]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Refresh all .po for -pre2
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:1024
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
33 "legge.\n"
34 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
35 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
36 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "Preferenze di VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfacce principali"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfacce di controllo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
82 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Impostazioni audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Impostazioni generali audio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtri"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualizzazioni"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualizzazioni audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Moduli d'uscita"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Varie"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
139 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 msgid "Video"
150 msgstr "Video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Impostazioni video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Impostazioni generali video"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "Sottotitoli/OSD"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "Impostazioni relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
177 "sovrapposte\"."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ingresso / Codificatori"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Impostazioni per ingressi, demultiplazione, decodifica e codifica"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Moduli di accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso. Le impostazioni più "
197 "comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e le impostazioni di "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtri di flusso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
210 "dal lato degli ingressi di VLC. Usare con cautela..."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxer"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codificatore video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr ""
227 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di video, immagini o video"
228 "+audio."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codificatore audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i decodificatori e codificatori dedicati all'audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitles codecs"
240 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di sottotitoli, televideo e "
246 "CC."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Ingresso generale"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con cautela..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Uscita del flusso"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
272 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
273 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
274 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
275 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
277 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
295 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
296 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
297 "essere fatto.\n"
298 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uscita di accesso"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
312 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
313 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
314 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Generatori di pacchetti"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
328 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
329 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
330 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Flusso sout"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
343 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
344 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
356 "utilizzando UDP o RTP multicast."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
367 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Scaletta"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Rilevamento servizi"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
401 "elementi alla scaletta."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con cautela..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Qui puoi scegliere di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. Da "
421 "utilizzare con estrema cautela!"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
428 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica video/audio/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:126
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
493 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a riga di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I qt\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:46
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:47
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:48
509 msgid "Open D&irectory..."
510 msgstr "Apr&i cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
513 msgid "Open &Folder..."
514 msgstr "Apri ca&rtella..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:50
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Directory"
522 msgstr "Seleziona cartella"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Folder"
526 msgstr "Seleziona cartella"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Media &Information"
530 msgstr "&Informazioni media"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "&Codec Information"
534 msgstr "Informazioni &codificatore"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 msgid "&Messages"
538 msgstr "&Messaggi"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Jump to Specific &Time"
542 msgstr "Salta al pun&to specificato"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59
545 msgid "&Bookmarks"
546 msgstr "Segnali&bri"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "&VLM Configuration"
550 msgstr "Configurazione &VLM"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:62
553 msgid "&About"
554 msgstr "Inform&azioni"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
560 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
563 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
564 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
565 msgid "Play"
566 msgstr "Riproduci"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:66
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Scarica informazioni"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:67
573 msgid "Remove Selected"
574 msgstr "Rimuovi selezionati"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:68
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informazioni..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Ordina"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:70
585 msgid "Create Directory..."
586 msgstr "Crea cartella..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:71
589 msgid "Create Folder..."
590 msgstr "Crea cartella..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:72
593 msgid "Show Containing Directory..."
594 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Show Containing Folder..."
598 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Trasmissione..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:75
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Salva..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
610 msgid "Repeat All"
611 msgstr "Ripeti tutto"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
615 msgid "Repeat One"
616 msgstr "Ripeti un elemento"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:82
619 msgid "No Repeat"
620 msgstr "Nessuna ripetizione"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
626 msgid "Random"
627 msgstr "Casuale"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
630 msgid "Random Off"
631 msgstr "Casuale disattivato"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:87
634 msgid "Add to Playlist"
635 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88
638 msgid "Add to Media Library"
639 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:90
642 msgid "Add File..."
643 msgstr "Aggiungi file..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:91
646 msgid "Advanced Open..."
647 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:92
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "Aggiungi cartella..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 msgid "Add Folder..."
655 msgstr "Aggiungi cartella..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Save Playlist to &File..."
659 msgstr "Salva scaletta su &file..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "Apri sca&letta..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
667 msgid "Search"
668 msgstr "Cerca"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "Filtro di ricerca"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "&Services Discovery"
676 msgstr "Rilevamento &servizi"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
684 "per vederle."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Clonazione dell'immagine"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Clona l'immagine"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Ingrandimento"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
704 "dovrebbe essere ingrandita."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Onde"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:118
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:120
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:122
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:124
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:126
728 msgid ""
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
731 msgstr ""
732 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
733 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:129
736 msgid ""
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:136
749 msgid ""
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
767 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
768 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
769 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
770 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
771 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
772 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
773 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
774 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
775 msgstr ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
778 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
779 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
780 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
781 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
782 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
783 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
785 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
786 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
787 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
788 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
789 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
790 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
792 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
794 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
795 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
796 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
797 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
798 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
799 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
800 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
801 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
802 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
803 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
804 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
805
806 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
808 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Disabilita"
811
812 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Spettrometro"
815
816 #: src/audio_output/common.c:91
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Oscilloscopio"
819
820 #: src/audio_output/common.c:94
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Spettro"
823
824 #: src/audio_output/common.c:97
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Vu meter"
827
828 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
830 #: share/lua/http/mobile.html:76
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Equalizzatore"
833
834 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Filtri audio"
837
838 #: src/audio_output/common.c:153
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Gudagno di riproduzione"
841
842 #: src/audio_output/filters.c:142
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
845
846 #: src/audio_output/filters.c:143
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
849 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
850
851 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Canali audio"
857
858 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
860 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
861 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
863 #: modules/codec/twolame.c:70
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "Stereo"
866
867 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
880 msgid "Left"
881 msgstr "Sinistra"
882
883 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
893 msgid "Right"
894 msgstr "Destra"
895
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
899
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Stereo inverso"
903
904 #: src/config/file.c:531
905 msgid "boolean"
906 msgstr "booleana"
907
908 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
909 msgid "integer"
910 msgstr "intero"
911
912 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
913 msgid "float"
914 msgstr "virgola mobile"
915
916 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
917 msgid "string"
918 msgstr "stringa"
919
920 #: src/config/help.c:125
921 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
922 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
923
924 #: src/config/help.c:129
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid ""
927 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
928 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
929 "They will be enqueued in the playlist.\n"
930 "The first item specified will be played first.\n"
931 "\n"
932 "Options-styles:\n"
933 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
934 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
935 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
936 "            and that overrides previous settings.\n"
937 "\n"
938 "Stream MRL syntax:\n"
939 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
940 "  [:option=value ...]\n"
941 "\n"
942 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
943 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
944 "\n"
945 "URL syntax:\n"
946 "  file:///path/file              Plain media file\n"
947 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
948 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
949 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
950 "  screen://                      Screen capture\n"
951 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
952 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
953 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
954 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
955 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
956 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
957 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
961 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
962 "nella scaletta.\n"
963 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
964 "\n"
965 "Stili delle opzioni:\n"
966 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
967 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
968 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
969 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
970 "\n"
971 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
972 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
973 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
974 "\n"
975 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
976 "specifiche MRL.\n"
977 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
978 "\n"
979 "URL syntax:\n"
980 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
981 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
982 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
983 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
984 "  screen://                     Cattura schermata\n"
985 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
986 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
987 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
988 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
989 "associata>]]\n"
990 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
991 "trasmissione\n"
992 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
993 "playlist per un tempo determinato\n"
994 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
995
996 #: src/config/help.c:513
997 msgid " (default enabled)"
998 msgstr " (predefinito abilitato)"
999
1000 #: src/config/help.c:514
1001 msgid " (default disabled)"
1002 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1003
1004 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1005 #: src/config/help.c:695
1006 msgid "Note:"
1007 msgstr "Nota:"
1008
1009 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1010 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1011 msgstr ""
1012 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1013
1014 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1018 msgstr ""
1019 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1020
1021 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1022 msgid ""
1023 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1024 "modules."
1025 msgstr ""
1026 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1027 "elencare i moduli disponibili."
1028
1029 #: src/config/help.c:789
1030 #, c-format
1031 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1032 msgstr "VLC versione %s (%s)\n"
1033
1034 #: src/config/help.c:791
1035 #, c-format
1036 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1037 msgstr "Compilato da %s su %s (%s)\n"
1038
1039 #: src/config/help.c:793
1040 #, c-format
1041 msgid "Compiler: %s\n"
1042 msgstr "Compilatore: %s\n"
1043
1044 #: src/config/help.c:825
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1051
1052 #: src/config/help.c:839
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1059
1060 #: src/input/control.c:217
1061 #, c-format
1062 msgid "Bookmark %i"
1063 msgstr "Segnalibro %i"
1064
1065 #: src/input/decoder.c:267
1066 msgid "packetizer"
1067 msgstr "Generatore di pacchetti"
1068
1069 #: src/input/decoder.c:267
1070 msgid "decoder"
1071 msgstr "decodificatore"
1072
1073 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1077 #: modules/stream_out/es.c:378
1078 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1079 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
1080
1081 #: src/input/decoder.c:277
1082 #, c-format
1083 msgid "VLC could not open the %s module."
1084 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo %s."
1085
1086 #: src/input/decoder.c:468
1087 msgid "VLC could not open the decoder module."
1088 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
1089
1090 #: src/input/decoder.c:722
1091 msgid "No suitable decoder module"
1092 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
1093
1094 #: src/input/decoder.c:723
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1098 "there is no way for you to fix this."
1099 msgstr ""
1100 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
1101 "modo di risolvere il problema."
1102
1103 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1104 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1106 msgid "Track"
1107 msgstr "Traccia"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:1165
1110 #, c-format
1111 msgid "%s [%s %d]"
1112 msgstr "%s [%s %d]"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1115 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1117 msgid "Program"
1118 msgstr "Programma"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1121 msgid "Scrambled"
1122 msgstr "Disturbato"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1125 msgid "Yes"
1126 msgstr "Sì"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2023
1129 #, c-format
1130 msgid "Closed captions %u"
1131 msgstr "Sottotitoli chiusi %u"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2883
1134 #, c-format
1135 msgid "Stream %d"
1136 msgstr "Diffusione %d"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1139 msgid "Subtitle"
1140 msgstr "Sottotitolo"
1141
1142 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1143 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1144 msgid "Type"
1145 msgstr "Tipo"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2910
1148 msgid "Original ID"
1149 msgstr "ID originale"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1154 msgid "Codec"
1155 msgstr "Codifica"
1156
1157 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1158 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1159 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1160 msgid "Language"
1161 msgstr "Lingua"
1162
1163 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "Descrizione"
1167
1168 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1169 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1170 msgid "Channels"
1171 msgstr "Canali"
1172
1173 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1174 #: modules/audio_output/amem.c:45
1175 msgid "Sample rate"
1176 msgstr "Campionamento"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:2945
1179 #, c-format
1180 msgid "%u Hz"
1181 msgstr "%u Hz"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2955
1184 msgid "Bits per sample"
1185 msgstr "Bit per campione"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1188 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1191 msgid "Bitrate"
1192 msgstr "Bitrate"
1193
1194 #: src/input/es_out.c:2960
1195 #, c-format
1196 msgid "%u kb/s"
1197 msgstr "%u kb/s"
1198
1199 #: src/input/es_out.c:2972
1200 msgid "Track replay gain"
1201 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1202
1203 #: src/input/es_out.c:2974
1204 msgid "Album replay gain"
1205 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1206
1207 #: src/input/es_out.c:2975
1208 #, c-format
1209 msgid "%.2f dB"
1210 msgstr "%.2f dB"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1213 msgid "Resolution"
1214 msgstr "Risoluzione"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:2989
1217 msgid "Display resolution"
1218 msgstr "Risoluzione video"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1221 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1222 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1223 msgid "Frame rate"
1224 msgstr "Immagini al secondo"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:3010
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Decoded format"
1229 msgstr "Decodificati"
1230
1231 #: src/input/input.c:2465
1232 msgid "Your input can't be opened"
1233 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1234
1235 #: src/input/input.c:2466
1236 #, c-format
1237 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1238 msgstr ""
1239 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1240 "dettagli."
1241
1242 #: src/input/input.c:2583
1243 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1244 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1245
1246 #: src/input/input.c:2584
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1250 msgstr ""
1251 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1252 "i dettagli."
1253
1254 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1256 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1260 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1261 msgid "Title"
1262 msgstr "Titolo"
1263
1264 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1266 msgid "Artist"
1267 msgstr "Artista"
1268
1269 #: src/input/meta.c:56
1270 msgid "Genre"
1271 msgstr "Genere"
1272
1273 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1274 msgid "Copyright"
1275 msgstr "Copyright"
1276
1277 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1278 msgid "Album"
1279 msgstr "Album"
1280
1281 #: src/input/meta.c:59
1282 msgid "Track number"
1283 msgstr "Numero traccia"
1284
1285 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1286 msgid "Rating"
1287 msgstr "Valutazione"
1288
1289 #: src/input/meta.c:62
1290 msgid "Date"
1291 msgstr "Data"
1292
1293 #: src/input/meta.c:63
1294 msgid "Setting"
1295 msgstr "Impostazione"
1296
1297 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1298 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1299 msgid "URL"
1300 msgstr "URL"
1301
1302 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1303 msgid "Now Playing"
1304 msgstr "In riproduzione"
1305
1306 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1307 msgid "Publisher"
1308 msgstr "Editore"
1309
1310 #: src/input/meta.c:68
1311 msgid "Encoded by"
1312 msgstr "Codificato da"
1313
1314 #: src/input/meta.c:69
1315 msgid "Artwork URL"
1316 msgstr "URL copertine"
1317
1318 #: src/input/meta.c:70
1319 msgid "Track ID"
1320 msgstr "ID Traccia "
1321
1322 #: src/input/var.c:158
1323 msgid "Bookmark"
1324 msgstr "Segnalibro"
1325
1326 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1327 msgid "Programs"
1328 msgstr "Programmi"
1329
1330 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1332 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1333 msgid "Chapter"
1334 msgstr "Capitolo"
1335
1336 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1337 msgid "Navigation"
1338 msgstr "Navigazione"
1339
1340 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1342 msgid "Video Track"
1343 msgstr "Traccia video"
1344
1345 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1347 msgid "Audio Track"
1348 msgstr "Traccia audio"
1349
1350 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1353 msgid "Subtitles Track"
1354 msgstr "Traccia sottotitoli"
1355
1356 #: src/input/var.c:273
1357 msgid "Next title"
1358 msgstr "Titolo successivo"
1359
1360 #: src/input/var.c:278
1361 msgid "Previous title"
1362 msgstr "Titolo precedente"
1363
1364 #: src/input/var.c:312
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Title %i%s"
1367 msgstr "Titolo %i"
1368
1369 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1370 #, c-format
1371 msgid "Chapter %i"
1372 msgstr "Capitolo %i"
1373
1374 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1375 msgid "Next chapter"
1376 msgstr "Capitolo Successivo"
1377
1378 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1379 msgid "Previous chapter"
1380 msgstr "Capitolo precedente"
1381
1382 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1383 #, c-format
1384 msgid "Media: %s"
1385 msgstr "Media: %s"
1386
1387 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1389 msgid "Add Interface"
1390 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1391
1392 #: src/interface/interface.c:91
1393 msgid "Console"
1394 msgstr "Controllo"
1395
1396 #: src/interface/interface.c:95
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Telnet"
1399 msgstr "Telnet Lua"
1400
1401 #: src/interface/interface.c:98
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Web"
1404 msgstr "Webm"
1405
1406 #: src/interface/interface.c:101
1407 msgid "Debug logging"
1408 msgstr "Registrazione log di debug"
1409
1410 #: src/interface/interface.c:104
1411 msgid "Mouse Gestures"
1412 msgstr "Movimenti del mouse"
1413
1414 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1415 #: src/libvlc.c:291
1416 msgid "C"
1417 msgstr "it"
1418
1419 #: src/libvlc.c:861
1420 msgid ""
1421 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1422 "interface."
1423 msgstr ""
1424 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1425 "vlc senza interfaccia."
1426
1427 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1428 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1429 msgid "Zoom"
1430 msgstr "Zoom"
1431
1432 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1433 msgid "1:4 Quarter"
1434 msgstr "1:4 Quarto"
1435
1436 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1437 msgid "1:2 Half"
1438 msgstr "1:2 Metà"
1439
1440 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1441 msgid "1:1 Original"
1442 msgstr "1:1 Originale"
1443
1444 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1445 msgid "2:1 Double"
1446 msgstr "2:1 Doppio"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1449 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1450 msgid "Auto"
1451 msgstr "Auto"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:175
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1457 "related options."
1458 msgstr ""
1459 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1460 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1461 "supplementari e definire diverse opzioni."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:179
1464 msgid "Interface module"
1465 msgstr "Modulo di interfaccia"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:181
1468 msgid ""
1469 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best module available."
1471 msgstr ""
1472 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1473 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1476 msgid "Extra interface modules"
1477 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1480 msgid ""
1481 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1482 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1483 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1484 "\", \"gestures\" ...)"
1485 msgstr ""
1486 "Puoi selezionare \"interfacce aggiuntive\" per VLC. Saranno avviate sullo "
1487 "sfondo, in aggiunta a quella predefinita. Utilizza un elenco separato da "
1488 "virgole dei moduli di interfaccia. (i valori tipici sono \"rc"
1489 "\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:194
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1493 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:196
1496 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1497 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:198
1500 msgid ""
1501 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1502 "1=warnings, 2=debug)."
1503 msgstr ""
1504 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1505 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:201
1508 msgid "Choose which objects should print debug message"
1509 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:204
1512 msgid ""
1513 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1514 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1515 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1516 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1517 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1518 "message."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1522 msgid "Be quiet"
1523 msgstr "Silenzioso"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:213
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:215
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Flusso predefinito"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:217
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:220
1538 msgid ""
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1541 msgstr ""
1542 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1543 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:224
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Messaggi colorati"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:226
1550 msgid ""
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1553 msgstr ""
1554 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1555 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:229
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:231
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1565 msgstr ""
1566 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1567 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1568 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:235
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:237
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1578 msgstr ""
1579 "Se questa opzione è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo "
1580 "ogni volta che è richiesto un comando dell'utente."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:247
1583 msgid ""
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1588 msgstr ""
1589 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1590 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1591 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1592 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1593 "audio\"."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:253
1596 msgid "Audio output module"
1597 msgstr "Modulo uscita audio"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:255
1600 msgid ""
1601 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1602 "automatically select the best method available."
1603 msgstr ""
1604 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1605 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1609 msgid "Enable audio"
1610 msgstr "Abilita audio"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:261
1613 msgid ""
1614 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1615 "not take place, thus saving some processing power."
1616 msgstr ""
1617 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1618 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1619 "potenza di calcolo."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:265
1622 msgid "Force mono audio"
1623 msgstr "Forza audio mono"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:266
1626 msgid "This will force a mono audio output."
1627 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:269
1630 msgid "Default audio volume"
1631 msgstr "Volume predefinito"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:271
1634 msgid ""
1635 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1636 msgstr ""
1637 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1638 "intervallo che va da 0 a 1024."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:274
1641 msgid "Audio output volume step"
1642 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:276
1645 msgid ""
1646 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1647 "0 to 1024."
1648 msgstr ""
1649 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1650 "da 0 a 1024."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:280
1653 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1654 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:282
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1660 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661 msgstr ""
1662 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1663 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:286
1666 msgid "High quality audio resampling"
1667 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:288
1670 msgid ""
1671 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1672 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1673 "resampling algorithm will be used instead."
1674 msgstr ""
1675 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1676 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1677 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:293
1680 msgid "Audio desynchronization compensation"
1681 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:295
1684 msgid ""
1685 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1686 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1687 msgstr ""
1688 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1689 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:298
1692 msgid "Audio output channels mode"
1693 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:300
1696 msgid ""
1697 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1698 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1699 "played)."
1700 msgstr ""
1701 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1702 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1703 "flusso audio)."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:306
1711 msgid ""
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1714 msgstr ""
1715 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1716 "e dal flusso audio."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:311
1723 msgid ""
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1731 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1732 msgid "On"
1733 msgstr "Attivo"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1736 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1737 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1738 msgid "Off"
1739 msgstr "Inattivo"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:323
1742 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1743 msgstr ""
1744 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:326
1747 msgid "Audio visualizations "
1748 msgstr "Visualizzazioni audio "
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:328
1751 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1752 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:332
1755 msgid "Replay gain mode"
1756 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:334
1759 msgid "Select the replay gain mode"
1760 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:336
1763 msgid "Replay preamp"
1764 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:338
1767 msgid ""
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1770 msgstr ""
1771 "Consente di cambiare il livello di destinazione predefinito (89 dB) per i "
1772 "flussi con informazioni sul guadagno di riproduzione"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:341
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:343
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1780 msgstr ""
1781 "Questo è il guadagno utilizzato per i flussi senza informazioni sul guadagno "
1782 "di riproduzione"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:345
1785 msgid "Peak protection"
1786 msgstr "Protezione di picco"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:347
1789 msgid "Protect against sound clipping"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:350
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Enable time stretching audio"
1795 msgstr "Abilita manipolazione temporale dell'audio"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:352
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1801 "audio pitch"
1802 msgstr ""
1803 "Consente di riprodurre audio a velocità più bassa o più alta senza "
1804 "interessare"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1808 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1810 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1812 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1813 msgid "None"
1814 msgstr "Nessuno"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:367
1817 msgid ""
1818 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1819 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1820 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1821 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1822 "options."
1823 msgstr ""
1824 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1825 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1826 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1827 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1828 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:373
1831 msgid "Video output module"
1832 msgstr "Modulo uscita video"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:375
1835 msgid ""
1836 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1837 "automatically select the best method available."
1838 msgstr ""
1839 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1840 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1844 msgid "Enable video"
1845 msgstr "Abilita video"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:380
1848 msgid ""
1849 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1850 "not take place, thus saving some processing power."
1851 msgstr ""
1852 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1853 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1854 "potenza di calcolo."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1860 msgid "Video width"
1861 msgstr "Ampiezza video"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:385
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1866 "characteristics."
1867 msgstr ""
1868 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1869 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1873 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1875 msgid "Video height"
1876 msgstr "Altezza video"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:390
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1881 "video characteristics."
1882 msgstr ""
1883 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1884 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:393
1887 msgid "Video X coordinate"
1888 msgstr "Coordinata X del video"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:395
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1893 "coordinate)."
1894 msgstr ""
1895 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1896 "finestra video (coordinata X)."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:398
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "Coordinata Y del video"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:400
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1908 "finestra video (coordinata Y)."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:403
1911 msgid "Video title"
1912 msgstr "Titolo video"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:405
1915 msgid ""
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "interface)."
1918 msgstr ""
1919 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1920 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:408
1923 msgid "Video alignment"
1924 msgstr "Allineamento video"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:410
1927 msgid ""
1928 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1929 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1930 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1931 msgstr ""
1932 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1933 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1934 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1935 "6=4+2 significa alto-destra)."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1944 msgid "Center"
1945 msgstr "Centro"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1957 msgid "Top"
1958 msgstr "Alto"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1967 msgid "Bottom"
1968 msgstr "Basso"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "In alto a sinistra"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1985 msgid "Top-Right"
1986 msgstr "In alto a destra"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "In basso a sinistra"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2001 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2003 msgid "Bottom-Right"
2004 msgstr "In basso a destra"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:418
2007 msgid "Zoom video"
2008 msgstr "Ingrandimento video"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:420
2011 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2012 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:422
2015 msgid "Grayscale video output"
2016 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2019 msgid ""
2020 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2021 "save some processing power."
2022 msgstr ""
2023 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2024 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:427
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Video integrato"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:429
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:431
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:433
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:435
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Uscita video sovrapposta"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:437
2047 msgid ""
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "Sempre in primo piano"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:442
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:444
2062 msgid "Enable wallpaper mode "
2063 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:446
2066 msgid ""
2067 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2068 msgstr ""
2069 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
2070 "schermo."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:449
2073 msgid "Show media title on video"
2074 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:451
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "Visualizza il titolo del video in cima al film."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2081 msgid "Show video title for x milliseconds"
2082 msgstr "Mostra il titolo del video per n millisecondi"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:455
2085 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2086 msgstr ""
2087 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2088 "(5 sec.)"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "Posizione del titolo del video"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr ""
2097 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2098 "centro)."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:461
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2102 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:464
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2107 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2110 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2114 msgid "Deinterlace"
2115 msgstr "Deinterlacciamento"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2120 msgid "Deinterlace mode"
2121 msgstr "Modalità deinterlacciata"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:479
2124 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2125 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per l'elaborazione video."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 msgid "Discard"
2129 msgstr "Annulla"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 msgid "Blend"
2134 msgstr "Blend"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Mean"
2138 msgstr "Media"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Bob"
2142 msgstr "Bob"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 msgid "Linear"
2146 msgstr "Lineare"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 msgid "Phosphor"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:496
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:497
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:499
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr ""
2167 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:500
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr ""
2174 "Disabilita il servizio di gestione del risparmio energetico durante "
2175 "qualsiasi riproduzione, per evitare che il computer vada in sospensione per "
2176 "inattività."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "Decorazioni della finestra"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:505
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2189 "intero."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Video splitter module"
2194 msgstr "Modulo filtro video"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2197 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:512
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Modulo filtro video"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:514
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2209 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2210 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:518
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:520
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:526
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Formato delle schermate video"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:528
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr ""
2231 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2232 "video"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:530
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:532
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr ""
2241 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2242 "schermo."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:534
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:536
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 msgstr ""
2251 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2252 "schermate"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:538
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Larghezza della schermata video"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:540
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 msgstr ""
2263 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2264 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2265 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:544
2268 msgid "Video snapshot height"
2269 msgstr "Altezza della schermata video"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:546
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2274 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2275 "ratio."
2276 msgstr ""
2277 "È possibile forzare l'altezza della schermata video. Per impostazione "
2278 "predefinita, manterrà l'altezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2279 "l'altezza per mantenere le proporzioni."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:550
2282 msgid "Video cropping"
2283 msgstr "Ritaglio video"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:552
2286 msgid ""
2287 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2288 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:556
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Formato immagine sorgente"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:558
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2304 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2305 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2306 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2307 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2308 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:565
2311 msgid "Video Auto Scaling"
2312 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:567
2315 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:569
2319 msgid "Video scaling factor"
2320 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:571
2323 msgid ""
2324 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2325 "Default value is 1.0 (original video size)."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:574
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:576
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2336 "crop ratios list."
2337 msgstr ""
2338 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2339 "proporzioni dell'interfaccia."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:579
2342 msgid "Custom aspect ratios list"
2343 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:581
2346 msgid ""
2347 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2348 "aspect ratio list."
2349 msgstr ""
2350 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2351 "proporzioni dell'interfaccia."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:584
2354 msgid "Fix HDTV height"
2355 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:586
2358 msgid ""
2359 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2360 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2361 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2362 msgstr ""
2363 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2364 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2365 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2366 "che richiede 1088 righe."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:591
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:593
2373 msgid ""
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2377 msgstr ""
2378 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2379 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2380 "mantenere le proporzioni."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Salta fotogrammi"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:599
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2391 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2392 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2393 "potente."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:602
2396 msgid "Drop late frames"
2397 msgstr "Scarta fotogrammi in ritardo"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:604
2400 msgid ""
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:607
2406 msgid "Quiet synchro"
2407 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:609
2410 msgid ""
2411 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2412 "synchronization mechanism."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:612
2416 msgid "Key press events"
2417 msgstr "Eventi di pressione tasti"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:614
2420 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2424 msgid "Mouse events"
2425 msgstr "Eventi del mouse"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:618
2428 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2429 msgstr "Questa opzione abilita la gestione dei clic del mouse sul video."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:626
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2434 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2435 "channel."
2436 msgstr ""
2437 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2438 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2439 "rete o il canale dei sottotitoli."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:630
2442 #, fuzzy
2443 msgid "File caching (ms)"
2444 msgstr "Durata del filtro (ms)"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:632
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2449 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:634
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Live capture caching (ms)"
2454 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:636
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2459 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:638
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Disc caching (ms)"
2464 msgstr "Valore cache (ms)"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:640
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2469 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:642
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Network caching (ms)"
2474 msgstr "Predefinito: admin"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:644
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2479 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:646
2482 msgid "Clock reference average counter"
2483 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:648
2486 msgid ""
2487 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2488 "to 10000."
2489 msgstr ""
2490 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2491 "è bene impostare questo valore a 10000."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:651
2494 msgid "Clock synchronisation"
2495 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:653
2498 msgid ""
2499 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2500 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:657
2504 msgid "Clock jitter"
2505 msgstr "Jitter dell'orologio"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:659
2508 msgid ""
2509 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2510 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:662
2514 msgid "Network synchronisation"
2515 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:663
2518 msgid ""
2519 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2520 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2521 msgstr ""
2522 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2523 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2524 "rete."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2527 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2530 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2531 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2535 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2536 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2537 msgid "Default"
2538 msgstr "Predefinito"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2543 msgid "Enable"
2544 msgstr "Abilita"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:671
2547 msgid "MTU of the network interface"
2548 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:673
2551 msgid ""
2552 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2553 "over the network (in bytes)."
2554 msgstr ""
2555 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2556 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2559 msgid "Hop limit (TTL)"
2560 msgstr "Limite hop (TTL)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2563 msgid ""
2564 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2565 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2566 "in default)."
2567 msgstr ""
2568 "Questa è la durata di vita (conosciuta come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
2569 "pacchetti multicast inviati dal modulo di trasmissione in uscita (-1 = "
2570 "predefinito integrato nel sistema operativo)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:684
2573 msgid "Multicast output interface"
2574 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:686
2577 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2578 msgstr "Interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di routing."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:688
2581 msgid "DiffServ Code Point"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:689
2585 msgid ""
2586 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2587 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:695
2591 msgid ""
2592 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2593 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:701
2597 msgid ""
2598 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2599 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2600 "(like DVB streams for example)."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2604 msgid "Audio track"
2605 msgstr "Traccia audio"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:709
2608 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2612 msgid "Subtitles track"
2613 msgstr "Traccia sottotitoli"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:714
2616 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2617 msgstr ""
2618 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 msgid "Audio language"
2622 msgstr "Lingua dell'audio"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:719
2625 msgid ""
2626 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2627 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2628 "language)."
2629 msgstr ""
2630 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2631 "codice paese di due o tre lettere, puoi usare 'nessuna' per impedire il "
2632 "ripiego su un'altra lingua)."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:722
2635 msgid "Subtitle language"
2636 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:724
2639 msgid ""
2640 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2641 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2642 msgstr ""
2643 "Lingua della traccia dei sottotitoli che si desidera utilizzare (separate da "
2644 "virgola, due o tre lettere per il codice paese, puoi utilizzare 'qualsiasi' "
2645 "come ripiego)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:728
2648 msgid "Audio track ID"
2649 msgstr "ID traccia audio"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:730
2652 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2653 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:732
2656 msgid "Subtitles track ID"
2657 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:734
2660 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2661 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:736
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Preferred video resolution"
2666 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:738
2669 msgid ""
2670 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2671 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2672 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2673 "resolutions."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:744
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Best available"
2679 msgstr ") è disponibile."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:744
2682 msgid "Full HD (1080p)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:744
2686 msgid "HD (720p)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:745
2690 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:746
2694 msgid "Low definition (320 lines)"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:749
2698 msgid "Input repetitions"
2699 msgstr "Ripetizioni di ingresso"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:751
2702 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2703 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:753
2706 msgid "Start time"
2707 msgstr "Ora di inizio"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:755
2710 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2711 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:757
2714 msgid "Stop time"
2715 msgstr "Ora di fine"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:759
2718 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2719 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:761
2722 msgid "Run time"
2723 msgstr "Tempo di esecuzione"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:763
2726 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2727 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:765
2730 msgid "Fast seek"
2731 msgstr "Posizionamento veloce"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:767
2734 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2735 msgstr "Preferisci la velocità alla precisione durante il posizionamento"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:769
2738 msgid "Playback speed"
2739 msgstr "Velocità di riproduzione"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:771
2742 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2743 msgstr "Definisce la velocità di riproduzione (la velocità nominale è 1.0)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:773
2746 msgid "Input list"
2747 msgstr "Elenco ingressi"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:775
2750 msgid ""
2751 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2752 "together after the normal one."
2753 msgstr ""
2754 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2755 "concatenati dopo quello normale."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:778
2758 msgid "Input slave (experimental)"
2759 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:780
2762 msgid ""
2763 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2764 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2765 "inputs."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:784
2769 msgid "Bookmarks list for a stream"
2770 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:786
2773 msgid ""
2774 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2775 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2776 "{...}\""
2777 msgstr ""
2778 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2779 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2780 "byte-offset},{...}\""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2784 msgid "Record directory or filename"
2785 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2788 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2789 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:794
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Prefer native stream recording"
2794 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:796
2797 msgid ""
2798 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2799 "output module"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:799
2803 msgid "Timeshift directory"
2804 msgstr "Cartella del timeshift"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:801
2807 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2808 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:803
2811 msgid "Timeshift granularity"
2812 msgstr "Granularità del timeshift"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:805
2815 msgid ""
2816 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2817 "to store the timeshifted streams."
2818 msgstr ""
2819 "Questa è la dimensione massima in byte dei file temporanei utilizzati per "
2820 "memorizzare i flussi del timeshift."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:808
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Change title according to current media"
2825 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:809
2828 msgid ""
2829 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2830 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2831 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2832 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:816
2836 #, fuzzy
2837 msgid ""
2838 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2839 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2840 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2841 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2842 msgstr ""
2843 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2844 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2845 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2846 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2847 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2850 msgid "Force subtitle position"
2851 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:824
2854 msgid ""
2855 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2856 "over the movie. Try several positions."
2857 msgstr ""
2858 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2859 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:827
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Enable sub-pictures"
2864 msgstr "Immagini"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:829
2867 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2874 msgid "On Screen Display"
2875 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:833
2878 msgid ""
2879 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2880 "Display)."
2881 msgstr ""
2882 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2883 "Display)."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:836
2886 msgid "Text rendering module"
2887 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:838
2890 msgid ""
2891 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2892 "instance."
2893 msgstr ""
2894 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2895 "esempio svg."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:840
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Subpictures source module"
2900 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:842
2903 msgid ""
2904 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2905 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:845
2909 msgid "Subpictures filter module"
2910 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:847
2913 msgid ""
2914 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2915 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:850
2919 msgid "Autodetect subtitle files"
2920 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:852
2923 msgid ""
2924 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2925 "(based on the filename of the movie)."
2926 msgstr ""
2927 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2928 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:855
2931 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2932 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:857
2935 msgid ""
2936 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2937 "Options are:\n"
2938 "0 = no subtitles autodetected\n"
2939 "1 = any subtitle file\n"
2940 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2941 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2942 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2943 msgstr ""
2944 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2945 "simili. Le opzioni sono:\n"
2946 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2947 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2948 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2949 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2950 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:865
2953 msgid "Subtitle autodetection paths"
2954 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:867
2957 msgid ""
2958 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2959 "found in the current directory."
2960 msgstr ""
2961 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2962 "stato trovato nella cartella corrente."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:870
2965 msgid "Use subtitle file"
2966 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:872
2969 msgid ""
2970 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2971 "subtitle file."
2972 msgstr ""
2973 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2974 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:876
2977 msgid "DVD device"
2978 msgstr "Periferica DVD"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:877
2981 msgid "VCD device"
2982 msgstr "Periferica VCD"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:878
2985 msgid "Audio CD device"
2986 msgstr "Lettore CD audio"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:882
2989 #, fuzzy
2990 msgid ""
2991 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2992 "the drive letter (e.g. D:)"
2993 msgstr ""
2994 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2995 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:885
2998 #, fuzzy
2999 msgid ""
3000 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3001 "the drive letter (e.g. D:)"
3002 msgstr ""
3003 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
3004 "dopo la lettera (ad es. D:)"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:888
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3010 "after the drive letter (e.g. D:)"
3011 msgstr ""
3012 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
3013 "dopo la lettera (ad es. D:)"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:895
3016 msgid "This is the default DVD device to use."
3017 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:897
3020 msgid "This is the default VCD device to use."
3021 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:899
3024 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3025 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:913
3028 msgid "TCP connection timeout"
3029 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:915
3032 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3033 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:917
3036 #, fuzzy
3037 msgid "HTTP server address"
3038 msgstr "Indirizzo host HTTP"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:918
3041 #, fuzzy
3042 msgid "RTSP server address"
3043 msgstr "Indirizzo host RTSP"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:920
3046 msgid ""
3047 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3048 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3049 "them to a specific network interface."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:924
3053 #, fuzzy
3054 msgid "HTTP server port"
3055 msgstr "Server HTTP"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:926
3058 msgid ""
3059 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3060 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3061 "by the operating system."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:931
3065 #, fuzzy
3066 msgid "HTTPS server port"
3067 msgstr "Server HTTP"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:933
3070 msgid ""
3071 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3072 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3073 "restricted by the operating system."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:938
3077 #, fuzzy
3078 msgid "RTSP server port"
3079 msgstr "Porta server CDDB"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:940
3082 msgid ""
3083 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3084 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3085 "by the operating system."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:945
3089 #, fuzzy
3090 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3091 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:947
3094 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:949
3098 msgid "HTTP/TLS server private key"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:951
3102 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:953
3106 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:955
3110 msgid ""
3111 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3112 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:958
3116 #, fuzzy
3117 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3118 msgstr ""
3119 "File dell'elenco di revoca dei certificati (CRL) per l'interfaccia HTTP"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:960
3122 msgid ""
3123 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3124 "revoked certificates in TLS sessions."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:963
3128 msgid "SOCKS server"
3129 msgstr "Server SOCKS"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:965
3132 msgid ""
3133 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3134 "used for all TCP connections"
3135 msgstr ""
3136 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
3137 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:968
3140 msgid "SOCKS user name"
3141 msgstr "Nome utente SOCKS"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:970
3144 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3145 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:972
3148 msgid "SOCKS password"
3149 msgstr "Password SOCKS"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:974
3152 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3153 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:976
3156 msgid "Title metadata"
3157 msgstr "Informazioni titolo"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:978
3160 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3161 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:980
3164 msgid "Author metadata"
3165 msgstr "Informazioni autore"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:982
3168 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3169 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:984
3172 msgid "Artist metadata"
3173 msgstr "Informazioni artista"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:986
3176 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3177 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:988
3180 msgid "Genre metadata"
3181 msgstr "Informazioni genere"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:990
3184 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3185 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:992
3188 msgid "Copyright metadata"
3189 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:994
3192 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3193 msgstr ""
3194 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:996
3197 msgid "Description metadata"
3198 msgstr "Informazioni descrizione"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:998
3201 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3202 msgstr ""
3203 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
3204 "input."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1000
3207 msgid "Date metadata"
3208 msgstr "Informazioni data"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1002
3211 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3212 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1004
3215 msgid "URL metadata"
3216 msgstr "Informazioni URL"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1006
3219 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3220 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1010
3223 msgid ""
3224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3226 "can break playback of all your streams."
3227 msgstr ""
3228 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
3229 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
3230 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
3231 "di tutti i tipi di input."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1014
3234 msgid "Preferred decoders list"
3235 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1016
3238 msgid ""
3239 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3240 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3241 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1021
3245 msgid "Preferred encoders list"
3246 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1023
3249 msgid ""
3250 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3251 msgstr ""
3252 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3253 "prioritari."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1032
3256 msgid ""
3257 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3258 "subsystem."
3259 msgstr ""
3260 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3261 "uscita (stream output)."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1035
3264 msgid "Default stream output chain"
3265 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1037
3268 msgid ""
3269 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3270 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3271 "all streams."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1041
3275 msgid "Enable streaming of all ES"
3276 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1043
3279 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3280 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1045
3283 msgid "Display while streaming"
3284 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1047
3287 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3288 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1049
3291 msgid "Enable video stream output"
3292 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1051
3295 msgid ""
3296 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3297 "facility when this last one is enabled."
3298 msgstr ""
3299 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3300 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1054
3303 msgid "Enable audio stream output"
3304 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1056
3307 msgid ""
3308 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3309 "facility when this last one is enabled."
3310 msgstr ""
3311 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3312 "in uscita, quando questo è abilitato."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1059
3315 msgid "Enable SPU stream output"
3316 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1061
3319 msgid ""
3320 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3321 "facility when this last one is enabled."
3322 msgstr ""
3323 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3324 "in uscita, quando questo è abilitato."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1064
3327 msgid "Keep stream output open"
3328 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1066
3331 msgid ""
3332 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3333 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3334 "specified)"
3335 msgstr ""
3336 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3337 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3338 "non specificato)"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1070
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3343 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1072
3346 msgid ""
3347 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3348 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3349 msgstr ""
3350 "Consente la configurazione della quantità iniziale di cache per il muxer di "
3351 "uscita del flusso. Il valore deve essere espresso in millisecondi."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1075
3354 msgid "Preferred packetizer list"
3355 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1077
3358 msgid ""
3359 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3360 msgstr ""
3361 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3362 "pacchettizzatori."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1080
3365 msgid "Mux module"
3366 msgstr "Modulo mux"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1082
3369 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3370 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1084
3373 msgid "Access output module"
3374 msgstr "Modulo accesso uscita"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1086
3377 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3378 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1088
3381 msgid "Control SAP flow"
3382 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1090
3385 msgid ""
3386 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3387 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3388 msgstr ""
3389 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3390 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1094
3393 msgid "SAP announcement interval"
3394 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1096
3397 msgid ""
3398 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3399 "between SAP announcements."
3400 msgstr ""
3401 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3402 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1105
3405 msgid ""
3406 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3407 "always leave all these enabled."
3408 msgstr ""
3409 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3410 "processori.\n"
3411 "È bene lasciarle attive."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1110
3414 msgid ""
3415 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3416 "you really know what you are doing."
3417 msgstr ""
3418 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3419 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1113
3422 msgid "Memory copy module"
3423 msgstr "Modulo copia memoria"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1115
3426 msgid ""
3427 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3428 "select the fastest one supported by your hardware."
3429 msgstr ""
3430 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3431 "più veloce supportato dall'hardware."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1118
3434 msgid "Access module"
3435 msgstr "Modulo accesso"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1120
3438 msgid ""
3439 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3440 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3441 "option unless you really know what you are doing."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1124
3445 msgid "Stream filter module"
3446 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1126
3449 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3450 msgstr ""
3451 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3452 "lettura. "
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1128
3455 msgid "Demux module"
3456 msgstr "Modulo demux"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1130
3459 msgid ""
3460 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3461 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3462 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3463 "you really know what you are doing."
3464 msgstr ""
3465 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3466 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3467 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3468 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1135
3471 #, fuzzy
3472 msgid "VoD server module"
3473 msgstr "Modulo filtro video"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1137
3476 msgid ""
3477 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3478 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1140
3482 msgid "Allow real-time priority"
3483 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1142
3486 msgid ""
3487 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3488 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3489 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3490 "only activate this if you know what you're doing."
3491 msgstr ""
3492 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3493 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3494 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3495 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3496 "perché."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1148
3499 msgid "Adjust VLC priority"
3500 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1150
3503 msgid ""
3504 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3505 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3506 "VLC instances."
3507 msgstr ""
3508 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3509 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3510 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1154
3513 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3514 msgstr "(Sperimentael) Non utilizzare la cache a livello di accesso."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1156
3517 msgid ""
3518 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3519 msgstr ""
3520 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3521 "un flusso"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1159
3524 msgid "Modules search path"
3525 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1161
3528 msgid ""
3529 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3530 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3531 msgstr ""
3532 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3533 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1164
3536 msgid "Data search path"
3537 msgstr "Percorso di ricerca dati"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1166
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Override the default data/share search path."
3542 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1168
3545 msgid "VLM configuration file"
3546 msgstr "File di configurazione VLM"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1170
3549 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3550 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1172
3553 msgid "Use a plugins cache"
3554 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1174
3557 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3558 msgstr ""
3559 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3560 "di VLC."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1176
3563 msgid "Locally collect statistics"
3564 msgstr "Statistiche raccolte localmente"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1178
3567 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3568 msgstr "Raccogli varie statistiche locali sui media riprodotti."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1180
3571 msgid "Run as daemon process"
3572 msgstr "Esegui come processo daemon"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1182
3575 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3576 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1184
3579 msgid "Write process id to file"
3580 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1186
3583 msgid "Writes process id into specified file."
3584 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1188
3587 msgid "Log to file"
3588 msgstr "Registra su file"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1190
3591 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3592 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1192
3595 msgid "Log to syslog"
3596 msgstr "Registra in syslog"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1194
3599 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3600 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1196
3603 msgid "Allow only one running instance"
3604 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1199
3607 msgid ""
3608 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3609 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3610 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3611 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3612 "running instance or enqueue it."
3613 msgstr ""
3614 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3615 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3616 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3617 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3618 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1206
3621 msgid ""
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3627 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3628 msgstr ""
3629 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3630 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3631 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3632 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3633 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3634 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3635 "di controllo di D-Bus."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1215
3638 msgid "VLC is started from file association"
3639 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1217
3642 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3643 msgstr ""
3644 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3645 "operativo"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1220
3648 msgid "One instance when started from file"
3649 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1222
3652 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3653 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1224
3656 msgid "Increase the priority of the process"
3657 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1226
3660 msgid ""
3661 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3662 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3663 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3664 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3665 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3666 "machine."
3667 msgstr ""
3668 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3669 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3670 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3671 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3672 "riavviare la macchina."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1234
3675 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3676 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1236
3679 msgid ""
3680 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3681 "playing current item."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1245
3685 msgid ""
3686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3687 "overridden in the playlist dialog box."
3688 msgstr ""
3689 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3690 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1248
3693 msgid "Automatically preparse files"
3694 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1250
3697 msgid ""
3698 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3699 "metadata)."
3700 msgstr ""
3701 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3702 "metadati)"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1253
3705 msgid "Album art policy"
3706 msgstr "Criterio delle copertine"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1255
3709 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3710 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1261
3713 msgid "Manual download only"
3714 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1262
3717 msgid "When track starts playing"
3718 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1263
3721 msgid "As soon as track is added"
3722 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1265
3725 msgid "Services discovery modules"
3726 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1267
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3732 "Typical value is \"sap\"."
3733 msgstr ""
3734 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3735 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1270
3738 msgid "Play files randomly forever"
3739 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1272
3742 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3743 msgstr ""
3744 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3745 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1274
3748 msgid "Repeat all"
3749 msgstr "Ripeti tutto"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1276
3752 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3753 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1278
3756 msgid "Repeat current item"
3757 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1280
3760 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3761 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1282
3764 msgid "Play and stop"
3765 msgstr "Play e stop"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1284
3768 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3769 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1286
3772 msgid "Play and exit"
3773 msgstr "Riproduci ed esci"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1288
3776 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3777 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1290
3780 msgid "Play and pause"
3781 msgstr "Riproduzione e pausa"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1292
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3786 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1294
3789 msgid "Auto start"
3790 msgstr "Avvio automatico"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1295
3793 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3794 msgstr ""
3795 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
3796 "caricata."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1298
3799 msgid "Use media library"
3800 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1300
3803 msgid ""
3804 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3805 "VLC."
3806 msgstr ""
3807 "La raccolta multimediale è salvata automaticamente e ricaricata ogni volta "
3808 "che avvii VLC."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1303
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Load Media Library"
3813 msgstr "Raccolta multimediale"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1305
3816 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3820 msgid "Display playlist tree"
3821 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1309
3824 msgid ""
3825 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3826 "directory."
3827 msgstr ""
3828 "La scaletta può utilizzare una struttura ad albero per categorizzare alcuni "
3829 "elementi, come il contenuto di una cartella."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1318
3832 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3833 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3841 msgid "Fullscreen"
3842 msgstr "Schermo intero"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1322
3845 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3846 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1323
3849 msgid "Leave fullscreen"
3850 msgstr "Abbandona schermo intero"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1324
3853 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3854 msgstr ""
3855 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3858 msgid "Play/Pause"
3859 msgstr "Riproduci/Pausa"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1326
3862 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3863 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1327
3866 msgid "Pause only"
3867 msgstr "Pausa solamente"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1328
3870 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3871 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1329
3874 msgid "Play only"
3875 msgstr "Sola riproduzione"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1330
3878 msgid "Select the hotkey to use to play."
3879 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3884 msgid "Faster"
3885 msgstr "Più veloce"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3888 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3889 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3894 msgid "Slower"
3895 msgstr "Più lento"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3898 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3899 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1335
3902 msgid "Normal rate"
3903 msgstr "Velocità normale"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1336
3906 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3907 msgstr ""
3908 "Seleziona il tasto per riportare la velocità di riproduzione a normale."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3911 msgid "Faster (fine)"
3912 msgstr "Più veloce (fine)"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3915 msgid "Slower (fine)"
3916 msgstr "Più lento (fine)"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3919 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3926 #: share/lua/http/mobile.html:98
3927 msgid "Next"
3928 msgstr "Successivo"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1342
3931 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3932 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3935 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3940 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3941 msgid "Previous"
3942 msgstr "Precedente"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1344
3945 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3946 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3953 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3954 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3955 msgid "Stop"
3956 msgstr "Interrompi"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1346
3959 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3960 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3964 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3965 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3968 msgid "Position"
3969 msgstr "Posizione"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1348
3972 msgid "Select the hotkey to display the position."
3973 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1350
3976 msgid "Very short backwards jump"
3977 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1352
3980 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3981 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1353
3984 msgid "Short backwards jump"
3985 msgstr "Salto corto all'indietro"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1355
3988 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3989 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1356
3992 msgid "Medium backwards jump"
3993 msgstr "Salto medio all'indietro"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1358
3996 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3997 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1359
4000 msgid "Long backwards jump"
4001 msgstr "Salto lungo all'indietro"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1361
4004 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4005 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1363
4008 msgid "Very short forward jump"
4009 msgstr "Salto molto corto in avanti"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1365
4012 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4013 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1366
4016 msgid "Short forward jump"
4017 msgstr "Salto corto in avanti"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1368
4020 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4021 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1369
4024 msgid "Medium forward jump"
4025 msgstr "Salto medio in avanti"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1371
4028 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4029 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1372
4032 msgid "Long forward jump"
4033 msgstr "Salto lungo in avanti"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1374
4036 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4037 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4040 msgid "Next frame"
4041 msgstr "Fotogramma successivo"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1377
4044 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4045 msgstr "Seleziona il tasto per spostarti al fotogramma successivo del video."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1379
4048 msgid "Very short jump length"
4049 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1380
4052 msgid "Very short jump length, in seconds."
4053 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1381
4056 msgid "Short jump length"
4057 msgstr "Lunghezza del salto corto"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1382
4060 msgid "Short jump length, in seconds."
4061 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1383
4064 msgid "Medium jump length"
4065 msgstr "Lunghezza del salto medio"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1384
4068 msgid "Medium jump length, in seconds."
4069 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1385
4072 msgid "Long jump length"
4073 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1386
4076 msgid "Long jump length, in seconds."
4077 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4082 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4083 msgid "Quit"
4084 msgstr "Esci"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1389
4087 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4088 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1390
4091 msgid "Navigate up"
4092 msgstr "Navigazione: Alto"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1391
4095 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4096 msgstr ""
4097 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1392
4100 msgid "Navigate down"
4101 msgstr "Navigazione: Basso"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1393
4104 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4105 msgstr ""
4106 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1394
4109 msgid "Navigate left"
4110 msgstr "Navigazione: Sinistra"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1395
4113 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4114 msgstr ""
4115 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1396
4118 msgid "Navigate right"
4119 msgstr "Navigazione: Destra"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1397
4122 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4123 msgstr ""
4124 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1398
4127 msgid "Activate"
4128 msgstr "Attiva"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1399
4131 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4132 msgstr ""
4133 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4136 msgid "Go to the DVD menu"
4137 msgstr "Vai al menu del DVD"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1401
4140 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4141 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1402
4144 msgid "Select previous DVD title"
4145 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1403
4148 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4149 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1404
4152 msgid "Select next DVD title"
4153 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1405
4156 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4157 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1406
4160 msgid "Select prev DVD chapter"
4161 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1407
4164 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4165 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1408
4168 msgid "Select next DVD chapter"
4169 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1409
4172 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4173 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1410
4176 msgid "Volume up"
4177 msgstr "Aumenta il volume"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1411
4180 msgid "Select the key to increase audio volume."
4181 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1412
4184 msgid "Volume down"
4185 msgstr "Riduci il volume"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1413
4188 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4189 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4194 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4195 msgid "Mute"
4196 msgstr "Silenzio"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1415
4199 msgid "Select the key to mute audio."
4200 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1416
4203 msgid "Subtitle delay up"
4204 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1417
4207 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4208 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1418
4211 msgid "Subtitle delay down"
4212 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1419
4215 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4216 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1420
4219 msgid "Subtitle position up"
4220 msgstr "Alza la posizione dei sottotitoli"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1421
4223 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4224 msgstr "Seleziona il tasto per spostare più in alto i sottotitoli."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1422
4227 msgid "Subtitle position down"
4228 msgstr "Abbassa la posizione dei sottotitoli"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1423
4231 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4232 msgstr "Seleziona il tasto per spostare più in basso i sottotitoli."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1424
4235 msgid "Audio delay up"
4236 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1425
4239 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4240 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1426
4243 msgid "Audio delay down"
4244 msgstr "Riduci ritardo audio"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1427
4247 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4248 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1434
4251 msgid "Play playlist bookmark 1"
4252 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1435
4255 msgid "Play playlist bookmark 2"
4256 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1436
4259 msgid "Play playlist bookmark 3"
4260 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1437
4263 msgid "Play playlist bookmark 4"
4264 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1438
4267 msgid "Play playlist bookmark 5"
4268 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1439
4271 msgid "Play playlist bookmark 6"
4272 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1440
4275 msgid "Play playlist bookmark 7"
4276 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1441
4279 msgid "Play playlist bookmark 8"
4280 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1442
4283 msgid "Play playlist bookmark 9"
4284 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1443
4287 msgid "Play playlist bookmark 10"
4288 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1444
4291 msgid "Select the key to play this bookmark."
4292 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1445
4295 msgid "Set playlist bookmark 1"
4296 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1446
4299 msgid "Set playlist bookmark 2"
4300 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1447
4303 msgid "Set playlist bookmark 3"
4304 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1448
4307 msgid "Set playlist bookmark 4"
4308 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1449
4311 msgid "Set playlist bookmark 5"
4312 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1450
4315 msgid "Set playlist bookmark 6"
4316 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1451
4319 msgid "Set playlist bookmark 7"
4320 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1452
4323 msgid "Set playlist bookmark 8"
4324 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1453
4327 msgid "Set playlist bookmark 9"
4328 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1454
4331 msgid "Set playlist bookmark 10"
4332 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1455
4335 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4336 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1457
4339 msgid "Playlist bookmark 1"
4340 msgstr "Elemento preferito 1"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1458
4343 msgid "Playlist bookmark 2"
4344 msgstr "Elemento preferito 2"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1459
4347 msgid "Playlist bookmark 3"
4348 msgstr "Elemento preferito 3"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1460
4351 msgid "Playlist bookmark 4"
4352 msgstr "Elemento preferito 4"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1461
4355 msgid "Playlist bookmark 5"
4356 msgstr "Elemento preferito 5"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1462
4359 msgid "Playlist bookmark 6"
4360 msgstr "Elemento preferito 6"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1463
4363 msgid "Playlist bookmark 7"
4364 msgstr "Elemento preferito 7"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1464
4367 msgid "Playlist bookmark 8"
4368 msgstr "Elemento preferito 8"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1465
4371 msgid "Playlist bookmark 9"
4372 msgstr "Elemento preferito 9"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1466
4375 msgid "Playlist bookmark 10"
4376 msgstr "Elemento preferito 10"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1468
4379 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4380 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1470
4383 msgid "Cycle audio track"
4384 msgstr "Scelta traccia audio"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1471
4387 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4388 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce audio disponibili (lingue)."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1472
4391 msgid "Cycle subtitle track"
4392 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1473
4395 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4396 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1474
4399 msgid "Cycle source aspect ratio"
4400 msgstr "Rotazione delle proporzioni della sorgente"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1475
4403 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4404 msgstr ""
4405 "Scelta a rotazione tra un elenco predefinito di proporzioni della sorgente."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1476
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Cycle video crop"
4410 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1477
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4415 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1478
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Toggle autoscaling"
4420 msgstr "Inverti muto"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1479
4423 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4424 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1480
4427 msgid "Increase scale factor"
4428 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1481
4431 msgid "Increase scale factor."
4432 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1482
4435 msgid "Decrease scale factor"
4436 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1483
4439 msgid "Decrease scale factor."
4440 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1484
4443 msgid "Cycle deinterlace modes"
4444 msgstr "Rotazione delle modalità deinterlacciate"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1485
4447 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4448 msgstr "Scelta a rotazione tra le modalità di deinterlacciamento"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1486
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Show controller in fullscreen"
4453 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1487
4456 msgid "Show interface"
4457 msgstr "Mostra interfaccia"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1488
4460 msgid "Raise the interface above all other windows."
4461 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1489
4464 msgid "Hide interface"
4465 msgstr "Nascondi interfaccia"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1490
4468 msgid "Lower the interface below all other windows."
4469 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1491
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Boss key"
4474 msgstr "Tasti speciali"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1492
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Hide the interface and pause playback."
4479 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1493
4482 msgid "Take video snapshot"
4483 msgstr "Cattura schermata video"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1494
4486 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4487 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4492 #: modules/stream_out/record.c:60
4493 msgid "Record"
4494 msgstr "Registra"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1497
4497 msgid "Record access filter start/stop."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1499
4501 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4502 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1500
4505 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4506 msgstr "Attiva la modalità normale/ripetuta/ciclica della scaletta"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1503
4509 msgid "Toggle random playlist playback"
4510 msgstr "Attiva la riproduzione casuale della scaletta"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4513 msgid "Un-Zoom"
4514 msgstr "Riduci zoom"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4517 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4518 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4521 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4525 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4526 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4529 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4533 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4534 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4537 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4541 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4542 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4545 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1531
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4551 msgstr "uscita video QT Embedded"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1533
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4556 msgstr "uscita video QT Embedded"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4559 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4560 msgstr "Mostra il menu OSD nella parte alta dell'uscita video"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1537
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4565 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1538
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4570 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1539
4573 msgid "Highlight widget on the right"
4574 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1541
4577 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1542
4581 msgid "Highlight widget on the left"
4582 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1544
4585 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1545
4589 msgid "Highlight widget on top"
4590 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1547
4593 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1548
4597 msgid "Highlight widget below"
4598 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1550
4601 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1551
4605 msgid "Select current widget"
4606 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1553
4609 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4610 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1555
4613 msgid "Cycle through audio devices"
4614 msgstr "Rotazione tra i dispositivi audio"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1556
4617 msgid "Cycle through available audio devices"
4618 msgstr "Scelta a rotazione tra i dispositivi audio disponibili"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4624 msgid "Snapshot"
4625 msgstr "Schermata"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1704
4628 msgid "Window properties"
4629 msgstr "Proprietà della finestra"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1762
4632 msgid "Subpictures"
4633 msgstr "Immagini"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4636 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4637 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4639 msgid "Subtitles"
4640 msgstr "Sottotitoli"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4643 msgid "Overlays"
4644 msgstr "Sovraimpressioni"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1797
4647 msgid "Track settings"
4648 msgstr "Impostazioni traccia"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1829
4651 msgid "Playback control"
4652 msgstr "Controllo di riproduzione"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1857
4655 msgid "Default devices"
4656 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1866
4659 msgid "Network settings"
4660 msgstr "Impostazioni dei rete"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1891
4663 msgid "Socks proxy"
4664 msgstr "Proxy socks"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4667 msgid "Metadata"
4668 msgstr "Metadati"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2000
4671 msgid "Decoders"
4672 msgstr "Decodificatori"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4676 msgid "Input"
4677 msgstr "Ingresso"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2043
4680 msgid "VLM"
4681 msgstr "VLM"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2073
4684 msgid "CPU"
4685 msgstr "CPU"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2092
4688 msgid "Special modules"
4689 msgstr "Moduli speciali"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4692 msgid "Plugins"
4693 msgstr "Moduli"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2105
4696 msgid "Performance options"
4697 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:2234
4700 msgid "Hot keys"
4701 msgstr "Tasti speciali"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:2665
4704 msgid "Jump sizes"
4705 msgstr "Dimensioni salto"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:2742
4708 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4709 msgstr ""
4710 "mostra la guida di VLC (può essere combinato con --advanced e --help-verbose)"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2745
4713 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4714 msgstr "Guida completa per VLC e i suoi moduli"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2747
4717 msgid ""
4718 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4719 "--help-verbose)"
4720 msgstr ""
4721 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4722 "advanced e --help-verbose)"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2750
4725 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4726 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2752
4729 msgid "print a list of available modules"
4730 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2754
4733 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4734 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili con dettagli aggiuntivi"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2756
4737 msgid ""
4738 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4739 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4740 msgstr ""
4741 "mostra la guida su un modulo (può essere combinato con --advanced e --help-"
4742 "verbose). Fai precedere un = al nome del modulo per una corrispondenza "
4743 "precisa."
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2760
4746 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2762
4750 msgid "reset the current config to the default values"
4751 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2764
4754 msgid "use alternate config file"
4755 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2766
4758 msgid "resets the current plugins cache"
4759 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:2768
4762 msgid "print version information"
4763 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:2806
4766 msgid "main program"
4767 msgstr "programma principale"
4768
4769 #: src/misc/update.c:467
4770 #, c-format
4771 msgid "%.1f GiB"
4772 msgstr "%.1f GiB"
4773
4774 #: src/misc/update.c:469
4775 #, c-format
4776 msgid "%.1f MiB"
4777 msgstr "%.1f MiB"
4778
4779 #: src/misc/update.c:471
4780 #, c-format
4781 msgid "%.1f KiB"
4782 msgstr "%.1f KiB"
4783
4784 #: src/misc/update.c:473
4785 #, c-format
4786 msgid "%ld B"
4787 msgstr "%ld B"
4788
4789 #: src/misc/update.c:564
4790 msgid "Saving file failed"
4791 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4792
4793 #: src/misc/update.c:565
4794 #, c-format
4795 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4796 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4797
4798 #: src/misc/update.c:581
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "%s\n"
4802 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4803 msgstr ""
4804 "%s\n"
4805 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4806
4807 #: src/misc/update.c:584
4808 msgid "Downloading ..."
4809 msgstr "Scaricamento in corso..."
4810
4811 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4814 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4815 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4824 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4825 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4826 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4827 msgid "Cancel"
4828 msgstr "Annulla"
4829
4830 #: src/misc/update.c:603
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "%s\n"
4834 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4835 msgstr ""
4836 "%s\n"
4837 "Scaricamento in corso... %s/%s - %.1f%% completato"
4838
4839 #: src/misc/update.c:635
4840 msgid "File could not be verified"
4841 msgstr "Il file non può essere verificato"
4842
4843 #: src/misc/update.c:636
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4847 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4848 msgstr ""
4849 "Non è stato possibile scaricare una firma crittografica per il file \"%s\" "
4850 "scaricato. Perciò, il file è stato eliminato. "
4851
4852 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4853 msgid "Invalid signature"
4854 msgstr "Firma non valida"
4855
4856 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4860 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4861 msgstr ""
4862 "La firma crittografica per il file \"%s\" scaricato non era valida e non "
4863 "poteva essere utilizzata per verificarne l'attendibilità. Perciò, il file è "
4864 "stato eliminato."
4865
4866 #: src/misc/update.c:672
4867 msgid "File not verifiable"
4868 msgstr "File non verificabile"
4869
4870 #: src/misc/update.c:673
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4874 "was deleted."
4875 msgstr ""
4876 "Non è stato possibile verificare con sicurezza il file \"%s\" scaricato. "
4877 "Perciò, è stato eliminato."
4878
4879 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4880 msgid "File corrupted"
4881 msgstr "File danneggiato"
4882
4883 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4884 #, c-format
4885 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4886 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4887
4888 #: src/misc/update.c:708
4889 msgid "Update VLC media player"
4890 msgstr "Aggiorna lettore multimediale VLC"
4891
4892 #: src/misc/update.c:709
4893 msgid ""
4894 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4895 "install it now?"
4896 msgstr ""
4897 "La nuova versione è stata scaricata con successo. Vuoi chiudere VLC e "
4898 "installarla subito?"
4899
4900 #: src/misc/update.c:710
4901 msgid "Install"
4902 msgstr "Installa"
4903
4904 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4906 msgid "Media Library"
4907 msgstr "Raccolta multimediale"
4908
4909 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4910 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4911 msgid "Undefined"
4912 msgstr "Non definito"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:40
4915 msgid "Afar"
4916 msgstr "Afar"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:41
4919 msgid "Abkhazian"
4920 msgstr "Abkhazian"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:42
4923 msgid "Afrikaans"
4924 msgstr "Afrikaans"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:43
4927 msgid "Albanian"
4928 msgstr "Albanese"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:44
4931 msgid "Amharic"
4932 msgstr "Aramaico"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:45
4935 msgid "Arabic"
4936 msgstr "Arabo"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:46
4939 msgid "Armenian"
4940 msgstr "Armeno"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:47
4943 msgid "Assamese"
4944 msgstr "Assamese"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:48
4947 msgid "Avestan"
4948 msgstr "Avestan"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:49
4951 msgid "Aymara"
4952 msgstr "Aymara"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:50
4955 msgid "Azerbaijani"
4956 msgstr "Azerbaigiano"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:51
4959 msgid "Bashkir"
4960 msgstr "Bashkir"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:52
4963 msgid "Basque"
4964 msgstr "Basco"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:53
4967 msgid "Belarusian"
4968 msgstr "Bielorusso"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:54
4971 msgid "Bengali"
4972 msgstr "Bengali"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:55
4975 msgid "Bihari"
4976 msgstr "Bihari"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:56
4979 msgid "Bislama"
4980 msgstr "Bislama"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:57
4983 msgid "Bosnian"
4984 msgstr "Bosniaco"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:58
4987 msgid "Breton"
4988 msgstr "Bretone"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:59
4991 msgid "Bulgarian"
4992 msgstr "Bulgaro"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:60
4995 msgid "Burmese"
4996 msgstr "Burmese"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:61
4999 msgid "Catalan"
5000 msgstr "Catalano"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:62
5003 msgid "Chamorro"
5004 msgstr "Chamorro"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:63
5007 msgid "Chechen"
5008 msgstr "Ceceno"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:64
5011 msgid "Chinese"
5012 msgstr "Cinese"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:65
5015 msgid "Church Slavic"
5016 msgstr "Slavo ecclesiastico"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:66
5019 msgid "Chuvash"
5020 msgstr "Chuvash"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:67
5023 msgid "Cornish"
5024 msgstr "Cornish"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:68
5027 msgid "Corsican"
5028 msgstr "Corso"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:69
5031 msgid "Czech"
5032 msgstr "Ceco"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:70
5035 msgid "Danish"
5036 msgstr "Danese"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:71
5039 msgid "Dutch"
5040 msgstr "Olandese"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:72
5043 msgid "Dzongkha"
5044 msgstr "Dzongkha"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:73
5047 msgid "English"
5048 msgstr "Inglese"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:74
5051 msgid "Esperanto"
5052 msgstr "Esperanto"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:75
5055 msgid "Estonian"
5056 msgstr "Estone"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:76
5059 msgid "Faroese"
5060 msgstr "Faroese"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:77
5063 msgid "Fijian"
5064 msgstr "Fijian"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:78
5067 msgid "Finnish"
5068 msgstr "Finnico"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:79
5071 msgid "French"
5072 msgstr "Francese"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:80
5075 msgid "Frisian"
5076 msgstr "Frisiano"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:81
5079 msgid "Georgian"
5080 msgstr "Georgiano"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:82
5083 msgid "German"
5084 msgstr "Tedesco"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:83
5087 msgid "Gaelic (Scots)"
5088 msgstr "Gaelico (scozzese)"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:84
5091 msgid "Irish"
5092 msgstr "Irlandese"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:85
5095 msgid "Gallegan"
5096 msgstr "Galiego"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:86
5099 msgid "Manx"
5100 msgstr "Manx"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:87
5103 msgid "Greek, Modern ()"
5104 msgstr "Greco moderno"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:88
5107 msgid "Guarani"
5108 msgstr "Guarani"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:89
5111 msgid "Gujarati"
5112 msgstr "Gujarati"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:90
5115 msgid "Hebrew"
5116 msgstr "Ebreo"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:91
5119 msgid "Herero"
5120 msgstr "Herero"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:92
5123 msgid "Hindi"
5124 msgstr "Hindi"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:93
5127 msgid "Hiri Motu"
5128 msgstr "Hiri Motu"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:94
5131 msgid "Hungarian"
5132 msgstr "Ungherese"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:95
5135 msgid "Icelandic"
5136 msgstr "Islandese"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:96
5139 msgid "Inuktitut"
5140 msgstr "Inuktitut"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:97
5143 msgid "Interlingue"
5144 msgstr "Interlingua"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:98
5147 msgid "Interlingua"
5148 msgstr "Interlingua"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:99
5151 msgid "Indonesian"
5152 msgstr "Indonesiano"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:100
5155 msgid "Inupiaq"
5156 msgstr "Inupiaq"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:101
5159 msgid "Italian"
5160 msgstr "Italiano"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:102
5163 msgid "Javanese"
5164 msgstr "Javanese"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:103
5167 msgid "Japanese"
5168 msgstr "Giapponese"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:104
5171 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5172 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:105
5175 msgid "Kannada"
5176 msgstr "Kannada"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:106
5179 msgid "Kashmiri"
5180 msgstr "Kashmiri"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:107
5183 msgid "Kazakh"
5184 msgstr "Kazako"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:108
5187 msgid "Khmer"
5188 msgstr "Khmer"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:109
5191 msgid "Kikuyu"
5192 msgstr "Kikuyu"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:110
5195 msgid "Kinyarwanda"
5196 msgstr "Kinyarwanda"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:111
5199 msgid "Kirghiz"
5200 msgstr "Kirghiz"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:112
5203 msgid "Komi"
5204 msgstr "Komi"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:113
5207 msgid "Korean"
5208 msgstr "Coreano"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:114
5211 msgid "Kuanyama"
5212 msgstr "Kuanyama"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:115
5215 msgid "Kurdish"
5216 msgstr "Curdo"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:116
5219 msgid "Lao"
5220 msgstr "Lao"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:117
5223 msgid "Latin"
5224 msgstr "Latino"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:118
5227 msgid "Latvian"
5228 msgstr "Lettone"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:119
5231 msgid "Lingala"
5232 msgstr "Lingala"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:120
5235 msgid "Lithuanian"
5236 msgstr "Lituano"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:121
5239 msgid "Letzeburgesch"
5240 msgstr "Lussemburghese"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:122
5243 msgid "Macedonian"
5244 msgstr "Macedone"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:123
5247 msgid "Marshall"
5248 msgstr "Marshall"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:124
5251 msgid "Malayalam"
5252 msgstr "Malayalam"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:125
5255 msgid "Maori"
5256 msgstr "Maori"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:126
5259 msgid "Marathi"
5260 msgstr "Marathi"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:127
5263 msgid "Malay"
5264 msgstr "Malay"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:128
5267 msgid "Malagasy"
5268 msgstr "Malagasy"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:129
5271 msgid "Maltese"
5272 msgstr "Maltese"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:130
5275 msgid "Moldavian"
5276 msgstr "Moldavo"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:131
5279 msgid "Mongolian"
5280 msgstr "Mongoliano"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:132
5283 msgid "Nauru"
5284 msgstr "Nauru"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:133
5287 msgid "Navajo"
5288 msgstr "Navajo"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:134
5291 msgid "Ndebele, South"
5292 msgstr "Ndebele del Sud"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:135
5295 msgid "Ndebele, North"
5296 msgstr "Ndebele del Nord"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:136
5299 msgid "Ndonga"
5300 msgstr "Ndonga"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:137
5303 msgid "Nepali"
5304 msgstr "Nepalese"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:138
5307 msgid "Norwegian"
5308 msgstr "Norvegese"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:139
5311 msgid "Norwegian Nynorsk"
5312 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:140
5315 msgid "Norwegian Bokmaal"
5316 msgstr "Norvegese Bokmål"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:141
5319 msgid "Chichewa; Nyanja"
5320 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:142
5323 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5324 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:143
5327 msgid "Oriya"
5328 msgstr "Oriya"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:144
5331 msgid "Oromo"
5332 msgstr "Oromo"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:146
5335 msgid "Ossetian; Ossetic"
5336 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:147
5339 msgid "Panjabi"
5340 msgstr "Panjabi"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:148
5343 msgid "Persian"
5344 msgstr "Persiano"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:149
5347 msgid "Pali"
5348 msgstr "Pali"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:150
5351 msgid "Polish"
5352 msgstr "Polacco"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:151
5355 msgid "Portuguese"
5356 msgstr "Portoghese"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:152
5359 msgid "Pushto"
5360 msgstr "Pushto"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:153
5363 msgid "Quechua"
5364 msgstr "Quechua"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:154
5367 msgid "Original audio"
5368 msgstr "Audio originale"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:155
5371 msgid "Raeto-Romance"
5372 msgstr "Raeto-Romance"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:156
5375 msgid "Romanian"
5376 msgstr "Rumeno"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:157
5379 msgid "Rundi"
5380 msgstr "Rundi"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:158
5383 msgid "Russian"
5384 msgstr "Russo"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:159
5387 msgid "Sango"
5388 msgstr "Sango"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:160
5391 msgid "Sanskrit"
5392 msgstr "Sanscrito"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:161
5395 msgid "Serbian"
5396 msgstr "Serbo"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:162
5399 msgid "Croatian"
5400 msgstr "Croato"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:163
5403 msgid "Sinhalese"
5404 msgstr "Sinhalese"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:164
5407 msgid "Slovak"
5408 msgstr "Slovacco"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:165
5411 msgid "Slovenian"
5412 msgstr "Sloveno"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:166
5415 msgid "Northern Sami"
5416 msgstr "Sami del Nord"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:167
5419 msgid "Samoan"
5420 msgstr "Samoano"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:168
5423 msgid "Shona"
5424 msgstr "Shona"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:169
5427 msgid "Sindhi"
5428 msgstr "Sindhi"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:170
5431 msgid "Somali"
5432 msgstr "Somalo"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:171
5435 msgid "Sotho, Southern"
5436 msgstr "Sotho del Sud"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:172
5439 msgid "Spanish"
5440 msgstr "Spagnolo"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:173
5443 msgid "Sardinian"
5444 msgstr "Sardo"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:174
5447 msgid "Swati"
5448 msgstr "Swati"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:175
5451 msgid "Sundanese"
5452 msgstr "Sundanese"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:176
5455 msgid "Swahili"
5456 msgstr "Swahili"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:177
5459 msgid "Swedish"
5460 msgstr "Svedese"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:178
5463 msgid "Tahitian"
5464 msgstr "Tahitiano"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:179
5467 msgid "Tamil"
5468 msgstr "Tamil"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:180
5471 msgid "Tatar"
5472 msgstr "Tatar"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:181
5475 msgid "Telugu"
5476 msgstr "Telugu"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:182
5479 msgid "Tajik"
5480 msgstr "Tajik"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:183
5483 msgid "Tagalog"
5484 msgstr "Tagalog"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:184
5487 msgid "Thai"
5488 msgstr "Thai"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:185
5491 msgid "Tibetan"
5492 msgstr "Tibetano"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:186
5495 msgid "Tigrinya"
5496 msgstr "Tigrinya"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:187
5499 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5500 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:188
5503 msgid "Tswana"
5504 msgstr "Tswana"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:189
5507 msgid "Tsonga"
5508 msgstr "Tsonga"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:190
5511 msgid "Turkish"
5512 msgstr "Turco"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:191
5515 msgid "Turkmen"
5516 msgstr "Turkmeno"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:192
5519 msgid "Twi"
5520 msgstr "Twi"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:193
5523 msgid "Uighur"
5524 msgstr "Uighur"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:194
5527 msgid "Ukrainian"
5528 msgstr "Ucraino"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:195
5531 msgid "Urdu"
5532 msgstr "Urdu"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:196
5535 msgid "Uzbek"
5536 msgstr "Uzbeko"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:197
5539 msgid "Vietnamese"
5540 msgstr "Vietnamita"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:198
5543 msgid "Volapuk"
5544 msgstr "Volapük"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:199
5547 msgid "Welsh"
5548 msgstr "Gallese"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:200
5551 msgid "Wolof"
5552 msgstr "Wolof"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:201
5555 msgid "Xhosa"
5556 msgstr "Xhosa"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:202
5559 msgid "Yiddish"
5560 msgstr "Yiddish"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:203
5563 msgid "Yoruba"
5564 msgstr "Yoruba"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:204
5567 msgid "Zhuang"
5568 msgstr "Zhuang"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:205
5571 msgid "Zulu"
5572 msgstr "Zulu"
5573
5574 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5576 msgid "Post processing"
5577 msgstr "Post-elaborazione"
5578
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5581 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5583 msgid "Crop"
5584 msgstr "Ritaglio"
5585
5586 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5588 msgid "Aspect-ratio"
5589 msgstr "Proporzioni"
5590
5591 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5592 msgid "Autoscale video"
5593 msgstr "Scala automaticamente il video"
5594
5595 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5596 msgid "Scale factor"
5597 msgstr "Fattore di scala"
5598
5599 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5600 msgid "3D Now! memcpy"
5601 msgstr "3D Now! memcpy"
5602
5603 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5604 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5605 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
5606
5607 #: modules/access/alsa.c:73
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Capture format (default s16l)"
5610 msgstr "Formato immagine (RGB predefinito)"
5611
5612 #: modules/access/alsa.c:75
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Capture format of audio stream."
5615 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
5616
5617 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5618 #: modules/access_output/shout.c:95
5619 msgid "Samplerate"
5620 msgstr "Campionamento"
5621
5622 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5623 msgid ""
5624 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5625 "48000)"
5626 msgstr ""
5627 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
5628 "44100, 48000)"
5629
5630 #: modules/access/alsa.c:82
5631 msgid ""
5632 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5633 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5634 "use alsa://hw:0,1 ."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/alsa.c:95
5638 msgid "PCM U8"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/alsa.c:95
5642 msgid "PCM S8"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:95
5646 #, fuzzy
5647 msgid "GSM Audio"
5648 msgstr "Audio"
5649
5650 #: modules/access/alsa.c:96
5651 msgid "PCM U16 LE"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/alsa.c:96
5655 msgid "PCM S16 LE"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:97
5659 msgid "PCM U16 BE"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:97
5663 msgid "PCM S16 BE"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:98
5667 msgid "PCM U24 LE"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/alsa.c:98
5671 msgid "PCM S24 LE"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/alsa.c:99
5675 msgid "PCM U24 BE"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:99
5679 msgid "PCM S24 BE"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/alsa.c:100
5683 msgid "PCM U32 LE"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/alsa.c:100
5687 msgid "PCM S32 LE"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:101
5691 msgid "PCM U32 BE"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/alsa.c:101
5695 msgid "PCM S32 BE"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/alsa.c:102
5699 msgid "PCM F32 LE"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/alsa.c:102
5703 msgid "PCM F32 BE"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/alsa.c:103
5707 msgid "PCM F64 LE"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/alsa.c:103
5711 msgid "PCM F64 BE"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:107
5715 msgid "ALSA"
5716 msgstr "ALSA"
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:108
5719 #, fuzzy
5720 msgid "ALSA audio capture input"
5721 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
5722
5723 #: modules/access/attachment.c:44
5724 msgid "Attachment"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/attachment.c:45
5728 msgid "Attachment input"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/avio.h:39
5732 #, fuzzy
5733 msgid "FFmpeg"
5734 msgstr "ffmpeg"
5735
5736 #: modules/access/avio.h:40
5737 msgid "FFmpeg access"
5738 msgstr "Accesso FFmpeg"
5739
5740 #: modules/access/avio.h:48
5741 #, fuzzy
5742 msgid "libavformat access output"
5743 msgstr "Uscita di accesso"
5744
5745 #: modules/access/bd/bd.c:56
5746 msgid "BD"
5747 msgstr "BD"
5748
5749 #: modules/access/bd/bd.c:57
5750 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5751 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
5752
5753 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5754 msgid "BluRay"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/bluray.c:49
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5760 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
5761
5762 #: modules/access/bluray.c:140
5763 msgid ""
5764 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5765 "not have it."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/bluray.c:145
5769 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/bluray.c:154
5773 msgid ""
5774 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5775 "have it."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/bluray.c:159
5779 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/bluray.c:196
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Blu-Ray error"
5785 msgstr "Blu-Ray"
5786
5787 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5788 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5789 msgid "Audio CD"
5790 msgstr "CD audio"
5791
5792 #: modules/access/cdda.c:63
5793 msgid "Audio CD input"
5794 msgstr "Ingresso CD audio"
5795
5796 #: modules/access/cdda.c:69
5797 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5798 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[traccia]]"
5799
5800 #: modules/access/cdda.c:78
5801 msgid "CDDB Server"
5802 msgstr "Server CDDB"
5803
5804 #: modules/access/cdda.c:79
5805 msgid "Address of the CDDB server to use."
5806 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5807
5808 #: modules/access/cdda.c:80
5809 msgid "CDDB port"
5810 msgstr "Porta CDDB"
5811
5812 #: modules/access/cdda.c:81
5813 msgid "CDDB Server port to use."
5814 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5815
5816 #: modules/access/cdda.c:490
5817 #, c-format
5818 msgid "Audio CD - Track %02i"
5819 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5820
5821 #: modules/access/dc1394.c:69
5822 msgid "dc1394 input"
5823 msgstr "Ingresso dc1394"
5824
5825 #: modules/access/decklink.cpp:43
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Input card to use"
5828 msgstr "Scheda da configurare"
5829
5830 #: modules/access/decklink.cpp:45
5831 msgid ""
5832 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5833 "0."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/decklink.cpp:48
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Desired input video mode"
5839 msgstr "Codec video di destinazione"
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:50
5842 msgid ""
5843 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5844 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:54
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Audio connection"
5850 msgstr "Connessione automatica"
5851
5852 #: modules/access/decklink.cpp:56
5853 msgid ""
5854 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5855 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/decklink.cpp:60
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5861 msgstr "Campionamento audio (Hz)"
5862
5863 #: modules/access/decklink.cpp:62
5864 msgid ""
5865 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5869 msgid "Number of audio channels"
5870 msgstr "Numero di canali audio"
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:67
5873 msgid ""
5874 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5875 "disables audio input."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/decklink.cpp:70
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Video connection"
5881 msgstr "Connessione automatica"
5882
5883 #: modules/access/decklink.cpp:72
5884 msgid ""
5885 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5886 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5890 #, fuzzy
5891 msgid "SDI"
5892 msgstr "SDP"
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5895 msgid "HDMI"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:81
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Optical SDI"
5901 msgstr "Lettore ottico"
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:81
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Component"
5906 msgstr "Ingresso composito"
5907
5908 #: modules/access/decklink.cpp:81
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Composite"
5911 msgstr "Ingresso composito"
5912
5913 #: modules/access/decklink.cpp:81
5914 #, fuzzy
5915 msgid "S-video"
5916 msgstr "video"
5917
5918 #: modules/access/decklink.cpp:88
5919 msgid "Embedded"
5920 msgstr "Integrata"
5921
5922 #: modules/access/decklink.cpp:88
5923 msgid "AES/EBU"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/decklink.cpp:88
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Analog"
5929 msgstr "Finestra"
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5932 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5933 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5934 msgid "Aspect ratio"
5935 msgstr "Proporzioni"
5936
5937 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5938 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5939 msgstr "Proporzioni (4:3, 16:9). Assume come predefiniti i pixel quadrati."
5940
5941 #: modules/access/decklink.cpp:96
5942 msgid "DeckLink"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/decklink.cpp:97
5946 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5950 msgid "Cable"
5951 msgstr "Cavo"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5954 msgid "Antenna"
5955 msgstr "Antenna"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5958 msgid "TV"
5959 msgstr "TV"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5962 msgid "FM radio"
5963 msgstr "Radio FM"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5966 msgid "AM radio"
5967 msgstr "Radio AM"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5970 msgid "DSS"
5971 msgstr "DSS"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5975 msgid "Video device name"
5976 msgstr "Nome del dispositivo video"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5979 msgid ""
5980 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5981 "don't specify anything, the default device will be used."
5982 msgstr ""
5983 "Nome del dispositivo video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se non "
5984 "specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5988 msgid "Audio device name"
5989 msgstr "Periferica audio"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5992 msgid ""
5993 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5994 "don't specify anything, the default device will be used. "
5995 msgstr ""
5996 "Nome del dispositivo audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se non "
5997 "specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6001 msgid "Video size"
6002 msgstr "Risoluzione"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6005 msgid ""
6006 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6007 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6008 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6009 msgstr ""
6010 "Dimensione del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non "
6011 "specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6014 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6015 msgstr "Proporzioni dell'immagine n:m"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6018 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6022 msgid "Video input chroma format"
6023 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6026 msgid ""
6027 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6028 "(default), RV24, etc.)"
6029 msgstr ""
6030 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6031 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6034 msgid "Video input frame rate"
6035 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6038 msgid ""
6039 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6040 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6041 msgstr ""
6042 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6043 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6044 "ecc.)"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6047 msgid "Device properties"
6048 msgstr "Proprietà del dispositivo"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6051 msgid ""
6052 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6053 msgstr ""
6054 "Mostra la finestra di dialogo del dispositivo selezionato prima di avviare "
6055 "il flusso."
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6058 msgid "Tuner properties"
6059 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6062 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6063 msgstr ""
6064 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6067 msgid "Tuner TV Channel"
6068 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6073 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Tuner Frequency"
6078 msgstr "Frequenza"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6081 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6085 #: modules/stream_out/standard.c:96
6086 msgid "Standard"
6087 msgstr "Standard"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6092 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6095 msgid "Tuner country code"
6096 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6099 msgid ""
6100 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6101 "mapping (0 means default)."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6105 msgid "Tuner input type"
6106 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6109 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6110 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6113 msgid "Video input pin"
6114 msgstr "Impostazioni video"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6117 msgid ""
6118 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6119 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6120 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6121 "will not be changed."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6125 msgid "Audio input pin"
6126 msgstr "Ingresso CD audio"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6131 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6134 msgid "Video output pin"
6135 msgstr "Pin uscita video"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6138 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6139 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6142 msgid "Audio output pin"
6143 msgstr "Pin uscita audio"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6146 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6147 msgstr ""
6148 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6151 msgid "AM Tuner mode"
6152 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6155 msgid ""
6156 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6157 "or DSS (4)."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6161 msgid ""
6162 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6167 msgid "Audio sample rate"
6168 msgstr "Campionamento"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6175 msgid "Audio bits per sample"
6176 msgstr "Bit audio per campione"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6179 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6183 msgid "DirectShow"
6184 msgstr "DirectShow"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6187 msgid "DirectShow input"
6188 msgstr "Ingresso DirectShow"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6191 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6192 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6193 msgid "Refresh list"
6194 msgstr "Aggiorna elenco"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6197 #: share/lua/http/view.html:67
6198 msgid "Configure"
6199 msgstr "Configura"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6203 msgid "Capture failed"
6204 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6207 msgid "No video or audio device selected."
6208 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6211 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6212 msgstr ""
6213 "VLC non è in grado di aprire alcun dispositivo di acquisizione. Controlla il "
6214 "registro per i dettagli."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6217 #, c-format
6218 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6219 msgstr ""
6220 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
6221 "supportato."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6224 #, c-format
6225 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6226 msgstr ""
6227 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:36
6230 #, fuzzy
6231 msgid "DVB adapter"
6232 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
6233
6234 #: modules/access/dtv/access.c:38
6235 msgid ""
6236 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6237 "must be selected. Numbering start from zero."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:41
6241 msgid "Do not demultiplex"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:43
6245 msgid ""
6246 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6247 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:46
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Network name"
6253 msgstr "Nome dell'emittente"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:47
6256 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:49
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Network name to create"
6262 msgstr "Nome della rete da creare"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:50
6265 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:52
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Frequency (Hz)"
6271 msgstr "Frequenza"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:54
6274 msgid ""
6275 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6276 "frequency. This is required to tune the receiver."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:57
6280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Modulation / Constellation"
6283 msgstr "Tipo di modulazione"
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:58
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Layer A modulation"
6288 msgstr "Modifica dell'immagine"
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:59
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Layer B modulation"
6293 msgstr "Modifica dell'immagine"
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:60
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Layer C modulation"
6298 msgstr "Modifica dell'immagine"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:62
6301 msgid ""
6302 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6303 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6304 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:77
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Symbol rate (bauds)"
6310 msgstr "Velocità simboli"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:79
6313 msgid ""
6314 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6315 "DVB-S and DVB-S2."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:82
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Spectrum inversion"
6321 msgstr "Analizzatore di spettro"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:84
6324 msgid ""
6325 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6326 "be configured manually."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6330 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6331 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6332 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6334 msgid "Automatic"
6335 msgstr "Automatico"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:90
6338 #, fuzzy
6339 msgid "FEC code rate"
6340 msgstr "Rapporto FEC"
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:91
6343 #, fuzzy
6344 msgid "High-priority code rate"
6345 msgstr "Priorità alta"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:92
6348 msgid "Low-priority code rate"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:93
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Layer A code rate"
6354 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:94
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Layer B code rate"
6359 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:95
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Layer C code rate"
6364 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:97
6367 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:107
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Transmission mode"
6373 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:115
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Bandwidth (MHz)"
6378 msgstr "Ampiezza di banda"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:120
6381 #, fuzzy
6382 msgid "10 MHz"
6383 msgstr "6 MHz"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:120
6386 msgid "8 MHz"
6387 msgstr "8 MHz"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:120
6390 msgid "7 MHz"
6391 msgstr "7 MHz"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:120
6394 msgid "6 MHz"
6395 msgstr "6 MHz"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:121
6398 #, fuzzy
6399 msgid "5 MHz"
6400 msgstr "6 MHz"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:121
6403 #, fuzzy
6404 msgid "1.712 MHz"
6405 msgstr "7 MHz"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:124
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Guard interval"
6410 msgstr "Intervallo keyframe"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:132
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Hierarchy mode"
6415 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:140
6418 msgid "Layer A segments count"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:141
6422 msgid "Layer B segments count"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:142
6426 msgid "Layer C segments count"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:144
6430 msgid "Layer A time interleaving"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:145
6434 msgid "Layer B time interleaving"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:146
6438 msgid "Layer C time interleaving"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:148
6442 msgid "Pilot"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:150
6446 msgid "Roll-off factor"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:155
6450 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:155
6454 msgid "0.20"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:155
6458 msgid "0.25"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:158
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Transport stream ID"
6464 msgstr "MPEG Transport Stream"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:160
6467 msgid "Polarization (Voltage)"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:162
6471 msgid ""
6472 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6473 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:165
6477 msgid "Unspecified (0V)"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:166
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Vertical (13V)"
6483 msgstr "Verticale"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:166
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Horizontal (18V)"
6488 msgstr "Orizzontale"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:167
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6493 msgstr "Circolare destro"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:167
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6498 msgstr "Circolare sinistro"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:169
6501 msgid "High LNB voltage"
6502 msgstr "Alto voltaggio LNB"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:171
6505 msgid ""
6506 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6507 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6508 "Not all receivers support this."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:175
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6514 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:176
6517 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:178
6521 msgid ""
6522 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6523 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6524 "RF cable is the result."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:181
6528 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:183
6532 msgid ""
6533 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6534 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6535 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:186
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Continuous 22kHz tone"
6541 msgstr "Flusso continuo"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:188
6544 msgid ""
6545 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6546 "the higher frequency band from a universal LNB."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:191
6550 msgid "DiSEqC LNB number"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:193
6554 msgid ""
6555 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6556 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6557 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6561 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6562 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6563 msgid "Unspecified"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:204
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Network identifier"
6569 msgstr "Identificatore di rete"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:205
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Satellite azimuth"
6574 msgstr "Azimuth del satellite"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:206
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6579 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:207
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Satellite elevation"
6584 msgstr "Elevazione del satellite"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:208
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6589 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:209
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Satellite longitude"
6594 msgstr "Longitudine del satellite"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:211
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6599 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:213
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Satellite range code"
6604 msgstr "Longitudine del satellite"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:214
6607 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:218
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Major channel"
6613 msgstr "Canale principale ATSC"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:219
6616 #, fuzzy
6617 msgid "ATSC minor channel"
6618 msgstr "Canale secondario ATSC"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:220
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Physical channel"
6623 msgstr "Canale fisico ATSC"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:226
6626 #, fuzzy
6627 msgid "DTV"
6628 msgstr "TV"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:227
6631 msgid "Digital Television and Radio"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:259
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Terrestrial reception parameters"
6637 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:271
6640 #, fuzzy
6641 msgid "DVB-T reception parameters"
6642 msgstr "File di descrizione"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:284
6645 #, fuzzy
6646 msgid "ISDB-T reception parameters"
6647 msgstr "File di descrizione"
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:325
6650 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:337
6654 msgid "DVB-S2 parameters"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:345
6658 msgid "ISDB-S parameters"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:350
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Satellite equipment control"
6664 msgstr "Elevazione del satellite"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:388
6667 #, fuzzy
6668 msgid "ATSC reception parameters"
6669 msgstr "File di descrizione"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:444
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Digital broadcasting"
6674 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:445
6677 msgid ""
6678 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6679 "Please check the preferences."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/dvb/access.c:64
6683 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6684 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
6685
6686 #: modules/access/dvb/access.c:65
6687 msgid ""
6688 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6689 "disable this feature if you experience some trouble."
6690 msgstr ""
6691 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
6692 "questa funzionalità se riscontri problemi."
6693
6694 #: modules/access/dvb/access.c:68
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Satellite scanning config"
6697 msgstr "Longitudine del satellite"
6698
6699 #: modules/access/dvb/access.c:69
6700 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/dvb/access.c:72
6704 msgid "DVB"
6705 msgstr "DVB"
6706
6707 #: modules/access/dvb/access.c:73
6708 msgid "DVB input with v4l2 support"
6709 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6710
6711 #: modules/access/dv.c:60
6712 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6713 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6714
6715 #: modules/access/dv.c:61
6716 msgid "DV"
6717 msgstr "DV"
6718
6719 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6720 msgid "DVD angle"
6721 msgstr "Angolo DVD"
6722
6723 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6724 msgid "Default DVD angle."
6725 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6726
6727 #: modules/access/dvdnav.c:75
6728 msgid "Start directly in menu"
6729 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6730
6731 #: modules/access/dvdnav.c:77
6732 msgid ""
6733 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6734 "useless warning introductions."
6735 msgstr ""
6736 "Avvia direttamente il menu principale del DVD. Cercherà di saltare tutte le "
6737 "inutili avvertenze."
6738
6739 #: modules/access/dvdnav.c:86
6740 msgid "DVD with menus"
6741 msgstr "DVD con menu"
6742
6743 #: modules/access/dvdnav.c:87
6744 msgid "DVDnav Input"
6745 msgstr "Ingresso DVDnav"
6746
6747 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6748 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6749 msgid "Playback failure"
6750 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6751
6752 #: modules/access/dvdnav.c:332
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6756 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
6757
6758 #: modules/access/dvdread.c:70
6759 msgid "DVD without menus"
6760 msgstr "DVD senza menu"
6761
6762 #: modules/access/dvdread.c:71
6763 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6764 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
6765
6766 #: modules/access/dvdread.c:196
6767 #, c-format
6768 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6769 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6770
6771 #: modules/access/dvdread.c:458
6772 #, c-format
6773 msgid "DVDRead could not read block %d."
6774 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
6775
6776 #: modules/access/dvdread.c:520
6777 #, c-format
6778 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6779 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
6780
6781 #: modules/access/eyetv.m:56
6782 msgid "Channel number"
6783 msgstr "Numero canale"
6784
6785 #: modules/access/eyetv.m:58
6786 msgid ""
6787 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6788 "for Composite input"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/eyetv.m:63
6792 msgid "EyeTV input"
6793 msgstr "Ingresso EyeTV"
6794
6795 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6796 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6797 #: modules/access/vdr.c:555
6798 msgid "File reading failed"
6799 msgstr "Lettura file non riuscita"
6800
6801 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6804 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6805
6806 #: modules/access/file.c:302
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6809 msgstr "VLC non può leggere il file."
6810
6811 #: modules/access/fs.c:33
6812 msgid "Subdirectory behavior"
6813 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6814
6815 #: modules/access/fs.c:35
6816 msgid ""
6817 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6818 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6819 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6820 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6821 msgstr ""
6822 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6823 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
6824 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
6825 "durante la riproduzione.\n"
6826 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6827
6828 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6829 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6831 msgid "none"
6832 msgstr "no"
6833
6834 #: modules/access/fs.c:42
6835 msgid "collapse"
6836 msgstr "chiuse"
6837
6838 #: modules/access/fs.c:42
6839 msgid "expand"
6840 msgstr "espanse"
6841
6842 #: modules/access/fs.c:44
6843 msgid "Ignored extensions"
6844 msgstr "Estensioni ignorate"
6845
6846 #: modules/access/fs.c:46
6847 msgid ""
6848 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6849 "directory.\n"
6850 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6851 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/fs.c:52
6855 #, fuzzy
6856 msgid "File input"
6857 msgstr "Ingresso FTP"
6858
6859 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6860 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6861 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6862 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6863 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6864 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6866 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6867 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6868 msgid "File"
6869 msgstr "File"
6870
6871 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6872 msgid "Directory"
6873 msgstr "Cartella"
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:58
6876 msgid "FTP user name"
6877 msgstr "Nome utente FTP"
6878
6879 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6880 msgid "User name that will be used for the connection."
6881 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6882
6883 #: modules/access/ftp.c:61
6884 msgid "FTP password"
6885 msgstr "Password FTP"
6886
6887 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6888 msgid "Password that will be used for the connection."
6889 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6890
6891 #: modules/access/ftp.c:64
6892 msgid "FTP account"
6893 msgstr "Account FTP"
6894
6895 #: modules/access/ftp.c:65
6896 msgid "Account that will be used for the connection."
6897 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6898
6899 #: modules/access/ftp.c:70
6900 msgid "FTP input"
6901 msgstr "Ingresso FTP"
6902
6903 #: modules/access/ftp.c:85
6904 #, fuzzy
6905 msgid "FTP upload output"
6906 msgstr "Uscita audio su file"
6907
6908 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6909 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6910 msgid "Network interaction failed"
6911 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6912
6913 #: modules/access/ftp.c:133
6914 msgid "VLC could not connect with the given server."
6915 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6916
6917 #: modules/access/ftp.c:143
6918 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6919 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6920
6921 #: modules/access/ftp.c:208
6922 msgid "Your account was rejected."
6923 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6924
6925 #: modules/access/ftp.c:217
6926 msgid "Your password was rejected."
6927 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6928
6929 #: modules/access/ftp.c:224
6930 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6931 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6932
6933 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6934 msgid "GnomeVFS input"
6935 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6936
6937 #: modules/access/htcpcp.c:39
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Coffee pot control"
6940 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
6941
6942 #: modules/access/htcpcp.c:139
6943 msgid "Teapot"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/htcpcp.c:140
6947 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6951 msgid "Coffee pot"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/htcpcp.c:144
6955 #, c-format
6956 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/htcpcp.c:149
6960 msgid "Coffee is ready."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6964 msgid "HTTP proxy"
6965 msgstr "Proxy HTTP"
6966
6967 #: modules/access/http.c:74
6968 #, fuzzy
6969 msgid ""
6970 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6971 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6972 msgstr ""
6973 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6974 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6975 "ambiente http_proxy."
6976
6977 #: modules/access/http.c:78
6978 msgid "HTTP proxy password"
6979 msgstr "Password proxy HTTP"
6980
6981 #: modules/access/http.c:80
6982 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6983 msgstr "Se il proxy HTTP richiede una password, impostala qui."
6984
6985 #: modules/access/http.c:82
6986 msgid "Auto re-connect"
6987 msgstr "Riconnessione automatica"
6988
6989 #: modules/access/http.c:84
6990 msgid ""
6991 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6992 msgstr ""
6993 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6994 "disconnessione improvvisa."
6995
6996 #: modules/access/http.c:87
6997 msgid "Continuous stream"
6998 msgstr "Flusso continuo"
6999
7000 #: modules/access/http.c:88
7001 msgid ""
7002 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7003 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7004 "other types of HTTP streams."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/http.c:93
7008 msgid "Forward Cookies"
7009 msgstr "Inoltra i cookie"
7010
7011 #: modules/access/http.c:94
7012 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/http.c:96
7016 #, fuzzy
7017 msgid "HTTP referer value"
7018 msgstr "Nome utente HTTP"
7019
7020 #: modules/access/http.c:97
7021 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/http.c:99
7025 #, fuzzy
7026 msgid "User Agent"
7027 msgstr "User agent HTTP"
7028
7029 #: modules/access/http.c:100
7030 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/http.c:103
7034 msgid "HTTP input"
7035 msgstr "Ingresso HTTP"
7036
7037 #: modules/access/http.c:105
7038 msgid "HTTP(S)"
7039 msgstr "HTTP(S)"
7040
7041 #: modules/access/http.c:538
7042 msgid "HTTP authentication"
7043 msgstr "Autenticazione HTTP"
7044
7045 #: modules/access/http.c:539
7046 #, c-format
7047 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7048 msgstr "Inserisci un nome utente e una password valida per il realm %s."
7049
7050 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7051 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7052 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7053 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7054 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Dummy"
7057 msgstr "Riassunto"
7058
7059 #: modules/access/idummy.c:43
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Dummy input"
7062 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
7063
7064 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7065 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7066 msgid "ID"
7067 msgstr "ID"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7070 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7071 msgstr "Imposta l'ID del flusso elementare"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7074 msgid "Group"
7075 msgstr "Gruppo"
7076
7077 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7078 msgid "Set the group of the elementary stream"
7079 msgstr "Imposta il gruppo del flusso elementare"
7080
7081 #: modules/access/imem.c:57
7082 msgid "Category"
7083 msgstr "Categoria"
7084
7085 #: modules/access/imem.c:59
7086 msgid "Set the category of the elementary stream"
7087 msgstr "Imposta la categoria del flusso elementare"
7088
7089 #: modules/access/imem.c:64
7090 msgid "Unknown"
7091 msgstr "Sconosciuto"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:64
7094 msgid "Data"
7095 msgstr "Dati"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:69
7098 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7099 msgstr "Imposta il codificatore del flusso elementare"
7100
7101 #: modules/access/imem.c:73
7102 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7103 msgstr "Lingua del flusso elementare come previsto da ISO639"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:77
7106 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7107 msgstr "Campionamento di un flusso audio elementare"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7110 msgid "Channels count"
7111 msgstr "Numero di canali"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:81
7114 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7115 msgstr "Numero di canali di un flusso audio elementare"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7118 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7121 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7123 msgid "Width"
7124 msgstr "Larghezza"
7125
7126 #: modules/access/imem.c:84
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7129 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7130
7131 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7132 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7133 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7135 msgid "Height"
7136 msgstr "Altezza"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:87
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7141 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7142
7143 #: modules/access/imem.c:89
7144 msgid "Display aspect ratio"
7145 msgstr "Proporzioni dello schermo"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:91
7148 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7149 msgstr "Proporzioni di un flusso video elementare"
7150
7151 #: modules/access/imem.c:95
7152 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7153 msgstr "Numero di fotogrammi di un flusso video elementare"
7154
7155 #: modules/access/imem.c:97
7156 msgid "Callback cookie string"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/imem.c:99
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Text identifier for the callback functions"
7162 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7163
7164 #: modules/access/imem.c:101
7165 msgid "Callback data"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/imem.c:103
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Data for the get and release functions"
7171 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7172
7173 #: modules/access/imem.c:105
7174 msgid "Get function"
7175 msgstr "Ottieni funzione"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:107
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Address of the get callback function"
7180 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7181
7182 #: modules/access/imem.c:109
7183 msgid "Release function"
7184 msgstr "Funzione di rilascio"
7185
7186 #: modules/access/imem.c:111
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Address of the release callback function"
7189 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7190
7191 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7193 msgid "Size"
7194 msgstr "Dimensione"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:115
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Size of stream in bytes"
7199 msgstr "Numero di sorgenti"
7200
7201 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Memory input"
7204 msgstr "Ingresso assente"
7205
7206 #: modules/access/jack.c:59
7207 msgid "Pace"
7208 msgstr "Passo"
7209
7210 #: modules/access/jack.c:61
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7213 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
7214
7215 #: modules/access/jack.c:62
7216 msgid "Auto Connection"
7217 msgstr "Connessione automatica"
7218
7219 #: modules/access/jack.c:64
7220 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7221 msgstr ""
7222 "Connetti automaticamente le porte d'ingresso di VLC alle porte di uscita "
7223 "disponibili."
7224
7225 #: modules/access/jack.c:67
7226 msgid "JACK audio input"
7227 msgstr "Ingresso audio JACK"
7228
7229 #: modules/access/jack.c:69
7230 msgid "JACK Input"
7231 msgstr "Ingresso JACK"
7232
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7235 msgid "Link #"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7243 "0)."
7244 msgstr ""
7245 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
7246
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7248 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Video ID"
7251 msgstr "PID Video"
7252
7253 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7257 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7258
7259 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7263 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
7264
7265 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7266 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Audio configuration"
7269 msgstr "Configurazione &VLM"
7270
7271 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7272 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7273 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7277 #, fuzzy
7278 msgid "HD-SDI Input"
7279 msgstr "Ingresso DVDnav"
7280
7281 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7282 msgid "HD-SDI"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Teletext configuration"
7288 msgstr "Attivazione televideo"
7289
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7291 msgid ""
7292 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Teletext language"
7298 msgstr "Pagina del televideo"
7299
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7301 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7305 #, fuzzy
7306 msgid "SDI Input"
7307 msgstr "Ingresso"
7308
7309 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7310 #, fuzzy
7311 msgid "SDI Demux"
7312 msgstr "Demultiplato"
7313
7314 #: modules/access/mms/mms.c:49
7315 msgid "Force selection of all streams"
7316 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
7317
7318 #: modules/access/mms/mms.c:51
7319 msgid ""
7320 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7321 "You can choose to select all of them."
7322 msgstr ""
7323 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
7324 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
7325
7326 #: modules/access/mms/mms.c:54
7327 msgid "Maximum bitrate"
7328 msgstr "Bitrate massimo"
7329
7330 #: modules/access/mms/mms.c:56
7331 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7332 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
7333
7334 #: modules/access/mms/mms.c:60
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7338 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7339 "tried."
7340 msgstr ""
7341 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
7342 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
7343 "ambiente http_proxy."
7344
7345 #: modules/access/mms/mms.c:64
7346 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7347 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
7348
7349 #: modules/access/mms/mms.c:65
7350 msgid ""
7351 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7352 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/mms/mms.c:69
7356 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7357 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
7358
7359 #: modules/access/mtp.c:64
7360 msgid "MTP input"
7361 msgstr "Ingresso MTP"
7362
7363 #: modules/access/mtp.c:65
7364 msgid "MTP"
7365 msgstr "MTP"
7366
7367 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7368 msgid "VLC could not read the file."
7369 msgstr "VLC non può leggere il file."
7370
7371 #: modules/access/oss.c:76
7372 msgid "OSS"
7373 msgstr "OSS"
7374
7375 #: modules/access/oss.c:77
7376 msgid "OSS input"
7377 msgstr "Ingresso OSS"
7378
7379 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7380 msgid "Dummy stream output"
7381 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7382
7383 #: modules/access_output/file.c:65
7384 msgid "Append to file"
7385 msgstr "Aggiungi al file"
7386
7387 #: modules/access_output/file.c:66
7388 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7389 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7390
7391 #: modules/access_output/file.c:68
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Synchronous writing"
7394 msgstr "Sincronizzazione"
7395
7396 #: modules/access_output/file.c:69
7397 msgid "Open the file with synchronous writing."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access_output/file.c:72
7401 msgid "File stream output"
7402 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7403
7404 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7405 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7406 msgid "Username"
7407 msgstr "Utente"
7408
7409 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7410 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7411 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7412
7413 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7415 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7417 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7418 msgid "Password"
7419 msgstr "Password"
7420
7421 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7422 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7423 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7424
7425 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7426 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7427 msgid "Mime"
7428 msgstr "Mime"
7429
7430 #: modules/access_output/http.c:69
7431 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7432 msgstr ""
7433 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
7434
7435 #: modules/access_output/http.c:71
7436 msgid "Advertise with Bonjour"
7437 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7438
7439 #: modules/access_output/http.c:72
7440 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7441 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7442
7443 #: modules/access_output/http.c:76
7444 msgid "HTTP stream output"
7445 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7446
7447 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Segment length"
7450 msgstr "Nome file segmento"
7451
7452 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7453 msgid "Length of TS stream segments"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7457 msgid "Split segments anywhere"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7461 msgid ""
7462 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Number of segments"
7468 msgstr "Numero di stelle"
7469
7470 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Number of segments to include in index"
7473 msgstr "Numero di bande"
7474
7475 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Index file"
7478 msgstr "File immagine"
7479
7480 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Path to the index file to create"
7483 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
7484
7485 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7486 msgid "Full URL to put in index file"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7490 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Delete segments"
7496 msgstr "&Rimuovi selezione"
7497
7498 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7499 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7505 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7506
7507 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7508 #, fuzzy
7509 msgid "HTTP Live streaming output"
7510 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7511
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7513 #, fuzzy
7514 msgid "LiveHTTP"
7515 msgstr "Dal vivo"
7516
7517 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7518 msgid "Active TCP connection"
7519 msgstr "Connessione TCP attiva"
7520
7521 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7522 msgid ""
7523 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7524 "an incoming connection."
7525 msgstr ""
7526 "Se abilitata, VLC si connetterà a una destinazione remoto invece che "
7527 "attendere connessioni in entrata."
7528
7529 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7530 msgid "RTMP stream output"
7531 msgstr "Trasmissione in uscita RTMP"
7532
7533 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7534 msgid "RTMP"
7535 msgstr "RTMP"
7536
7537 #: modules/access_output/shout.c:64
7538 msgid "Stream name"
7539 msgstr "Nome del flusso"
7540
7541 #: modules/access_output/shout.c:65
7542 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7543 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server shoutcast/icecast."
7544
7545 #: modules/access_output/shout.c:68
7546 msgid "Stream description"
7547 msgstr "Descrizione del flusso"
7548
7549 #: modules/access_output/shout.c:69
7550 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7551 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7552
7553 #: modules/access_output/shout.c:72
7554 msgid "Stream MP3"
7555 msgstr "Flusso MP3"
7556
7557 #: modules/access_output/shout.c:73
7558 msgid ""
7559 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7560 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7561 "shoutcast/icecast server."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access_output/shout.c:82
7565 msgid "Genre description"
7566 msgstr "Descrizione genere"
7567
7568 #: modules/access_output/shout.c:83
7569 msgid "Genre of the content. "
7570 msgstr "Genere del contenuto."
7571
7572 #: modules/access_output/shout.c:85
7573 msgid "URL description"
7574 msgstr "Descrizione URL"
7575
7576 #: modules/access_output/shout.c:86
7577 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access_output/shout.c:93
7581 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7582 msgstr "Informazioni sul bitrate del flusso transcodificato. "
7583
7584 #: modules/access_output/shout.c:96
7585 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7586 msgstr "Informazioni sul campionamento del flusso transcodificato. "
7587
7588 #: modules/access_output/shout.c:98
7589 msgid "Number of channels"
7590 msgstr "Numero di canali"
7591
7592 #: modules/access_output/shout.c:99
7593 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7594 msgstr "Informazioni sul numero di canali del flusso transcodificato. "
7595
7596 #: modules/access_output/shout.c:101
7597 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7598 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7599
7600 #: modules/access_output/shout.c:102
7601 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7602 msgstr "Informazioni di qualità Ogg Vorbis del flusso transcodificato. "
7603
7604 #: modules/access_output/shout.c:104
7605 msgid "Stream public"
7606 msgstr "Trasmissione pubblica"
7607
7608 #: modules/access_output/shout.c:105
7609 msgid ""
7610 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7611 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7612 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access_output/shout.c:111
7616 msgid "IceCAST output"
7617 msgstr "Uscita IceCAST"
7618
7619 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7620 msgid "Caching value (ms)"
7621 msgstr "Valore cache (ms)"
7622
7623 #: modules/access_output/udp.c:66
7624 msgid ""
7625 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7626 "milliseconds."
7627 msgstr ""
7628 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7629 "essere espresso in millisecondi."
7630
7631 #: modules/access_output/udp.c:69
7632 msgid "Group packets"
7633 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7634
7635 #: modules/access_output/udp.c:70
7636 msgid ""
7637 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7638 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7639 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7640 msgstr ""
7641 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento giusto oppure in "
7642 "gruppi. Questa opzione permette di specificare il numero di pacchetti da "
7643 "inviare ogni volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7644
7645 #: modules/access_output/udp.c:77
7646 msgid "UDP stream output"
7647 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7648
7649 #: modules/access/pulse.c:36
7650 msgid ""
7651 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7652 "open a specific source named SOURCE."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/pulse.c:43
7656 #, fuzzy
7657 msgid "PulseAudio"
7658 msgstr "Audio"
7659
7660 #: modules/access/pulse.c:44
7661 #, fuzzy
7662 msgid "PulseAudio input"
7663 msgstr "Ingresso audio"
7664
7665 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7666 #: modules/audio_output/kai.c:65
7667 msgid "Device"
7668 msgstr "Periferica"
7669
7670 #: modules/access/pvr.c:59
7671 msgid "PVR video device"
7672 msgstr "Periferica video PVR"
7673
7674 #: modules/access/pvr.c:61
7675 msgid "Radio device"
7676 msgstr "Dispositivo radio"
7677
7678 #: modules/access/pvr.c:62
7679 msgid "PVR radio device"
7680 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7681
7682 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7683 msgid "Norm"
7684 msgstr "Norma"
7685
7686 #: modules/access/pvr.c:65
7687 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7688 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7689
7690 #: modules/access/pvr.c:69
7691 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7692 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7693
7694 #: modules/access/pvr.c:73
7695 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7696 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7697
7698 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7700 msgid "Frequency"
7701 msgstr "Frequenza"
7702
7703 #: modules/access/pvr.c:77
7704 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7705 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7706
7707 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7708 msgid "Framerate"
7709 msgstr "Velocità fotogrammi"
7710
7711 #: modules/access/pvr.c:80
7712 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7713 msgstr ""
7714 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7715
7716 #: modules/access/pvr.c:83
7717 msgid "Key interval"
7718 msgstr "Intervallo keyframe"
7719
7720 #: modules/access/pvr.c:84
7721 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7722 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7723
7724 #: modules/access/pvr.c:86
7725 msgid "B Frames"
7726 msgstr "Frame B"
7727
7728 #: modules/access/pvr.c:87
7729 msgid ""
7730 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7731 "number of B-Frames."
7732 msgstr ""
7733 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7734 "il numero di B-Frame."
7735
7736 #: modules/access/pvr.c:91
7737 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7738 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7739
7740 #: modules/access/pvr.c:93
7741 msgid "Bitrate peak"
7742 msgstr "Bitrate di picco"
7743
7744 #: modules/access/pvr.c:94
7745 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7746 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7747
7748 #: modules/access/pvr.c:96
7749 msgid "Bitrate mode"
7750 msgstr "Modalità bitrate"
7751
7752 #: modules/access/pvr.c:97
7753 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7754 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7755
7756 #: modules/access/pvr.c:99
7757 msgid "Audio bitmask"
7758 msgstr "Maschera binaria audio"
7759
7760 #: modules/access/pvr.c:100
7761 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7762 msgstr "Maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte audio della scheda."
7763
7764 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7765 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7766 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7767 msgid "Volume"
7768 msgstr "Volume"
7769
7770 #: modules/access/pvr.c:104
7771 msgid "Audio volume (0-65535)."
7772 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7773
7774 #: modules/access/pvr.c:106
7775 msgid "Channel"
7776 msgstr "Canale"
7777
7778 #: modules/access/pvr.c:107
7779 msgid ""
7780 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7781 msgstr ""
7782 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7783 "composito, 2 = svideo)"
7784
7785 #: modules/access/pvr.c:113
7786 msgid "SECAM"
7787 msgstr "SECAM"
7788
7789 #: modules/access/pvr.c:113
7790 msgid "PAL"
7791 msgstr "PAL"
7792
7793 #: modules/access/pvr.c:113
7794 msgid "NTSC"
7795 msgstr "NTSC"
7796
7797 #: modules/access/pvr.c:116
7798 msgid "vbr"
7799 msgstr "vbr"
7800
7801 #: modules/access/pvr.c:116
7802 msgid "cbr"
7803 msgstr "cbr"
7804
7805 #: modules/access/pvr.c:121
7806 msgid "PVR"
7807 msgstr "PVR"
7808
7809 #: modules/access/pvr.c:122
7810 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7811 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7812
7813 #: modules/access/qtcapture.m:43
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Video Capture width"
7816 msgstr "Larghezza della schermata video"
7817
7818 #: modules/access/qtcapture.m:44
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Video Capture width in pixel"
7821 msgstr "Acquisizione video (Video4Linux)"
7822
7823 #: modules/access/qtcapture.m:45
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Video Capture height"
7826 msgstr "Altezza della schermata video"
7827
7828 #: modules/access/qtcapture.m:46
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Video Capture height in pixel"
7831 msgstr "Altezza della schermata video"
7832
7833 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7834 msgid "Quicktime Capture"
7835 msgstr "Acquisizione Quicktime"
7836
7837 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7838 msgid "No Input device found"
7839 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
7840
7841 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7842 msgid ""
7843 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7844 "check your connectors and drivers."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7848 msgid "Uncompressed RAR"
7849 msgstr "RAR non compresso"
7850
7851 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Default SWF Referrer URL"
7854 msgstr "Porta predefinita del server"
7855
7856 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7857 msgid ""
7858 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7859 "SWF file that contained the stream."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7863 msgid "Default Page Referrer URL"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7867 msgid ""
7868 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7869 "page housing the SWF file."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7873 msgid "RTMP input"
7874 msgstr "Ingresso RMTP"
7875
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7877 msgid "RTCP (local) port"
7878 msgstr "Porta RTCP (locale)"
7879
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7881 msgid ""
7882 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7883 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7887 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7888 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
7889
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7891 msgid ""
7892 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7893 "shared secret key."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7897 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7898 msgstr "Salto SRTP (esadecimale)"
7899
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7901 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7905 msgid "Maximum RTP sources"
7906 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
7907
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7909 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7913 msgid "RTP source timeout (sec)"
7914 msgstr "Timeout della sorgente RTP (sec)"
7915
7916 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7917 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7921 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7925 msgid ""
7926 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7927 "future) by this many packets from the last received packet."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7931 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7935 msgid ""
7936 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7937 "by this many packets from the last received packet."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7941 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7945 msgid ""
7946 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7947 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7951 msgid "RTP"
7952 msgstr "RTP"
7953
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7955 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7956 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
7957
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7959 msgid "SDP required"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7966 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7970 msgid "Real RTSP"
7971 msgstr "Real RTSP"
7972
7973 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7974 msgid "Connection failed"
7975 msgstr "Connessione non riuscita"
7976
7977 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7978 #, c-format
7979 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7980 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
7981
7982 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7983 msgid "Session failed"
7984 msgstr "Sessione non riuscita"
7985
7986 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7987 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7988 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
7989
7990 #: modules/access/screen/screen.c:43
7991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7992 msgid "Desired frame rate for the capture."
7993 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7994
7995 #: modules/access/screen/screen.c:46
7996 msgid "Capture fragment size"
7997 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7998
7999 #: modules/access/screen/screen.c:48
8000 msgid ""
8001 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8002 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8003 msgstr ""
8004 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
8005 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
8006
8007 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Subscreen top left corner"
8010 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
8011
8012 #: modules/access/screen/screen.c:55
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8015 msgstr "Coordinata X del logo"
8016
8017 #: modules/access/screen/screen.c:59
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8020 msgstr "Coordinata X del logo"
8021
8022 #: modules/access/screen/screen.c:61
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Subscreen width"
8025 msgstr "Percorso screenshot"
8026
8027 #: modules/access/screen/screen.c:63
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Subscreen height"
8030 msgstr "Altezza del bordo"
8031
8032 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8034 msgid "Follow the mouse"
8035 msgstr "Segui il mouse"
8036
8037 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8038 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/screen/screen.c:71
8042 msgid "Mouse pointer image"
8043 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
8044
8045 #: modules/access/screen/screen.c:73
8046 msgid ""
8047 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/access/screen/screen.c:87
8051 msgid "Screen Input"
8052 msgstr "Input schermo"
8053
8054 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8055 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8057 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8058 msgid "Screen"
8059 msgstr "Schermo"
8060
8061 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8062 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8063 msgstr "Quante volte al secondo aggiornare il contenuto dello schermo."
8064
8065 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8066 msgid "Region left column"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8070 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8071 msgstr "Ascissa della regione di acquisizione in pixel."
8072
8073 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8074 msgid "Region top row"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8078 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8079 msgstr "Ordinata della regione di acquisizione in pixel."
8080
8081 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8082 msgid "Capture region width"
8083 msgstr "Larghezza della regione di acquisizione"
8084
8085 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8086 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8090 msgid "Capture region height"
8091 msgstr "Altezza della regione di acquisizione"
8092
8093 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8094 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8098 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8099 msgstr "Acquisizione dello schermo (con X11/XCB)"
8100
8101 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8102 msgid "SDP"
8103 msgstr "SDP"
8104
8105 #: modules/access/sdp.c:34
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Session Description Protocol"
8108 msgstr "Descrizione sessione"
8109
8110 #: modules/access/sftp.c:51
8111 msgid "SFTP user name"
8112 msgstr "Nome utente SFTP"
8113
8114 #: modules/access/sftp.c:53
8115 msgid "SFTP password"
8116 msgstr "Password SFTP"
8117
8118 #: modules/access/sftp.c:55
8119 msgid "SFTP port"
8120 msgstr "Porta SFTP"
8121
8122 #: modules/access/sftp.c:56
8123 msgid "SFTP port number to use on the server"
8124 msgstr "Numero della porta SFTP da utilizzare sul server"
8125
8126 #: modules/access/sftp.c:57
8127 msgid "Read size"
8128 msgstr "Dimensioni di lettura"
8129
8130 #: modules/access/sftp.c:58
8131 msgid "Size of the request for reading access"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/access/sftp.c:62
8135 msgid "SFTP input"
8136 msgstr "Ingresso SFTP"
8137
8138 #: modules/access/sftp.c:134
8139 msgid "SFTP authentication"
8140 msgstr "Autenticazione SFTP"
8141
8142 #: modules/access/sftp.c:135
8143 #, c-format
8144 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8145 msgstr ""
8146 "Inserisci un nome utente e una password valida per la connessione sftp a %s "
8147
8148 #: modules/access/shm.c:44
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Frame buffer width"
8151 msgstr "Frame Buffer"
8152
8153 #: modules/access/shm.c:46
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8156 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
8157
8158 #: modules/access/shm.c:48
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Frame buffer height"
8161 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8162
8163 #: modules/access/shm.c:50
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8166 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
8167
8168 #: modules/access/shm.c:52
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Frame buffer depth"
8171 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8172
8173 #: modules/access/shm.c:54
8174 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/access/shm.c:56
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Frame buffer segment ID"
8180 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8181
8182 #: modules/access/shm.c:58
8183 msgid ""
8184 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8185 "shm-file is specified)."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/access/shm.c:61
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Frame buffer file"
8191 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8192
8193 #: modules/access/shm.c:63
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8196 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8197
8198 #: modules/access/shm.c:73
8199 #, fuzzy
8200 msgid "8 bits"
8201 msgstr "bit"
8202
8203 #: modules/access/shm.c:73
8204 #, fuzzy
8205 msgid "15 bits"
8206 msgstr "bit"
8207
8208 #: modules/access/shm.c:73
8209 #, fuzzy
8210 msgid "16 bits"
8211 msgstr "bit"
8212
8213 #: modules/access/shm.c:73
8214 #, fuzzy
8215 msgid "24 bits"
8216 msgstr "bit"
8217
8218 #: modules/access/shm.c:73
8219 #, fuzzy
8220 msgid "32 bits"
8221 msgstr "bit"
8222
8223 #: modules/access/shm.c:80
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Framebuffer input"
8226 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8227
8228 #: modules/access/shm.c:81
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Shared memory framebuffer"
8231 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
8232
8233 #: modules/access/smb.c:61
8234 msgid "SMB user name"
8235 msgstr "Nome utente SMB"
8236
8237 #: modules/access/smb.c:64
8238 msgid "SMB password"
8239 msgstr "Password SMB"
8240
8241 #: modules/access/smb.c:67
8242 msgid "SMB domain"
8243 msgstr "Dominio SMB"
8244
8245 #: modules/access/smb.c:68
8246 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8247 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
8248
8249 #: modules/access/smb.c:71
8250 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8251 msgstr "Ingresso Samba (condivisioni di rete Windows)"
8252
8253 #: modules/access/smb.c:74
8254 msgid "SMB input"
8255 msgstr "Ingresso SMB"
8256
8257 #: modules/access/tcp.c:45
8258 msgid "TCP"
8259 msgstr "TCP"
8260
8261 #: modules/access/tcp.c:46
8262 msgid "TCP input"
8263 msgstr "Ingresso TCP"
8264
8265 #: modules/access/udp.c:53
8266 msgid "UDP"
8267 msgstr "UDP"
8268
8269 #: modules/access/udp.c:54
8270 msgid "UDP input"
8271 msgstr "Ingresso UDP"
8272
8273 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Reset defaults"
8276 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
8277
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8279 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8283 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8284 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
8285
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8287 msgid ""
8288 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8289 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8290 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8291 "I420, I411, I410, MJPG)"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8295 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8296 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
8297
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8299 msgid "Audio input"
8300 msgstr "Ingresso audio"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8303 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8307 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8308 msgstr ""
8309 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
8310
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8312 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8313 msgstr ""
8314 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
8315
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8317 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8318 msgstr ""
8319 "Velocità fotogrammi da acquisire, se applicabile (0 per autorilevamento)."
8320
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8322 msgid "Use libv4l2"
8323 msgstr "Usa libv4l2"
8324
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8326 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Reset controls"
8332 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Reset controls to defaults."
8337 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
8338
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8342 msgid "Brightness"
8343 msgstr "Luminosità"
8344
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8346 msgid "Picture brightness or black level."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Automatic brightness"
8352 msgstr "Ritaglio automatico"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8357 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
8358
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8361 msgid "Contrast"
8362 msgstr "Contrasto"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8365 msgid "Picture contrast or luma gain."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8372 msgid "Saturation"
8373 msgstr "Saturazione"
8374
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8376 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8381 msgid "Hue"
8382 msgstr "Tonalità"
8383
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Hue or color balance."
8387 msgstr "Bilanciamento del blu"
8388
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Automatic hue"
8392 msgstr "Automatico"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8397 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8400 msgid "White balance temperature (K)"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8404 msgid ""
8405 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8406 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Automatic white balance"
8412 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
8413
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8417 msgstr ""
8418 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
8419 "caricata."
8420
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8422 msgid "Red balance"
8423 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Red chroma balance."
8428 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8429
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8431 msgid "Blue balance"
8432 msgstr "Bilanciamento del blu"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Blue chroma balance."
8437 msgstr "Bilanciamento del blu"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8441 msgid "Gamma"
8442 msgstr "Gamma"
8443
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Gamma adjust."
8447 msgstr "Regolazione immagine"
8448
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Automatic gain"
8452 msgstr "Ritaglio automatico"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Automatically set the video gain."
8457 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
8458
8459 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8460 msgid "Gain"
8461 msgstr "Guadagno"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Picture gain."
8466 msgstr "Immagine"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Sharpness"
8471 msgstr "Accentuazione"
8472
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Sharpness filter adjust."
8476 msgstr "Filtro video Accentuazione"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Chroma gain"
8481 msgstr "Croma"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Chroma gain control."
8486 msgstr "Controllo Corba"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Automatic chroma gain"
8491 msgstr "Ritaglio automatico"
8492
8493 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Automatically control the chroma gain."
8496 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8497
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Power line frequency"
8501 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8504 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8508 msgid "50 Hz"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8512 msgid "60 Hz"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Backlight compensation"
8518 msgstr "Combinazione non valida"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Backlight compensation."
8523 msgstr "Combinazione non valida"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Band-stop filter"
8528 msgstr "Filtro video Sfera"
8529
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8531 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8535 msgid "Horizontal flip"
8536 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Flip the picture horizontally."
8541 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8542
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8544 msgid "Vertical flip"
8545 msgstr "Ribaltamento verticale"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Flip the picture vertically."
8550 msgstr "Specchia verticalmente"
8551
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Rotate (degrees)"
8555 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8558 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Color killer"
8564 msgstr "Inversione colore"
8565
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8567 msgid ""
8568 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8569 "signal is weak."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Color effect"
8575 msgstr "Effetto Goom"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Select a color effect."
8580 msgstr "Seleziona una cartella..."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Black & white"
8585 msgstr "Nero"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8588 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8589 msgid "Sepia"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Negative"
8595 msgstr "Nativa"
8596
8597 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8598 msgid "Emboss"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8602 msgid "Sketch"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8606 msgid "Sky blue"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Grass green"
8612 msgstr "Verde"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Skin whiten"
8617 msgstr "file PLS"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8620 msgid "Vivid"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Audio volume"
8626 msgstr "Volume uscita audio"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Volume of the audio input."
8631 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8632
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Audio balance"
8636 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Balance of the audio input."
8641 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Bass level"
8646 msgstr "Livello di nero"
8647
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8651 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Treble level"
8656 msgstr "Un livello"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8661 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8662
8663 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Mute the audio."
8666 msgstr "Silenzia audio"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Loudness mode"
8671 msgstr "Volume"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8674 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8678 msgid "v4l2 driver controls"
8679 msgstr "Controlli driver v4l2"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8682 msgid ""
8683 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8684 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8685 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8686 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8690 msgid "Tuner id"
8691 msgstr "ID del sintonizzatore"
8692
8693 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8694 msgid "Tuner id (see debug output)."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8698 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8699 msgstr ""
8700 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8703 msgid "Audio mode"
8704 msgstr "Modalità audio"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8707 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8708 msgstr "Sintonizzatore audio mono/stereo e selezione della traccia."
8709
8710 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8711 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8712 msgid "All"
8713 msgstr "Tutto"
8714
8715 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8716 msgid "525 lines / 60 Hz"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8720 msgid "625 lines / 50 Hz"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8724 msgid "PAL N Argentina"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8728 msgid "NTSC M Japan"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8732 msgid "NTSC M South Korea"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8736 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8737 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8738 msgid "Mono"
8739 msgstr "Mono"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8742 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8743 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8746 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8747 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8750 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8754 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8755 msgstr "Lingua principale a sinistra, lingua secondaria a destra"
8756
8757 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8758 msgid "Video4Linux2"
8759 msgstr "Video4Linux2"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8762 msgid "Video4Linux2 input"
8763 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8766 msgid "Video input"
8767 msgstr "Ingresso video"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8770 msgid "Tuner"
8771 msgstr "Sintonizzatore"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8774 msgid "Controls"
8775 msgstr "Controlli"
8776
8777 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8780 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
8781
8782 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8783 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8784 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
8785
8786 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8787 msgid "VCD"
8788 msgstr "VCD"
8789
8790 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8791 msgid "VCD input"
8792 msgstr "Ingresso VCD"
8793
8794 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8795 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8796 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8797
8798 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8799 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8801 msgid "Entry"
8802 msgstr "Elemento"
8803
8804 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8805 msgid "Segments"
8806 msgstr "Segmenti"
8807
8808 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8809 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8810 msgid "Segment"
8811 msgstr "Segmento"
8812
8813 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8814 msgid "LID"
8815 msgstr "LID"
8816
8817 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8818 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8819 msgid "Disc"
8820 msgstr "Disco"
8821
8822 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8823 msgid "VCD Format"
8824 msgstr "Formato VCD"
8825
8826 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8827 msgid "Application"
8828 msgstr "Applicazione"
8829
8830 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8831 msgid "Preparer"
8832 msgstr "Preparatore"
8833
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8835 msgid "Vol #"
8836 msgstr "Vol #"
8837
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8839 msgid "Vol max #"
8840 msgstr "Vol max #"
8841
8842 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8843 msgid "Volume Set"
8844 msgstr "Volume"
8845
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8847 msgid "System Id"
8848 msgstr "ID sistema"
8849
8850 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8851 msgid "Entries"
8852 msgstr "Elementi"
8853
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8855 msgid "Tracks"
8856 msgstr "Tracce"
8857
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8859 msgid "First Entry Point"
8860 msgstr "Primo punto d'accesso"
8861
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8863 msgid "Last Entry Point"
8864 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8865
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8867 msgid "Track size (in sectors)"
8868 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8869
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8872 msgid "type"
8873 msgstr "tipo"
8874
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8876 msgid "end"
8877 msgstr "fine"
8878
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8880 msgid "play list"
8881 msgstr "riproduci elenco"
8882
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8884 msgid "extended selection list"
8885 msgstr "elenco di selezione esteso"
8886
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8888 msgid "selection list"
8889 msgstr "elenco di selezione"
8890
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8892 msgid "unknown type"
8893 msgstr "tipo sconosciuto"
8894
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8896 msgid "List ID"
8897 msgstr "ID elenco"
8898
8899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8900 msgid "(Super) Video CD"
8901 msgstr "(Super) Video CD"
8902
8903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8904 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8905 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8906
8907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8908 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8909 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8910
8911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8912 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8913 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8914
8915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8916 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8917 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8918
8919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8920 msgid "Use playback control?"
8921 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8922
8923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8924 msgid ""
8925 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8926 "tracks."
8927 msgstr ""
8928 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8929 "eseguire traccia per traccia."
8930
8931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8932 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8933 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8934
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8936 msgid ""
8937 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8938 "entry."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8942 msgid "Show extended VCD info?"
8943 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8944
8945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8946 msgid ""
8947 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8948 "for example playback control navigation."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8952 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8953 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
8954
8955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8956 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8957 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
8958
8959 #: modules/access/vdr.c:87
8960 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/access/vdr.c:89
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Chapter offset in ms"
8966 msgstr "Codificatori dei capitoli"
8967
8968 #: modules/access/vdr.c:91
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8971 msgstr ""
8972 "Valore di cache per i BD. Questo valore deve essere espresso in millisecondi."
8973
8974 #: modules/access/vdr.c:95
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Default frame rate for chapter import."
8977 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
8978
8979 #: modules/access/vdr.c:99
8980 #, fuzzy
8981 msgid "VDR"
8982 msgstr "VOD (video su richiesta)"
8983
8984 #: modules/access/vdr.c:102
8985 #, fuzzy
8986 msgid "VDR recordings"
8987 msgstr "Registrazione"
8988
8989 #: modules/access/vdr.c:852
8990 msgid "VDR Cut Marks"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/access/vdr.c:913
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Start"
8996 msgstr "&Avvia"
8997
8998 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Media in Zip"
9001 msgstr "Meditativa"
9002
9003 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9004 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9005 msgstr "Percorso del media nell'archivio ZIP"
9006
9007 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9008 msgid "Zip files filter"
9009 msgstr "Filtro file Zip"
9010
9011 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9012 msgid "Zip access"
9013 msgstr "Accesso Zip"
9014
9015 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9016 msgid "AltiVec memcpy"
9017 msgstr "AlitVec memcpy"
9018
9019 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9020 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9021 msgstr "Conversioni di formato audio ARM NEON"
9022
9023 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9024 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9025 msgstr "Conversione croma video ARM NEON"
9026
9027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9028 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9029 msgstr "Indirizzo TCP da utilizzare (predefinito localhost)"
9030
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9032 msgid ""
9033 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9034 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9038 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9039 msgstr "Porta TCP da utilizzare (predefinito 12345)"
9040
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9042 msgid ""
9043 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9044 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9048 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9052 msgid ""
9053 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9054 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9058 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9062 msgid ""
9063 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9064 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9068 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9072 msgid ""
9073 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9074 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9078 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9079 msgstr "Finestra temporale da utilizzare in ms (predefinito 5000)"
9080
9081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9082 msgid ""
9083 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9084 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9085 "alarm is sent (default 5000)."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9089 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9093 msgid ""
9094 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9095 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9099 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9100 msgstr "Tempo tra due messaggi di allarme in ms (predefinito 2000)"
9101
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9103 msgid ""
9104 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9105 "saturation (default 2000)."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9109 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9113 msgid ""
9114 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9115 "with audiobargraph_v (default 1)."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9119 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9120 msgstr "Parte audio della funzione BarGraph"
9121
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Audiobar Graph"
9125 msgstr "audiobargraph_a"
9126
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9128 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9129 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
9130
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9132 msgid "Dolby Surround decoder"
9133 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
9134
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9136 msgid ""
9137 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9138 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9139 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9140 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9141 "It works with any source format from mono to 7.1."
9142 msgstr ""
9143 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
9144 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
9145 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
9146 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
9147 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
9148
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9150 msgid "Characteristic dimension"
9151 msgstr "Dimensione caratteristica"
9152
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9154 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9155 msgstr ""
9156 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
9157
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9159 msgid "Compensate delay"
9160 msgstr "Compensa il ritardo"
9161
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9163 msgid ""
9164 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9165 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9166 "case, turn this on to compensate."
9167 msgstr ""
9168 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
9169 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
9170 "abilita questa funzione per compensare."
9171
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9173 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9174 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
9175
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9177 msgid ""
9178 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9179 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9180 msgstr ""
9181 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
9182 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
9183 "impostazione."
9184
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9186 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9187 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
9188
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9190 msgid "Headphone effect"
9191 msgstr "Effetto cuffie"
9192
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Use downmix algorithm"
9196 msgstr "Usa l'algoritmo di riduzione del rumore"
9197
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9199 #, fuzzy
9200 msgid ""
9201 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9202 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9203 "speakers."
9204 msgstr ""
9205 "Questa opzione seleziona un algoritmo di riduzione del  utilizzato nel mixer "
9206 "del canale delle cuffie. L'effetto è di trovarsi in una stanza piena di "
9207 "altoparlanti."
9208
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9210 msgid "Select channel to keep"
9211 msgstr "Seleziona canale da tenere"
9212
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9214 msgid ""
9215 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9216 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9217 msgstr ""
9218 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
9219 "selezionato. Scegli uno tra (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
9220 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
9221
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9223 msgid "Left rear"
9224 msgstr "Posteriore sinistro"
9225
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9227 msgid "Right rear"
9228 msgstr "Posteriore destro"
9229
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9231 msgid "Left front"
9232 msgstr "Anteriore sinistro"
9233
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9235 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9236 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
9237
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9239 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9240 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
9241
9242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9243 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9244 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
9245
9246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9247 msgid "Sound Delay"
9248 msgstr "Ritardo del suono"
9249
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9251 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9252 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9253 msgid "Delay"
9254 msgstr "Ritardo"
9255
9256 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9257 msgid "Add a delay effect to the sound"
9258 msgstr "Aggiungi un effetto di ritardo al suono"
9259
9260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9261 msgid "Delay time"
9262 msgstr "Tempo di ritardo"
9263
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9265 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9269 msgid "Sweep Depth"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9273 msgid ""
9274 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9275 "be delay-time +/- sweep-depth."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Sweep Rate"
9281 msgstr "Campionamento"
9282
9283 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9284 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9288 msgid "Feedback Gain"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9292 msgid "Gain on Feedback loop"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Wet mix"
9298 msgstr "Imposta"
9299
9300 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9301 msgid "Level of delayed signal"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9305 msgid "Dry Mix"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9309 msgid "Level of input signal"
9310 msgstr "Livello del segnale di ingresso"
9311
9312 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9314 msgid "RMS/peak"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9318 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Attack time"
9324 msgstr "Ora di inizio"
9325
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9327 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Release time"
9333 msgstr "Tempo di aggiornamento"
9334
9335 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9338 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9339
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Threshold level"
9343 msgstr "Soglia"
9344
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9348 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9349
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9352 msgid "Ratio"
9353 msgstr "Proporzioni"
9354
9355 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9358 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9359
9360 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Knee radius"
9363 msgstr "Raggio base pixel"
9364
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9368 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9369
9370 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Makeup gain"
9373 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
9374
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9378 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9379
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9381 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Compressor"
9384 msgstr "Decompressione"
9385
9386 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Dynamic range compressor"
9389 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9390
9391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9392 msgid "A/52 dynamic range compression"
9393 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
9394
9395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9396 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9397 msgid ""
9398 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9399 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9400 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9401 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9402 msgstr ""
9403 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
9404 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
9405 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
9406 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
9407
9408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Enable internal upmixing"
9411 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
9412
9413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9414 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9418 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9419 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
9420
9421 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9422 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9423 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
9424
9425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9426 msgid "DTS dynamic range compression"
9427 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9428
9429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9430 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9431 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
9432
9433 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9434 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9435 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
9436
9437 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Fixed point audio format conversions"
9440 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
9441
9442 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9443 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9444 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
9445
9446 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9447 msgid "MPEG audio decoder"
9448 msgstr "Decodifica audio MPEG"
9449
9450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9451 msgid "Equalizer preset"
9452 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
9453
9454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9455 msgid "Preset to use for the equalizer."
9456 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
9457
9458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9459 msgid "Bands gain"
9460 msgstr "Guadagno bande"
9461
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9463 msgid ""
9464 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9465 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9466 "-2 0 2\"."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9470 msgid "Two pass"
9471 msgstr "Passaggio doppio"
9472
9473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9474 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9475 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
9476
9477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9478 msgid "Global gain"
9479 msgstr "Guadagno globale"
9480
9481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9482 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9483 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9484
9485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9486 msgid "Equalizer with 10 bands"
9487 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
9488
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9490 msgid "Flat"
9491 msgstr "Piatto"
9492
9493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9495 msgid "Classical"
9496 msgstr "Classica"
9497
9498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9499 msgid "Club"
9500 msgstr "Club"
9501
9502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9504 msgid "Dance"
9505 msgstr "Dance"
9506
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9508 msgid "Full bass"
9509 msgstr "Bassi a fondo"
9510
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9512 msgid "Full bass and treble"
9513 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
9514
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9516 msgid "Full treble"
9517 msgstr "Acuti a fondo"
9518
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9520 msgid "Headphones"
9521 msgstr "Cuffie"
9522
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9524 msgid "Large Hall"
9525 msgstr "Grande sala"
9526
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9528 msgid "Live"
9529 msgstr "Dal vivo"
9530
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9532 msgid "Party"
9533 msgstr "Party"
9534
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9537 msgid "Pop"
9538 msgstr "Pop"
9539
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9542 msgid "Reggae"
9543 msgstr "Reggae"
9544
9545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9547 msgid "Rock"
9548 msgstr "Rock"
9549
9550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9552 msgid "Ska"
9553 msgstr "Ska"
9554
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9556 msgid "Soft"
9557 msgstr "Melodico"
9558
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9560 msgid "Soft rock"
9561 msgstr "Rock melodico"
9562
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9565 msgid "Techno"
9566 msgstr "Techno"
9567
9568 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9569 msgid "Karaoke"
9570 msgstr "Karaoke"
9571
9572 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Simple Karaoke filter"
9575 msgstr "Filtro video increspatura"
9576
9577 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9578 msgid "Number of audio buffers"
9579 msgstr "Numero di buffer audio"
9580
9581 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9582 msgid ""
9583 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9584 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9585 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9586 msgstr ""
9587 "Numero di buffer audio sui quali effettuare la misura di potenza. Un numero "
9588 "elevato di buffer aumenterà il tempo di risposta del filtro ai picchi, ma lo "
9589 "renderà meno sensibile alle variazioni rapide."
9590
9591 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9592 msgid "Maximal volume level"
9593 msgstr "Livello massimo del volume"
9594
9595 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9596 msgid ""
9597 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9598 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9599 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9600 msgstr ""
9601 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
9602 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
9603 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
9604
9605 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9606 msgid "Volume normalizer"
9607 msgstr "Normalizzatore volume"
9608
9609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9610 msgid "Parametric Equalizer"
9611 msgstr "Equalizzatore parametrico"
9612
9613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9614 msgid "Low freq (Hz)"
9615 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
9616
9617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9618 msgid "Low freq gain (dB)"
9619 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
9620
9621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9622 msgid "High freq (Hz)"
9623 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
9624
9625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9626 msgid "High freq gain (dB)"
9627 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
9628
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9630 msgid "Freq 1 (Hz)"
9631 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9632
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9634 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9635 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
9636
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9638 msgid "Freq 1 Q"
9639 msgstr "Freq 1 Q"
9640
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9642 msgid "Freq 2 (Hz)"
9643 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9644
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9646 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9647 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
9648
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9650 msgid "Freq 2 Q"
9651 msgstr "Freq 2 Q"
9652
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9654 msgid "Freq 3 (Hz)"
9655 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9656
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9658 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9659 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
9660
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9662 msgid "Freq 3 Q"
9663 msgstr "Freq 3 Q"
9664
9665 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9666 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9667 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
9668
9669 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Resampling quality"
9672 msgstr "Qualità della resa"
9673
9674 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9675 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9679 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Speex resampler"
9682 msgstr "Campionamento"
9683
9684 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9685 msgid "Sample rate converter type"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9689 msgid ""
9690 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9691 "the fast one exhibits low quality."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9695 #, fuzzy
9696 msgid "SRC resampler"
9697 msgstr "Campionamento"
9698
9699 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9700 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9706 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
9707
9708 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9709 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Scaletempo"
9715 msgstr "Ridimensiona"
9716
9717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Stride Length"
9720 msgstr "Lunghezza"
9721
9722 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9723 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Overlap Length"
9729 msgstr "Lunghezza"
9730
9731 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9732 msgid "Percentage of stride to overlap"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Search Length"
9738 msgstr "Cerca"
9739
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9741 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9745 msgid "Room size"
9746 msgstr "Dimensioni stanza"
9747
9748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9749 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9750 msgstr "Definisce la superficie virtuale della stanza simulata dal filtro."
9751
9752 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9753 msgid "Room width"
9754 msgstr "Larghezza della stanza"
9755
9756 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9757 msgid "Width of the virtual room"
9758 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
9759
9760 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9763 msgid "Wet"
9764 msgstr "Umido"
9765
9766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9769 msgid "Dry"
9770 msgstr "Secco"
9771
9772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Damp"
9776 msgstr "Dream"
9777
9778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9779 msgid "Audio Spatializer"
9780 msgstr "Spazializzatore audio"
9781
9782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9785 msgid "Spatializer"
9786 msgstr "Spazializzatore"
9787
9788 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Fixed-point audio mixer"
9791 msgstr "Mixer audio float32"
9792
9793 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9794 msgid "Float32 audio mixer"
9795 msgstr "Mixer audio float32"
9796
9797 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Dummy audio output"
9800 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
9801
9802 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Front speakers"
9805 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
9806
9807 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9808 msgid "Side speakers"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9812 msgid "Rear speakers"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9816 msgid "Center and subwoofer"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Surround 4.0"
9822 msgstr "Surround"
9823
9824 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Surround 4.1"
9827 msgstr "Surround"
9828
9829 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Surround 5.0"
9832 msgstr "Surround"
9833
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Surround 5.1"
9837 msgstr "Surround"
9838
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Surround 7.1"
9842 msgstr "Surround"
9843
9844 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9845 msgid "S/PDIF"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9849 msgid "ALSA audio output"
9850 msgstr "Uscita audio ALSA"
9851
9852 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9853 #, fuzzy
9854 msgid "ALSA device"
9855 msgstr "Periferica ALSA"
9856
9857 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9858 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9859 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9860 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9862 msgid "Audio Device"
9863 msgstr "Periferica audio"
9864
9865 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9866 msgid "Audio output failed"
9867 msgstr "Uscita audio non riuscita"
9868
9869 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid ""
9872 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9873 "%s."
9874 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
9875
9876 #: modules/audio_output/amem.c:34
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Audio memory"
9879 msgstr "Memoria video"
9880
9881 #: modules/audio_output/amem.c:35
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Audio memory output"
9884 msgstr "Modulo memoria video"
9885
9886 #: modules/audio_output/amem.c:42
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Sample format"
9889 msgstr "Campionamento"
9890
9891 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9892 #, fuzzy
9893 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9894 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
9895
9896 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9897 msgid ""
9898 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9899 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9900 "playback."
9901 msgstr ""
9902 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
9903 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
9904 "sorgenti audio."
9905
9906 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9907 msgid "HAL AudioUnit output"
9908 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
9909
9910 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9911 msgid ""
9912 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9916 msgid "Audio device is not configured"
9917 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
9918
9919 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9920 msgid ""
9921 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9922 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9926 #, c-format
9927 msgid "%s (Encoded Output)"
9928 msgstr "%s (Uscita codificata)"
9929
9930 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9931 msgid "Output device"
9932 msgstr "Dispositivo di uscita"
9933
9934 #: modules/audio_output/directx.c:120
9935 msgid "Select your audio output device"
9936 msgstr "Seleziona il dispositivo audio di uscita"
9937
9938 #: modules/audio_output/directx.c:122
9939 msgid "Speaker configuration"
9940 msgstr "Configurazione altoparlanti"
9941
9942 #: modules/audio_output/directx.c:123
9943 msgid ""
9944 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9945 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/audio_output/directx.c:127
9949 msgid "DirectX audio output"
9950 msgstr "Uscita audio DirectX"
9951
9952 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9953 msgid "3 Front 2 Rear"
9954 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
9955
9956 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9957 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9958 msgid "2 Front 2 Rear"
9959 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
9960
9961 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9962 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9963 msgid "A/52 over S/PDIF"
9964 msgstr "A/52 su S/PDIF"
9965
9966 #: modules/audio_output/file.c:80
9967 msgid "Output format"
9968 msgstr "Formato uscita"
9969
9970 #: modules/audio_output/file.c:81
9971 msgid ""
9972 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9973 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9974 msgstr ""
9975 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9976 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
9977
9978 #: modules/audio_output/file.c:85
9979 msgid "Number of output channels"
9980 msgstr "Numero di canali di uscita"
9981
9982 #: modules/audio_output/file.c:86
9983 #, fuzzy
9984 msgid ""
9985 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9986 "restrict the number of channels here."
9987 msgstr ""
9988 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
9989 "però possibile ridurne il numero qui."
9990
9991 #: modules/audio_output/file.c:89
9992 msgid "Add WAVE header"
9993 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
9994
9995 #: modules/audio_output/file.c:90
9996 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9997 msgstr ""
9998 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
9999 "un'intestazione WAV al file."
10000
10001 #: modules/audio_output/file.c:107
10002 msgid "Output file"
10003 msgstr "File in uscita"
10004
10005 #: modules/audio_output/file.c:108
10006 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10007 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio. (\"-\" per stdout"
10008
10009 #: modules/audio_output/file.c:111
10010 msgid "File audio output"
10011 msgstr "Uscita audio su file"
10012
10013 #: modules/audio_output/jack.c:70
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Automatically connect to writable clients"
10016 msgstr "Riproduci file automaticamente"
10017
10018 #: modules/audio_output/jack.c:72
10019 msgid ""
10020 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10021 "writable JACK clients found."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/audio_output/jack.c:76
10025 msgid "Connect to clients matching"
10026 msgstr "Connetti ai client corrispondenti"
10027
10028 #: modules/audio_output/jack.c:78
10029 msgid ""
10030 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10031 "regular expression will be considered for connection."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/audio_output/jack.c:86
10035 msgid "JACK audio output"
10036 msgstr "Uscita audio JACK"
10037
10038 #: modules/audio_output/kai.c:67
10039 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/audio_output/kai.c:70
10043 msgid "Open audio in exclusive mode."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/audio_output/kai.c:72
10047 msgid ""
10048 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10049 "audio."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/audio_output/kai.c:82
10053 #, fuzzy
10054 msgid "K Audio Interface audio output"
10055 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
10056
10057 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10058 #, fuzzy
10059 msgid "OpenSLES audio output"
10060 msgstr "Uscita audio ALSA"
10061
10062 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10063 #, fuzzy
10064 msgid "OpenSLES"
10065 msgstr "Apri"
10066
10067 #: modules/audio_output/oss.c:99
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Open Sound System"
10070 msgstr "Apri Risorsa"
10071
10072 #: modules/audio_output/oss.c:104
10073 msgid "OSS DSP device"
10074 msgstr "Periferica DSP OSS"
10075
10076 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10077 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10078 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
10079
10080 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10081 msgid "PORTAUDIO audio output"
10082 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
10083
10084 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10085 msgid "5.1"
10086 msgstr "5.1"
10087
10088 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10089 msgid "Pulseaudio audio output"
10090 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
10091
10092 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10093 msgid "Audio device"
10094 msgstr "Periferica audio"
10095
10096 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10097 msgid "Microsoft Soundmapper"
10098 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10099
10100 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10101 msgid "Select Audio Device"
10102 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
10103
10104 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10105 msgid ""
10106 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10107 "VLC restart to apply."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10111 msgid "Default Audio Device"
10112 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
10113
10114 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10115 msgid "Win32 waveOut extension output"
10116 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
10117
10118 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10119 msgid "Use float32 output"
10120 msgstr "Usa l'uscita float32"
10121
10122 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10123 msgid ""
10124 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10125 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10126 msgstr ""
10127 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
10128 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
10129 "alcune schede audio."
10130
10131 #: modules/codec/a52.c:52
10132 msgid "A/52 parser"
10133 msgstr "Interprete A/52"
10134
10135 #: modules/codec/a52.c:59
10136 msgid "A/52 audio packetizer"
10137 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
10138
10139 #: modules/codec/adpcm.c:48
10140 msgid "ADPCM audio decoder"
10141 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
10142
10143 #: modules/codec/aes3.c:48
10144 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10145 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
10146
10147 #: modules/codec/aes3.c:53
10148 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10149 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
10150
10151 #: modules/codec/araw.c:49
10152 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10153 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
10154
10155 #: modules/codec/araw.c:58
10156 msgid "Raw audio encoder"
10157 msgstr "Codifica audio Raw"
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Non-ref"
10162 msgstr "Nessuno"
10163
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Bidir"
10167 msgstr "Bilineare"
10168
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Non-key"
10172 msgstr "Nessuno"
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10175 msgid "rd"
10176 msgstr "rd"
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10179 msgid "bits"
10180 msgstr "bit"
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10183 msgid "simple"
10184 msgstr "semplice"
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10187 msgid ""
10188 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10189 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10190 "MJPEG and other codecs"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10194 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10195 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
10196
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10198 msgid "Decoding"
10199 msgstr "Decodifica"
10200
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10202 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10203 msgid "Encoding"
10204 msgstr "Codifica"
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10207 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10208 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10211 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10212 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10215 msgid "Direct rendering"
10216 msgstr "Rendering diretto"
10217
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10219 msgid "Error resilience"
10220 msgstr "Correzione d'errore"
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10223 msgid ""
10224 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10225 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10226 "can produce a lot of errors.\n"
10227 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10228 msgstr ""
10229 "FFmpeg può correggere gli errori. \n"
10230 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
10231 "questa opzione produce molti errori.\n"
10232 "Valori validi sono compresi tra 0 e 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10235 msgid "Workaround bugs"
10236 msgstr "Risoluzione bug"
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10239 msgid ""
10240 "Try to fix some bugs:\n"
10241 "1  autodetect\n"
10242 "2  old msmpeg4\n"
10243 "4  xvid interlaced\n"
10244 "8  ump4 \n"
10245 "16 no padding\n"
10246 "32 ac vlc\n"
10247 "64 Qpel chroma.\n"
10248 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10249 "\"ump4\", enter 40."
10250 msgstr ""
10251 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
10252 "1  autodetect\n"
10253 "2  vecchio msmpeg4\n"
10254 "4  xvid interlacciato\n"
10255 "8  ump416 assenza di padding\n"
10256 "16 no padding\n"
10257 "32 ac vlc\n"
10258 "64 Croma Qpel.\n"
10259 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
10260 "\"ump4\", inserire 40."
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10263 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10264 msgid "Hurry up"
10265 msgstr "Hurry up"
10266
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10268 msgid ""
10269 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10270 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10271 msgstr ""
10272 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
10273 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
10274 "produrre immagini distorte."
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Allow speed tricks"
10279 msgstr "Consenti "
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10282 msgid ""
10283 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10287 msgid "Skip frame (default=0)"
10288 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10291 msgid ""
10292 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10293 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10297 msgid "Skip idct (default=0)"
10298 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10301 msgid ""
10302 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10303 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10307 msgid "Debug mask"
10308 msgstr "Maschera di debug"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10311 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10312 msgstr "Imposta la maschera di debug di FFmpeg"
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10315 msgid "Codec name"
10316 msgstr "Codec"
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10319 msgid "Internal libavcodec codec name"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10323 msgid "Visualize motion vectors"
10324 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10327 #, fuzzy
10328 msgid ""
10329 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10330 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10331 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10332 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10333 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10334 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10335 msgstr ""
10336 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
10337 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
10338 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
10339 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10342 msgid "Low resolution decoding"
10343 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10346 msgid ""
10347 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10348 "processing power"
10349 msgstr ""
10350 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
10351 "minore potenza di elaborazione"
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10354 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10355 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10358 msgid ""
10359 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10360 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10364 msgid "Hardware decoding"
10365 msgstr "Decodifica hardware"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10368 msgid "This allows hardware decoding when available."
10369 msgstr "Consente la decodifica hardware se disponibile."
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Threads"
10374 msgstr "Soglia"
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10379 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10382 msgid "Ratio of key frames"
10383 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10386 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10387 msgstr ""
10388 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10391 msgid "Ratio of B frames"
10392 msgstr "Proporzione delle immagini B"
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10395 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10396 msgstr ""
10397 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
10398 "riferimento."
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10401 msgid "Video bitrate tolerance"
10402 msgstr "Tolleranza bitrate video"
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10405 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10406 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10409 msgid "Interlaced encoding"
10410 msgstr "Codifica interlacciata"
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10413 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10414 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10417 msgid "Interlaced motion estimation"
10418 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10421 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10422 msgstr ""
10423 "Abilita gli algoritmi di predizione di movimento interlacciato. Richiede più "
10424 "CPU."
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10427 msgid "Pre-motion estimation"
10428 msgstr "Predizione di movimento"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10431 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10432 msgstr "Abilita algoritmo di predizione di movimento"
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10435 msgid "Rate control buffer size"
10436 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10439 msgid ""
10440 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10441 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10445 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10446 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
10447
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10451 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10454 msgid "I quantization factor"
10455 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10458 msgid ""
10459 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10460 "same qscale for I and P frames)."
10461 msgstr ""
10462 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
10463 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10466 #: modules/demux/mod.c:78
10467 msgid "Noise reduction"
10468 msgstr "Riduzione del rumore"
10469
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10471 msgid ""
10472 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10473 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10474 msgstr ""
10475 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
10476 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
10477 "fotogrammi."
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10480 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10481 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10484 msgid ""
10485 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10486 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10487 "standard MPEG2 decoders."
10488 msgstr ""
10489 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
10490 "codifica MPEG-2. Ciò produce in generale delle immagini più gradevoli, pur "
10491 "mantenendo la compatibilità con i decodificatori MPEG-2 standard."
10492
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10494 msgid "Quality level"
10495 msgstr "Qualità"
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10498 msgid ""
10499 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10500 "encoding very much)."
10501 msgstr ""
10502 "Il livello di qualità della codifica dei vettori di movimento (questo può "
10503 "rallentare notevolmente la codifica)."
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10506 msgid ""
10507 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10508 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10509 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10510 "to ease the encoder's task."
10511 msgstr ""
10512 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
10513 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
10514 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
10515 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
10516 "semplificare il lavoro del codificatore."
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10519 msgid "Minimum video quantizer scale"
10520 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10523 msgid "Minimum video quantizer scale."
10524 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10527 msgid "Maximum video quantizer scale"
10528 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10531 msgid "Maximum video quantizer scale."
10532 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10535 msgid "Trellis quantization"
10536 msgstr "Quantizzazione Trellis"
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10539 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10540 msgstr ""
10541 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
10542 "di blocco)."
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10545 msgid "Fixed quantizer scale"
10546 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10549 msgid ""
10550 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10551 "255.0)."
10552 msgstr ""
10553 "Una scala fissa per la quantizzazione video per la codifica in VBR. (valori "
10554 "accettati: da 0.01 a 255.0)."
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10557 msgid "Strict standard compliance"
10558 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10561 msgid ""
10562 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10563 msgstr ""
10564 "Impone un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. (valori "
10565 "accettati: -1, 0, 1)."
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10568 msgid "Luminance masking"
10569 msgstr "Maschera di luminanza"
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10574 msgstr ""
10575 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10576 "10)."
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Darkness masking"
10581 msgstr "Maschera di luminanza"
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10586 msgstr ""
10587 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10588 "10)."
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10591 msgid "Motion masking"
10592 msgstr "Maschera di movimento"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10595 #, fuzzy
10596 msgid ""
10597 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10598 "(default: 0.0)."
10599 msgstr ""
10600 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10601 "10)."
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Border masking"
10606 msgstr "Altezza del bordo"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10609 #, fuzzy
10610 msgid ""
10611 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10612 "0.0)."
10613 msgstr ""
10614 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10615 "10)."
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10618 msgid "Luminance elimination"
10619 msgstr "Eliminazione della luminanza"
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10622 msgid ""
10623 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10624 "The H264 specification recommends -4."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10628 msgid "Chrominance elimination"
10629 msgstr "Eliminazione della crominanza"
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10632 msgid ""
10633 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10634 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10638 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10639 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10642 msgid ""
10643 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10644 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10645 "(default: main)"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10649 #, c-format
10650 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10651 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10654 #, c-format
10655 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10656 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10662 "%s.\n"
10663 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10664 "\n"
10665 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10666 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10667 msgstr ""
10668 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
10669 "codificatore:\n"
10670 "%s.\n"
10671 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
10672 "\n"
10673 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
10674 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10677 msgid "VLC could not open the encoder."
10678 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
10679
10680 #: modules/codec/cc.c:55
10681 msgid "CC 608/708"
10682 msgstr "CC 608/708"
10683
10684 #: modules/codec/cc.c:56
10685 msgid "Closed Captions decoder"
10686 msgstr "Decodificatore sottotitoli chiusi"
10687
10688 #: modules/codec/cdg.c:87
10689 msgid "CDG video decoder"
10690 msgstr "Decodificatore video CDG"
10691
10692 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10695 msgstr "Decodifica video Theora"
10696
10697 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10698 msgid "CVD subtitle decoder"
10699 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
10700
10701 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10702 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10703 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
10704
10705 #: modules/codec/ddummy.c:36
10706 msgid "Save raw codec data"
10707 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
10708
10709 #: modules/codec/ddummy.c:38
10710 #, fuzzy
10711 msgid ""
10712 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10713 "main options."
10714 msgstr ""
10715 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10716 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10717
10718 #: modules/codec/ddummy.c:47
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Dummy decoder"
10721 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10722
10723 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Dump decoder"
10726 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10727
10728 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10729 msgid "Constant quality factor"
10730 msgstr "Fattore di qualità costante"
10731
10732 #: modules/codec/dirac.c:62
10733 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10734 msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante"
10735
10736 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10737 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10738 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
10739
10740 #: modules/codec/dirac.c:66
10741 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10742 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
10743
10744 #: modules/codec/dirac.c:69
10745 msgid "Enable lossless coding"
10746 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
10747
10748 #: modules/codec/dirac.c:70
10749 msgid ""
10750 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10751 "reproduction of the original"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10755 msgid "Prefilter"
10756 msgstr "Prefiltro"
10757
10758 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10759 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10760 msgstr "Abilita prefiltraggio adattativo"
10761
10762 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10763 msgid "Centre Weighted Median"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/dirac.c:80
10767 msgid "Rectangular Linear Phase"
10768 msgstr "Fase lineare rettangolare"
10769
10770 #: modules/codec/dirac.c:80
10771 msgid "Diagonal Linear Phase"
10772 msgstr "Fase lineare diagonale"
10773
10774 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10775 msgid "Amount of prefiltering"
10776 msgstr "Quantità di prefiltraggio"
10777
10778 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10779 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10780 msgstr "Valori più alti implicano maggior prefiltraggio"
10781
10782 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10783 msgid "Chroma format"
10784 msgstr "Formato croma"
10785
10786 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10787 msgid ""
10788 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10792 msgid "4:2:0"
10793 msgstr "4:2:0"
10794
10795 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10796 msgid "4:2:2"
10797 msgstr "4:2:2"
10798
10799 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10800 msgid "4:4:4"
10801 msgstr "4:4:4"
10802
10803 #: modules/codec/dirac.c:96
10804 msgid "Distance between 'P' frames"
10805 msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'"
10806
10807 #: modules/codec/dirac.c:100
10808 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10809 msgstr "Numero di fotogrammi 'P' per GOP"
10810
10811 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Picture coding mode"
10814 msgstr "modalità di resa video"
10815
10816 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10817 msgid ""
10818 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10819 "pseudo-progressive frame"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10823 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10827 #, fuzzy
10828 msgid "force coding frame as single picture"
10829 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10830
10831 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10832 #, fuzzy
10833 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10834 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10835
10836 #: modules/codec/dirac.c:116
10837 msgid "Width of motion compensation blocks"
10838 msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento"
10839
10840 #: modules/codec/dirac.c:120
10841 msgid "Height of motion compensation blocks"
10842 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
10843
10844 #: modules/codec/dirac.c:125
10845 msgid "Block overlap (%)"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/dirac.c:126
10849 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/dirac.c:131
10853 msgid "xblen"
10854 msgstr "xblen"
10855
10856 #: modules/codec/dirac.c:132
10857 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/dirac.c:136
10861 msgid "yblen"
10862 msgstr "yblen"
10863
10864 #: modules/codec/dirac.c:137
10865 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/dirac.c:140
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Motion vector precision"
10871 msgstr "Altezza video"
10872
10873 #: modules/codec/dirac.c:141
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Motion vector precision in pels."
10876 msgstr "Altezza video"
10877
10878 #: modules/codec/dirac.c:146
10879 msgid "Simple ME search area x:y"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/dirac.c:147
10883 msgid ""
10884 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10885 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Three component motion estimation"
10891 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10892
10893 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10896 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10897
10898 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Intra picture DWT filter"
10901 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10902
10903 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Inter picture DWT filter"
10906 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10907
10908 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10909 msgid "Number of DWT iterations"
10910 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
10911
10912 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10913 msgid "Also known as DWT levels"
10914 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
10915
10916 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10917 msgid "Enable multiple quantizers"
10918 msgstr "Abilita quantizzatori multipli"
10919
10920 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10923 msgstr "Abilita spazializzatore"
10924
10925 #: modules/codec/dirac.c:174
10926 msgid "Enable spatial partitioning"
10927 msgstr "Abilita partizionamento spaziale"
10928
10929 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10930 msgid "Disable arithmetic coding"
10931 msgstr "Disabilita la codifica aritmetica"
10932
10933 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10934 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/dirac.c:184
10938 msgid "cycles per degree"
10939 msgstr "cicli per grado"
10940
10941 #: modules/codec/dirac.c:206
10942 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10946 msgid "DirectMedia Object decoder"
10947 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
10948
10949 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10950 msgid "DirectMedia Object encoder"
10951 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
10952
10953 #: modules/codec/dts.c:53
10954 msgid "DTS parser"
10955 msgstr "Interprete DTS"
10956
10957 #: modules/codec/dts.c:58
10958 msgid "DTS audio packetizer"
10959 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
10960
10961 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10962 msgid "Decoding X coordinate"
10963 msgstr "Decodifica coordinata X "
10964
10965 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10966 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10967 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
10968
10969 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10970 msgid "Decoding Y coordinate"
10971 msgstr "Decodifica coordinata Y"
10972
10973 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10974 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10975 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
10976
10977 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Subpicture position"
10980 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
10981
10982 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10983 #, fuzzy
10984 msgid ""
10985 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10987 "g. 6=top-right)."
10988 msgstr ""
10989 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10990 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10991 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10992
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10994 msgid "Encoding X coordinate"
10995 msgstr "Codifica coordinata X"
10996
10997 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10998 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10999 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
11000
11001 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11002 msgid "Encoding Y coordinate"
11003 msgstr "Codifica coordinata Y"
11004
11005 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11006 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11007 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
11008
11009 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11010 msgid "DVB subtitles decoder"
11011 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
11012
11013 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11014 msgid "DVB subtitles"
11015 msgstr "Sottotitoli DVB"
11016
11017 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11018 msgid "DVB subtitles encoder"
11019 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
11020
11021 #: modules/codec/edummy.c:40
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Dummy encoder"
11024 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11025
11026 #: modules/codec/faad.c:45
11027 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11028 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
11029
11030 #: modules/codec/faad.c:391
11031 msgid "AAC extension"
11032 msgstr "Estensione AAC"
11033
11034 #: modules/codec/flac.c:111
11035 msgid "Flac audio decoder"
11036 msgstr "Decodificatore audio Flac"
11037
11038 #: modules/codec/flac.c:117
11039 msgid "Flac audio encoder"
11040 msgstr "Codificatore audio Flac"
11041
11042 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Sound fonts"
11045 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
11046
11047 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11048 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11052 #, fuzzy
11053 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11054 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
11055
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11057 msgid "FluidSynth"
11058 msgstr "FluidSynth"
11059
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11061 msgid "MIDI synthesis not set up"
11062 msgstr "La sintetizzazione MIDI non è configurata"
11063
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11065 msgid ""
11066 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11067 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11068 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11072 msgid "Formatted Subtitles"
11073 msgstr "Sottotitoli formattati"
11074
11075 #: modules/codec/kate.c:195
11076 msgid ""
11077 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11078 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11079 "rendering via Tiger is enabled."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/kate.c:202
11083 msgid "Shadow"
11084 msgstr "Ombra"
11085
11086 #: modules/codec/kate.c:202
11087 msgid "Outline"
11088 msgstr "Bordatura"
11089
11090 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11091 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11092 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11093 #: modules/video_filter/rss.c:71
11094 msgid "Black"
11095 msgstr "Nero"
11096
11097 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11098 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11099 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11100 #: modules/video_filter/rss.c:72
11101 msgid "Gray"
11102 msgstr "Grigio"
11103
11104 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11105 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11106 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11107 #: modules/video_filter/rss.c:72
11108 msgid "Silver"
11109 msgstr "Argento"
11110
11111 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11112 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11113 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11114 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11115 msgid "White"
11116 msgstr "Bianco"
11117
11118 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11119 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11120 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11121 #: modules/video_filter/rss.c:72
11122 msgid "Maroon"
11123 msgstr "Marrone"
11124
11125 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11126 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11127 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11128 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11129 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11130 #: modules/video_filter/rss.c:72
11131 msgid "Red"
11132 msgstr "Rosso"
11133
11134 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11135 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11136 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11137 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11138 msgid "Fuchsia"
11139 msgstr "Fucsia"
11140
11141 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11143 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11144 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11145 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11146 msgid "Yellow"
11147 msgstr "Giallo"
11148
11149 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11150 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11151 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11152 #: modules/video_filter/rss.c:73
11153 msgid "Olive"
11154 msgstr "Oliva"
11155
11156 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11157 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11158 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11159 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11160 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11161 msgid "Green"
11162 msgstr "Verde"
11163
11164 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11165 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11166 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11167 #: modules/video_filter/rss.c:74
11168 msgid "Teal"
11169 msgstr "Teal"
11170
11171 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11172 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11173 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11174 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11175 msgid "Lime"
11176 msgstr "Lime"
11177
11178 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11179 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11180 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11181 #: modules/video_filter/rss.c:74
11182 msgid "Purple"
11183 msgstr "Viola"
11184
11185 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11186 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11187 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11188 #: modules/video_filter/rss.c:74
11189 msgid "Navy"
11190 msgstr "Navy"
11191
11192 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11193 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11194 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11195 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11196 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11197 #: modules/video_filter/rss.c:74
11198 msgid "Blue"
11199 msgstr "Blu"
11200
11201 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11202 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11203 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11204 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11205 msgid "Aqua"
11206 msgstr "Aqua"
11207
11208 #: modules/codec/kate.c:214
11209 msgid "Use Tiger for rendering"
11210 msgstr "Utilizza Tiger per la resa"
11211
11212 #: modules/codec/kate.c:215
11213 msgid ""
11214 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11215 "only render static text and bitmap based streams."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/codec/kate.c:219
11219 msgid "Rendering quality"
11220 msgstr "Qualità della resa"
11221
11222 #: modules/codec/kate.c:220
11223 msgid ""
11224 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11225 "highest quality."
11226 msgstr ""
11227 "Seleziona la qualità di resa, a spese delle velocità. 0 è più veloce, 1 "
11228 "qualità massima."
11229
11230 #: modules/codec/kate.c:224
11231 msgid "Default font effect"
11232 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
11233
11234 #: modules/codec/kate.c:225
11235 msgid ""
11236 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11237 "backgrounds."
11238 msgstr ""
11239 "Aggiungi un effetto al carattere per migliorare la leggibilità con sfondi "
11240 "differenti."
11241
11242 #: modules/codec/kate.c:229
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Default font effect strength"
11245 msgstr "Interfaccia predefinita"
11246
11247 #: modules/codec/kate.c:230
11248 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:234
11252 msgid "Default font description"
11253 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
11254
11255 #: modules/codec/kate.c:235
11256 msgid ""
11257 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11258 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11259 "font parameters where appropriate."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/kate.c:240
11263 msgid "Default font color"
11264 msgstr "Colore predefinito del carattere"
11265
11266 #: modules/codec/kate.c:241
11267 msgid ""
11268 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11269 "font color to use."
11270 msgstr ""
11271 "Colore predefinito del carattere da utilizzare se il flusso Kate non "
11272 "specifica un colore particolare."
11273
11274 #: modules/codec/kate.c:245
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Default font alpha"
11277 msgstr "Interfaccia predefinita"
11278
11279 #: modules/codec/kate.c:246
11280 msgid ""
11281 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11282 "particular font color to use."
11283 msgstr ""
11284 "Trasparenza del colore predefinito del carattere se il flusso Kate non "
11285 "specifica un colore particolare."
11286
11287 #: modules/codec/kate.c:250
11288 msgid "Default background color"
11289 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
11290
11291 #: modules/codec/kate.c:251
11292 msgid ""
11293 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11294 "color to use."
11295 msgstr ""
11296 "Colore predefinito di sfondo se il flusso Kare non specifica il colore di "
11297 "sfondo."
11298
11299 #: modules/codec/kate.c:255
11300 msgid "Default background alpha"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/codec/kate.c:256
11304 msgid ""
11305 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11306 "specify a particular background color to use."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:262
11310 msgid ""
11311 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11312 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11313 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11314 "available.\n"
11315 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11316 "played. This will hopefully be fixed soon."
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/codec/kate.c:271
11320 msgid "Kate"
11321 msgstr "Kate"
11322
11323 #: modules/codec/kate.c:272
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Kate overlay decoder"
11326 msgstr "Decodifica video Cinepak"
11327
11328 #: modules/codec/kate.c:291
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Tiger rendering defaults"
11331 msgstr "Modulo di rendering del testo"
11332
11333 #: modules/codec/kate.c:326
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11336 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
11337
11338 #: modules/codec/libass.c:56
11339 msgid "Subtitles (advanced)"
11340 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
11341
11342 #: modules/codec/libass.c:57
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Subtitle renderers using libass"
11345 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
11346
11347 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11348 msgid "Building font cache"
11349 msgstr "Creazione della cache dei caratteri"
11350
11351 #: modules/codec/libass.c:221
11352 msgid ""
11353 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11354 "This should take less than a minute."
11355 msgstr ""
11356 "Attendi fino alla rigenerazione della cache dei caratteri.\n"
11357 "Dovrebbe richiedere meno di un minuto."
11358
11359 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11360 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11361 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
11362
11363 #: modules/codec/lpcm.c:59
11364 msgid "Linear PCM audio decoder"
11365 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
11366
11367 #: modules/codec/lpcm.c:64
11368 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11369 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
11370
11371 #: modules/codec/lpcm.c:70
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Linear PCM audio encoder"
11374 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
11375
11376 #: modules/codec/mash.cpp:70
11377 msgid "Video decoder using openmash"
11378 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
11379
11380 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11381 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11382 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
11383
11384 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11385 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11386 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
11387
11388 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11389 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11390 msgstr "Decodificatore audio/video (utilizza OpenMAX IL)"
11391
11392 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11393 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11394 msgstr "Decodificatore video (utilizza OpenMAX IL)"
11395
11396 #: modules/codec/png.c:58
11397 msgid "PNG video decoder"
11398 msgstr "Decodificatore video PNG"
11399
11400 #: modules/codec/quicktime.c:67
11401 msgid "QuickTime library decoder"
11402 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
11403
11404 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11405 msgid "Pseudo raw video decoder"
11406 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
11407
11408 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11409 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11410 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
11411
11412 #: modules/codec/realvideo.c:126
11413 msgid "RealVideo library decoder"
11414 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Rate control method"
11419 msgstr "Modulo di controllo Corba"
11420
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11422 msgid "Method used to encode the video sequence"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Constant noise threshold mode"
11428 msgstr "Soglia di luminanza"
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11433 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
11434
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Low Delay mode"
11438 msgstr "Modalità di visualizzazione"
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Lossless mode"
11443 msgstr "Modulo accesso"
11444
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11446 msgid "Constant lambda mode"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Constant error mode"
11452 msgstr "Modalità stereo"
11453
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Constant quality mode"
11457 msgstr "Fattore di qualità costante"
11458
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11460 #, fuzzy
11461 msgid "GOP structure"
11462 msgstr "Immagine"
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11465 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11469 msgid ""
11470 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11471 "previous or future pictures."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11475 msgid "I-frame only sequence"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11479 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11483 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11487 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Noise Threshold"
11493 msgstr "Soglia"
11494
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11496 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11502 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
11503
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11507 msgstr "Bitrate massimo"
11508
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11512 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
11513
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11517 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11522 msgstr ""
11523 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
11524 "fissa."
11525
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11527 #, fuzzy
11528 msgid "GOP length"
11529 msgstr "Lunghezza massima"
11530
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11532 msgid ""
11533 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11534 "group of pictures"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11538 #, fuzzy
11539 msgid "No pre-filtering"
11540 msgstr "Nessun filtro"
11541
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11545 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
11546
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Add Noise"
11550 msgstr "Aggiungi nodo"
11551
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11555 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
11556
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Low Pass Ffilter"
11560 msgstr "Filtro video logo"
11561
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Size of motion compensation blocks"
11565 msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11566
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11569 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11573 #, fuzzy
11574 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11575 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11578 #, fuzzy
11579 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11580 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11581
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11583 #, fuzzy
11584 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11585 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11586
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11590 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11591
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11593 #, fuzzy
11594 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11595 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11598 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11602 #, fuzzy
11603 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11604 msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11605
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Motion Vector precision"
11609 msgstr "Altezza video"
11610
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Motion Vector precision in pels"
11614 msgstr "Altezza video"
11615
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11617 #, fuzzy
11618 msgid "perceptual weighting method"
11619 msgstr "Sistema di trasmissione"
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11622 msgid "perceptual distance"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11626 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Horizontal slices per frame"
11632 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11633
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11635 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Vertical slices per frame"
11641 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11642
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11644 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11648 msgid "Size of code blocks in each subband"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11652 msgid "small - use small code blocks"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11656 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11660 msgid "large - use large code blocks"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11664 msgid "full - One code block per subband"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11670 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Number of levels of downsampling"
11675 msgstr "Numero di righe da cambiare"
11676
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11678 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11684 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
11685
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11689 msgstr "Abilita algoritmo di predizione di movimento"
11690
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11692 msgid "Enable Scene Change Detection"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Force Profile"
11698 msgstr "Profilo"
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11701 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11705 #, fuzzy
11706 msgid "VC2 Simple Profile"
11707 msgstr "File di modello SVG"
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11710 #, fuzzy
11711 msgid "VC2 Main Profile"
11712 msgstr "Crea un nuovo profilo"
11713
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Main Profile"
11717 msgstr "Profilo"
11718
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11722 msgstr "Codificatore video Dirac"
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11727 msgstr "Codificatore video Dirac"
11728
11729 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11730 msgid "SDL Image decoder"
11731 msgstr "Decodificatore SDL Image"
11732
11733 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11734 msgid "SDL_image video decoder"
11735 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
11736
11737 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11738 #, fuzzy
11739 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11740 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
11741
11742 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11746 msgid "Mode"
11747 msgstr "Modalità"
11748
11749 #: modules/codec/speex.c:59
11750 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11751 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11752
11753 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11754 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11755 msgid "Encoding quality"
11756 msgstr "Qualità di codifica"
11757
11758 #: modules/codec/speex.c:63
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11761 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
11762
11763 #: modules/codec/speex.c:65
11764 msgid "Encoding complexity"
11765 msgstr "Complessità della codifica"
11766
11767 #: modules/codec/speex.c:67
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11770 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11771
11772 #: modules/codec/speex.c:69
11773 msgid "Maximal bitrate"
11774 msgstr "Bitrate massimo"
11775
11776 #: modules/codec/speex.c:71
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11779 msgstr "Bitrate massimo"
11780
11781 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11782 msgid "CBR encoding"
11783 msgstr "Codifica CBR"
11784
11785 #: modules/codec/speex.c:75
11786 msgid ""
11787 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11788 "bitrate encoding (VBR)."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/codec/speex.c:78
11792 msgid "Voice activity detection"
11793 msgstr "Rilevamento attività vocale"
11794
11795 #: modules/codec/speex.c:80
11796 msgid ""
11797 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11798 "mode."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/codec/speex.c:83
11802 msgid "Discontinuous Transmission"
11803 msgstr "Trasmissione discontinua"
11804
11805 #: modules/codec/speex.c:85
11806 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11807 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
11808
11809 #: modules/codec/speex.c:89
11810 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11811 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
11812
11813 #: modules/codec/speex.c:89
11814 msgid "Wide-band (16kHz)"
11815 msgstr "Banda larga (16kHz)"
11816
11817 #: modules/codec/speex.c:89
11818 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11819 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
11820
11821 #: modules/codec/speex.c:96
11822 msgid "Speex audio decoder"
11823 msgstr "Decodificatore audio Speex"
11824
11825 #: modules/codec/speex.c:98
11826 msgid "Speex"
11827 msgstr "Speex"
11828
11829 #: modules/codec/speex.c:102
11830 msgid "Speex audio packetizer"
11831 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
11832
11833 #: modules/codec/speex.c:107
11834 msgid "Speex audio encoder"
11835 msgstr "Codificatore audio Speex"
11836
11837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11838 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11839 msgstr "Disabilita la trasparenza dei sottotitoli dei DVD"
11840
11841 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11842 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11843 msgstr "Rimuovi gli effetti di trasparenza utilizzati nei sottotitoli dei DVD."
11844
11845 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11846 msgid "DVD subtitles decoder"
11847 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
11848
11849 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11850 msgid "DVD subtitles"
11851 msgstr "Sottotitoli DVD"
11852
11853 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11854 msgid "DVD subtitles packetizer"
11855 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
11856
11857 #: modules/codec/stl.c:45
11858 #, fuzzy
11859 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11860 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
11861
11862 #. xgettext:
11863 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11864 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11865 #. languages using the Latin alphabet.
11866 #: modules/codec/subsdec.c:94
11867 msgid "Default (Windows-1252)"
11868 msgstr "Predefinito (Windows-1252)"
11869
11870 #: modules/codec/subsdec.c:95
11871 #, fuzzy
11872 msgid "System codeset"
11873 msgstr "ID sistema"
11874
11875 #: modules/codec/subsdec.c:96
11876 msgid "Universal (UTF-8)"
11877 msgstr "Universale (UTF-8)"
11878
11879 #: modules/codec/subsdec.c:97
11880 msgid "Universal (UTF-16)"
11881 msgstr "Universale (UTF-16)"
11882
11883 #: modules/codec/subsdec.c:98
11884 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11885 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
11886
11887 #: modules/codec/subsdec.c:99
11888 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11889 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
11890
11891 #: modules/codec/subsdec.c:100
11892 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11893 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
11894
11895 #: modules/codec/subsdec.c:104
11896 msgid "Western European (Latin-9)"
11897 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
11898
11899 #: modules/codec/subsdec.c:105
11900 msgid "Western European (Windows-1252)"
11901 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
11902
11903 #: modules/codec/subsdec.c:107
11904 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11905 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
11906
11907 #: modules/codec/subsdec.c:108
11908 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11909 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
11910
11911 #: modules/codec/subsdec.c:110
11912 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11913 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11914
11915 #: modules/codec/subsdec.c:112
11916 msgid "Nordic (Latin-6)"
11917 msgstr "Nordico (Latin-6)"
11918
11919 #: modules/codec/subsdec.c:114
11920 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11921 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
11922
11923 #: modules/codec/subsdec.c:115
11924 msgid "Russian (KOI8-R)"
11925 msgstr "Russo (KOI8-R)"
11926
11927 #: modules/codec/subsdec.c:116
11928 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11929 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
11930
11931 #: modules/codec/subsdec.c:118
11932 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11933 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11934
11935 #: modules/codec/subsdec.c:119
11936 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11937 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
11938
11939 #: modules/codec/subsdec.c:121
11940 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11941 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11942
11943 #: modules/codec/subsdec.c:122
11944 msgid "Greek (Windows-1253)"
11945 msgstr "Greco (Windows-1253)"
11946
11947 #: modules/codec/subsdec.c:124
11948 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11949 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11950
11951 #: modules/codec/subsdec.c:125
11952 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11953 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
11954
11955 #: modules/codec/subsdec.c:127
11956 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11957 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11958
11959 #: modules/codec/subsdec.c:128
11960 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11961 msgstr "Turco (Windows-1254)"
11962
11963 #: modules/codec/subsdec.c:131
11964 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11965 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11966
11967 #: modules/codec/subsdec.c:132
11968 msgid "Thai (Windows-874)"
11969 msgstr "Thai (Windows-874)"
11970
11971 #: modules/codec/subsdec.c:134
11972 msgid "Baltic (Latin-7)"
11973 msgstr "Baltico (Latin-7)"
11974
11975 #: modules/codec/subsdec.c:135
11976 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11977 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
11978
11979 #: modules/codec/subsdec.c:138
11980 msgid "Celtic (Latin-8)"
11981 msgstr "Celtico (Latin-8)"
11982
11983 #: modules/codec/subsdec.c:141
11984 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11985 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
11986
11987 #: modules/codec/subsdec.c:143
11988 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11989 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
11990
11991 #: modules/codec/subsdec.c:144
11992 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11993 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
11994
11995 #: modules/codec/subsdec.c:145
11996 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11997 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11998
11999 #: modules/codec/subsdec.c:146
12000 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12001 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
12002
12003 #: modules/codec/subsdec.c:147
12004 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12005 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
12006
12007 #: modules/codec/subsdec.c:148
12008 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12009 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
12010
12011 #: modules/codec/subsdec.c:149
12012 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12013 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
12014
12015 #: modules/codec/subsdec.c:150
12016 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12017 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
12018
12019 #: modules/codec/subsdec.c:151
12020 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12021 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
12022
12023 #: modules/codec/subsdec.c:152
12024 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12025 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
12026
12027 #: modules/codec/subsdec.c:154
12028 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12029 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
12030
12031 #: modules/codec/subsdec.c:155
12032 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12033 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
12034
12035 #: modules/codec/subsdec.c:162
12036 msgid "Subtitles text encoding"
12037 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
12038
12039 #: modules/codec/subsdec.c:163
12040 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12041 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
12042
12043 #: modules/codec/subsdec.c:164
12044 msgid "Subtitles justification"
12045 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
12046
12047 #: modules/codec/subsdec.c:165
12048 msgid "Set the justification of subtitles"
12049 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
12050
12051 #: modules/codec/subsdec.c:166
12052 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12053 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
12054
12055 #: modules/codec/subsdec.c:167
12056 msgid ""
12057 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12058 msgstr ""
12059 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
12060 "sottotitoli."
12061
12062 #: modules/codec/subsdec.c:170
12063 msgid ""
12064 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12065 "but you can choose to disable all formatting."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/subsdec.c:178
12069 msgid "Text subtitles decoder"
12070 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
12071
12072 #. xgettext:
12073 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12074 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12075 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12076 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12077 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12078 #. Other scripts use other code pages.
12079 #.
12080 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12081 #. the VideoLAN translators mailing list.
12082 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12083 msgctxt "GetACP"
12084 msgid "CP1252"
12085 msgstr "CP1252"
12086
12087 #: modules/codec/subsusf.c:46
12088 msgid "USFSubs"
12089 msgstr "USFSubs"
12090
12091 #: modules/codec/subsusf.c:47
12092 msgid "USF subtitles decoder"
12093 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
12094
12095 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12097 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
12098
12099 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12100 msgid "SVCD subtitles"
12101 msgstr "Sottotitoli SVCD"
12102
12103 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12104 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12105 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
12106
12107 #: modules/codec/t140.c:35
12108 msgid "T.140 text encoder"
12109 msgstr "Codificatore del testo T.140"
12110
12111 #: modules/codec/telx.c:54
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Override page"
12114 msgstr "Sostituisci"
12115
12116 #: modules/codec/telx.c:55
12117 msgid ""
12118 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12119 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12120 "usually 888 or 889)."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/codec/telx.c:60
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Ignore subtitle flag"
12126 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
12127
12128 #: modules/codec/telx.c:61
12129 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/codec/telx.c:64
12133 msgid "Workaround for France"
12134 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
12135
12136 #: modules/codec/telx.c:65
12137 msgid ""
12138 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12139 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12140 "your subtitles don't appear."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/codec/telx.c:71
12144 msgid "Teletext subtitles decoder"
12145 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
12146
12147 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12148 msgid ""
12149 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12150 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12151 msgstr ""
12152 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
12153 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
12154
12155 #: modules/codec/theora.c:105
12156 msgid "Theora video decoder"
12157 msgstr "Decodifica video Theora"
12158
12159 #: modules/codec/theora.c:111
12160 msgid "Theora video packetizer"
12161 msgstr "Incapsulazione video Theora"
12162
12163 #: modules/codec/theora.c:117
12164 msgid "Theora video encoder"
12165 msgstr "Codifica video Theora"
12166
12167 #: modules/codec/twolame.c:56
12168 msgid ""
12169 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12170 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12171 msgstr ""
12172 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
12173 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
12174 "variabile (VBR)."
12175
12176 #: modules/codec/twolame.c:59
12177 msgid "Stereo mode"
12178 msgstr "Modalità stereo"
12179
12180 #: modules/codec/twolame.c:60
12181 msgid "Handling mode for stereo streams"
12182 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
12183
12184 #: modules/codec/twolame.c:61
12185 msgid "VBR mode"
12186 msgstr "Modalità VBR"
12187
12188 #: modules/codec/twolame.c:63
12189 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12190 msgstr ""
12191 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
12192 "costante (CBR)."
12193
12194 #: modules/codec/twolame.c:64
12195 msgid "Psycho-acoustic model"
12196 msgstr "Modello psico-acustico"
12197
12198 #: modules/codec/twolame.c:66
12199 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12200 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
12201
12202 #: modules/codec/twolame.c:70
12203 msgid "Dual mono"
12204 msgstr "Mono duale"
12205
12206 #: modules/codec/twolame.c:70
12207 msgid "Joint stereo"
12208 msgstr "Stereo unito"
12209
12210 #: modules/codec/twolame.c:75
12211 msgid "Libtwolame audio encoder"
12212 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
12213
12214 #: modules/codec/vorbis.c:175
12215 msgid "Maximum encoding bitrate"
12216 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12217
12218 #: modules/codec/vorbis.c:177
12219 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12220 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
12221
12222 #: modules/codec/vorbis.c:178
12223 msgid "Minimum encoding bitrate"
12224 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
12225
12226 #: modules/codec/vorbis.c:180
12227 msgid ""
12228 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12229 "channel."
12230 msgstr ""
12231 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
12232 "fissa."
12233
12234 #: modules/codec/vorbis.c:183
12235 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12236 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
12237
12238 #: modules/codec/vorbis.c:187
12239 msgid "Vorbis audio decoder"
12240 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
12241
12242 #: modules/codec/vorbis.c:198
12243 msgid "Vorbis audio packetizer"
12244 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
12245
12246 #: modules/codec/vorbis.c:205
12247 msgid "Vorbis audio encoder"
12248 msgstr "Codifica audio Vorbis"
12249
12250 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12251 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:57
12255 msgid "Maximum GOP size"
12256 msgstr "Dimensione massima GOP"
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:58
12259 msgid ""
12260 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12261 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:62
12265 msgid "Minimum GOP size"
12266 msgstr "Dimensione minima GOP"
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:63
12269 msgid ""
12270 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12271 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12272 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12273 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12274 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12275 "the IDR-frame. \n"
12276 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12277 "frames, but do not start a new GOP."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:72
12281 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:74
12285 msgid ""
12286 "none: use closed GOPs only\n"
12287 "normal: use standard open GOPs\n"
12288 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:78
12292 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:81
12296 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:82
12300 msgid ""
12301 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12302 "ray compatibility\n"
12303 "e.g. resolution, framerate, level"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:85
12307 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:86
12311 msgid ""
12312 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12313 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12314 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12315 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12316 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12317 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12318 "1 to 100."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:97
12322 msgid "B-frames between I and P"
12323 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:98
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12328 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:101
12331 msgid "Adaptive B-frame decision"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:102
12335 #, fuzzy
12336 msgid ""
12337 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12338 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12339 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:106
12342 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:107
12346 msgid ""
12347 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12348 "negative values cause less B-frames."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:111
12352 msgid "Keep some B-frames as references"
12353 msgstr "Mantieni alcuni fotogrammi B come riferimento"
12354
12355 #: modules/codec/x264.c:112
12356 msgid ""
12357 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12358 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12359 "appropriately.\n"
12360 " - none: Disabled\n"
12361 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12362 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:120
12366 msgid "CABAC"
12367 msgstr "CABAC"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:121
12370 msgid ""
12371 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12372 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:125
12376 msgid "Number of reference frames"
12377 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:126
12380 msgid ""
12381 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12382 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12383 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/codec/x264.c:131
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Skip loop filter"
12389 msgstr "Filtro video logo"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:132
12392 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:134
12396 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:135
12400 msgid ""
12401 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12402 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/codec/x264.c:139
12406 msgid "H.264 level"
12407 msgstr "Livello H.264"
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:140
12410 msgid ""
12411 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12412 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12413 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12414 "for letting x264 set level."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/codec/x264.c:145
12418 msgid "H.264 profile"
12419 msgstr "Profilo H.264"
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:146
12422 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:152
12426 msgid "Interlaced mode"
12427 msgstr "Modalità interlacciata"
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:153
12430 msgid "Pure-interlaced mode."
12431 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:155
12434 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:156
12438 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:158
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12444 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:159
12447 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:161
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Force number of slices per frame"
12453 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
12454
12455 #: modules/codec/x264.c:162
12456 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:164
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12462 msgstr "Limita la dimensione di ogni in byte"
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:165
12465 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:167
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12471 msgstr "Limita la dimensione di ogni in macroblocchi"
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:168
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12476 msgstr "Imposta un numero massimo di macroblocchi per "
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:171
12479 msgid "Set QP"
12480 msgstr "Imposta QP"
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:172
12483 msgid ""
12484 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12485 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:176
12489 msgid "Quality-based VBR"
12490 msgstr "VBR basato sulla qualità"
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:177
12493 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:179
12497 msgid "Min QP"
12498 msgstr "Min QP"
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:180
12501 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:183
12505 msgid "Max QP"
12506 msgstr "Max QP"
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:184
12509 msgid "Maximum quantizer parameter."
12510 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:186
12513 msgid "Max QP step"
12514 msgstr "Passo QP massimo"
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:187
12517 msgid "Max QP step between frames."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:189
12521 msgid "Average bitrate tolerance"
12522 msgstr "Tolleranza bitrate media"
12523
12524 #: modules/codec/x264.c:190
12525 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12526 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:193
12529 msgid "Max local bitrate"
12530 msgstr "Bitrate locale massimo "
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:194
12533 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12534 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:196
12537 msgid "VBV buffer"
12538 msgstr "Buffer VBV"
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:197
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12543 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:200
12546 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12547 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:201
12550 msgid ""
12551 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12552 "0.0 to 1.0."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:204
12556 msgid "How AQ distributes bits"
12557 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:205
12560 msgid ""
12561 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12562 " - 0: Disabled\n"
12563 " - 1: Current x264 default mode\n"
12564 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12565 "frame"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:210
12569 msgid "Strength of AQ"
12570 msgstr "Intensità di AQ"
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:211
12573 msgid ""
12574 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12575 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12576 " - 0.5: weak AQ\n"
12577 " - 1.5: strong AQ"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:217
12581 msgid "QP factor between I and P"
12582 msgstr "Fattore QP tra I e P"
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:218
12585 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12586 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:221
12589 msgid "QP factor between P and B"
12590 msgstr "Fattore QP tra P e B"
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:222
12593 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12594 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:224
12597 msgid "QP difference between chroma and luma"
12598 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:225
12601 msgid "QP difference between chroma and luma."
12602 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:227
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Multipass ratecontrol"
12607 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:228
12610 msgid ""
12611 "Multipass ratecontrol:\n"
12612 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12613 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12614 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:233
12618 msgid "QP curve compression"
12619 msgstr "Compressione della curva QP"
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:234
12622 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12623 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12626 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12627 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:237
12630 msgid ""
12631 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12632 "blurs complexity."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:241
12636 msgid ""
12637 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12638 "blurs quants."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:246
12642 msgid "Partitions to consider"
12643 msgstr "Partizioni da considerare"
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:247
12646 msgid ""
12647 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12648 " - none  : \n"
12649 " - fast  : i4x4\n"
12650 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12651 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12652 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12653 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:255
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Direct MV prediction mode"
12659 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:256
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Direct MV prediction mode."
12664 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:258
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Direct prediction size"
12669 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:259
12672 msgid ""
12673 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12674 " -  1: 8x8\n"
12675 " - -1: smallest possible according to level\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:264
12679 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12680 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:265
12683 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12684 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:267
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12689 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:268
12692 msgid ""
12693 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12694 " - 1: Blind offset\n"
12695 " - 2: Smart analysis\n"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:273
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12701 msgstr "Abilita predizione di movimento"
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:274
12704 msgid ""
12705 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12706 "(fast)\n"
12707 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12708 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12709 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12710 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:281
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Maximum motion vector search range"
12716 msgstr "Altezza video"
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:282
12719 msgid ""
12720 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12721 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12722 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:287
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Maximum motion vector length"
12728 msgstr "Altezza video"
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:288
12731 msgid ""
12732 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:291
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Minimum buffer space between threads"
12738 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:292
12741 #, fuzzy
12742 msgid ""
12743 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12744 "threads."
12745 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:295
12748 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:296
12752 msgid ""
12753 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12754 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12755 "default off"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:300
12759 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:302
12763 #, fuzzy
12764 msgid ""
12765 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12766 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12767 "quality). Range 1 to 9."
12768 msgstr ""
12769 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
12770 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
12771 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:306
12774 #, fuzzy
12775 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12776 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:307
12779 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:310
12783 msgid "Decide references on a per partition basis"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:311
12787 msgid ""
12788 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12789 "as opposed to only one ref per macroblock."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:315
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Chroma in motion estimation"
12795 msgstr "Abilita predizione di movimento"
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:316
12798 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:319
12802 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:320
12806 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/codec/x264.c:322
12810 msgid "Adaptive spatial transform size"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:324
12814 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:326
12818 msgid "Trellis RD quantization"
12819 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:327
12822 msgid ""
12823 "Trellis RD quantization: \n"
12824 " - 0: disabled\n"
12825 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12826 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12827 "This requires CABAC."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:333
12831 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:334
12835 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:336
12839 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:337
12843 msgid ""
12844 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12845 "small single coefficient."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:340
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Use Psy-optimizations"
12851 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:341
12854 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:345
12858 msgid ""
12859 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12860 "a useful range."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:348
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12866 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:349
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12871 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:352
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12876 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:353
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12881 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:358
12884 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:359
12888 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:362
12892 msgid "CPU optimizations"
12893 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:363
12896 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12897 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:365
12900 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:366
12904 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:368
12908 msgid "PSNR computation"
12909 msgstr "Calcolo PSNR"
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:369
12912 msgid ""
12913 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12914 "quality."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:372
12918 msgid "SSIM computation"
12919 msgstr "Calcolo SSIM"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:373
12922 msgid ""
12923 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12924 "quality."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:376
12928 msgid "Quiet mode"
12929 msgstr "Modalità silente"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12933 msgid "Statistics"
12934 msgstr "Statistiche"
12935
12936 #: modules/codec/x264.c:379
12937 msgid "Print stats for each frame."
12938 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:381
12941 msgid "SPS and PPS id numbers"
12942 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:382
12945 msgid ""
12946 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12947 "settings."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:385
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Access unit delimiters"
12953 msgstr "Filtro ingresso"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:386
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12958 msgstr "Filtro ingresso"
12959
12960 #: modules/codec/x264.c:388
12961 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/codec/x264.c:389
12965 msgid ""
12966 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12967 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12971 #, fuzzy
12972 msgid "HRD-timing information"
12973 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:395
12976 msgid ""
12977 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12978 "by user settings."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:397
12982 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:402
12986 msgid "dia"
12987 msgstr "dia"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:402
12990 msgid "hex"
12991 msgstr "hex"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:402
12994 msgid "umh"
12995 msgstr "umh"
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:402
12998 msgid "esa"
12999 msgstr "esa"
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:402
13002 msgid "tesa"
13003 msgstr "tesa"
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:413
13006 msgid "fast"
13007 msgstr "veloce"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:413
13010 msgid "normal"
13011 msgstr "normale"
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:413
13014 msgid "slow"
13015 msgstr "lento"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:413
13018 msgid "all"
13019 msgstr "tutto"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:418
13022 msgid "spatial"
13023 msgstr "spaziale"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:418
13026 msgid "temporal"
13027 msgstr "temporale"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13030 msgid "auto"
13031 msgstr "auto"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:421
13034 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13035 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13036
13037 #: modules/codec/zvbi.c:57
13038 msgid "Teletext page"
13039 msgstr "Pagina del televideo"
13040
13041 #: modules/codec/zvbi.c:58
13042 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13043 msgstr ""
13044 "Apri la pagina di televideo indicata. La pagina predefinita è 100 (indice)"
13045
13046 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Teletext transparency"
13049 msgstr "Commuta la trasparenza"
13050
13051 #: modules/codec/zvbi.c:62
13052 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/codec/zvbi.c:65
13056 msgid "Teletext alignment"
13057 msgstr "Allineamento del televideo"
13058
13059 #: modules/codec/zvbi.c:67
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13063 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13064 "6 = top-right)."
13065 msgstr ""
13066 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13067 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13068 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13069
13070 #: modules/codec/zvbi.c:71
13071 msgid "Teletext text subtitles"
13072 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13073
13074 #: modules/codec/zvbi.c:72
13075 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/codec/zvbi.c:81
13079 msgid "VBI and Teletext decoder"
13080 msgstr "Decodificatore VBI e televideo"
13081
13082 #: modules/codec/zvbi.c:82
13083 msgid "VBI & Teletext"
13084 msgstr "VBI e televideo"
13085
13086 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13087 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13091 msgid ""
13092 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13093 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13094 "<pid>"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13098 msgid "dbus"
13099 msgstr "dbus"
13100
13101 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13102 msgid "D-Bus control interface"
13103 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
13104
13105 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13106 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13113 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13115 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13116 msgid "VLC media player"
13117 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13118
13119 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13120 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13121 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
13122
13123 #: modules/control/dummy.c:39
13124 msgid ""
13125 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13126 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13127 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13128 msgstr ""
13129 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13130 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13131 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13132
13133 #: modules/control/dummy.c:49
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Dummy interface"
13136 msgstr "Interfaccia"
13137
13138 #: modules/control/gestures.c:81
13139 msgid "Motion threshold (10-100)"
13140 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
13141
13142 #: modules/control/gestures.c:83
13143 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13144 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
13145
13146 #: modules/control/gestures.c:85
13147 msgid "Trigger button"
13148 msgstr "Pulsante del mouse"
13149
13150 #: modules/control/gestures.c:87
13151 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13152 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
13153
13154 #: modules/control/gestures.c:97
13155 msgid "Middle"
13156 msgstr "Centrale"
13157
13158 #: modules/control/gestures.c:100
13159 msgid "Gestures"
13160 msgstr "Movimenti"
13161
13162 #: modules/control/gestures.c:108
13163 msgid "Mouse gestures control interface"
13164 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
13165
13166 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13167 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13168 msgid "Global Hotkeys"
13169 msgstr "Tasti speciali globali"
13170
13171 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13172 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13173 msgid "Global Hotkeys interface"
13174 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
13175
13176 #: modules/control/hotkeys.c:97
13177 msgid "Volume Control"
13178 msgstr "Controllo volume"
13179
13180 #: modules/control/hotkeys.c:97
13181 msgid "Position Control"
13182 msgstr "Controllo della posizione"
13183
13184 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13186 msgid "Ignore"
13187 msgstr "Ignora"
13188
13189 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13191 msgid "Hotkeys"
13192 msgstr "Tasti speciali"
13193
13194 #: modules/control/hotkeys.c:101
13195 msgid "Hotkeys management interface"
13196 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
13197
13198 #: modules/control/hotkeys.c:108
13199 #, fuzzy
13200 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13201 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
13202
13203 #: modules/control/hotkeys.c:109
13204 #, fuzzy
13205 msgid ""
13206 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13207 "mousewheel event can be ignored"
13208 msgstr ""
13209 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
13210 "la rotella può essere ignorata"
13211
13212 #: modules/control/hotkeys.c:375
13213 #, c-format
13214 msgid "Audio Device: %s"
13215 msgstr "Dispositivo audio: %s"
13216
13217 #: modules/control/hotkeys.c:471
13218 #, c-format
13219 msgid "Audio track: %s"
13220 msgstr "Traccia audio: %s"
13221
13222 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13223 #, c-format
13224 msgid "Subtitle track: %s"
13225 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
13226
13227 #: modules/control/hotkeys.c:488
13228 msgid "N/A"
13229 msgstr "N/A"
13230
13231 #: modules/control/hotkeys.c:537
13232 #, c-format
13233 msgid "Aspect ratio: %s"
13234 msgstr "Proporzioni: %s"
13235
13236 #: modules/control/hotkeys.c:565
13237 #, c-format
13238 msgid "Crop: %s"
13239 msgstr "Ritaglia: %s"
13240
13241 #: modules/control/hotkeys.c:579
13242 msgid "Zooming reset"
13243 msgstr "Reimposta l'ingrandimento"
13244
13245 #: modules/control/hotkeys.c:587
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Scaled to screen"
13248 msgstr "Dimensione Schermo"
13249
13250 #: modules/control/hotkeys.c:590
13251 msgid "Original Size"
13252 msgstr "Dimensioni originali"
13253
13254 #: modules/control/hotkeys.c:618
13255 msgid "Deinterlace off"
13256 msgstr "Deinterlacciamento inattivo"
13257
13258 #: modules/control/hotkeys.c:638
13259 msgid "Deinterlace on"
13260 msgstr "Deinterlacciamento attivo"
13261
13262 #: modules/control/hotkeys.c:671
13263 #, c-format
13264 msgid "Zoom mode: %s"
13265 msgstr "Modalità zoom: %s"
13266
13267 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13268 #, c-format
13269 msgid "Subtitle delay %i ms"
13270 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
13271
13272 #: modules/control/hotkeys.c:797
13273 #, c-format
13274 msgid "Subtitle position %i px"
13275 msgstr "Posizione sottotitoli %i px"
13276
13277 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13278 #, c-format
13279 msgid "Audio delay %i ms"
13280 msgstr "Ritardo audio %i ms"
13281
13282 #: modules/control/hotkeys.c:855
13283 msgid "Recording"
13284 msgstr "Registrazione"
13285
13286 #: modules/control/hotkeys.c:857
13287 msgid "Recording done"
13288 msgstr "Registrazione completata"
13289
13290 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13291 #, c-format
13292 msgid "Volume %d%%"
13293 msgstr "Volume %d%%"
13294
13295 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13296 #, c-format
13297 msgid "Speed: %.2fx"
13298 msgstr "Velocità: %.2fx"
13299
13300 #: modules/control/lirc.c:47
13301 msgid "Change the lirc configuration file"
13302 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc"
13303
13304 #: modules/control/lirc.c:49
13305 msgid ""
13306 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13307 "users home directory."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/control/lirc.c:59
13311 msgid "Infrared"
13312 msgstr "Infrarossi"
13313
13314 #: modules/control/lirc.c:62
13315 msgid "Infrared remote control interface"
13316 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
13317
13318 #: modules/control/motion.c:77
13319 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13320 msgstr "Usa il filtro video Rotazione al posto di Trasformazione"
13321
13322 #: modules/control/motion.c:83
13323 msgid "motion"
13324 msgstr "movimento"
13325
13326 #: modules/control/motion.c:86
13327 msgid "motion control interface"
13328 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
13329
13330 #: modules/control/motion.c:87
13331 msgid ""
13332 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/control/netsync.c:57
13336 msgid "Network master clock"
13337 msgstr "Orologio principale della rete"
13338
13339 #: modules/control/netsync.c:58
13340 msgid ""
13341 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13342 "over clients listening on the masters network ip address"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/control/netsync.c:62
13346 msgid "Master server ip address"
13347 msgstr "Indirizzo IP del server principale"
13348
13349 #: modules/control/netsync.c:63
13350 #, fuzzy
13351 msgid ""
13352 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13353 msgstr ""
13354 "L'indirizzo IP dell'orologio principale della rete da utilizzare per la "
13355 "sincronizzazione dell'ora."
13356
13357 #: modules/control/netsync.c:66
13358 msgid "UDP timeout (in ms)"
13359 msgstr "Timeout UDP (ms)"
13360
13361 #: modules/control/netsync.c:67
13362 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/control/netsync.c:71
13366 msgid "Network Sync"
13367 msgstr "Sincronizzazione di rete"
13368
13369 #: modules/control/netsync.c:72
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Network synchronization"
13372 msgstr "Sincronizzazione di rete"
13373
13374 #: modules/control/ntservice.c:43
13375 msgid "Install Windows Service"
13376 msgstr "Installazione Windows Service"
13377
13378 #: modules/control/ntservice.c:45
13379 msgid "Install the Service and exit."
13380 msgstr "Installa Service ed esce."
13381
13382 #: modules/control/ntservice.c:46
13383 msgid "Uninstall Windows Service"
13384 msgstr "Disinstalla Windows Service"
13385
13386 #: modules/control/ntservice.c:48
13387 msgid "Uninstall the Service and exit."
13388 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
13389
13390 #: modules/control/ntservice.c:49
13391 msgid "Display name of the Service"
13392 msgstr "Visualizza il nome di Service"
13393
13394 #: modules/control/ntservice.c:51
13395 msgid "Change the display name of the Service."
13396 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
13397
13398 #: modules/control/ntservice.c:52
13399 msgid "Configuration options"
13400 msgstr "Opzioni di configurazione"
13401
13402 #: modules/control/ntservice.c:54
13403 #, fuzzy
13404 msgid ""
13405 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13406 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13407 "configured."
13408 msgstr ""
13409 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
13410 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
13411 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
13412 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
13413
13414 #: modules/control/ntservice.c:59
13415 #, fuzzy
13416 msgid ""
13417 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13418 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13419 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13420 msgstr ""
13421 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
13422 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
13423 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
13424 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
13425
13426 #: modules/control/ntservice.c:65
13427 msgid "NT Service"
13428 msgstr "NT Service"
13429
13430 #: modules/control/ntservice.c:66
13431 msgid "Windows Service interface"
13432 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
13433
13434 #: modules/control/rc.c:70
13435 msgid "Initializing"
13436 msgstr "Inizializzazione"
13437
13438 #: modules/control/rc.c:71
13439 msgid "Opening"
13440 msgstr "Apertura"
13441
13442 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13444 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13445 #: modules/notify/xosd.c:234
13446 msgid "Pause"
13447 msgstr "Pausa"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:74
13450 msgid "End"
13451 msgstr "Fine"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:75
13454 msgid "Error"
13455 msgstr "Errore"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:159
13458 msgid "Show stream position"
13459 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:160
13462 msgid ""
13463 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13464 msgstr ""
13465 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
13466
13467 #: modules/control/rc.c:163
13468 msgid "Fake TTY"
13469 msgstr "Pseudo-TTY"
13470
13471 #: modules/control/rc.c:164
13472 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13473 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
13474
13475 #: modules/control/rc.c:166
13476 msgid "UNIX socket command input"
13477 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
13478
13479 #: modules/control/rc.c:167
13480 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13481 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
13482
13483 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13484 msgid "TCP command input"
13485 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
13486
13487 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13488 msgid ""
13489 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13490 "port the interface will bind to."
13491 msgstr ""
13492 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
13493 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
13494
13495 #: modules/control/rc.c:177
13496 msgid ""
13497 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13498 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13499 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13500 msgstr ""
13501 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
13502 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
13503 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13504
13505 #: modules/control/rc.c:184
13506 msgid "RC"
13507 msgstr "RC"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:187
13510 msgid "Remote control interface"
13511 msgstr "Interfaccia telecomando"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:341
13514 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13515 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
13516
13517 #: modules/control/rc.c:777
13518 #, c-format
13519 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13520 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
13521
13522 #: modules/control/rc.c:800
13523 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13524 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
13525
13526 #: modules/control/rc.c:802
13527 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13528 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:803
13531 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13532 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
13533
13534 #: modules/control/rc.c:804
13535 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13536 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
13537
13538 #: modules/control/rc.c:805
13539 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13540 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
13541
13542 #: modules/control/rc.c:806
13543 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13544 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
13545
13546 #: modules/control/rc.c:807
13547 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13548 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
13549
13550 #: modules/control/rc.c:808
13551 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13552 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
13553
13554 #: modules/control/rc.c:809
13555 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13556 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
13557
13558 #: modules/control/rc.c:810
13559 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13560 msgstr ""
13561 "| repeat [on|off] . . . .  attiva/disattiva la ripetizione degli elementi "
13562 "nella scaletta"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:811
13565 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13566 msgstr ""
13567 "| loop [on|off] . . . . . . . . . abilita/disabilita il ciclo della scaletta"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:812
13570 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13571 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  abilita/disabilita i salti casuali"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:813
13574 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13575 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:814
13578 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13579 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
13580
13581 #: modules/control/rc.c:815
13582 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13583 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:816
13586 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13587 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:817
13590 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13591 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:818
13594 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13595 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
13596
13597 #: modules/control/rc.c:819
13598 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13599 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
13600
13601 #: modules/control/rc.c:820
13602 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13603 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
13604
13605 #: modules/control/rc.c:822
13606 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13607 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
13608
13609 #: modules/control/rc.c:823
13610 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13611 msgstr ""
13612 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
13613
13614 #: modules/control/rc.c:824
13615 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13616 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
13617
13618 #: modules/control/rc.c:825
13619 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13620 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
13621
13622 #: modules/control/rc.c:826
13623 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13624 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
13625
13626 #: modules/control/rc.c:827
13627 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13628 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
13629
13630 #: modules/control/rc.c:828
13631 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13632 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
13633
13634 #: modules/control/rc.c:829
13635 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13636 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  riproduzione fotogramma per fotogramma"
13637
13638 #: modules/control/rc.c:830
13639 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13640 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
13641
13642 #: modules/control/rc.c:831
13643 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13644 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
13645
13646 #: modules/control/rc.c:832
13647 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13648 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
13649
13650 #: modules/control/rc.c:833
13651 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13652 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
13653
13654 #: modules/control/rc.c:834
13655 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13656 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:835
13659 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13660 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
13661
13662 #: modules/control/rc.c:836
13663 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13664 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
13665
13666 #: modules/control/rc.c:838
13667 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13668 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
13669
13670 #: modules/control/rc.c:839
13671 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13672 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
13673
13674 #: modules/control/rc.c:840
13675 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13676 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
13677
13678 #: modules/control/rc.c:841
13679 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13680 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
13681
13682 #: modules/control/rc.c:842
13683 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13684 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
13685
13686 #: modules/control/rc.c:843
13687 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13688 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
13689
13690 #: modules/control/rc.c:844
13691 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13692 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
13693
13694 #: modules/control/rc.c:845
13695 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13696 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
13697
13698 #: modules/control/rc.c:846
13699 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13700 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
13701
13702 #: modules/control/rc.c:847
13703 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13704 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
13705
13706 #: modules/control/rc.c:848
13707 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13708 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
13709
13710 #: modules/control/rc.c:849
13711 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13712 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
13713
13714 #: modules/control/rc.c:850
13715 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/control/rc.c:851
13719 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13720 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
13721
13722 #: modules/control/rc.c:856
13723 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13724 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:857
13727 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13728 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13729
13730 #: modules/control/rc.c:858
13731 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13732 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13733
13734 #: modules/control/rc.c:859
13735 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13736 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
13737
13738 #: modules/control/rc.c:860
13739 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13740 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
13741
13742 #: modules/control/rc.c:861
13743 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13744 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
13745
13746 #: modules/control/rc.c:862
13747 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13748 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
13749
13750 #: modules/control/rc.c:863
13751 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13752 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
13753
13754 #: modules/control/rc.c:865
13755 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13756 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
13757
13758 #: modules/control/rc.c:866
13759 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13760 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13761
13762 #: modules/control/rc.c:867
13763 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13764 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13765
13766 #: modules/control/rc.c:868
13767 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13768 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
13769
13770 #: modules/control/rc.c:869
13771 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13772 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
13773
13774 #: modules/control/rc.c:871
13775 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13776 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13777
13778 #: modules/control/rc.c:872
13779 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13780 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
13781
13782 #: modules/control/rc.c:873
13783 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13784 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
13785
13786 #: modules/control/rc.c:874
13787 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13788 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13789
13790 #: modules/control/rc.c:875
13791 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13792 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13793
13794 #: modules/control/rc.c:876
13795 #, fuzzy
13796 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13797 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
13798
13799 #: modules/control/rc.c:877
13800 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13801 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
13802
13803 #: modules/control/rc.c:878
13804 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13805 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
13806
13807 #: modules/control/rc.c:879
13808 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13809 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
13810
13811 #: modules/control/rc.c:880
13812 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13813 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
13814
13815 #: modules/control/rc.c:881
13816 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13817 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
13818
13819 #: modules/control/rc.c:882
13820 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13821 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
13822
13823 #: modules/control/rc.c:883
13824 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13825 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
13826
13827 #: modules/control/rc.c:884
13828 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13829 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
13830
13831 #: modules/control/rc.c:887
13832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13833 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
13834
13835 #: modules/control/rc.c:888
13836 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13837 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
13838
13839 #: modules/control/rc.c:889
13840 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13841 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
13842
13843 #: modules/control/rc.c:890
13844 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13845 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
13846
13847 #: modules/control/rc.c:892
13848 msgid "+----[ end of help ]"
13849 msgstr "+----[ fine della guida ]"
13850
13851 #: modules/control/rc.c:1018
13852 msgid "Press menu select or pause to continue."
13853 msgstr "Premi selezione menu o pausa per continuare."
13854
13855 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13856 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13857 #: modules/control/rc.c:1793
13858 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13859 msgstr "Digita 'selezione menu' o 'pausa' per continuare."
13860
13861 #: modules/control/rc.c:1337
13862 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/control/rc.c:1348
13866 #, c-format
13867 msgid "Playlist has only %d elements"
13868 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
13869
13870 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13871 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13872 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
13873
13874 #: modules/control/rc.c:1852
13875 msgid "+-[Incoming]"
13876 msgstr "+-[Ingresso]"
13877
13878 #: modules/control/rc.c:1853
13879 #, c-format
13880 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13881 msgstr "| byte in ingresso letti       : %8.0f KiB"
13882
13883 #: modules/control/rc.c:1855
13884 #, c-format
13885 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13886 msgstr "| bitrate di ingresso   :   %6.0f kb/s"
13887
13888 #: modules/control/rc.c:1857
13889 #, fuzzy, c-format
13890 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13891 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
13892
13893 #: modules/control/rc.c:1859
13894 #, c-format
13895 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/control/rc.c:1861
13899 #, fuzzy, c-format
13900 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13901 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13902
13903 #: modules/control/rc.c:1863
13904 #, fuzzy, c-format
13905 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13906 msgstr "| discontinuità:    %5i"
13907
13908 #: modules/control/rc.c:1867
13909 msgid "+-[Video Decoding]"
13910 msgstr "+-[Decodifica video]"
13911
13912 #: modules/control/rc.c:1868
13913 #, fuzzy, c-format
13914 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13915 msgstr "| video decodificato    :    %5i"
13916
13917 #: modules/control/rc.c:1870
13918 #, fuzzy, c-format
13919 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13920 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
13921
13922 #: modules/control/rc.c:1872
13923 #, fuzzy, c-format
13924 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13925 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
13926
13927 #: modules/control/rc.c:1876
13928 msgid "+-[Audio Decoding]"
13929 msgstr "+-[Decodifica audio]"
13930
13931 #: modules/control/rc.c:1877
13932 #, fuzzy, c-format
13933 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13934 msgstr "| audio decodificato    :    %5i"
13935
13936 #: modules/control/rc.c:1879
13937 #, fuzzy, c-format
13938 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13939 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13940
13941 #: modules/control/rc.c:1881
13942 #, fuzzy, c-format
13943 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13944 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:1885
13947 msgid "+-[Streaming]"
13948 msgstr "+-[Trasmissione]"
13949
13950 #: modules/control/rc.c:1886
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13953 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
13954
13955 #: modules/control/rc.c:1888
13956 #, c-format
13957 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13958 msgstr "| byte inviati       : %8.0f KiB"
13959
13960 #: modules/control/rc.c:1890
13961 #, c-format
13962 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13963 msgstr "| bitrate d'invio  :   %6.0f kb/s"
13964
13965 #: modules/demux/aiff.c:49
13966 msgid "AIFF demuxer"
13967 msgstr "Demuxer AIFF"
13968
13969 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13970 #, fuzzy
13971 msgid "ASF/WMV demuxer"
13972 msgstr "Demuxer WAV"
13973
13974 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13975 msgid "Could not demux ASF stream"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13979 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13980 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
13981
13982 #: modules/demux/au.c:50
13983 msgid "AU demuxer"
13984 msgstr "Demuxer AU"
13985
13986 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Avformat demuxer"
13989 msgstr "Demuxer AU"
13990
13991 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13992 msgid "Avformat"
13993 msgstr "Avformat"
13994
13995 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Avformat muxer"
13998 msgstr "Avformat"
13999
14000 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Avformat mux"
14003 msgstr "Avformat"
14004
14005 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14008 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
14009
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14011 msgid "Force interleaved method"
14012 msgstr "Forza metodo interlacciato"
14013
14014 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Force interleaved method."
14017 msgstr "Forza metodo interlacciato"
14018
14019 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14020 msgid "Force index creation"
14021 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
14022
14023 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14024 msgid ""
14025 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14026 "incomplete (not seekable)."
14027 msgstr ""
14028 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
14029 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
14030
14031 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14032 msgid "Ask for action"
14033 msgstr "Richiedi azione all'utente"
14034
14035 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14036 msgid "Always fix"
14037 msgstr "Correggi sempre"
14038
14039 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14040 msgid "Never fix"
14041 msgstr "Non correggere"
14042
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14044 msgid "AVI demuxer"
14045 msgstr "Demuxer AVI"
14046
14047 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Broken or missing AVI Index"
14050 msgstr "Correzione indice AVI"
14051
14052 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14053 msgid ""
14054 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14055 "correctly.\n"
14056 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14057 "index in memory.\n"
14058 "This step might take a long time on a large file.\n"
14059 "What do you want to do ?"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Build index then play"
14065 msgstr "1 elemento nella playlist"
14066
14067 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Play as is"
14070 msgstr "Riproduci Lista"
14071
14072 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Do not play"
14075 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
14076
14077 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14078 msgid "Fixing AVI Index..."
14079 msgstr "Correzione indice AVI..."
14080
14081 #: modules/demux/cdg.c:43
14082 msgid "CDG demuxer"
14083 msgstr "Demuxer CDG"
14084
14085 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Dump filename"
14088 msgstr "nome file rapporto"
14089
14090 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14093 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
14094
14095 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14096 msgid "Append to existing file"
14097 msgstr "Aggiungi al file esistente"
14098
14099 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14100 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14101 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
14102
14103 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14104 #, fuzzy
14105 msgid "File dumper"
14106 msgstr "Demuxer dei file di dump"
14107
14108 #: modules/demux/dirac.c:41
14109 msgid "Value to adjust dts by"
14110 msgstr "Valore di regolazione per il dts"
14111
14112 #: modules/demux/dirac.c:54
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Dirac video demuxer"
14115 msgstr "Decodificatore video Dirac"
14116
14117 #: modules/demux/flac.c:50
14118 msgid "FLAC demuxer"
14119 msgstr "Demuxer FLAC"
14120
14121 #: modules/demux/image.c:43
14122 #, fuzzy
14123 msgid "ES ID"
14124 msgstr "TS ID"
14125
14126 #: modules/demux/image.c:51
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Decode"
14129 msgstr "Decodificati"
14130
14131 #: modules/demux/image.c:53
14132 msgid "Decode at the demuxer stage"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/demux/image.c:55
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Forced chroma"
14138 msgstr "Formato immagine"
14139
14140 #: modules/demux/image.c:57
14141 msgid ""
14142 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14143 "specified chroma."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/demux/image.c:60
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Duration in second"
14149 msgstr "Durata in ms"
14150
14151 #: modules/demux/image.c:62
14152 msgid ""
14153 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14154 "an unlimited play time."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/demux/image.c:67
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14160 msgstr "Numero di fotogrammi di un flusso video elementare"
14161
14162 #: modules/demux/image.c:69
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Real-time"
14165 msgstr "Tempo di ritardo"
14166
14167 #: modules/demux/image.c:71
14168 msgid ""
14169 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14170 "input slaves."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/demux/image.c:75
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Image demuxer"
14176 msgstr "Demuxer AVI"
14177
14178 #: modules/demux/image.c:76
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Image"
14181 msgstr "Dimensione Immagine"
14182
14183 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14184 msgid "Closed captions"
14185 msgstr "Sottotitoli chiusi"
14186
14187 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14188 msgid "Textual audio descriptions"
14189 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
14190
14191 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Ticker text"
14194 msgstr "Televideo"
14195
14196 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14197 msgid "Active regions"
14198 msgstr "Regioni attive"
14199
14200 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14201 msgid "Semantic annotations"
14202 msgstr "Annotazioni semantiche"
14203
14204 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14205 msgid "Transcript"
14206 msgstr "Trascrizione"
14207
14208 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14209 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14210 msgid "Lyrics"
14211 msgstr "Testi"
14212
14213 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14214 msgid "Linguistic markup"
14215 msgstr "Contrassegni linguistici"
14216
14217 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14218 msgid "Cue points"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14222 msgid "Subtitles (images)"
14223 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
14224
14225 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14226 msgid "Slides (text)"
14227 msgstr "Diapositive (testo)"
14228
14229 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14230 msgid "Slides (images)"
14231 msgstr "Diapositive (immagini)"
14232
14233 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14234 msgid "Unknown category"
14235 msgstr "Categoria sconosciuta"
14236
14237 #: modules/demux/live555.cpp:76
14238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14239 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
14240
14241 #: modules/demux/live555.cpp:77
14242 msgid ""
14243 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14244 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14245 "RTSP servers."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/demux/live555.cpp:81
14249 msgid "WMServer RTSP dialect"
14250 msgstr "Specifica RTSP WMServer"
14251
14252 #: modules/demux/live555.cpp:82
14253 msgid ""
14254 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14255 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/demux/live555.cpp:86
14259 msgid "RTSP user name"
14260 msgstr "Nome utente RTSP"
14261
14262 #: modules/demux/live555.cpp:87
14263 msgid ""
14264 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14265 "the url."
14266 msgstr ""
14267 "Imposta il nome utente per la connessione, se non è stato inserito un nome "
14268 "utente o una password nell'URL."
14269
14270 #: modules/demux/live555.cpp:89
14271 msgid "RTSP password"
14272 msgstr "Password RTSP"
14273
14274 #: modules/demux/live555.cpp:90
14275 msgid ""
14276 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14277 "the url."
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/demux/live555.cpp:94
14281 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14282 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
14283
14284 #: modules/demux/live555.cpp:103
14285 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14286 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
14287
14288 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14290 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14291 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
14292
14293 #: modules/demux/live555.cpp:112
14294 msgid "Client port"
14295 msgstr "Porta del client"
14296
14297 #: modules/demux/live555.cpp:113
14298 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14299 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
14300
14301 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14302 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14303 msgstr "Forza RTP multicast via RTSP"
14304
14305 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14306 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14307 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
14308
14309 #: modules/demux/live555.cpp:123
14310 msgid "HTTP tunnel port"
14311 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
14312
14313 #: modules/demux/live555.cpp:124
14314 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14315 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
14316
14317 #: modules/demux/live555.cpp:635
14318 msgid "RTSP authentication"
14319 msgstr "Autenticazione RTSP"
14320
14321 #: modules/demux/live555.cpp:636
14322 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14323 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
14324
14325 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14326 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14327 #: modules/demux/vc1.c:43
14328 msgid "Frames per Second"
14329 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14330
14331 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14332 msgid ""
14333 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14334 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14335 msgstr ""
14336 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
14337 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
14338
14339 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14340 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14341 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
14342
14343 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14344 msgid "---  DVD Menu"
14345 msgstr "---  Menu DVD"
14346
14347 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14348 msgid "First Played"
14349 msgstr "Prima riproduzione"
14350
14351 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14352 msgid "Video Manager"
14353 msgstr "Gestore video"
14354
14355 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14356 msgid "----- Title"
14357 msgstr "----- Titolo"
14358
14359 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14360 msgid "Matroska stream demuxer"
14361 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
14362
14363 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Respect ordered chapters"
14366 msgstr "Capitoli ordinati"
14367
14368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14371 msgstr "Riproduci i capitoli nell'ordine specificato nel segmento."
14372
14373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14374 msgid "Chapter codecs"
14375 msgstr "Codificatori dei capitoli"
14376
14377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14378 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14382 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14386 msgid ""
14387 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14388 "good for broken files)."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14392 msgid "Seek based on percent not time"
14393 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
14394
14395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14396 msgid "Seek based on percent not time."
14397 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
14398
14399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Dummy Elements"
14402 msgstr "Sorgente dummy"
14403
14404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14405 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/demux/mod.c:54
14409 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14410 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
14411
14412 #: modules/demux/mod.c:55
14413 msgid "Enable reverberation"
14414 msgstr "Abilita riverbero"
14415
14416 #: modules/demux/mod.c:56
14417 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14418 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
14419
14420 #: modules/demux/mod.c:58
14421 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14422 msgstr ""
14423 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
14424
14425 #: modules/demux/mod.c:60
14426 msgid "Enable megabass mode"
14427 msgstr "Abilita modalità megabass"
14428
14429 #: modules/demux/mod.c:61
14430 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14431 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
14432
14433 #: modules/demux/mod.c:63
14434 msgid ""
14435 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14436 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/demux/mod.c:66
14440 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14441 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
14442
14443 #: modules/demux/mod.c:68
14444 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14445 msgstr "Ritardo surround, in ms. Normalmente valori compresi tra 5 e 40 ms."
14446
14447 #: modules/demux/mod.c:73
14448 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14449 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14450
14451 #: modules/demux/mod.c:81
14452 msgid "Reverb"
14453 msgstr "Riverbero"
14454
14455 #: modules/demux/mod.c:84
14456 msgid "Reverberation level"
14457 msgstr "Livello del riverbero"
14458
14459 #: modules/demux/mod.c:86
14460 msgid "Reverberation delay"
14461 msgstr "Ritardo del riverbero"
14462
14463 #: modules/demux/mod.c:88
14464 msgid "Mega bass"
14465 msgstr "Mega Bass"
14466
14467 #: modules/demux/mod.c:91
14468 msgid "Mega bass level"
14469 msgstr "Livello megabass"
14470
14471 #: modules/demux/mod.c:93
14472 msgid "Mega bass cutoff"
14473 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
14474
14475 #: modules/demux/mod.c:95
14476 msgid "Surround"
14477 msgstr "Surround"
14478
14479 #: modules/demux/mod.c:98
14480 msgid "Surround level"
14481 msgstr "Livello surround"
14482
14483 #: modules/demux/mod.c:100
14484 msgid "Surround delay (ms)"
14485 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14488 msgid "Blues"
14489 msgstr "Blues"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14492 msgid "Classic rock"
14493 msgstr "Rock Classico"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14496 msgid "Country"
14497 msgstr "Country"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14500 msgid "Disco"
14501 msgstr "Disco"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14504 msgid "Funk"
14505 msgstr "Funk"
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14508 msgid "Grunge"
14509 msgstr "Grunge"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14512 msgid "Hip-Hop"
14513 msgstr "Hip-Hop"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14516 msgid "Jazz"
14517 msgstr "Jazz"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14520 msgid "Metal"
14521 msgstr "Metal"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14524 msgid "New Age"
14525 msgstr "New Age"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14528 msgid "Oldies"
14529 msgstr "Vecchi successi"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14532 msgid "Other"
14533 msgstr "Altro"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14536 msgid "R&B"
14537 msgstr "R&B"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14540 msgid "Rap"
14541 msgstr "Rap"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14544 msgid "Industrial"
14545 msgstr "Commerciale"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14548 msgid "Alternative"
14549 msgstr "Alternativa"
14550
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14552 msgid "Death metal"
14553 msgstr "Death metal"
14554
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14556 msgid "Pranks"
14557 msgstr "Pranks"
14558
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14560 msgid "Soundtrack"
14561 msgstr "Colonna sonora"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14564 msgid "Euro-Techno"
14565 msgstr "Euro-Techno"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14568 msgid "Ambient"
14569 msgstr "Ambient"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14572 msgid "Trip-Hop"
14573 msgstr "Trip-Hop"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14576 msgid "Vocal"
14577 msgstr "Vocale"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14580 msgid "Jazz+Funk"
14581 msgstr "Jazz+Funk"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14584 msgid "Fusion"
14585 msgstr "Fusion"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14588 msgid "Trance"
14589 msgstr "Trance"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14592 msgid "Instrumental"
14593 msgstr "Strumentale"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14596 msgid "Acid"
14597 msgstr "Acid"
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14600 msgid "House"
14601 msgstr "House"
14602
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14604 msgid "Game"
14605 msgstr "Game"
14606
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14608 msgid "Sound clip"
14609 msgstr "Videoclip"
14610
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14612 msgid "Gospel"
14613 msgstr "Gospel"
14614
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14616 msgid "Noise"
14617 msgstr "Noise"
14618
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14620 msgid "Alternative rock"
14621 msgstr "Rock alternativo"
14622
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14624 msgid "Bass"
14625 msgstr "Bassi"
14626
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14628 msgid "Soul"
14629 msgstr "Soul"
14630
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14632 msgid "Punk"
14633 msgstr "Punk"
14634
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14636 msgid "Space"
14637 msgstr "Space"
14638
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14640 msgid "Meditative"
14641 msgstr "Meditativa"
14642
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14644 msgid "Instrumental pop"
14645 msgstr "Pop Strumentale"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14648 msgid "Instrumental rock"
14649 msgstr "Rock Strumentale"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14652 msgid "Ethnic"
14653 msgstr "Etnica"
14654
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14656 msgid "Gothic"
14657 msgstr "Gotica"
14658
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14660 msgid "Darkwave"
14661 msgstr "Darkwave"
14662
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14664 msgid "Techno-Industrial"
14665 msgstr "Techno-Industrial"
14666
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14668 msgid "Electronic"
14669 msgstr "Elettronica"
14670
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14672 msgid "Pop-Folk"
14673 msgstr "Pop-Folk"
14674
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14676 msgid "Eurodance"
14677 msgstr "Dance"
14678
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14680 msgid "Dream"
14681 msgstr "Dream"
14682
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14684 msgid "Southern rock"
14685 msgstr "Rock meridionale"
14686
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14688 msgid "Comedy"
14689 msgstr "Commedia"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14692 msgid "Cult"
14693 msgstr "Cult"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14696 msgid "Gangsta"
14697 msgstr "Gangsta"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14700 msgid "Top 40"
14701 msgstr "Top 40"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14704 msgid "Christian rap"
14705 msgstr "Rap cristiano"
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14708 msgid "Pop/funk"
14709 msgstr "Pop/funk"
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14712 msgid "Jungle"
14713 msgstr "Jungle"
14714
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14716 msgid "Native American"
14717 msgstr "Indiani d'America"
14718
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14720 msgid "Cabaret"
14721 msgstr "Cabaret"
14722
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14724 msgid "New wave"
14725 msgstr "New wave"
14726
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14728 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14730 msgid "Psychedelic"
14731 msgstr "Psichedelica"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14734 msgid "Rave"
14735 msgstr "Rave"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14738 msgid "Showtunes"
14739 msgstr "Musiche TV"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14742 msgid "Trailer"
14743 msgstr "Trailer film"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14746 msgid "Lo-Fi"
14747 msgstr "Lo-Fi"
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14750 msgid "Tribal"
14751 msgstr "Tribale"
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14754 msgid "Acid punk"
14755 msgstr "Acid punk"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14758 msgid "Acid jazz"
14759 msgstr "Acid jazz"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14762 msgid "Polka"
14763 msgstr "Polka"
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14766 msgid "Retro"
14767 msgstr "Retro"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14770 msgid "Musical"
14771 msgstr "Musical"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14774 msgid "Rock & roll"
14775 msgstr "Rock and roll"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14778 msgid "Hard rock"
14779 msgstr "Hard rock"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14782 msgid "MP4 stream demuxer"
14783 msgstr "Demuxer flussi MP4"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14786 msgid "MP4"
14787 msgstr "MP4"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14790 msgid "Writer"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Composr"
14796 msgstr "Compositore (CD-Text)"
14797
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14799 msgid "Producer"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14805 msgid "Information"
14806 msgstr "Informazioni"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Director"
14811 msgstr "Cartella"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Disclaimer"
14816 msgstr "Annulla"
14817
14818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Requirements"
14821 msgstr "Segmenti"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Original Format"
14826 msgstr "ID originale"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Display Source As"
14831 msgstr "Modalità di visualizzazione"
14832
14833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Host Computer"
14836 msgstr "Computer"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Performers"
14841 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Original Performer"
14846 msgstr "Dimensioni originali"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14849 msgid "Providers Source Content"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14853 msgid "Warning"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Software"
14859 msgstr "Programma AtmoWin"
14860
14861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14862 msgid "Make"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Model"
14868 msgstr "Modalità"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14871 msgid "Product"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Grouping"
14877 msgstr "Gruppo"
14878
14879 #: modules/demux/mpc.c:62
14880 msgid "MusePack demuxer"
14881 msgstr "Demuxer MusePack"
14882
14883 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14884 #, fuzzy
14885 msgid ""
14886 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14887 "streams."
14888 msgstr ""
14889 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
14890 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
14891
14892 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14893 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14894 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14895
14896 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Audio ES"
14899 msgstr "Audio"
14900
14901 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14902 msgid "MPEG-4 video"
14903 msgstr "MPEG-4 video"
14904
14905 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14906 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14907 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
14908
14909 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14910 msgid "H264 video demuxer"
14911 msgstr "Demuxer video H264"
14912
14913 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14914 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14915 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
14916
14917 #: modules/demux/nsc.c:47
14918 msgid "Windows Media NSC metademux"
14919 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
14920
14921 #: modules/demux/nsv.c:49
14922 msgid "NullSoft demuxer"
14923 msgstr "Demuxer NullSoft"
14924
14925 #: modules/demux/nuv.c:49
14926 msgid "Nuv demuxer"
14927 msgstr "Demuxer Nuv"
14928
14929 #: modules/demux/ogg.c:56
14930 msgid "OGG demuxer"
14931 msgstr "Demuxer OGG"
14932
14933 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14934 msgid "Google Video"
14935 msgstr "Google Video"
14936
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14938 msgid "Show shoutcast adult content"
14939 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
14940
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14942 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14946 msgid "Skip ads"
14947 msgstr "Salta pubblicità"
14948
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14950 msgid ""
14951 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14952 "prevent adding them to the playlist."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14956 msgid "M3U playlist import"
14957 msgstr "Importazione scaletta M3U"
14958
14959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14960 msgid "RAM playlist import"
14961 msgstr "Importazione scaletta RAM"
14962
14963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14964 msgid "PLS playlist import"
14965 msgstr "Importazione scaletta PLS"
14966
14967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14968 msgid "B4S playlist import"
14969 msgstr "Importazione scaletta B4S"
14970
14971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14972 msgid "DVB playlist import"
14973 msgstr "Importazione scaletta DVB"
14974
14975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14976 msgid "Podcast parser"
14977 msgstr "Analizzatore podcast"
14978
14979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14980 msgid "XSPF playlist import"
14981 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
14982
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14984 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14985 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
14986
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14988 msgid "ASX playlist import"
14989 msgstr "Importa scaletta ASX"
14990
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14992 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14993 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
14994
14995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14996 msgid "QuickTime Media Link importer"
14997 msgstr "Importatore link media QuickTime"
14998
14999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15000 msgid "Google Video Playlist importer"
15001 msgstr "Importatore scaletta video Google"
15002
15003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Dummy ifo demux"
15006 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15007
15008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15009 msgid "iTunes Music Library importer"
15010 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
15011
15012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15013 msgid "WPL playlist import"
15014 msgstr "Importazione scaletta WPL"
15015
15016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15017 msgid "ZPL playlist import"
15018 msgstr "Importazione scaletta ZPL"
15019
15020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15022 msgid "Podcast Info"
15023 msgstr "Informazioni sul podcast"
15024
15025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15026 msgid "Podcast Link"
15027 msgstr "Collegamento del podcast"
15028
15029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15030 msgid "Podcast Copyright"
15031 msgstr "Copyright del podcast"
15032
15033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15034 msgid "Podcast Category"
15035 msgstr "Categoria del podcast"
15036
15037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15038 msgid "Podcast Keywords"
15039 msgstr "Parole chiavi del podcast"
15040
15041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15042 msgid "Podcast Subtitle"
15043 msgstr "Sottotitoli del podcast"
15044
15045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15046 msgid "Podcast Summary"
15047 msgstr "Riassunto del podcast"
15048
15049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15050 msgid "Podcast Publication Date"
15051 msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
15052
15053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15054 msgid "Podcast Author"
15055 msgstr "Autore del podcast"
15056
15057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15058 msgid "Podcast Subcategory"
15059 msgstr "Sottocategoria del podcast"
15060
15061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15062 msgid "Podcast Duration"
15063 msgstr "Durata del podcast"
15064
15065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15066 msgid "Podcast Type"
15067 msgstr "Tipo di podcast"
15068
15069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15070 msgid "Podcast Size"
15071 msgstr "Dimensione del podcast"
15072
15073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15074 #, c-format
15075 msgid "%s bytes"
15076 msgstr "%s byte"
15077
15078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15079 msgid "Shoutcast"
15080 msgstr "Shoutcast"
15081
15082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Listeners"
15085 msgstr "Lineare"
15086
15087 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15088 msgid "Load"
15089 msgstr "Carica"
15090
15091 #: modules/demux/ps.c:43
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Trust MPEG timestamps"
15094 msgstr "Posizione del logo"
15095
15096 #: modules/demux/ps.c:44
15097 msgid ""
15098 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15099 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15100 "calculate from the bitrate instead."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15104 msgid "MPEG-PS demuxer"
15105 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15106
15107 #: modules/demux/ps.c:57
15108 msgid "PS"
15109 msgstr "PS"
15110
15111 #: modules/demux/pva.c:43
15112 msgid "PVA demuxer"
15113 msgstr "Demuxer PVA"
15114
15115 #: modules/demux/rawaud.c:43
15116 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15117 msgstr "Campionamento audio (Hz)"
15118
15119 #: modules/demux/rawaud.c:44
15120 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15121 msgstr "Campionamento audio in Hertz. Predefinito è 48000 Hz."
15122
15123 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15124 msgid "Audio channels"
15125 msgstr "Canali audio"
15126
15127 #: modules/demux/rawaud.c:47
15128 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/demux/rawaud.c:49
15132 msgid "FOURCC code of raw input format"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/demux/rawaud.c:51
15136 #, fuzzy
15137 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15138 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
15139
15140 #: modules/demux/rawaud.c:53
15141 msgid "Forces the audio language"
15142 msgstr "Forza lingua dell'audio"
15143
15144 #: modules/demux/rawaud.c:54
15145 msgid ""
15146 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15147 "Default is 'eng'. "
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/demux/rawaud.c:64
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Raw audio demuxer"
15153 msgstr "Demultiplatore video VC1"
15154
15155 #: modules/demux/rawdv.c:41
15156 msgid ""
15157 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/demux/rawdv.c:49
15161 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15162 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
15163
15164 #: modules/demux/rawvid.c:45
15165 #, fuzzy
15166 msgid ""
15167 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15168 "30000/1001 or 29.97"
15169 msgstr ""
15170 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
15171 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
15172
15173 #: modules/demux/rawvid.c:49
15174 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15175 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
15176
15177 #: modules/demux/rawvid.c:53
15178 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15179 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
15180
15181 #: modules/demux/rawvid.c:56
15182 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/demux/rawvid.c:57
15186 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15187 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
15188
15189 #: modules/demux/rawvid.c:65
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Raw video demuxer"
15192 msgstr "Demultiplatore video VC1"
15193
15194 #: modules/demux/real.c:70
15195 msgid "Real demuxer"
15196 msgstr "Demuxer Real"
15197
15198 #: modules/demux/sid.cpp:48
15199 #, fuzzy
15200 msgid "C64 sid demuxer"
15201 msgstr "Demuxer video H264"
15202
15203 #: modules/demux/smf.c:41
15204 msgid "SMF demuxer"
15205 msgstr "Demuxer SMF"
15206
15207 #: modules/demux/stl.c:43
15208 #, fuzzy
15209 msgid "EBU STL subtitles parser"
15210 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
15211
15212 #: modules/demux/subtitle.c:51
15213 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15214 msgstr ""
15215 "Applica un ritardo a tutti i sottotitoli (in 1/10s, ad es. 100 significa "
15216 "10s)."
15217
15218 #: modules/demux/subtitle.c:53
15219 #, fuzzy
15220 msgid ""
15221 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15222 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15223 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
15224
15225 #: modules/demux/subtitle.c:56
15226 msgid ""
15227 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15228 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15229 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15230 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15231 "autodetection, this should always work)."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/demux/subtitle.c:62
15235 msgid "Override the default track description."
15236 msgstr "Ignora la descrizione predefinita della traccia."
15237
15238 #: modules/demux/subtitle.c:74
15239 msgid "Text subtitles parser"
15240 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
15241
15242 #: modules/demux/subtitle.c:79
15243 msgid "Frames per second"
15244 msgstr "Fotogrammi al secondo"
15245
15246 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15247 msgid "Subtitles delay"
15248 msgstr "Ritardo sottotitoli"
15249
15250 #: modules/demux/subtitle.c:84
15251 msgid "Subtitles format"
15252 msgstr "Formato sottotitoli"
15253
15254 #: modules/demux/subtitle.c:87
15255 msgid "Subtitles description"
15256 msgstr "Descrizione dei sottotitoli"
15257
15258 #: modules/demux/ts.c:87
15259 msgid "Extra PMT"
15260 msgstr "Extra PMT"
15261
15262 #: modules/demux/ts.c:89
15263 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15264 msgstr ""
15265 "Permette all'utente di specificare un pmt aggiuntivo (pmt_pid=pid:stream_type"
15266 "[,...])."
15267
15268 #: modules/demux/ts.c:91
15269 msgid "Set id of ES to PID"
15270 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15271
15272 #: modules/demux/ts.c:92
15273 msgid ""
15274 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15275 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15276 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/demux/ts.c:97
15280 msgid "Fast udp streaming"
15281 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
15282
15283 #: modules/demux/ts.c:99
15284 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15285 msgstr ""
15286 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
15287 "facendo)."
15288
15289 #: modules/demux/ts.c:101
15290 msgid "MTU for out mode"
15291 msgstr "MTU per modalità out"
15292
15293 #: modules/demux/ts.c:102
15294 #, fuzzy
15295 msgid "MTU for out mode."
15296 msgstr "MTU per modalità out"
15297
15298 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15299 msgid "CSA Key"
15300 msgstr "Chiave CSA"
15301
15302 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15303 msgid ""
15304 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15305 msgstr ""
15306 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15307 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15308
15309 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15310 msgid "Second CSA Key"
15311 msgstr "Chiave CSA secondaria"
15312
15313 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15314 #, fuzzy
15315 msgid ""
15316 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15317 "bytes)."
15318 msgstr ""
15319 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15320 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15321
15322 #: modules/demux/ts.c:112
15323 msgid "Silent mode"
15324 msgstr "Modalità silenziosa"
15325
15326 #: modules/demux/ts.c:113
15327 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15328 msgstr "Non si lamenta dei PES cifrati."
15329
15330 #: modules/demux/ts.c:115
15331 msgid "CAPMT System ID"
15332 msgstr "ID sistema CAPMT"
15333
15334 #: modules/demux/ts.c:116
15335 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15336 msgstr "Inoltra solo i descrittori dal SysID al CAM."
15337
15338 #: modules/demux/ts.c:118
15339 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15340 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
15341
15342 #: modules/demux/ts.c:119
15343 msgid ""
15344 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15345 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/demux/ts.c:123
15349 msgid "Filename of dump"
15350 msgstr "Nome del file di dump"
15351
15352 #: modules/demux/ts.c:124
15353 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15354 msgstr "Specifica un nome di file in cui effettuare il dump del TS."
15355
15356 #: modules/demux/ts.c:126
15357 msgid "Append"
15358 msgstr "Aggiungi"
15359
15360 #: modules/demux/ts.c:128
15361 msgid ""
15362 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15363 "be overwritten."
15364 msgstr ""
15365 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
15366 "file esistente."
15367
15368 #: modules/demux/ts.c:131
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Dump buffer size"
15371 msgstr "Dump file"
15372
15373 #: modules/demux/ts.c:133
15374 msgid ""
15375 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15376 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/demux/ts.c:136
15380 msgid "Separate sub-streams"
15381 msgstr "Separa flussi secondari"
15382
15383 #: modules/demux/ts.c:138
15384 msgid ""
15385 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15386 "off this option when using stream output."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/demux/ts.c:143
15390 msgid ""
15391 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15392 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/demux/ts.c:148
15396 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15397 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
15398
15399 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15401 msgid "Teletext"
15402 msgstr "Televideo"
15403
15404 #: modules/demux/ts.c:187
15405 msgid "Teletext subtitles"
15406 msgstr "Sottotitoli del televideo"
15407
15408 #: modules/demux/ts.c:188
15409 msgid "Teletext: additional information"
15410 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
15411
15412 #: modules/demux/ts.c:189
15413 msgid "Teletext: program schedule"
15414 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
15415
15416 #: modules/demux/ts.c:190
15417 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15418 msgstr "Sottotitoli televideo: non udenti"
15419
15420 #: modules/demux/ts.c:3720
15421 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15422 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
15423
15424 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15425 msgid "clean effects"
15426 msgstr "rimuovi effetti"
15427
15428 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15429 msgid "hearing impaired"
15430 msgstr "non udenti"
15431
15432 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15433 msgid "visual impaired commentary"
15434 msgstr "Commento per non vedenti"
15435
15436 #: modules/demux/tta.c:45
15437 msgid "TTA demuxer"
15438 msgstr "Demuxer TTA"
15439
15440 #: modules/demux/ty.c:59
15441 msgid "TY"
15442 msgstr "TY"
15443
15444 #: modules/demux/ty.c:60
15445 msgid "TY Stream audio/video demux"
15446 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
15447
15448 #: modules/demux/ty.c:776
15449 msgid "Closed captions 1"
15450 msgstr "Sottotitoli chiusi 1"
15451
15452 #: modules/demux/ty.c:777
15453 msgid "Closed captions 2"
15454 msgstr "Sottotitoli chiusi 2"
15455
15456 #: modules/demux/ty.c:778
15457 msgid "Closed captions 3"
15458 msgstr "Sottotitoli chiusi 3"
15459
15460 #: modules/demux/ty.c:779
15461 msgid "Closed captions 4"
15462 msgstr "Sottotitoli chiusi 4"
15463
15464 #: modules/demux/vc1.c:44
15465 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15466 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
15467
15468 #: modules/demux/vc1.c:50
15469 msgid "VC1 video demuxer"
15470 msgstr "Demultiplatore video VC1"
15471
15472 #: modules/demux/vobsub.c:49
15473 msgid "Vobsub subtitles parser"
15474 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
15475
15476 #: modules/demux/voc.c:43
15477 msgid "VOC demuxer"
15478 msgstr "Demuxer VOC"
15479
15480 #: modules/demux/wav.c:45
15481 msgid "WAV demuxer"
15482 msgstr "Demuxer WAV"
15483
15484 #: modules/demux/xa.c:43
15485 msgid "XA demuxer"
15486 msgstr "Demuxer XA"
15487
15488 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15489 msgid "Framebuffer device"
15490 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15491
15492 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15493 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15494 msgstr ""
15495 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
15496
15497 #: modules/gui/fbosd.c:106
15498 msgid "Video aspect ratio"
15499 msgstr "Proporzioni video"
15500
15501 #: modules/gui/fbosd.c:108
15502 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15503 msgstr ""
15504 "Proporzioni del immagine del video (4:3, 16:9). Predefinito è in pixel "
15505 "quadrati."
15506
15507 #: modules/gui/fbosd.c:110
15508 msgid "Image file"
15509 msgstr "File immagine"
15510
15511 #: modules/gui/fbosd.c:112
15512 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/fbosd.c:114
15516 msgid "Transparency of the image"
15517 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
15518
15519 #: modules/gui/fbosd.c:115
15520 #, fuzzy
15521 msgid ""
15522 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15523 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15524 msgstr ""
15525 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
15526 "l'opacità totale)."
15527
15528 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15529 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15531 msgid "Text"
15532 msgstr "Testo"
15533
15534 #: modules/gui/fbosd.c:120
15535 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15539 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15541 msgid "X coordinate"
15542 msgstr "Coordinata X"
15543
15544 #: modules/gui/fbosd.c:123
15545 msgid "X coordinate of the rendered image"
15546 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
15547
15548 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15549 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15551 msgid "Y coordinate"
15552 msgstr "Coordinata Y"
15553
15554 #: modules/gui/fbosd.c:126
15555 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15556 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
15557
15558 #: modules/gui/fbosd.c:130
15559 #, fuzzy
15560 msgid ""
15561 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15563 "g. 6=top-right)."
15564 msgstr ""
15565 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
15566 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
15567 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
15568
15569 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15570 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15571 #: modules/video_filter/rss.c:146
15572 msgid "Opacity"
15573 msgstr "Opacità"
15574
15575 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15576 msgid ""
15577 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15578 "totally opaque. "
15579 msgstr ""
15580 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
15581 "255 = completamente opaco."
15582
15583 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15584 #: modules/video_filter/rss.c:150
15585 msgid "Font size, pixels"
15586 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
15587
15588 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15589 #: modules/video_filter/rss.c:151
15590 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15591 msgstr ""
15592 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
15593 "carattere predefinita)."
15594
15595 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15598 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15599 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15602 msgid "Color"
15603 msgstr "Colore"
15604
15605 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15606 #: modules/video_filter/rss.c:155
15607 msgid ""
15608 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15609 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15610 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15611 "(red + green), #FFFFFF = white"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/fbosd.c:148
15615 msgid "Clear overlay framebuffer"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/fbosd.c:149
15619 msgid ""
15620 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15621 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15622 "the cache."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/fbosd.c:153
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Render text or image"
15628 msgstr "Clona l'immagine"
15629
15630 #: modules/gui/fbosd.c:154
15631 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/fbosd.c:157
15635 msgid "Display on overlay framebuffer"
15636 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
15637
15638 #: modules/gui/fbosd.c:158
15639 msgid ""
15640 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15644 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15645 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15646 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15648 msgid "Font"
15649 msgstr "Carattere"
15650
15651 #: modules/gui/fbosd.c:213
15652 msgid "Commands"
15653 msgstr "Comandi"
15654
15655 #: modules/gui/fbosd.c:218
15656 #, fuzzy
15657 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15658 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
15659
15660 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15661 msgid "Maemo hildon interface"
15662 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15665 msgid "About VLC media player"
15666 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Compiled by %@ with %@"
15671 msgstr "Compilato da %s"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15675 msgid "License"
15676 msgstr "Licenza"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15679 msgid "VLC media player Help"
15680 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15684 msgid "Index"
15685 msgstr "Indice"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15688 msgid "2 Pass"
15689 msgstr "Doppio passaggio"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15692 msgid "Preamp"
15693 msgstr "Preamplificazione"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Enable dynamic range compressor"
15699 msgstr "Compressione dinamica DTS"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15702 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15704 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15705 msgid "Reset"
15706 msgstr "Ripristina"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15710 msgid "Attack"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Release"
15717 msgstr "Funzione di rilascio"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15721 msgid "Threshold"
15722 msgstr "Soglia"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Enable Spatializer"
15727 msgstr "Abilita spazializzatore"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15730 msgid "Dump"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15734 msgid "Headphone virtualization"
15735 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15738 msgid "Volume normalization"
15739 msgstr "Normalizzazione del volume"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15742 msgid "Maximum level"
15743 msgstr "Livello massimo"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15746 msgid "Filter"
15747 msgstr "Filtro"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15751 msgid "Audio Effects"
15752 msgstr "Effetti audio"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15755 msgid "Bookmarks"
15756 msgstr "Segnalibri"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15759 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15761 msgid "Add"
15762 msgstr "Aggiungi"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15766 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15767 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15768 msgid "Clear"
15769 msgstr "Cancella"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15772 msgid "Edit"
15773 msgstr "Modifica"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15776 #: modules/video_filter/extract.c:75
15777 msgid "Extract"
15778 msgstr "Estrazione"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15781 msgid "Remove"
15782 msgstr "Rimuovi"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15787 msgid "Time"
15788 msgstr "Tempo"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15793 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15795 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15804 msgid "OK"
15805 msgstr "OK"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15809 msgid "Name"
15810 msgstr "Nome"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15813 msgid "Untitled"
15814 msgstr "Senza Titolo"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15817 msgid "No input"
15818 msgstr "Ingresso assente"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15821 msgid ""
15822 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15823 msgstr ""
15824 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
15825 "far funzionare i segnalibri."
15826
15827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15828 msgid "Input has changed"
15829 msgstr "L'ingresso è cambiato"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15832 msgid ""
15833 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15834 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15835 msgstr ""
15836 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
15837 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
15838 "lo stesso ingresso."
15839
15840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15841 msgid "Invalid selection"
15842 msgstr "Inverti selezione"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15845 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15846 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
15847
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15849 msgid "No input found"
15850 msgstr "Nessun ingresso trovato"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15853 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15854 msgstr ""
15855 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
15856 "segnalibri."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15859 msgid "Jump To Time"
15860 msgstr "Salta a"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15863 msgid "sec."
15864 msgstr "sec."
15865
15866 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15867 msgid "Jump to time"
15868 msgstr "Salta a"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15871 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15872 msgid "User name"
15873 msgstr "Nome utente"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15876 msgid "Errors and Warnings"
15877 msgstr "Errori e avvisi"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15880 msgid "Clean up"
15881 msgstr " Pulisci "
15882
15883 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15884 msgid "Show Details"
15885 msgstr "Mostra dettagli"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15888 msgid "Random On"
15889 msgstr "Casuale attivato"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15892 msgid "Repeat Off"
15893 msgstr "Non ripetere"
15894
15895 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15896 msgid "Hide no user action dialogs"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15900 msgid ""
15901 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15902 "panel)."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15906 msgid "(no item is being played)"
15907 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15910 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15911 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15912 msgid "Messages"
15913 msgstr "Messaggi"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15916 msgid "Open CrashLog..."
15917 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
15918
15919 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15920 msgid "Save this Log..."
15921 msgstr "Salva il registro..."
15922
15923 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15924 msgid "Send"
15925 msgstr "Invia"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15928 msgid "Don't Send"
15929 msgstr "Non inviare"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15932 msgid "VLC crashed previously"
15933 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15936 msgid ""
15937 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15938 "\n"
15939 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15940 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15941 "URL of a network stream, ..."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15945 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15946 msgstr ""
15947 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
15948
15949 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15950 msgid ""
15951 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15952 "information."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15956 msgid "Error when sending the Crash Report"
15957 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15960 msgid "No CrashLog found"
15961 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15965 msgid "Continue"
15966 msgstr "Prosegui"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15969 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15970 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
15971
15972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15973 msgid "Remove old preferences?"
15974 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15977 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15978 msgstr ""
15979 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
15980
15981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15982 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15983 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15986 #, c-format
15987 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15988 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15991 msgid "Relaunch required"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15995 msgid ""
15996 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15997 "to be restarted."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16001 msgid "Relaunch VLC"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16005 msgid "Video device"
16006 msgstr "Periferica video"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16009 msgid ""
16010 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16011 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16012 "menu."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16016 msgid "Opaqueness"
16017 msgstr "Opacità"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16020 msgid ""
16021 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16022 "is fully transparent."
16023 msgstr ""
16024 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
16025 "è completamente trasparente."
16026
16027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Black screens in fullscreen"
16030 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16033 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16037 msgid "Show Fullscreen controller"
16038 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16043 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16046 msgid "Auto-playback of new items"
16047 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16050 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16051 msgstr "Avvia la riproduzione dei nuovi elementi subito dopo averli aggiunti."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16054 msgid "Keep Recent Items"
16055 msgstr "Mantieni elementi recenti"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16058 msgid ""
16059 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16060 "disabled here."
16061 msgstr ""
16062 "In modo predefinito, VLC conserva un elenco degli ultimi 10 elementi. Questa "
16063 "funzionalità può essere disabilitata qui."
16064
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16066 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16070 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16074 msgid "Control playback with media keys"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16078 msgid ""
16079 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16080 "keyboards."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16084 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16088 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16094 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16097 msgid ""
16098 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16099 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16103 msgid "Mac OS X interface"
16104 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16107 msgid "Check for Update..."
16108 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16109
16110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16111 msgid "Preferences..."
16112 msgstr "Preferenze..."
16113
16114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16115 msgid "Services"
16116 msgstr "Servizi"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16119 msgid "Hide VLC"
16120 msgstr "Nascondi VLC"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16123 msgid "Hide Others"
16124 msgstr "Nascondi Altre"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16127 msgid "Show All"
16128 msgstr "Mostra Tutte"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16131 msgid "Quit VLC"
16132 msgstr "Esci da VLC"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16135 msgid "1:File"
16136 msgstr "1:File"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16139 msgid "Advanced Open File..."
16140 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
16141
16142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16144 msgid "Open File..."
16145 msgstr "Apri file..."
16146
16147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16148 msgid "Open Disc..."
16149 msgstr "Apri disco..."
16150
16151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16152 msgid "Open Network..."
16153 msgstr "Apri rete..."
16154
16155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16156 msgid "Open Capture Device..."
16157 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
16158
16159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16160 msgid "Open Recent"
16161 msgstr "Apri recenti"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16164 msgid "Clear Menu"
16165 msgstr "Svuota menu"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16168 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16169 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
16170
16171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16172 msgid "Cut"
16173 msgstr "Taglia"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16176 msgid "Copy"
16177 msgstr "Copia"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16180 msgid "Paste"
16181 msgstr "Incolla"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16184 msgid "Select All"
16185 msgstr "Seleziona tutto"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16188 msgid "Playback"
16189 msgstr "Riproduzione"
16190
16191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Playback Speed"
16194 msgstr "Velocità di riproduzione"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16198 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16199 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16200 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16201 msgid "Normal"
16202 msgstr "Normale"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16205 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Track Synchronization"
16208 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16211 msgid "Quit after Playback"
16212 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16215 msgid "Step Forward"
16216 msgstr "Vai Avanti"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16219 msgid "Step Backward"
16220 msgstr "Vai Indietro"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16223 msgid "Increase Volume"
16224 msgstr "Aumenta volume"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16227 msgid "Decrease Volume"
16228 msgstr "Riduci volume"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16231 msgid "Half Size"
16232 msgstr "Dimensione dimezzata"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16236 msgid "Normal Size"
16237 msgstr "Dimensione normale"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16240 msgid "Double Size"
16241 msgstr "Dimensione doppia"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16244 msgid "Fit to Screen"
16245 msgstr "Dimensione Schermo"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16249 msgid "Float on Top"
16250 msgstr "Sempre in primo piano"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16254 msgid "Fullscreen Video Device"
16255 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16258 msgid "Transparent"
16259 msgstr "Trasparente"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16262 msgid "Window"
16263 msgstr "Finestra"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16266 msgid "Minimize Window"
16267 msgstr "Riduci finestra"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16270 msgid "Close Window"
16271 msgstr "Chiudi finestra"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16274 msgid "Player..."
16275 msgstr "Lettore..."
16276
16277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Main Window..."
16280 msgstr "Riduci finestra"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Audio Effects..."
16285 msgstr "Effetti audio"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Video Filters..."
16290 msgstr "Filtro video"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16293 msgid "Bookmarks..."
16294 msgstr "Segnalibri..."
16295
16296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16297 msgid "Playlist..."
16298 msgstr "Scaletta..."
16299
16300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16301 msgid "Media Information..."
16302 msgstr "Informazioni media..."
16303
16304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16305 msgid "Messages..."
16306 msgstr "Messaggi..."
16307
16308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16309 msgid "Errors and Warnings..."
16310 msgstr "Errori e avvisi..."
16311
16312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16313 msgid "Bring All to Front"
16314 msgstr "Porta tutto in primo piano"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16318 msgid "Help"
16319 msgstr "Aiuto"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16322 msgid "VLC media player Help..."
16323 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
16324
16325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16326 msgid "ReadMe / FAQ..."
16327 msgstr "Leggimi / FAQ..."
16328
16329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16330 msgid "Online Documentation..."
16331 msgstr "Documentazione in linea..."
16332
16333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16334 msgid "VideoLAN Website..."
16335 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
16336
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16338 msgid "Make a donation..."
16339 msgstr "Effettua una donazione..."
16340
16341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16342 msgid "Online Forum..."
16343 msgstr "Forum in linea..."
16344
16345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16346 msgid "Volume Up"
16347 msgstr "Alza volume"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16350 msgid "Volume Down"
16351 msgstr "Abbassa volume"
16352
16353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16354 msgid "Lock Aspect Ratio"
16355 msgstr "Blocca proporzioni"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16358 msgid "Backward"
16359 msgstr "Indietro"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16362 msgid "Forward"
16363 msgstr "Avanti"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Show/Hide Playlist"
16368 msgstr "Mostra playlist"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16371 #: share/lua/http/index.html:248
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Repeat"
16374 msgstr "Ripeti:"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Shuffle"
16379 msgstr "In ordine regolare"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16383 msgid "Effects"
16384 msgstr "Effetti"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16389 msgstr "Commuta &schermo intero"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Full Volume"
16394 msgstr "Volume piccolo"
16395
16396 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Open media..."
16399 msgstr "Apri media"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16402 msgid "Drop media here"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16406 msgid "LIBRARY"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16410 msgid "MY COMPUTER"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16414 msgid "DEVICES"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16418 msgid "LOCAL NETWORK"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16422 msgid "INTERNET"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16426 #, fuzzy
16427 msgid "No device is selected"
16428 msgstr "Nessun file selezionato"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16431 msgid ""
16432 "Any device is not selected.\n"
16433 "\n"
16434 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16435 "."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16439 msgid "Open Source"
16440 msgstr "Apri Risorsa"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16443 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16444 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16447 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16448 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16450 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16451 msgid "Open"
16452 msgstr "Apri"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16455 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16456 msgid "Capture"
16457 msgstr "Acquisisci"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Choose a file"
16462 msgstr "Scelta file"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16465 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16473 msgid "Browse..."
16474 msgstr "Sfoglia..."
16475
16476 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16477 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16478 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16481 msgid "Play another media synchronously"
16482 msgstr "Riproduci contemporanemente un altro media"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16487 msgid "Choose..."
16488 msgstr "Sfoglia..."
16489
16490 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16493 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Open BDMV folder"
16498 msgstr "Apri cartella"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Insert Disc"
16503 msgstr "_Espelli Disco"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Disable DVD menus"
16508 msgstr "Usa menu DVD"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Enable DVD menus"
16513 msgstr "Usa menu DVD"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16516 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16522 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16523 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16524 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16525 msgid "Port"
16526 msgstr "Porta"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16529 msgid "IP Address"
16530 msgstr "Indirizzo IP"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16533 msgid ""
16534 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16535 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16536 "press the button below."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16540 msgid ""
16541 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16542 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16543 "IP automatically.\n"
16544 "\n"
16545 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16546 "sheet."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16550 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16551 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16554 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16555 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16556 msgid "Protocol"
16557 msgstr "Protocollo"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16564 msgid "Address"
16565 msgstr "Indirizzo"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16569 msgid "Unicast"
16570 msgstr "Unicast"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16573 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16574 msgid "Multicast"
16575 msgstr "Multicast"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16578 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Capture Device"
16581 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16584 #, fuzzy
16585 msgid ""
16586 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16587 "contents."
16588 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16591 msgid "Frames per Second:"
16592 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Subscreen left:"
16597 msgstr "Altezza del bordo"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Subscreen top:"
16602 msgstr "Percorso screenshot"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Subscreen width:"
16607 msgstr "Percorso screenshot"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Subscreen height:"
16612 msgstr "Altezza del bordo"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16615 msgid "Current channel:"
16616 msgstr "Canale attuale:"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16619 msgid "Previous Channel"
16620 msgstr "Canale precedente"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16623 msgid "Next Channel"
16624 msgstr "Canale successivo"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16627 msgid "Retrieving Channel Info..."
16628 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
16629
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16631 msgid "EyeTV is not launched"
16632 msgstr "EyeTV non è avviata"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16635 msgid ""
16636 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16637 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16641 msgid "Launch EyeTV now"
16642 msgstr "Avvia ora EyeTV"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16645 msgid "Download Plugin"
16646 msgstr "Scarica estensione"
16647
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16649 msgid ""
16650 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16651 "video devices.\n"
16652 "Live Audio input is not supported."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Image width:"
16658 msgstr "Larghezza immagine"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Image height:"
16663 msgstr "Altezza immagine"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16666 msgid "Load subtitles file:"
16667 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Override parametters"
16672 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16675 msgid "FPS"
16676 msgstr "FPS"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16679 msgid "Subtitles encoding"
16680 msgstr "codifica testo sottotitoli"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16683 msgid "Font size"
16684 msgstr "Dimensione carattere"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16687 msgid "Subtitles alignment"
16688 msgstr "Allineamento sottotitoli"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16691 msgid "Font Properties"
16692 msgstr "Proprietà carattere"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16695 msgid "Subtitle File"
16696 msgstr "File sottotitoli"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16699 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16700 msgid "Open File"
16701 msgstr "Apri file"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid "%i tracks"
16706 msgstr "Traccia audio"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16709 msgid "Composite input"
16710 msgstr "Ingresso composito"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16713 msgid "S-Video input"
16714 msgstr "Ingresso S-Video"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16717 msgid "Streaming/Saving:"
16718 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16721 msgid "Settings..."
16722 msgstr "Impostazioni..."
16723
16724 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16725 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16726 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16729 msgid "Display the stream locally"
16730 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16733 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16734 msgid "Stream"
16735 msgstr "Trasmetti"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Dump raw input"
16740 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16743 msgid "Encapsulation Method"
16744 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16747 msgid "Transcoding options"
16748 msgstr "Opzioni transcodifica"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16752 msgid "Bitrate (kb/s)"
16753 msgstr "Bitrate (kb/s)"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16756 msgid "Scale"
16757 msgstr "Ridimensiona"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16760 msgid "Stream Announcing"
16761 msgstr "Annunci trasmissioni"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16764 msgid "SAP announce"
16765 msgstr "Annuncio SAP"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16768 msgid "RTSP announce"
16769 msgstr "Annuncio RTSP"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16772 msgid "HTTP announce"
16773 msgstr "Annuncio HTTP"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16776 msgid "Export SDP as file"
16777 msgstr "Esporta SDP come file"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16780 msgid "Channel Name"
16781 msgstr "Nome del canale"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16784 msgid "SDP URL"
16785 msgstr "URL SDP"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16789 msgid "Save File"
16790 msgstr "Salva file"
16791
16792 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16794 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16796 msgid "Save"
16797 msgstr "Salva"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16801 msgid "Media Information"
16802 msgstr "Informazioni su media"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16805 msgid "Location"
16806 msgstr "Posizione"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16809 msgid "Save Metadata"
16810 msgstr "Salva metadati"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16813 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16814 msgid "General"
16815 msgstr "Generale"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16818 msgid "Codec Details"
16819 msgstr "Dettagli codificatore"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16822 msgid "Read at media"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16827 msgid "Input bitrate"
16828 msgstr "Bitrate ingresso"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16831 msgid "Demuxed"
16832 msgstr "Demultiplato"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16835 msgid "Stream bitrate"
16836 msgstr "Bitrate del flusso"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16839 msgid "Decoded blocks"
16840 msgstr "Blocchi decodificati"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16843 msgid "Displayed frames"
16844 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16847 msgid "Lost frames"
16848 msgstr "Fotogrammi persi"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16852 msgid "Streaming"
16853 msgstr "Trasmissione"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16856 msgid "Sent packets"
16857 msgstr "Pacchetti inviati"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16860 msgid "Sent bytes"
16861 msgstr "Byte inviati"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16864 msgid "Send rate"
16865 msgstr "Velocità di invio"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16868 msgid "Played buffers"
16869 msgstr "Buffer riprodotti"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16872 msgid "Lost buffers"
16873 msgstr "Buffer persi"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16876 msgid "Error while saving meta"
16877 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16880 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16881 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
16882
16883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16885 #: modules/mux/asf.c:58
16886 msgid "Author"
16887 msgstr "Autore"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16892 msgid "Duration"
16893 msgstr "Durata"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16896 msgid "Save Playlist..."
16897 msgstr "Salva scaletta..."
16898
16899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16900 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16902 msgid "Delete"
16903 msgstr "Elimina"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16906 msgid "Expand Node"
16907 msgstr "Espandi nodo"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16910 msgid "Download Cover Art"
16911 msgstr "Scarica copertina"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16914 msgid "Fetch Meta Data"
16915 msgstr "Scarica metadati"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16918 msgid "Reveal in Finder"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16922 msgid "Sort Node by Name"
16923 msgstr "Ordina nodi per nome"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16926 msgid "Sort Node by Author"
16927 msgstr "Ordine nodi per autore"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16930 msgid "Search in Playlist"
16931 msgstr "Cerca nella scaletta"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16934 msgid "File Format:"
16935 msgstr "Formato file:"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16938 msgid "Extended M3U"
16939 msgstr "M3U esteso"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16942 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16943 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16946 msgid "HTML Playlist"
16947 msgstr "Scaletta HTML"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16950 msgid "Save Playlist"
16951 msgstr "Salva scaletta"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16954 msgid "Meta-information"
16955 msgstr "Metainformazioni"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16960 msgid "Preferences"
16961 msgstr "Preferenze"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16964 msgid "Reset All"
16965 msgstr "Azzera tutto"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Show Basic"
16970 msgstr "Di base"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16974 msgid "Reset Preferences"
16975 msgstr "Ripristina preferenze"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16978 msgid ""
16979 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16980 "Are you sure you want to continue?"
16981 msgstr ""
16982 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
16983 "multimediale VLC.\n"
16984 "Sei sicuro di voler continuare?"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16987 msgid "Select a directory"
16988 msgstr "Seleziona una cartella"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16991 msgid "Select a file"
16992 msgstr "Seleziona un file"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16995 msgid "Select"
16996 msgstr "Seleziona"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16999 msgid "Not Set"
17000 msgstr "Non impostato"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17004 msgid "Interface Settings"
17005 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17008 msgid "General Audio Settings"
17009 msgstr "Impostazioni generali audio"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17012 msgid "General Video Settings"
17013 msgstr "Impostazioni generali video"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17016 msgid "Subtitles & OSD"
17017 msgstr "Sottotitoli e OSD"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17021 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17022 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17025 msgid "Input & Codecs"
17026 msgstr "Ingresso e codificatori"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17029 msgid "Input & Codec settings"
17030 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17033 msgid "Enable Audio"
17034 msgstr "Abilita audio"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17037 msgid "General Audio"
17038 msgstr "Audio generale"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17041 msgid "Preferred Audio language"
17042 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17045 msgid "Enable Last.fm submissions"
17046 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17049 msgid "Visualization"
17050 msgstr "Visualizzazione"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17053 msgid "Default Volume"
17054 msgstr "Volume predefinito"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17057 msgid "Change"
17058 msgstr "Cambia"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17061 msgid "Change Hotkey"
17062 msgstr "Modifica scorciatoia"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17065 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17066 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17070 msgid "Action"
17071 msgstr "Azione"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17074 msgid "Shortcut"
17075 msgstr "Scorciatoia"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17078 msgid "Repair AVI Files"
17079 msgstr "Ripara file AVI"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17082 msgid "Default Caching Level"
17083 msgstr "Livello di cache predefinito"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17086 msgid "Caching"
17087 msgstr "Cache"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17090 #, fuzzy
17091 msgid ""
17092 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17093 "access module."
17094 msgstr ""
17095 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17096 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17097
17098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17099 msgid "HTTP Proxy"
17100 msgstr "Proxy HTTP"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17103 msgid "Password for HTTP Proxy"
17104 msgstr "Password per il proxy HTTP"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17107 msgid "Codecs / Muxers"
17108 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17111 msgid "Post-Processing Quality"
17112 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Interface style"
17117 msgstr "Tipo interfaccia"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Dark"
17122 msgstr "Darkwave"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Bright"
17127 msgstr "destra"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17130 msgid "Album art download policy"
17131 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Show video within the main window"
17136 msgstr "Allunga il video per riempire la finestra"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17139 msgid "Show Fullscreen Controller"
17140 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17144 msgid "Privacy / Network Interaction"
17145 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17148 msgid "Automatically check for updates"
17149 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17152 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17156 msgid "Default Encoding"
17157 msgstr "Codifica predefintia"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17160 msgid "Display Settings"
17161 msgstr "Impostazioni schermo"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17164 msgid "Font Color"
17165 msgstr "Colore del carattere"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17168 msgid "Font Size"
17169 msgstr "Dimensione del carattere"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17172 msgid "Subtitle Languages"
17173 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17176 msgid "Preferred Subtitle Language"
17177 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17180 msgid "Enable OSD"
17181 msgstr "Abilita OSD"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Force Bold"
17186 msgstr "Forza audio mono"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17189 msgid ""
17190 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17191 "preferences."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17197 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17201 msgid "Display"
17202 msgstr "Schermo"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17205 msgid "Enable Video"
17206 msgstr "Abilita video"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17209 msgid "Output module"
17210 msgstr "Modulo d'uscita"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17213 msgid "Video snapshots"
17214 msgstr "Schermate video"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17217 msgid "Folder"
17218 msgstr "Cartella"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17221 msgid "Format"
17222 msgstr "Formato"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17225 msgid "Prefix"
17226 msgstr "Prefisso"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17229 msgid "Sequential numbering"
17230 msgstr "Numerazione sequenziale"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17233 msgid "Last check on: %@"
17234 msgstr "Ultimo controllo il: %@"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17237 msgid "No check was performed yet."
17238 msgstr "Non è stato eseguito ancora alcun controllo."
17239
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17243 msgid "Custom"
17244 msgstr "Personalizzato"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17248 msgid "Lowest latency"
17249 msgstr "Latenza minore"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17253 msgid "Low latency"
17254 msgstr "Bassa latenza"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17258 msgid "High latency"
17259 msgstr "Alta latenza"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17263 msgid "Higher latency"
17264 msgstr "Latenza maggiore"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17267 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17268 msgstr "Scegli la cartella in cui salvare le istantanee video."
17269
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17272 msgid "Choose"
17273 msgstr "Scegli"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17278 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17281 msgid ""
17282 "Press new keys for\n"
17283 "\"%@\""
17284 msgstr ""
17285 "Premi i nuovi tasti per\n"
17286 "\"%@\""
17287
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17289 msgid "Invalid combination"
17290 msgstr "Combinazione non valida"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17293 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17298 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17299 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
17300
17301 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17303 msgid "Audio/Video"
17304 msgstr "Audio/Video"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17307 msgid "Advance of audio over video:"
17308 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17311 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17312 msgid "s"
17313 msgstr " s"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17316 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17321 msgid "Subtitles/Video"
17322 msgstr "Sottotitoli/Video"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17325 msgid "Advance of subtitles over video:"
17326 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17329 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17333 msgid "Speed of the subtitles:"
17334 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17337 #, fuzzy
17338 msgid "fps"
17339 msgstr " fps"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17343 msgid "Video Effects"
17344 msgstr "Effetti video"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17347 msgid "Basic"
17348 msgstr "Di base"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17352 msgid "Geometry"
17353 msgstr "Geometria"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Image Adjust"
17358 msgstr "Regolazione immagine"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Brightness Threshold"
17364 msgstr "Soglia di luminosità"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17368 msgid "Sharpen"
17369 msgstr "Accentuazione"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17374 msgid "Sigma"
17375 msgstr "Sigma"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17379 msgid "Banding removal"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17384 msgid "Radius"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Film Grain"
17391 msgstr "Gradiente"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Variance"
17397 msgstr "Trance"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17401 msgid "Synchronize top and bottom"
17402 msgstr "Sincronizza alto e basso"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17406 msgid "Synchronize left and right"
17407 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17411 msgid "Transform"
17412 msgstr "Trasformazione"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17415 msgid "Rotate by 90 degrees"
17416 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17419 msgid "Rotate by 180 degrees"
17420 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17423 msgid "Rotate by 270 degrees"
17424 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17427 msgid "Flip horizontally"
17428 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17431 msgid "Flip vertically"
17432 msgstr "Specchia verticalmente"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17435 msgid "Magnification/Zoom"
17436 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17440 msgid "Puzzle game"
17441 msgstr "Puzzle"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17446 msgid "Rows"
17447 msgstr "Righe"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17452 msgid "Columns"
17453 msgstr "Colonne"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Black Slot"
17458 msgstr "Nero"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17462 msgid "Color threshold"
17463 msgstr "Soglia di colore"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17467 msgid "Similarity"
17468 msgstr "Somiglianza"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Intensity"
17474 msgstr "Internet"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17477 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17479 msgid "Gradient"
17480 msgstr "Gradiente"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17483 msgid "Edge"
17484 msgstr "Bordo"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Hough"
17489 msgstr "House"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17493 msgid "Cartoon"
17494 msgstr "Cartone"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17498 msgid "Color extraction"
17499 msgstr "Estrazione colore"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17502 msgid "Invert colors"
17503 msgstr "Inverti colori"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Posterize"
17509 msgstr "stereo"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17512 msgid "Posterize level"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17517 msgid "Motion blur"
17518 msgstr "Sfocatura movimento"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17522 msgid "Factor"
17523 msgstr "Fattore"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17527 msgid "Motion Detect"
17528 msgstr "Rilevazione del movimento"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17532 msgid "Water effect"
17533 msgstr "Effetto acqua"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17537 msgid "Number of clones"
17538 msgstr "Numero di cloni"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17542 msgid "Add text"
17543 msgstr "Aggiungi testo"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17547 msgid "Add logo"
17548 msgstr "Aggiungi logo"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17552 msgid "Logo"
17553 msgstr "Ripeti"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17558 msgid "Transparency"
17559 msgstr "Trasparenza"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17562 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17563 msgstr ""
17564 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17565 "RAW)"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17568 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17569 msgstr ""
17570 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17571 "RAW)"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17574 msgid ""
17575 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17576 "RAW)"
17577 msgstr ""
17578 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17579 "MP4, OGG e RAW)"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17582 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17583 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17586 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17587 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17590 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17591 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17594 msgid ""
17595 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17596 "MPEG TS)"
17597 msgstr ""
17598 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
17599 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17602 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17603 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17606 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17607 msgstr ""
17608 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17611 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17612 msgstr ""
17613 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17616 msgid ""
17617 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17618 "ASF and OGG)"
17619 msgstr ""
17620 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
17621 "e OGG)"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17624 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17625 msgstr ""
17626 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
17627 "OGG)"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17632 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17635 msgid ""
17636 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17637 "ASF, OGG and RAW)"
17638 msgstr ""
17639 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17640 "ASF, OGG e RAW)"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17643 msgid ""
17644 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17645 msgstr ""
17646 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17649 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17650 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17653 msgid ""
17654 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17655 msgstr ""
17656 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17659 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17660 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17663 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17664 msgstr ""
17665 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
17666 "con OGG e RAW)"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17669 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17670 msgstr ""
17671 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
17672 "(utilizzabile con OGG)"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17675 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17676 msgstr "Campioni audio non compressi (utilizzabili con WAV)"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17679 msgid "MPEG Program Stream"
17680 msgstr "MPEG Program Stream"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17683 msgid "MPEG Transport Stream"
17684 msgstr "MPEG Transport Stream"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17687 msgid "MPEG 1 Format"
17688 msgstr "Formato MPEG 1"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17691 msgid ""
17692 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17693 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17694 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17695 "at http://yourip:8080 by default."
17696 msgstr ""
17697 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
17698 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
17699 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
17700 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
17701
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17703 msgid ""
17704 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17705 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17706 "generally the most compatible"
17707 msgstr ""
17708 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
17709 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
17710 "generalmente è il più compatibile"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17713 msgid ""
17714 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17715 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17716 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17717 "at mms://yourip:8080 by default."
17718 msgstr ""
17719 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
17720 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
17721 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
17722 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
17723
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17725 msgid ""
17726 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17727 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17728 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17729 "encapsulated in HTTP)."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17733 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17734 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
17735
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17737 msgid "Use this to stream to a single computer."
17738 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
17739
17740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17741 msgid ""
17742 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17743 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17744 "address beginning with 239.255."
17745 msgstr ""
17746 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
17747 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
17748 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
17749
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17751 msgid ""
17752 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17753 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17754 "but it won't work over the Internet."
17755 msgstr ""
17756 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
17757 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
17758 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
17759
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17761 msgid ""
17762 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17763 "stream"
17764 msgstr ""
17765 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
17766 "aggiunte al flusso"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17769 msgid ""
17770 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17771 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17772 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17773 msgstr ""
17774 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
17775 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
17776 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
17777 "aggiunte al flusso"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17780 msgid "Back"
17781 msgstr "Indietro"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17785 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17786 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17789 #, fuzzy
17790 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17791 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
17792
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17796 msgid "More Info"
17797 msgstr "Ulteriori informazioni"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17800 msgid ""
17801 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17802 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17803 "access to more features."
17804 msgstr ""
17805 "La procedura guidata dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17806 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
17807 "di dialogo Apri e 'Salvataggio/Trasmissione' per controllarle tutte."
17808
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17811 msgid "Stream to network"
17812 msgstr "Trasmettere in rete"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17815 msgid "Transcode/Save to file"
17816 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17819 msgid "Choose input"
17820 msgstr "Scegli ingresso"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17823 msgid "Choose here your input stream."
17824 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
17825
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17828 msgid "Select a stream"
17829 msgstr "Seleziona un flusso"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17832 msgid "Existing playlist item"
17833 msgstr "Elemento scaletta esistente"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17836 msgid "Partial Extract"
17837 msgstr "Estrazione parziale"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17840 msgid ""
17841 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17842 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17843 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17844 msgstr ""
17845 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
17846 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
17847 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
17848 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
17849
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17851 msgid "From"
17852 msgstr "Da"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17855 msgid "To"
17856 msgstr "A"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17859 #, fuzzy
17860 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17861 msgstr ""
17862 "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione del flusso in "
17863 "ingresso."
17864
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17867 msgid "Destination"
17868 msgstr "Destinazione"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17871 msgid "Streaming method"
17872 msgstr "Sistema di trasmissione"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17875 msgid "Address of the computer to stream to."
17876 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
17877
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17879 msgid "UDP Unicast"
17880 msgstr "Unicast UDP"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17883 msgid "UDP Multicast"
17884 msgstr "UDP Multicast"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17888 msgid "Transcode"
17889 msgstr "Transcodifica"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17892 #, fuzzy
17893 msgid ""
17894 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17895 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17896 msgstr ""
17897 "Questa pagine consente di cambiare il formato di compressione delle tracce "
17898 "audio o video, Se invece vuoi solo cambiare il formato del contenitore, "
17899 "procedi alla pagina successiva."
17900
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17902 msgid "Transcode audio"
17903 msgstr "Transcodifica audio"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17906 msgid "Transcode video"
17907 msgstr "Transcodifica video"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17910 msgid ""
17911 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17912 "stream."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17916 msgid ""
17917 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17918 "stream."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17922 msgid "Encapsulation format"
17923 msgstr "Formato d'incapsulazione"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17926 #, fuzzy
17927 msgid ""
17928 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17929 "previously chosen settings all formats won't be available."
17930 msgstr ""
17931 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
17932 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
17933
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17935 msgid "Additional streaming options"
17936 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17939 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17940 msgstr ""
17941 "In questa pagina, definirai una serie di parametri aggiuntivi per la "
17942 "trasmissione."
17943
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17947 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17951 msgid "SAP Announce"
17952 msgstr "Annuncio SAP"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17956 msgid "Local playback"
17957 msgstr "Riproduzione locale"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17960 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17961 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17964 msgid "Additional transcode options"
17965 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17968 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17969 msgstr ""
17970 "In questa pagina, definirai una serie di parametri aggiuntivi per la "
17971 "transcodifica."
17972
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17974 msgid "Select the file to save to"
17975 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17978 msgid ""
17979 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17980 "the receiving user as they become part of the image."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17984 msgid ""
17985 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17986 "transcoding."
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17990 msgid "Summary"
17991 msgstr "Riassunto"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17994 msgid "Encap. format"
17995 msgstr "Formato d'incapsulazione"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17998 msgid "Input stream"
17999 msgstr "Flusso in ingresso"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18002 msgid "Save file to"
18003 msgstr "Salva file in"
18004
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18006 msgid "Include subtitles"
18007 msgstr "Includi sottotitoli"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18010 msgid "No input selected"
18011 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18014 msgid ""
18015 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18016 "\n"
18017 "Choose one before going to the next page."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18021 msgid "No valid destination"
18022 msgstr "Nessuna destinazione valida"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18025 msgid ""
18026 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18027 "Multicast-IP.\n"
18028 "\n"
18029 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18030 "and the help texts in this window."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18034 msgid ""
18035 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18036 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18037 "\n"
18038 "Correct your selection and try again."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18042 msgid "Select the directory to save to"
18043 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18046 msgid "No folder selected"
18047 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18050 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18051 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
18052
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18054 msgid ""
18055 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18056 "location."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18060 msgid "No file selected"
18061 msgstr "Nessun file selezionato"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18064 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18065 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
18066
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18068 msgid ""
18069 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18073 msgid "Finish"
18074 msgstr "Fine"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18077 #, c-format
18078 msgid "%i items"
18079 msgstr "%i elementi"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18083 msgid "yes"
18084 msgstr "sì"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18089 msgid "no"
18090 msgstr "no"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18093 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18094 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18097 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18098 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18101 #, fuzzy
18102 msgid "This allows streaming on a network."
18103 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
18104
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18106 #, fuzzy
18107 msgid ""
18108 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18109 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18110 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18111 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18112 msgstr ""
18113 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
18114 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
18115 "salvato.\n"
18116 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
18117 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
18118
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18120 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18121 msgstr ""
18122 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
18123 "maggiori informazioni."
18124
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18126 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18127 msgstr ""
18128 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
18129 "maggiori informazioni."
18130
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18135 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18136 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18137 "this setting to 1."
18138 msgstr ""
18139 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
18140 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
18141 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
18142 "questo parametro a 1."
18143
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18145 msgid ""
18146 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18147 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18148 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18149 "extra interface.\n"
18150 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18151 "name will be used."
18152 msgstr ""
18153 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare i flussi "
18154 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
18155 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
18156 "loro scaletta se hanno abilitato l'interfaccia aggiuntiva SAP.\n"
18157 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, sarà "
18158 "utilizzato un titolo."
18159
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18161 msgid ""
18162 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18163 "streamed.\n"
18164 "\n"
18165 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18166 "streaming."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18170 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18171 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
18172
18173 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18174 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/gui/ncurses.c:72
18178 msgid "Filebrowser starting point"
18179 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
18180
18181 #: modules/gui/ncurses.c:74
18182 msgid ""
18183 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18184 "show you initially."
18185 msgstr ""
18186 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
18187 "ncurses mostrerà inizialmente."
18188
18189 #: modules/gui/ncurses.c:79
18190 msgid "Ncurses interface"
18191 msgstr "Interfaccia ncurses"
18192
18193 #: modules/gui/ncurses.c:768
18194 #, c-format
18195 msgid "  [%s]"
18196 msgstr "  [%s]"
18197
18198 #: modules/gui/ncurses.c:772
18199 #, c-format
18200 msgid "      %s: %s"
18201 msgstr "      %s: %s"
18202
18203 #: modules/gui/ncurses.c:806
18204 #, fuzzy
18205 msgid "  [Incoming]"
18206 msgstr "+-[Ingresso]"
18207
18208 #: modules/gui/ncurses.c:808
18209 #, fuzzy, c-format
18210 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18211 msgstr "| byte in ingresso letti       : %8.0f KiB"
18212
18213 #: modules/gui/ncurses.c:810
18214 #, fuzzy, c-format
18215 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18216 msgstr "| bitrate di ingresso   :   %6.0f kb/s"
18217
18218 #: modules/gui/ncurses.c:812
18219 #, fuzzy, c-format
18220 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18221 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
18222
18223 #: modules/gui/ncurses.c:814
18224 #, fuzzy, c-format
18225 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18226 msgstr "| bitrate di ingresso   :   %6.0f kb/s"
18227
18228 #: modules/gui/ncurses.c:820
18229 #, fuzzy
18230 msgid "  [Video Decoding]"
18231 msgstr "+-[Decodifica video]"
18232
18233 #: modules/gui/ncurses.c:822
18234 #, fuzzy, c-format
18235 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18236 msgstr "| video decodificato    :    %5i"
18237
18238 #: modules/gui/ncurses.c:824
18239 #, fuzzy, c-format
18240 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18241 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
18242
18243 #: modules/gui/ncurses.c:826
18244 #, fuzzy, c-format
18245 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18246 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
18247
18248 #: modules/gui/ncurses.c:832
18249 #, fuzzy
18250 msgid "  [Audio Decoding]"
18251 msgstr "+-[Decodifica audio]"
18252
18253 #: modules/gui/ncurses.c:834
18254 #, fuzzy, c-format
18255 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18256 msgstr "| audio decodificato    :    %5i"
18257
18258 #: modules/gui/ncurses.c:836
18259 #, fuzzy, c-format
18260 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18261 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
18262
18263 #: modules/gui/ncurses.c:838
18264 #, fuzzy, c-format
18265 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18266 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
18267
18268 #: modules/gui/ncurses.c:843
18269 #, fuzzy
18270 msgid "  [Streaming]"
18271 msgstr "+-[Trasmissione]"
18272
18273 #: modules/gui/ncurses.c:845
18274 #, fuzzy, c-format
18275 msgid "      packets sent     :    %5i"
18276 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
18277
18278 #: modules/gui/ncurses.c:846
18279 #, fuzzy, c-format
18280 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18281 msgstr "| byte inviati       : %8.0f KiB"
18282
18283 #: modules/gui/ncurses.c:848
18284 #, fuzzy, c-format
18285 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18286 msgstr "| bitrate d'invio  :   %6.0f kb/s"
18287
18288 #: modules/gui/ncurses.c:866
18289 msgid "[Display]"
18290 msgstr "[Schermo]"
18291
18292 #: modules/gui/ncurses.c:868
18293 #, fuzzy
18294 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18295 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
18296
18297 #: modules/gui/ncurses.c:869
18298 #, fuzzy
18299 msgid " i                      Show/Hide info box"
18300 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
18301
18302 #: modules/gui/ncurses.c:870
18303 #, fuzzy
18304 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18305 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
18306
18307 #: modules/gui/ncurses.c:871
18308 #, fuzzy
18309 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18310 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
18311
18312 #: modules/gui/ncurses.c:872
18313 #, fuzzy
18314 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18315 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
18316
18317 #: modules/gui/ncurses.c:873
18318 #, fuzzy
18319 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18320 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
18321
18322 #: modules/gui/ncurses.c:874
18323 #, fuzzy
18324 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18325 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
18326
18327 #: modules/gui/ncurses.c:875
18328 #, fuzzy
18329 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18330 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
18331
18332 #: modules/gui/ncurses.c:876
18333 #, fuzzy
18334 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18335 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
18336
18337 #: modules/gui/ncurses.c:877
18338 #, fuzzy
18339 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18340 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
18341
18342 #: modules/gui/ncurses.c:881
18343 msgid "[Global]"
18344 msgstr "[Globale]"
18345
18346 #: modules/gui/ncurses.c:883
18347 #, fuzzy
18348 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18349 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
18350
18351 #: modules/gui/ncurses.c:884
18352 #, fuzzy
18353 msgid " s                      Stop"
18354 msgstr "     s           Ferma"
18355
18356 #: modules/gui/ncurses.c:885
18357 #, fuzzy
18358 msgid " <space>                Pause/Play"
18359 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
18360
18361 #: modules/gui/ncurses.c:886
18362 #, fuzzy
18363 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18364 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
18365
18366 #: modules/gui/ncurses.c:887
18367 #, fuzzy
18368 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18369 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
18370
18371 #: modules/gui/ncurses.c:888
18372 #, fuzzy
18373 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18374 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
18375
18376 #: modules/gui/ncurses.c:889
18377 #, fuzzy
18378 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18379 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
18380
18381 #. xgettext: You can use ← and → characters
18382 #: modules/gui/ncurses.c:891
18383 #, c-format
18384 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/ncurses.c:892
18388 #, fuzzy
18389 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18390 msgstr "     z           Riduci volume"
18391
18392 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18393 #: modules/gui/ncurses.c:894
18394 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18395 msgstr ""
18396
18397 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18398 #: modules/gui/ncurses.c:896
18399 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18400 msgstr ""
18401
18402 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18403 #: modules/gui/ncurses.c:898
18404 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/gui/ncurses.c:902
18408 msgid "[Playlist]"
18409 msgstr "[Scaletta]"
18410
18411 #: modules/gui/ncurses.c:904
18412 #, fuzzy
18413 msgid " r                      Toggle Random playing"
18414 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
18415
18416 #: modules/gui/ncurses.c:905
18417 #, fuzzy
18418 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18419 msgstr "     l           Attiva ciclo scaletta"
18420
18421 #: modules/gui/ncurses.c:906
18422 #, fuzzy
18423 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18424 msgstr "     R           Attiva ripetizione elemento"
18425
18426 #: modules/gui/ncurses.c:907
18427 #, fuzzy
18428 msgid " o                      Order Playlist by title"
18429 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
18430
18431 #: modules/gui/ncurses.c:908
18432 #, fuzzy
18433 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18434 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
18435
18436 #: modules/gui/ncurses.c:909
18437 #, fuzzy
18438 msgid " g                      Go to the current playing item"
18439 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
18440
18441 #: modules/gui/ncurses.c:910
18442 #, fuzzy
18443 msgid " /                      Look for an item"
18444 msgstr "     /           Cerca un elemento"
18445
18446 #: modules/gui/ncurses.c:911
18447 #, fuzzy
18448 msgid " A                      Add an entry"
18449 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
18450
18451 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18452 #: modules/gui/ncurses.c:913
18453 #, fuzzy
18454 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18455 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
18456
18457 #: modules/gui/ncurses.c:914
18458 #, fuzzy
18459 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18460 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
18461
18462 #: modules/gui/ncurses.c:918
18463 msgid "[Filebrowser]"
18464 msgstr "[Navigatore file]"
18465
18466 #: modules/gui/ncurses.c:920
18467 #, fuzzy
18468 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18469 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
18470
18471 #: modules/gui/ncurses.c:921
18472 #, fuzzy
18473 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18474 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
18475
18476 #: modules/gui/ncurses.c:922
18477 #, fuzzy
18478 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18479 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
18480
18481 #: modules/gui/ncurses.c:926
18482 msgid "[Player]"
18483 msgstr "[Lettore]"
18484
18485 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18486 #: modules/gui/ncurses.c:929
18487 #, c-format
18488 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18492 msgid "[Repeat] "
18493 msgstr "[Ripeti]"
18494
18495 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18496 msgid "[Random] "
18497 msgstr "[Casuale]"
18498
18499 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18500 msgid "[Loop]"
18501 msgstr "[Ciclo]"
18502
18503 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18504 #, c-format
18505 msgid " Source   : %s"
18506 msgstr " Sorgente   : %s"
18507
18508 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18509 #, fuzzy, c-format
18510 msgid " Position : %s/%s"
18511 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
18512
18513 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18514 #, fuzzy, c-format
18515 msgid " Volume   : %u%%"
18516 msgstr " Volume   : %i%%"
18517
18518 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18519 #, fuzzy, c-format
18520 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18521 msgstr "Titolo    : %d/%d"
18522
18523 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18524 #, fuzzy, c-format
18525 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18526 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
18527
18528 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18529 #, fuzzy
18530 msgid " Source: <no current item> "
18531 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
18532
18533 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18534 msgid " [ h for help ]"
18535 msgstr " [ h per la guida ]"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18538 msgid "Shift+L"
18539 msgstr "Shift+L"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18544 msgstr "Fare clic per passare da cicla uno a cicla tutti"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18547 msgid "Previous Chapter/Title"
18548 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18551 msgid "Menu"
18552 msgstr "Menu"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18555 msgid "Next Chapter/Title"
18556 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18559 msgid "Teletext Activation"
18560 msgstr "Attivazione televideo"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18563 msgid "Toggle Transparency "
18564 msgstr "Commuta la trasparenza"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18567 msgid ""
18568 "Play\n"
18569 "If the playlist is empty, open a medium"
18570 msgstr ""
18571 "Riproduzione\n"
18572 "Se la scaletta è vuota, apre un supporto"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Previous/Backward"
18577 msgstr "Traccia precedente"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Next/Forward"
18582 msgstr "Avanti"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18585 msgid "De-Fullscreen"
18586 msgstr "Disattiva schermo intero"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18589 msgid "Extended panel"
18590 msgstr "Pannello esteso"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18593 msgid "A->B Loop"
18594 msgstr "Ciclo A->B"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18597 msgid "Frame By Frame"
18598 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Trickplay Reverse"
18603 msgstr "Inverti l'ordine"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18607 msgid "Step backward"
18608 msgstr "Passo indietro"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18612 msgid "Step forward"
18613 msgstr "Passo in avanti"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18616 msgid "Loop/Repeat mode"
18617 msgstr "Modalità Cicla/Ripeti"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18622 msgid "Open subtitles file"
18623 msgstr "Apri File Sottotitoli"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18628 msgstr "Controlli a schermo intero"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18631 msgid "Stop playback"
18632 msgstr "Ferma la riproduzione"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18635 msgid "Open a medium"
18636 msgstr "Apri un media"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18641 msgstr "Media precedente nella scaletta"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18646 msgstr "Media successivo nella scaletta"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18649 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18650 msgstr "Passa il video a schermo intero"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18655 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18658 msgid "Show extended settings"
18659 msgstr "Mostra impostazioni estese"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18662 msgid "Show playlist"
18663 msgstr "Mostra scaletta"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18666 msgid "Take a snapshot"
18667 msgstr "Cattura una schermata"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18670 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18671 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18674 msgid "Frame by frame"
18675 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18678 msgid "Reverse"
18679 msgstr "Inverso"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18682 msgid "Change the loop and repeat modes"
18683 msgstr "Cambia le modalità di ciclo e ripetizione"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18686 msgid "Previous media in the playlist"
18687 msgstr "Media precedente nella scaletta"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18690 msgid "Next media in the playlist"
18691 msgstr "Media successivo nella scaletta"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18694 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18698 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18699 msgid "Unmute"
18700 msgstr "Rimuovi silenzio"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18703 msgctxt "Tooltip|Mute"
18704 msgid "Mute"
18705 msgstr "Silenzia"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18708 msgid "Pause the playback"
18709 msgstr "Sospendi la riproduzione"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18712 msgid ""
18713 "Loop from point A to point B continuously\n"
18714 "Click to set point A"
18715 msgstr ""
18716 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
18717 "Fai clic per impostare il punto A"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18720 msgid "Click to set point B"
18721 msgstr "Clic per impostare il punto B"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18724 msgid "Stop the A to B loop"
18725 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18728 #: modules/video_filter/logo.c:48
18729 msgid "Logo filenames"
18730 msgstr "Nome file del logo"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18733 #: modules/video_filter/erase.c:55
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Image mask"
18736 msgstr "Regolazione immagine"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18739 msgid ""
18740 "No v4l2 instance found.\n"
18741 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18742 "\n"
18743 "Controls will automatically appear here."
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18748 msgid "Preamp\n"
18749 msgstr "Preamplificazione\n"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18753 msgid "dB"
18754 msgstr "dB"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18759 msgid " ms"
18760 msgstr " ms"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18765 #, fuzzy
18766 msgid " dB"
18767 msgstr "dB"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18770 msgid ""
18771 "Knee\n"
18772 "radius"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18776 msgid ""
18777 "Makeup\n"
18778 "gain"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18782 msgid "Enable spatializer"
18783 msgstr "Abilita spazializzatore"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18786 #, fuzzy
18787 msgid "(Hastened)"
18788 msgstr "Più veloce (fine)"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18791 #, fuzzy
18792 msgid "(Delayed)"
18793 msgstr "Ritardo"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Audio track synchronization:"
18798 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Subtitle track syncronization:"
18803 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Subtitles speed:"
18808 msgstr "File sottotitoli"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Subtitles duration factor:"
18813 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18816 msgid "Force update of this dialog's values"
18817 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18820 msgid ""
18821 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18822 "Set 0 to disable."
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18826 msgid ""
18827 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18828 "Set 0 to disable."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18832 msgid ""
18833 "Recalculate subtitles duration according\n"
18834 "to their content and this value.\n"
18835 "Set 0 to disable."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18839 msgid "Comments"
18840 msgstr "Commenti"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18843 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18844 msgstr ""
18845 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18848 msgid ""
18849 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18850 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18851 msgstr ""
18852 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
18853 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18856 msgid "Current media / stream statistics"
18857 msgstr "Statistiche relative al media / flusso corrente"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18860 msgid "Input/Read"
18861 msgstr "Ingresso/Letti"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18864 msgid "Output/Written/Sent"
18865 msgstr "In uscita/Scritti/Inviati"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Media data size"
18870 msgstr "Meditativa"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Demuxed data size"
18875 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18878 msgid "Content bitrate"
18879 msgstr "Bitrate dei contenuti"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18882 msgid "Discarded (corrupted)"
18883 msgstr "Scartati (danneggiati)"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18886 msgid "Dropped (discontinued)"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18891 msgid "Decoded"
18892 msgstr "Decodificati"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18896 msgid "blocks"
18897 msgstr "blocchi"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18900 msgid "Displayed"
18901 msgstr "Visualizzato"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18905 msgid "frames"
18906 msgstr "fotogrammi"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18910 msgid "Lost"
18911 msgstr "Persi"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18915 msgid "Sent"
18916 msgstr "Inviati"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18919 msgid "packets"
18920 msgstr "pacchetti"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Upstream rate"
18925 msgstr "Bitrate del flusso"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18928 msgid "Played"
18929 msgstr "Riprodotti"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18933 msgid "buffers"
18934 msgstr "buffer"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18937 msgid "Current visualization"
18938 msgstr "Visualizzazione attuale"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18941 msgid ""
18942 "Current playback speed: %1\n"
18943 "Click to adjust"
18944 msgstr ""
18945 "Velocità corrente di riproduzione: %1\n"
18946 "Fai clic per regolarla"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18949 msgid "Revert to normal play speed"
18950 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18953 msgid "Download cover art"
18954 msgstr "Scarica copertina"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18957 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18958 msgstr "Clic per passare dal tempo trascorso al rimanente"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18961 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18962 msgstr "Doppio clic per saltare a una posizione desiderata"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18965 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18966 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18969 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18970 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18974 msgid "Select one or multiple files"
18975 msgstr "Seleziona uno o più file"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18978 msgid "File names:"
18979 msgstr "Nomi file:"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18982 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18984 msgid "Filter:"
18985 msgstr "Filtro:"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18988 msgid "Eject the disc"
18989 msgstr "Espelli il disco"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Video standard"
18994 msgstr "Gestore video"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18997 msgid "Channels:"
18998 msgstr "Canali:"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19001 msgid "Selected ports:"
19002 msgstr "Porte selezionate:"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19005 msgid ".*"
19006 msgstr ".*"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Use VLC pace"
19011 msgstr "Usa cache SAP"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19014 msgid "Auto connection"
19015 msgstr "Connessione automatica"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19018 msgid "Device name"
19019 msgstr "Periferica"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19022 msgid "Radio device name"
19023 msgstr "Nome dispositivo radio"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19026 msgid "TV (digital)"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Tuner card"
19032 msgstr "ID del sintonizzatore"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19035 msgid "Delivery system"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19039 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19040 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19043 msgid "Transponder symbol rate"
19044 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19047 msgid "Bandwidth"
19048 msgstr "Ampiezza di banda"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19051 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19052 msgstr ""
19053
19054 #. xgettext: frames per second
19055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19056 msgid " f/s"
19057 msgstr " f/s"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19060 msgid "Advanced Options"
19061 msgstr "Opzioni avanzate"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19064 msgid "Double click to get media information"
19065 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Clear playlist"
19070 msgstr "Svuota elenco"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19073 msgid "Change playlistview"
19074 msgstr "Cambia vista della scaletta"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Search the playlist"
19079 msgstr "Cerca nella scaletta"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19082 msgid "Create Directory"
19083 msgstr "Cartella cartella"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19086 msgid "Create Folder"
19087 msgstr "Crea cartella"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19090 msgid "Enter name for new directory:"
19091 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19094 msgid "Enter name for new folder:"
19095 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19098 msgid "Add to playlist"
19099 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19102 msgid "Sort by"
19103 msgstr "Ordina per"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19106 msgid "Ascending"
19107 msgstr "Crescente"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19110 msgid "Descending"
19111 msgstr "Decrescente"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Display size"
19116 msgstr "Schermo"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Increase"
19121 msgstr "Aumenta volume"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Decrease"
19126 msgstr "Riduci volume"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19129 msgid "My Computer"
19130 msgstr "Computer"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19133 msgid "Devices"
19134 msgstr "Dispositivi"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19137 msgid "Local Network"
19138 msgstr "Rete locale"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19141 msgid "Internet"
19142 msgstr "Internet"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19145 msgid "Subscribe to a podcast"
19146 msgstr "Iscriviti a un podcast"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19149 msgid "Remove this podcast subscription"
19150 msgstr "Rimuovi l'iscrizione al podcast"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19153 msgid "Subscribe"
19154 msgstr "Iscriviti"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19157 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19158 msgstr "Inserisci l'URL per l'iscrizione al podcast:"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19161 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19162 msgstr "Vuoi davvero cancellare l'iscrizione a %1?"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19165 msgid "Unsubscribe"
19166 msgstr "Cancella iscrizione"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19169 msgid "URI"
19170 msgstr "URI"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19173 msgid "Icon View"
19174 msgstr "Vista a icone"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19177 msgid "Detailed View"
19178 msgstr "Vista dettagliata"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19181 msgid "List View"
19182 msgstr "Vista ad elenco"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19185 msgid "PictureFlow View "
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19189 msgid "Select File"
19190 msgstr "Seleziona File"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19193 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19194 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19197 msgid "Hotkey"
19198 msgstr "Tasto speciale"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19202 msgid "Global"
19203 msgstr "Globale"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19206 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19207 msgid "Unset"
19208 msgstr "Rimuovi"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19211 msgid "Hotkey for "
19212 msgstr "Tasto speciale per"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19215 msgid "Press the new keys for "
19216 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19219 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19220 msgstr "Attenzione: il tasto è già assegnato a \""
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19224 msgid "Key: "
19225 msgstr "Chiave:"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19228 msgid "Subtitles && OSD"
19229 msgstr "Sottotitoli e OSD"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19232 msgid "Input && Codecs"
19233 msgstr "Ingresso e codificatori"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19236 msgid "Video Settings"
19237 msgstr "Impostazioni video"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19240 msgid "Audio Settings"
19241 msgstr "Impostazioni audio"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19244 msgid "Device:"
19245 msgstr "Dispositivo:"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19248 msgid "Input & Codecs Settings"
19249 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19252 msgid ""
19253 "If this property is blank, different values\n"
19254 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19255 "You can define a unique one or configure them \n"
19256 "individually in the advanced preferences."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19260 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19261 msgstr ""
19262 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19265 msgid "VLC skins website"
19266 msgstr "Sito web dei temi di VLC"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19269 msgid "System's default"
19270 msgstr "Valori predefiniti"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19273 msgid "Configure Hotkeys"
19274 msgstr "Configura scorciatoie"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19278 msgid "Audio Files"
19279 msgstr "File audio"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19283 msgid "Video Files"
19284 msgstr "File video"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19288 msgid "Playlist Files"
19289 msgstr "File di scaletta"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19292 msgid "&Apply"
19293 msgstr "&Applica"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19302 msgid "&Cancel"
19303 msgstr "&Annulla"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19307 msgid "Profile"
19308 msgstr "Profilo"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19311 msgid "Edit selected profile"
19312 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19315 msgid "Delete selected profile"
19316 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19319 msgid "Create a new profile"
19320 msgstr "Crea un nuovo profilo"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19323 msgid " Profile Name Missing"
19324 msgstr "Nome del profilo mancante"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19327 msgid "You must set a name for the profile."
19328 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
19329
19330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19331 msgid "File/Directory"
19332 msgstr "File/Cartella"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19335 msgid "File/Folder"
19336 msgstr "File/Cartella"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19340 msgid "Source"
19341 msgstr "Sorgente"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19344 msgid "Source:"
19345 msgstr "Sorgente:"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19348 msgid "Type:"
19349 msgstr "Tipo:"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19352 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19353 msgstr "Questo modulo scrive il flusso transcodificato in un file."
19354
19355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19356 msgid "Filename"
19357 msgstr "Nome file"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19361 msgid "Save file..."
19362 msgstr "Salva file..."
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19366 msgid ""
19367 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19368 msgstr ""
19369 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19370 "webm)"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19373 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19374 msgstr ""
19375 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso HTTP."
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19379 msgid "Path"
19380 msgstr "Percorso"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19383 #, fuzzy
19384 msgid ""
19385 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19386 msgstr ""
19387 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19390 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19391 msgstr ""
19392 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTSP."
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19395 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19396 msgstr ""
19397 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19400 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19401 msgstr ""
19402 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTP."
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19405 msgid "Base port"
19406 msgstr "Porta base"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19409 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19410 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19413 msgid "Mount Point"
19414 msgstr "Punto di mount"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19417 msgid "Login:pass"
19418 msgstr "Login:pass"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19421 msgid "Edit Bookmarks"
19422 msgstr "Modifica segnalibri"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19426 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19427 msgid "Create"
19428 msgstr "Crea"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19431 msgid "Create a new bookmark"
19432 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19435 msgid "Delete the selected item"
19436 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19439 msgid "Delete all the bookmarks"
19440 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19452 msgid "&Close"
19453 msgstr "&Chiudi"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19456 msgid "Bytes"
19457 msgstr "Byte"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19460 msgid "Convert"
19461 msgstr "Converti"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19465 msgid "Destination file:"
19466 msgstr "File di destinazione:"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19469 msgid "Browse"
19470 msgstr "Sfoglia"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19473 msgid "Display the output"
19474 msgstr "Mostra il risultato"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19477 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19478 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
19479
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19481 msgid "Settings"
19482 msgstr "Impostazioni"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19485 msgid "&Start"
19486 msgstr "&Avvia"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19489 msgid "Errors"
19490 msgstr "Errori"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19493 msgid "Cl&ear"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19497 msgid "Hide future errors"
19498 msgstr "Elimina errori successivi"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19501 msgid "Adjustments and Effects"
19502 msgstr "Regolazioni ed effetti"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19505 msgid "Graphic Equalizer"
19506 msgstr "Equalizzatore grafico"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19509 msgid "Synchronization"
19510 msgstr "Sincronizzazione"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19513 msgid "v4l2 controls"
19514 msgstr "Controlli v4l2"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19520 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19523 msgid ""
19524 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19525 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19526 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19527 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19528 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19529 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19530 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19531 "</p>\n"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Network Access Policy"
19537 msgstr "Rete: "
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Allow downloading media information"
19542 msgstr "Consenti lo scaricamento di informazioni sul media da Internet"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Allow checking for VLC updates"
19547 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
19548
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Save and Continue"
19552 msgstr "Prosegui"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Go to Time"
19557 msgstr "Vai a Titolo"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19560 msgid "&Go"
19561 msgstr "&Vai"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Go to time"
19566 msgstr "Vai a Titolo"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19569 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19570 msgid "About"
19571 msgstr "Informazioni"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19574 msgid ""
19575 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19576 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19577 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19578 "platform.\n"
19579 "\n"
19580 msgstr ""
19581 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
19582 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
19583 "acquisizione e molto altro!\n"
19584 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
19585 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19588 msgid ""
19589 "This version of VLC was compiled by:\n"
19590 " "
19591 msgstr ""
19592 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
19593 " "
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19596 msgid "Compiler: "
19597 msgstr "Compilatore: "
19598
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19600 msgid ""
19601 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19602 "\n"
19603 msgstr ""
19604 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
19605 "\n"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19608 msgid "Copyright (C) "
19609 msgstr "Copyright (C) "
19610
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19612 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19613 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19616 msgid "&Recheck version"
19617 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19620 msgid "&Yes"
19621 msgstr "&Sì"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19624 msgid "&No"
19625 msgstr "&No"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19628 msgid "VLC media player updates"
19629 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19632 #, fuzzy
19633 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19634 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19637 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19638 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19641 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19642 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19645 msgid "&General"
19646 msgstr "&Generale"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19649 #, fuzzy
19650 msgid "&Metadata"
19651 msgstr "Metadati"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19654 #, fuzzy
19655 msgid "&Codec"
19656 msgstr "Codifica"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19659 #, fuzzy
19660 msgid "S&tatistics"
19661 msgstr "Statistiche"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19664 msgid "&Save Metadata"
19665 msgstr "&Salva metadati"
19666
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19668 msgid "Location:"
19669 msgstr "Posizione:"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19672 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19673 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Update the tree"
19678 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19681 msgid "Save log file as..."
19682 msgstr "Salva file di registro come..."
19683
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19685 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19686 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19689 msgid ""
19690 "Cannot write to file %1:\n"
19691 "%2."
19692 msgstr ""
19693 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
19694 "%2."
19695
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19697 #: share/lua/http/mobile.html:74
19698 msgid "Open Media"
19699 msgstr "Apri media"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19702 msgid "&File"
19703 msgstr "&File"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19706 msgid "&Disc"
19707 msgstr "&Disco"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19710 msgid "&Network"
19711 msgstr "Re&te"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19714 msgid "Capture &Device"
19715 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19718 msgid "&Select"
19719 msgstr "&Seleziona"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19723 msgid "&Enqueue"
19724 msgstr "Acco&da"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19728 msgid "&Play"
19729 msgstr "Ri&produci"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19733 msgid "&Stream"
19734 msgstr "Flu&sso"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19737 msgid "&Convert"
19738 msgstr "&Converti"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19741 msgid "&Convert / Save"
19742 msgstr "&Converti / Salva"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19745 msgid "Open URL"
19746 msgstr "Apri URL"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19749 msgid "Enter URL here..."
19750 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
19751
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19753 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19754 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19757 msgid ""
19758 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19759 "or the path to a file on your computer,\n"
19760 "it will be automatically selected."
19761 msgstr ""
19762 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
19763 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
19764 "sarà selezionato automaticamente."
19765
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19767 msgid "Plugins and extensions"
19768 msgstr "Plugin ed estensioni"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19771 msgid "Extensions"
19772 msgstr "Estensioni"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19775 msgid "Capability"
19776 msgstr "Capacità"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19779 msgid "Score"
19780 msgstr "Punteggio"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19783 msgid "&Search:"
19784 msgstr "&Cerca:"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19787 msgid "More information..."
19788 msgstr "Ulteriori informazioni..."
19789
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19791 msgid "Reload extensions"
19792 msgstr "Ricarica estensioni"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19795 msgid "Version"
19796 msgstr "Versione"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19799 msgid "Website"
19800 msgstr "Sito web"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19803 msgid "Deletes the selected item"
19804 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19807 msgid "Show settings"
19808 msgstr "Mostra le impostazioni"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19811 msgid "Simple"
19812 msgstr "Semplice"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19815 msgid "Switch to simple preferences view"
19816 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19819 msgid "Switch to full preferences view"
19820 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19823 msgid "&Save"
19824 msgstr "&Salva"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19827 msgid "Save and close the dialog"
19828 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19831 msgid "&Reset Preferences"
19832 msgstr "&Ripristina preferenze"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19835 msgid "Cannot save Configuration"
19836 msgstr "Impossibile salvare la configurazione"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19839 msgid "Preferences file could not be saved"
19840 msgstr "Il file delle preferenze non può essere salvato"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19843 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19844 msgstr ""
19845 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19848 msgid "Open Directory"
19849 msgstr "Apri cartella"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19852 msgid "Open Folder"
19853 msgstr "Apri cartella"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19856 msgid "Open playlist..."
19857 msgstr "Apri scaletta..."
19858
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19860 msgid "XSPF playlist"
19861 msgstr "Playlist XSPF"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19864 #, fuzzy
19865 msgid "M3U playlist"
19866 msgstr "scaletta"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19869 #, fuzzy
19870 msgid "M3U8 playlist"
19871 msgstr "Esportazione scaletta M3U8"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19874 #, fuzzy
19875 msgid "HTML playlist"
19876 msgstr "Scaletta HTML"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19879 msgid "Save playlist as..."
19880 msgstr "Salva scaletta come..."
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19883 msgid "Open subtitles..."
19884 msgstr "Apri sottotitoli..."
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19887 msgid "Media Files"
19888 msgstr "File multimediali"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19891 msgid "Subtitles Files"
19892 msgstr "File di sottotitoli"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19895 msgid "All Files"
19896 msgstr "Tutti i file"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19899 msgid "Stream Output"
19900 msgstr "Uscita sorgente"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19903 msgid ""
19904 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19905 "on your private network, or on the Internet.\n"
19906 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19907 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19908 msgstr ""
19909 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
19910 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
19911 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
19912 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19915 msgid ""
19916 "Stream output string.\n"
19917 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19918 "but you can change it manually."
19919 msgstr ""
19920 "Stringa di uscita del flusso.\n"
19921 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
19922 "ma puoi modificarla manualmente."
19923
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19925 msgid "Toolbars Editor"
19926 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19929 msgid "Toolbar Elements"
19930 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19933 msgid "Next widget style:"
19934 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19937 msgid "Flat Button"
19938 msgstr "Pulsante piatto"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19941 msgid "Big Button"
19942 msgstr "Pulsante grande"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19945 msgid "Native Slider"
19946 msgstr "Cursore nativo"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19949 msgid "Main Toolbar"
19950 msgstr "Barra degli strumenti principale"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19953 msgid "Toolbar position:"
19954 msgstr "Posizione della barra:"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19957 msgid "Under the Video"
19958 msgstr "Sotto il video"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19961 msgid "Above the Video"
19962 msgstr "Sopra il video"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19965 msgid "Line 1:"
19966 msgstr "Riga 1:"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19969 msgid "Line 2:"
19970 msgstr "Riga 2:"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19973 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19974 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19977 msgid "Time Toolbar"
19978 msgstr "Barra del tempo"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19981 msgid "Fullscreen Controller"
19982 msgstr "Controlli a schermo intero"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19985 msgid "Select profile:"
19986 msgstr "Seleziona profilo:"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19989 #, fuzzy
19990 msgid "New profile"
19991 msgstr "Seleziona profilo:"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19994 msgid "Delete the current profile"
19995 msgstr "Elimina il profilo corrente"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19998 msgid "Cl&ose"
19999 msgstr "C&hiudi"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20002 msgid "Profile Name"
20003 msgstr "Nome del profilo"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20006 msgid "Please enter the new profile name."
20007 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20010 msgid "Spacer"
20011 msgstr "Spaziatore"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20014 msgid "Expanding Spacer"
20015 msgstr "Espansione spaziatore"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20018 msgid "Splitter"
20019 msgstr "Separatore"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20022 msgid "Time Slider"
20023 msgstr "Cursore del tempo"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20026 msgid "Small Volume"
20027 msgstr "Volume piccolo"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20030 msgid "DVD menus"
20031 msgstr "Menu DVD"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20034 msgid "Advanced Buttons"
20035 msgstr "Pulsanti avanzati"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20038 msgid "Broadcast"
20039 msgstr "Broadcast"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20042 msgid "Schedule"
20043 msgstr "Pianificazione"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20046 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20047 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20050 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20051 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20054 msgid "Day / Month / Year:"
20055 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20058 msgid "Repeat:"
20059 msgstr "Ripeti:"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20062 msgid "Repeat delay:"
20063 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20067 msgid " days"
20068 msgstr " giorni"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20071 msgid "I&mport"
20072 msgstr "I&mporta"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20075 msgid "E&xport"
20076 msgstr "E&sporta"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20079 msgid "Save VLM configuration as..."
20080 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
20081
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20083 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20084 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Tutti (*)"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20087 msgid "Open VLM configuration..."
20088 msgstr "Apri configurazione VLM..."
20089
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20091 msgid "Broadcast: "
20092 msgstr "Trasmissione:"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20095 msgid "Schedule: "
20096 msgstr "Pianificazione:"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20099 msgid "VOD: "
20100 msgstr "VOD (video su richiesta):"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20103 msgid "Control menu for the player"
20104 msgstr "Menu di controllo del lettore"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20107 msgid "Paused"
20108 msgstr "In pausa"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20111 msgid "&Media"
20112 msgstr "&Media"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20115 msgid "P&layback"
20116 msgstr "Ripro&duzione"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20119 msgid "&Audio"
20120 msgstr "&Audio"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20123 msgid "&Video"
20124 msgstr "&Video"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20127 msgid "&Tools"
20128 msgstr "S&trumenti"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20131 msgid "V&iew"
20132 msgstr "V&isualizza"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20135 msgid "&Help"
20136 msgstr "&Aiuto"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20139 msgid "Open &File..."
20140 msgstr "Apri &file..."
20141
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20143 msgid "Open &Disc..."
20144 msgstr "Apri &disco..."
20145
20146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20147 msgid "Open &Network Stream..."
20148 msgstr "Apri flusso di &rete..."
20149
20150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20151 msgid "Open &Capture Device..."
20152 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
20153
20154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20155 #, fuzzy
20156 msgid "&Open (advanced)..."
20157 msgstr "Avanzate..."
20158
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20160 msgid "Open &Location from clipboard"
20161 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Open &Recent Media"
20166 msgstr "&Media recenti"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20169 msgid "Conve&rt / Save..."
20170 msgstr "Conve&rti / Salva..."
20171
20172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20173 #, fuzzy
20174 msgid "&Stream..."
20175 msgstr "Trasmissione..."
20176
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Quit at the end of playlist"
20180 msgstr "1 elemento nella playlist"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20183 msgid "Close to systray"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20187 msgid "&Quit"
20188 msgstr "Es&ci"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20191 msgid "&Effects and Filters"
20192 msgstr "&Effetti e filtri"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20195 msgid "&Track Synchronization"
20196 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20199 msgid "Program Guide"
20200 msgstr "Guida ai programmi"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20203 msgid "Plu&gins and extensions"
20204 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20207 msgid "Customi&ze Interface..."
20208 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
20209
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20211 msgid "&Preferences"
20212 msgstr "&Preferenze"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20215 msgid "&View"
20216 msgstr "&Visualizza"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20219 msgid "Play&list"
20220 msgstr "Sca&letta"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20223 msgid "Ctrl+L"
20224 msgstr "Ctrl+L"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Mi&nimal Interface"
20229 msgstr "Interfaccia minimale"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20232 msgid "Ctrl+H"
20233 msgstr "Ctrl+H"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20236 msgid "&Fullscreen Interface"
20237 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20240 msgid "&Advanced Controls"
20241 msgstr "Controlli &avanzati"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20244 msgid "Docked Playlist"
20245 msgstr "Scaletta agganciata"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Status Bar"
20250 msgstr "Stato"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20253 msgid "Visualizations selector"
20254 msgstr "Selettore visualizzazioni"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20257 msgid "Audio &Track"
20258 msgstr "&Traccia audio"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20261 msgid "Audio &Channels"
20262 msgstr "&Canali audio"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20265 msgid "Audio &Device"
20266 msgstr "&Dispositivo audio"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20269 msgid "&Visualizations"
20270 msgstr "&Visualizzazioni"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20273 msgid "&Subtitles Track"
20274 msgstr "Traccia &sottotitoli"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20277 msgid "Video &Track"
20278 msgstr "&Traccia video"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20281 msgid "&Fullscreen"
20282 msgstr "Scher&mo intero"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Always Fit &Window"
20287 msgstr "Sempre in prim&o piano"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Always &on Top"
20292 msgstr "Sempre in prim&o piano"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Display on &Desktop"
20297 msgstr "Risoluzione video"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Set as Wall&paper"
20302 msgstr "Wallpaper DirectX"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20305 msgid "&Zoom"
20306 msgstr "&Zoom"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20309 msgid "&Aspect Ratio"
20310 msgstr "&Proporzioni"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20313 msgid "&Crop"
20314 msgstr "Rita&glia"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20317 msgid "&Deinterlace"
20318 msgstr "&Deinterlaccia"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20321 msgid "&Deinterlace mode"
20322 msgstr "Modalità &deinterlacciata"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20325 msgid "&Post processing"
20326 msgstr "&Post-elaborazione"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Take &Snapshot"
20331 msgstr "Cattura una schermata"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20334 msgid "T&itle"
20335 msgstr "T&itolo"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20338 msgid "&Chapter"
20339 msgstr "&Capitolo"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20342 msgid "&Navigation"
20343 msgstr "&Navigazione"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20346 msgid "&Program"
20347 msgstr "&Programma"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Custom &Bookmarks"
20352 msgstr "Segnali&bri"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20355 msgid "&Manage"
20356 msgstr "&Gestione"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20359 msgid "&Help..."
20360 msgstr "Ai&uto..."
20361
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20363 msgid "Check for &Updates..."
20364 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
20365
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20367 msgid "&Faster"
20368 msgstr "Più &veloce"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20371 msgid "N&ormal Speed"
20372 msgstr "Velocità n&ormale"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20375 msgid "Slo&wer"
20376 msgstr "Più len&to"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20379 msgid "&Jump Forward"
20380 msgstr "&Salta in avanti"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20383 msgid "Jump Bac&kward"
20384 msgstr "Salta &indietro"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20387 msgid "&Stop"
20388 msgstr "Interrompi"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20391 msgid "Pre&vious"
20392 msgstr "&Precedente"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20395 msgid "Ne&xt"
20396 msgstr "Su&ccessivo"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Open a Media"
20401 msgstr "Apri media"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20404 msgid "&Open File..."
20405 msgstr "&Apri file..."
20406
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20408 msgid "Open &Network..."
20409 msgstr "Apri &rete..."
20410
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20412 msgid "Leave Fullscreen"
20413 msgstr "Abbandona schermo intero"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Subti&tle"
20418 msgstr "Sottotitolo"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20421 msgid "&Playback"
20422 msgstr "Ri&produzione"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20425 msgid "Tools"
20426 msgstr "Strumenti"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20429 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20430 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20433 msgid "Show VLC media player"
20434 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20437 #, fuzzy
20438 msgid "&Open a Media"
20439 msgstr "Apri &media"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20442 msgid "&Clear"
20443 msgstr "&Svuota"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20446 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20447 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20450 msgid ""
20451 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20452 "preferences dialog."
20453 msgstr ""
20454 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
20455 "finestra delle preferenze."
20456
20457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20458 msgid "Systray icon"
20459 msgstr "Icona nel systray"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20462 msgid ""
20463 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20464 "basic actions."
20465 msgstr ""
20466 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
20467 "del lettore multimediale VLC."
20468
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20470 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20471 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20474 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20475 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20478 msgid "Resize interface to the native video size"
20479 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20482 msgid ""
20483 "You have two choices:\n"
20484 " - The interface will resize to the native video size\n"
20485 " - The video will fit to the interface size\n"
20486 " By default, interface resize to the native video size."
20487 msgstr ""
20488 "Hai due scelte:\n"
20489 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
20490 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
20491 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
20492 "del video."
20493
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20495 msgid "Show playing item name in window title"
20496 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20501 msgstr ""
20502 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
20503
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20505 msgid "Show notification popup on track change"
20506 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20509 msgid ""
20510 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20511 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20512 msgstr ""
20513 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
20514 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
20515
20516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20517 msgid "Advanced options"
20518 msgstr "Opzioni avanzate"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20521 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20522 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
20523
20524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20525 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20526 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20529 msgid ""
20530 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20531 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20532 "extensions."
20533 msgstr ""
20534 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
20535 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
20536 "X11 con le estensioni composite."
20537
20538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20539 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20540 msgstr "Opacità dei controlli a schermo intero compresa tra 0.1 e 1"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20543 msgid ""
20544 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20545 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20546 "with composite extensions."
20547 msgstr ""
20548 "Imposta l'opacità dei controlli tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, la "
20549 "scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
20550 "X11 con le estensioni di composizione."
20551
20552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20553 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20554 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi non importanti"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20557 msgid "Activate the updates availability notification"
20558 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20561 msgid ""
20562 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20563 "once every two weeks."
20564 msgstr ""
20565 "Attiva la notifica automatica di nuove versioni del programma. Viene "
20566 "eseguito ogni due settimane."
20567
20568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20569 msgid "Number of days between two update checks"
20570 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20573 msgid "Automatically save the volume on exit"
20574 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20577 msgid "Ask for network policy at start"
20578 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20581 msgid "Save the recently played items in the menu"
20582 msgstr "Salva gli oggetti riprodotti di recente nel menu"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20585 msgid "List of words separated by | to filter"
20586 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20589 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20593 msgid "Define the colors of the volume slider "
20594 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20597 msgid ""
20598 "Define the colors of the volume slider\n"
20599 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20600 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20601 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20605 msgid "Selection of the starting mode and look "
20606 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20609 msgid ""
20610 "Start VLC with:\n"
20611 " - normal mode\n"
20612 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20613 " - minimal mode with limited controls"
20614 msgstr ""
20615 "Avvia VLC con:\n"
20616 " - modalità normale\n"
20617 " - una zona sempre visibile per mostrare informazioni come test, "
20618 "copertine...\n"
20619 " - modalità minimale con controlli limitati"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20622 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20623 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20626 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20627 msgstr "Integra il navigatore file nella finestra di apertura"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20632 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20635 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20639 msgid "Load extensions on startup"
20640 msgstr "Carica estensioni all'avvio"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20643 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20644 msgstr "Carica automaticamente le estensioni all'avvio"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20647 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20648 msgstr "Avvia in modalità minimale (senza menu)"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Display background cone or art"
20653 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20656 msgid ""
20657 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20658 "disabled to prevent burning screen."
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20662 msgid "Expanding background cone or art."
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Background art fits window's size"
20668 msgstr "Proporzioni sfondo"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20671 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20675 msgid ""
20676 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20677 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20678 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20679 "and change the system volume when VLC is not selected."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Pause the video playback when minimized"
20685 msgstr "Sospendi la riproduzione"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20688 msgid ""
20689 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20690 "minimizing the window."
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Allow automatic icon changes"
20696 msgstr "Ritaglio automatico"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20699 msgid ""
20700 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20704 msgid "Qt interface"
20705 msgstr "interfaccia Qt"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20708 #, fuzzy
20709 msgid "errors"
20710 msgstr "Errori"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20713 msgid "warnings"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20717 msgid "debug"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20721 msgid "Open a skin file"
20722 msgstr "Apri un file di tema"
20723
20724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20725 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20726 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20727
20728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20729 msgid "Open playlist"
20730 msgstr "Apri scaletta"
20731
20732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20733 msgid "Playlist Files|"
20734 msgstr "File di scaletta"
20735
20736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20737 msgid "Save playlist"
20738 msgstr "Salva scaletta"
20739
20740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20741 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20742 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
20743
20744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20745 msgid "Skin to use"
20746 msgstr "Tema da utilizzare"
20747
20748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20749 msgid "Path to the skin to use."
20750 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
20751
20752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20753 msgid "Config of last used skin"
20754 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
20755
20756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20757 msgid ""
20758 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20759 "automatically, do not touch it."
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20763 msgid "Show a systray icon for VLC"
20764 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
20765
20766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20768 msgid "Show VLC on the taskbar"
20769 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
20770
20771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20772 msgid "Enable transparency effects"
20773 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
20774
20775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20776 msgid ""
20777 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20778 "when moving windows does not behave correctly."
20779 msgstr ""
20780 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
20781 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
20782
20783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20785 msgid "Use a skinned playlist"
20786 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
20787
20788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20789 msgid "Display video in a skinned window if any"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20793 msgid ""
20794 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20795 "play back video even though no video tag is implemented"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20799 msgid "Skins"
20800 msgstr "Temi"
20801
20802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20803 msgid "Skinnable Interface"
20804 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
20805
20806 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20807 msgid "Select skin"
20808 msgstr "Seleziona tema"
20809
20810 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20811 msgid "Open skin ..."
20812 msgstr "Apri tema..."
20813
20814 #: modules/lua/vlc.c:57
20815 msgid "Lua interface"
20816 msgstr "interfaccia Lua"
20817
20818 #: modules/lua/vlc.c:58
20819 msgid "Lua interface module to load"
20820 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
20821
20822 #: modules/lua/vlc.c:60
20823 msgid "Lua interface configuration"
20824 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
20825
20826 #: modules/lua/vlc.c:61
20827 msgid ""
20828 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20829 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20833 msgid "Source directory"
20834 msgstr "Cartella sorgente"
20835
20836 #: modules/lua/vlc.c:64
20837 msgid "Directory index"
20838 msgstr "Indice della cartella"
20839
20840 #: modules/lua/vlc.c:65
20841 msgid "Allow to build directory index"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20845 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20846 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20847 msgid "Host"
20848 msgstr "Host"
20849
20850 #: modules/lua/vlc.c:68
20851 msgid ""
20852 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20853 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20854 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20855 msgstr ""
20856 "L'host sul quale l'interfaccia sarà in ascolto. In modo predefinito rimane "
20857 "in ascolto su tutte le interfacce di rete (0.0.0.0). Se vuoi che "
20858 "l'interfaccia sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
20859 "\"127.0.0.1\"."
20860
20861 #: modules/lua/vlc.c:73
20862 msgid ""
20863 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20864 "4212."
20865 msgstr ""
20866 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
20867 "predefinita è la 4212."
20868
20869 #: modules/lua/vlc.c:76
20870 msgid ""
20871 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20872 "default value is \"admin\"."
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/lua/vlc.c:82
20876 #, fuzzy
20877 msgid "CLI input"
20878 msgstr "Ingresso TCP"
20879
20880 #: modules/lua/vlc.c:83
20881 msgid ""
20882 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20883 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20884 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/lua/vlc.c:91
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Lua"
20890 msgstr "Lao"
20891
20892 #: modules/lua/vlc.c:92
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Lua interpreter"
20895 msgstr "interfaccia Lua"
20896
20897 #: modules/lua/vlc.c:104
20898 msgid "Lua HTTP"
20899 msgstr "HTTP Lua"
20900
20901 #: modules/lua/vlc.c:112
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Lua CLI"
20904 msgstr "Lua RC"
20905
20906 #: modules/lua/vlc.c:124
20907 msgid "Lua Telnet"
20908 msgstr "Telnet Lua"
20909
20910 #: modules/lua/vlc.c:140
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Lua Meta Fetcher"
20913 msgstr "Metal"
20914
20915 #: modules/lua/vlc.c:141
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20918 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20919
20920 #: modules/lua/vlc.c:146
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Lua Meta Reader"
20923 msgstr "Metal"
20924
20925 #: modules/lua/vlc.c:147
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Read meta data using lua scripts"
20928 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20929
20930 #: modules/lua/vlc.c:153
20931 msgid "Lua Playlist"
20932 msgstr "Scaletta Lua"
20933
20934 #: modules/lua/vlc.c:154
20935 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20936 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
20937
20938 #: modules/lua/vlc.c:159
20939 msgid "Lua Art"
20940 msgstr "Lua Art"
20941
20942 #: modules/lua/vlc.c:160
20943 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20944 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20945
20946 #: modules/lua/vlc.c:165
20947 msgid "Lua Extension"
20948 msgstr "Estensione LUA"
20949
20950 #: modules/lua/vlc.c:171
20951 msgid "Lua SD Module"
20952 msgstr "Modulo SD Lua"
20953
20954 #: modules/lua/vlc.c:181
20955 msgid "Freebox TV"
20956 msgstr "Freebox TV"
20957
20958 #: modules/lua/vlc.c:187
20959 msgid "French TV"
20960 msgstr "French TV"
20961
20962 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Filename of the SQLite database"
20965 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
20966
20967 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20970 msgstr "Percorso del media nell'archivio ZIP"
20971
20972 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Ignored extensions in the media library"
20975 msgstr "Estensioni ignorate"
20976
20977 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20978 msgid ""
20979 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20980 "scanning directories."
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20986 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
20987
20988 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20989 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20993 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20997 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Username for the database"
21000 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
21001
21002 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21003 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Password for the database"
21006 msgstr "Password del dispositivo di destinazione."
21007
21008 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Port for the database"
21011 msgstr "Croma dell'immagine base"
21012
21013 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21014 msgid "Auto add new medias"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Automatically add new medias to ML"
21020 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
21021
21022 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21023 msgid "Folder meta data"
21024 msgstr "Dati aggiuntivi della cartella"
21025
21026 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21027 msgid "Album art filename"
21028 msgstr "Nome file copertina"
21029
21030 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21031 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21032 msgstr "Nome file della copertina da cercare nella cartella corrente"
21033
21034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21035 msgid "The username of your last.fm account"
21036 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
21037
21038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21039 msgid "The password of your last.fm account"
21040 msgstr "La password del tuo account last.fm"
21041
21042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21043 msgid "Scrobbler URL"
21044 msgstr "URL scrobbler"
21045
21046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21047 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21051 msgid "Audioscrobbler"
21052 msgstr "Audioscrobbler"
21053
21054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21055 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21056 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
21057
21058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21059 msgid "last.fm: Authentication failed"
21060 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
21061
21062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21063 msgid ""
21064 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21065 "relaunch VLC."
21066 msgstr ""
21067 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
21068 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
21069
21070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21071 msgid "Last.fm username not set"
21072 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
21073
21074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21075 msgid ""
21076 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21077 "VLC.\n"
21078 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21079 msgstr ""
21080 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
21081 "VLC.\n"
21082 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
21083
21084 #: modules/misc/gnutls.c:70
21085 #, fuzzy
21086 msgid "TLS cipher priorities"
21087 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
21088
21089 #: modules/misc/gnutls.c:71
21090 msgid ""
21091 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21092 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/misc/gnutls.c:82
21096 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/misc/gnutls.c:84
21100 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/misc/gnutls.c:85
21104 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/misc/gnutls.c:86
21108 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/misc/gnutls.c:91
21112 #, fuzzy
21113 msgid "GNU TLS transport layer security"
21114 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
21115
21116 #: modules/misc/gnutls.c:98
21117 #, fuzzy
21118 msgid "GNU TLS server"
21119 msgstr "Server GnuTLS"
21120
21121 #: modules/misc/inhibit.c:96
21122 msgid "Power Management Inhibitor"
21123 msgstr "Disabilita risparmio energetico"
21124
21125 #: modules/misc/inhibit.c:181
21126 msgid "Playing some media."
21127 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
21128
21129 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21130 msgid "MCE"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21134 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21138 msgid "XDG-screensaver"
21139 msgstr "Salvaschermo XDG"
21140
21141 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21142 msgid "XDG screen saver inhibition"
21143 msgstr "Disabilita salvaschermo XDG"
21144
21145 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21146 msgid "X Screensaver disabler"
21147 msgstr "Disabilita X Screensaver"
21148
21149 #: modules/misc/logger.c:113
21150 msgid "Log format"
21151 msgstr "Formato rapporto"
21152
21153 #: modules/misc/logger.c:115
21154 msgid ""
21155 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21156 "\"."
21157 msgstr ""
21158 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
21159 "o html."
21160
21161 #: modules/misc/logger.c:119
21162 #, fuzzy
21163 msgid ""
21164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21165 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21166 msgstr ""
21167 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
21168 "o html."
21169
21170 #: modules/misc/logger.c:123
21171 msgid "Syslog facility"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/misc/logger.c:124
21175 #, fuzzy
21176 msgid ""
21177 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21178 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21179 msgstr ""
21180 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
21181 "o html."
21182
21183 #: modules/misc/logger.c:152
21184 msgid "Verbosity"
21185 msgstr "Verbosità"
21186
21187 #: modules/misc/logger.c:153
21188 msgid ""
21189 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21190 "--verbose."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/misc/logger.c:157
21194 msgid "Logging"
21195 msgstr "Registrazione log"
21196
21197 #: modules/misc/logger.c:158
21198 msgid "File logging"
21199 msgstr "Registrazione file di log"
21200
21201 #: modules/misc/logger.c:164
21202 msgid "Log filename"
21203 msgstr "File di log"
21204
21205 #: modules/misc/logger.c:164
21206 msgid "Specify the log filename."
21207 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
21208
21209 #: modules/misc/memcpy.c:42
21210 msgid "libc memcpy"
21211 msgstr "libc memcpy"
21212
21213 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21214 msgid "OSD configuration importer"
21215 msgstr "Importatore configurazione OSD"
21216
21217 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21218 msgid "XML OSD configuration importer"
21219 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
21220
21221 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21222 msgid "M3U playlist export"
21223 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
21224
21225 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21226 msgid "M3U8 playlist export"
21227 msgstr "Esportazione scaletta M3U8"
21228
21229 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21230 msgid "XSPF playlist export"
21231 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
21232
21233 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21234 msgid "HTML playlist export"
21235 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
21236
21237 #: modules/misc/rtsp.c:61
21238 msgid "Maximum number of connections"
21239 msgstr "Numero massimo di connessioni"
21240
21241 #: modules/misc/rtsp.c:62
21242 msgid ""
21243 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21244 "0 means no limit."
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/misc/rtsp.c:65
21248 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21249 msgstr "MUX per trasporto RAW RTSP"
21250
21251 #: modules/misc/rtsp.c:67
21252 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/misc/rtsp.c:69
21256 msgid ""
21257 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21258 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21259 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21260 "The default is 5."
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21264 msgid "RTSP VoD"
21265 msgstr "RTSP VoD"
21266
21267 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21268 msgid "RTSP VoD server"
21269 msgstr "Server VoD RTSP"
21270
21271 #: modules/misc/sqlite.c:115
21272 msgid "SQLite database module"
21273 msgstr "Modulo database SQLite"
21274
21275 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21276 msgid "Stats"
21277 msgstr "Statistiche"
21278
21279 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Stats encoder function"
21282 msgstr "Funzione codifica dummy"
21283
21284 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Stats decoder"
21287 msgstr "Codifica sottotitoli"
21288
21289 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Stats decoder function"
21292 msgstr "Funzione decodifica dummy"
21293
21294 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Stats demux"
21297 msgstr "Stato"
21298
21299 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Stats demux function"
21302 msgstr "Funzione demux dummy"
21303
21304 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21305 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21306 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
21307
21308 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21309 msgid "MMX EXT memcpy"
21310 msgstr "MMX EXT memcpy"
21311
21312 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21313 msgid "MMX memcpy"
21314 msgstr "MMX memcpy"
21315
21316 #: modules/mux/asf.c:57
21317 msgid "Title to put in ASF comments."
21318 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
21319
21320 #: modules/mux/asf.c:59
21321 msgid "Author to put in ASF comments."
21322 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
21323
21324 #: modules/mux/asf.c:61
21325 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21326 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
21327
21328 #: modules/mux/asf.c:62
21329 msgid "Comment"
21330 msgstr "Commento"
21331
21332 #: modules/mux/asf.c:63
21333 msgid "Comment to put in ASF comments."
21334 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
21335
21336 #: modules/mux/asf.c:65
21337 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21338 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
21339
21340 #: modules/mux/asf.c:66
21341 msgid "Packet Size"
21342 msgstr "Dimensione pacchetto"
21343
21344 #: modules/mux/asf.c:67
21345 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21346 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
21347
21348 #: modules/mux/asf.c:68
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Bitrate override"
21351 msgstr "Modalità bitrate)"
21352
21353 #: modules/mux/asf.c:69
21354 msgid ""
21355 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21356 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21357 "in bytes"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/mux/asf.c:73
21361 msgid "ASF muxer"
21362 msgstr "Muxer ASF"
21363
21364 #: modules/mux/asf.c:565
21365 msgid "Unknown Video"
21366 msgstr "Video sconosciuto"
21367
21368 #: modules/mux/avi.c:47
21369 msgid "AVI muxer"
21370 msgstr "Muxer AVI"
21371
21372 #: modules/mux/dummy.c:45
21373 msgid "Dummy/Raw muxer"
21374 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
21375
21376 #: modules/mux/mp4.c:46
21377 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21378 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
21379
21380 #: modules/mux/mp4.c:48
21381 msgid ""
21382 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21383 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21384 "downloading."
21385 msgstr ""
21386 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
21387 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
21388 "download."
21389
21390 #: modules/mux/mp4.c:58
21391 msgid "MP4/MOV muxer"
21392 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21393
21394 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21395 msgid "DTS delay (ms)"
21396 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
21397
21398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21399 #, fuzzy
21400 msgid ""
21401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21402 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21403 "inside the client decoder."
21404 msgstr ""
21405 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
21406 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
21407 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
21408 "decodifica."
21409
21410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21411 msgid "PES maximum size"
21412 msgstr "Dimensione massima PES"
21413
21414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21415 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21419 msgid "PS muxer"
21420 msgstr "Muxer PS"
21421
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21423 msgid "Video PID"
21424 msgstr "PID Video"
21425
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21427 msgid ""
21428 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21429 "the video."
21430 msgstr ""
21431 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
21432 "automaticamente il video."
21433
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21435 msgid "Audio PID"
21436 msgstr "PID audio"
21437
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21439 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21440 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
21441
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21443 msgid "SPU PID"
21444 msgstr "SPU PID"
21445
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21447 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21448 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
21449
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21451 msgid "PMT PID"
21452 msgstr "PID PMT"
21453
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21455 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21456 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
21457
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21459 msgid "TS ID"
21460 msgstr "TS ID"
21461
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21463 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21464 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
21465
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21467 msgid "NET ID"
21468 msgstr "NET ID"
21469
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21471 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21472 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
21473
21474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21475 msgid "PMT Program numbers"
21476 msgstr "Numeri di programma PMT"
21477
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21479 msgid ""
21480 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21481 "to be enabled."
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21485 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21486 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21487
21488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21489 msgid ""
21490 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21491 "be enabled."
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21495 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21496 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21497
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21499 msgid ""
21500 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21501 "be enabled."
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21505 msgid "Set PID to ID of ES"
21506 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
21507
21508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21509 msgid ""
21510 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21511 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21512 msgstr ""
21513
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21515 msgid "Data alignment"
21516 msgstr "Allineamento dati"
21517
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21519 msgid ""
21520 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21521 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21525 msgid "Shaping delay (ms)"
21526 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21527
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21529 #, fuzzy
21530 msgid ""
21531 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21532 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21533 "especially for reference frames."
21534 msgstr ""
21535 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
21536 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
21537 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
21538
21539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21540 msgid "Use keyframes"
21541 msgstr "Usa immagini chiave"
21542
21543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21544 msgid ""
21545 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21546 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21547 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21548 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21549 "the biggest frames in the stream."
21550 msgstr ""
21551 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
21552 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
21553 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
21554 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
21555 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
21556 "in un flusso."
21557
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21559 msgid "PCR interval (ms)"
21560 msgstr "Intervallo PCR (ms)"
21561
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21563 #, fuzzy
21564 msgid ""
21565 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21566 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21567 msgstr ""
21568 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
21569 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
21570
21571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21572 msgid "Minimum B (deprecated)"
21573 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
21574
21575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21576 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21577 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
21578
21579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21580 msgid "Maximum B (deprecated)"
21581 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
21582
21583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21584 #, fuzzy
21585 msgid ""
21586 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21587 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21588 "inside the client decoder."
21589 msgstr ""
21590 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
21591 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
21592 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
21593 "decodifica."
21594
21595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21596 msgid "Crypt audio"
21597 msgstr "Cifratura audio"
21598
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21600 msgid "Crypt audio using CSA"
21601 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
21602
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21604 msgid "Crypt video"
21605 msgstr "Cifratura video"
21606
21607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21608 msgid "Crypt video using CSA"
21609 msgstr "Cifratura CSA del video"
21610
21611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21612 msgid "CSA Key in use"
21613 msgstr "Chiave CSA in uso"
21614
21615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21616 msgid ""
21617 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21618 "second/2 one."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21622 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21623 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
21624
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21626 msgid ""
21627 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21628 "header from the value before encrypting."
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21632 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21633 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
21634
21635 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21636 msgid "Multipart JPEG muxer"
21637 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
21638
21639 #: modules/mux/ogg.c:51
21640 msgid "Ogg/OGM muxer"
21641 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21642
21643 #: modules/mux/wav.c:46
21644 msgid "WAV muxer"
21645 msgstr "Muxer WAV"
21646
21647 #: modules/notify/growl.m:99
21648 msgid "Growl Notification Plugin"
21649 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
21650
21651 #: modules/notify/growl.m:309
21652 msgid "Now playing"
21653 msgstr "In riproduzione"
21654
21655 #: modules/notify/msn.c:66
21656 msgid "Title format string"
21657 msgstr "Stringa di formato titolo"
21658
21659 #: modules/notify/msn.c:67
21660 msgid ""
21661 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21662 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21663 msgstr ""
21664 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
21665 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
21666
21667 #: modules/notify/msn.c:74
21668 msgid "MSN Now-Playing"
21669 msgstr "MSN In riproduzione"
21670
21671 #: modules/notify/notify.c:53
21672 msgid "Timeout (ms)"
21673 msgstr "Scadenza (ms)"
21674
21675 #: modules/notify/notify.c:54
21676 msgid "How long the notification will be displayed "
21677 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
21678
21679 #: modules/notify/notify.c:59
21680 msgid "Notify"
21681 msgstr "Notifica"
21682
21683 #: modules/notify/notify.c:60
21684 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21685 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
21686
21687 #: modules/notify/telepathy.c:71
21688 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21689 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
21690
21691 #: modules/notify/xosd.c:67
21692 msgid "Flip vertical position"
21693 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
21694
21695 #: modules/notify/xosd.c:68
21696 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21697 msgstr ""
21698 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
21699
21700 #: modules/notify/xosd.c:71
21701 msgid "Vertical offset"
21702 msgstr "Scostamento verticale"
21703
21704 #: modules/notify/xosd.c:72
21705 msgid ""
21706 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21707 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21708 msgstr ""
21709 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
21710 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
21711
21712 #: modules/notify/xosd.c:76
21713 msgid "Shadow offset"
21714 msgstr "Scostamento ombra"
21715
21716 #: modules/notify/xosd.c:77
21717 msgid ""
21718 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21719 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
21720
21721 #: modules/notify/xosd.c:81
21722 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21723 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21724
21725 #: modules/notify/xosd.c:83
21726 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21727 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21728
21729 #: modules/notify/xosd.c:88
21730 msgid "XOSD interface"
21731 msgstr "Interfaccia XOSD"
21732
21733 #: modules/packetizer/copy.c:48
21734 msgid "Copy packetizer"
21735 msgstr "Copy packetizer"
21736
21737 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Dirac packetizer"
21740 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
21741
21742 #: modules/packetizer/flac.c:50
21743 msgid "Flac audio packetizer"
21744 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
21745
21746 #: modules/packetizer/h264.c:56
21747 msgid "H.264 video packetizer"
21748 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
21749
21750 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21751 msgid "MLP/TrueHD parser"
21752 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
21753
21754 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21755 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21756 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
21757
21758 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21759 msgid "MPEG4 video packetizer"
21760 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
21761
21762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Sync on Intra Frame"
21765 msgstr "Mostra Interfaccia"
21766
21767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21768 msgid ""
21769 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21770 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21774 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21775 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
21776
21777 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21778 msgid "MPEG Video"
21779 msgstr "MPEG Video"
21780
21781 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21782 msgid "VC-1 packetizer"
21783 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
21784
21785 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21786 msgid "Bonjour services"
21787 msgstr "Servizi Bonjour"
21788
21789 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21790 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21791 msgid "My Videos"
21792 msgstr "Video"
21793
21794 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21796 msgid "My Music"
21797 msgstr "Musica"
21798
21799 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21800 msgid "Picture"
21801 msgstr "Immagine"
21802
21803 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21804 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21805 msgid "My Pictures"
21806 msgstr "Immagini"
21807
21808 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21809 msgid "MTP devices"
21810 msgstr "Dispositivi MTP"
21811
21812 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21813 msgid "MTP Device"
21814 msgstr "Dispositivo MTP"
21815
21816 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21817 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21818 msgid "Podcast URLs list"
21819 msgstr "Elenco URL dei podcast"
21820
21821 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21822 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21826 msgid "Podcasts"
21827 msgstr "Podcast"
21828
21829 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21830 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21831 msgid "Audio capture"
21832 msgstr "Acquisizione audio"
21833
21834 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21837 msgstr "Acquisizione audio (ALSA)"
21838
21839 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21840 #, c-format
21841 msgid "Card %<PRIu32>"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21845 msgid "Generic"
21846 msgstr "Generico"
21847
21848 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21849 msgid "SAP multicast address"
21850 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
21851
21852 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21853 msgid ""
21854 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21855 "However, you can specify a specific address."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21859 msgid "SAP timeout (seconds)"
21860 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
21861
21862 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21863 #, fuzzy
21864 msgid ""
21865 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21866 msgstr ""
21867 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
21868 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
21869
21870 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21871 msgid "Try to parse the announce"
21872 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
21873
21874 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21875 #, fuzzy
21876 msgid ""
21877 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21878 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21879 msgstr ""
21880 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
21881 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
21882
21883 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21884 #, fuzzy
21885 msgid "SAP Strict mode"
21886 msgstr "modulo interfaccia SAP"
21887
21888 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21889 msgid ""
21890 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21891 "announcements."
21892 msgstr ""
21893 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
21894 "conformi."
21895
21896 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21897 msgid "Network streams (SAP)"
21898 msgstr "Flussi di rete (SAP)"
21899
21900 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21901 #, fuzzy
21902 msgid "SDP Descriptions parser"
21903 msgstr "File di descrizione"
21904
21905 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21906 msgid "Session"
21907 msgstr "Sessione"
21908
21909 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21910 msgid "Tool"
21911 msgstr "Strumento"
21912
21913 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21914 msgid "User"
21915 msgstr "Utente"
21916
21917 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21918 msgid "Video capture"
21919 msgstr "Acquisizione video"
21920
21921 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21922 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21923 msgstr "Acquisizione video (Video4Linux)"
21924
21925 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21926 msgid "Audio capture (ALSA)"
21927 msgstr "Acquisizione audio (ALSA)"
21928
21929 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21930 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21931 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21932 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21933 msgid "Discs"
21934 msgstr "Dischi"
21935
21936 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21937 msgid "CD"
21938 msgstr "CD"
21939
21940 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21941 msgid "DVD"
21942 msgstr "DVD"
21943
21944 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21945 msgid "Blu-Ray"
21946 msgstr "Blu-Ray"
21947
21948 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21949 msgid "HD DVD"
21950 msgstr "HD DVD"
21951
21952 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21953 msgid "Unknown type"
21954 msgstr "Tipo sconosciuto"
21955
21956 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21957 msgid "Universal Plug'n'Play"
21958 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21959
21960 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Local drives"
21963 msgstr "Lettore ottico"
21964
21965 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21966 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21967 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21968 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21969 msgid "Screen capture"
21970 msgstr "Acquisizione schermata"
21971
21972 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21973 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21977 msgid "Applications"
21978 msgstr "Applicazioni"
21979
21980 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21981 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21982 msgid "Desktop"
21983 msgstr "Desktop"
21984
21985 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21986 msgid "DASH"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21990 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21994 msgid "Decompression"
21995 msgstr "Decompressione"
21996
21997 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21998 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/stream_filter/record.c:49
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Internal stream record"
22004 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
22005
22006 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Autodel"
22009 msgstr "Auto"
22010
22011 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Automatically add/delete input streams"
22014 msgstr "Riproduci file automaticamente"
22015
22016 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22017 msgid ""
22018 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22019 "this stream later."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Destination bridge-in name"
22025 msgstr "Obiettivo destinazione: "
22026
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22028 msgid ""
22029 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22030 "in at a time, you can discard this option."
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22034 msgid ""
22035 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22036 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22037 "need to raise caching values."
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22041 msgid "ID Offset"
22042 msgstr "Scostamento ID"
22043
22044 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22045 msgid ""
22046 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22047 "IDs bridge_in will register."
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22051 msgid "Name of current instance"
22052 msgstr "Nome dell'istanza corrente"
22053
22054 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22055 msgid ""
22056 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22057 "at a time, you can discard this option."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22061 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22065 msgid ""
22066 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22067 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22068 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22069 "placeholder streams should have the same format. "
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22073 msgid "Placeholder delay"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22077 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22081 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22085 msgid ""
22086 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22087 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22088 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22089 "frames in the streams."
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Bridge"
22095 msgstr "Luminosità"
22096
22097 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Bridge stream output"
22100 msgstr "Trasmissione in uscita file"
22101
22102 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Bridge out"
22105 msgstr "Luminosità"
22106
22107 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Bridge in"
22110 msgstr "Luminosità"
22111
22112 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22113 #: modules/stream_out/setid.c:41
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Elementary Stream ID"
22116 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
22117
22118 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22121 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
22122
22123 #: modules/stream_out/delay.c:43
22124 msgid "Delay of the ES (ms)"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/stream_out/delay.c:45
22128 msgid ""
22129 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22130 "negative means advance."
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/stream_out/delay.c:55
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Delay a stream"
22136 msgstr "Riproduci sorgente"
22137
22138 #: modules/stream_out/description.c:54
22139 msgid "Description stream output"
22140 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
22141
22142 #: modules/stream_out/display.c:41
22143 msgid "Enable/disable audio rendering."
22144 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
22145
22146 #: modules/stream_out/display.c:43
22147 msgid "Enable/disable video rendering."
22148 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
22149
22150 #: modules/stream_out/display.c:44
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Delay (ms)"
22153 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
22154
22155 #: modules/stream_out/display.c:45
22156 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22157 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
22158
22159 #: modules/stream_out/display.c:54
22160 msgid "Display stream output"
22161 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
22162
22163 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22164 msgid "Duplicate stream output"
22165 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
22166
22167 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22168 msgid "Output access method"
22169 msgstr "Metodi d'uscita"
22170
22171 #: modules/stream_out/es.c:43
22172 #, fuzzy
22173 msgid "This is the default output access method that will be used."
22174 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
22175
22176 #: modules/stream_out/es.c:45
22177 msgid "Audio output access method"
22178 msgstr "Modulo uscita audio"
22179
22180 #: modules/stream_out/es.c:47
22181 #, fuzzy
22182 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22183 msgstr ""
22184 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
22185
22186 #: modules/stream_out/es.c:48
22187 msgid "Video output access method"
22188 msgstr "Metodo uscita video"
22189
22190 #: modules/stream_out/es.c:50
22191 #, fuzzy
22192 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22193 msgstr ""
22194 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
22195 "uscita."
22196
22197 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22198 msgid "Output muxer"
22199 msgstr "Muxer uscita"
22200
22201 #: modules/stream_out/es.c:54
22202 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22203 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
22204
22205 #: modules/stream_out/es.c:55
22206 msgid "Audio output muxer"
22207 msgstr "Muxer uscita audio"
22208
22209 #: modules/stream_out/es.c:57
22210 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22211 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
22212
22213 #: modules/stream_out/es.c:58
22214 msgid "Video output muxer"
22215 msgstr "Muxer uscita video"
22216
22217 #: modules/stream_out/es.c:60
22218 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22219 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
22220
22221 #: modules/stream_out/es.c:62
22222 msgid "Output URL"
22223 msgstr "URL uscita"
22224
22225 #: modules/stream_out/es.c:64
22226 msgid "This is the default output URI."
22227 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
22228
22229 #: modules/stream_out/es.c:65
22230 msgid "Audio output URL"
22231 msgstr "URL uscita audio"
22232
22233 #: modules/stream_out/es.c:67
22234 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22235 msgstr ""
22236 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
22237 "Per esempio :0.1."
22238
22239 #: modules/stream_out/es.c:68
22240 msgid "Video output URL"
22241 msgstr "URL uscita video"
22242
22243 #: modules/stream_out/es.c:70
22244 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22245 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
22246
22247 #: modules/stream_out/es.c:79
22248 msgid "Elementary stream output"
22249 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
22250
22251 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22252 #, c-format
22253 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/stream_out/gather.c:44
22257 msgid "Gathering stream output"
22258 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
22259
22260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22263 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
22264
22265 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22266 msgid "Magazine"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22270 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22274 msgid "Page"
22275 msgstr "Pagina"
22276
22277 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22278 msgid "Specify the page containing the language"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Row"
22284 msgstr "Righe"
22285
22286 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22287 msgid "Specify the row containing the language"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22291 msgid "Lang From Telx"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22295 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22299 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22300 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
22301
22302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22304 msgid "Output video width."
22305 msgstr "Larghezza video di uscita."
22306
22307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22309 msgid "Output video height."
22310 msgstr "Altezza video di uscita."
22311
22312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22313 msgid "Sample aspect ratio"
22314 msgstr "Proporzioni del campione"
22315
22316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22317 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22318 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
22319
22320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22322 msgid "Video filter"
22323 msgstr "Filtro video"
22324
22325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22328 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
22329
22330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Image chroma"
22333 msgstr "Formato immagine"
22334
22335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22336 msgid ""
22337 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22338 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22344 msgstr "Trasparenza del logo"
22345
22346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22347 #: modules/video_filter/rss.c:142
22348 msgid "X offset"
22349 msgstr "Scostamento X"
22350
22351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22352 #, fuzzy
22353 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22354 msgstr "Coordinata X del logo"
22355
22356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22357 #: modules/video_filter/rss.c:144
22358 msgid "Y offset"
22359 msgstr "Scostamento Y"
22360
22361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22364 msgstr "Coordinata Y del logo"
22365
22366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Mosaic bridge"
22369 msgstr "Allineamento video"
22370
22371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Mosaic bridge stream output"
22374 msgstr "Trasmissione in uscita file"
22375
22376 #: modules/stream_out/raop.c:148
22377 msgid "Hostname or IP address of target device"
22378 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
22379
22380 #: modules/stream_out/raop.c:151
22381 msgid ""
22382 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22383 "very loud."
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/stream_out/raop.c:155
22387 msgid "Password for target device."
22388 msgstr "Password del dispositivo di destinazione."
22389
22390 #: modules/stream_out/raop.c:157
22391 msgid "Password file"
22392 msgstr "File delle Password"
22393
22394 #: modules/stream_out/raop.c:158
22395 msgid "Read password for target device from file."
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/stream_out/raop.c:161
22399 msgid "RAOP"
22400 msgstr "RAOP"
22401
22402 #: modules/stream_out/raop.c:162
22403 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/stream_out/record.c:50
22407 msgid "Destination prefix"
22408 msgstr "Prefisso di destinazione"
22409
22410 #: modules/stream_out/record.c:52
22411 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22412 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
22413
22414 #: modules/stream_out/record.c:57
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Record stream output"
22417 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
22418
22419 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22420 #, fuzzy
22421 msgid "This is the output URL that will be used."
22422 msgstr ""
22423 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
22424 "Per esempio :0.1."
22425
22426 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22427 #, fuzzy
22428 msgid ""
22429 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22430 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22431 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22432 "SDP to be announced via SAP."
22433 msgstr ""
22434 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
22435 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
22436 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
22437 "SDP tramite SAP."
22438
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22440 msgid "SAP announcing"
22441 msgstr "Annunci SAP"
22442
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22444 msgid "Announce this session with SAP."
22445 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
22446
22447 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22448 msgid "Muxer"
22449 msgstr "Muxer"
22450
22451 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22452 #, fuzzy
22453 msgid ""
22454 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22455 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22456 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
22457
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22459 msgid "Session name"
22460 msgstr "Nome della sessione"
22461
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22463 #, fuzzy
22464 msgid ""
22465 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22466 "Descriptor)."
22467 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22468
22469 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22470 msgid "Session description"
22471 msgstr "Descrizione sessione"
22472
22473 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22474 #, fuzzy
22475 msgid ""
22476 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22477 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22478 msgstr ""
22479 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22480 "SDP (Descrittore di sessione)."
22481
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22483 msgid "Session URL"
22484 msgstr "URL della sessione"
22485
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22487 #, fuzzy
22488 msgid ""
22489 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22490 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22491 "(Session Descriptor)."
22492 msgstr ""
22493 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22494 "SDP (Descrittore di sessione)."
22495
22496 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22497 msgid "Session email"
22498 msgstr "E-mail della sessione"
22499
22500 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22501 #, fuzzy
22502 msgid ""
22503 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22504 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22505 msgstr ""
22506 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22507 "SDP (Descrittore di sessione)."
22508
22509 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22510 msgid "Session phone number"
22511 msgstr "Numero di telefono della sessione"
22512
22513 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22514 #, fuzzy
22515 msgid ""
22516 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22517 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22518 msgstr ""
22519 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22520 "SDP (Descrittore di sessione)."
22521
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22523 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22524 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
22525
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22527 msgid "Audio port"
22528 msgstr "Porta audio"
22529
22530 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22531 msgid ""
22532 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22533 msgstr ""
22534 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
22535
22536 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22537 msgid "Video port"
22538 msgstr "Porta video"
22539
22540 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22541 msgid ""
22542 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22543 msgstr ""
22544 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
22545
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22547 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22548 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
22549
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22551 msgid ""
22552 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22553 "packets."
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22557 #, fuzzy
22558 msgid ""
22559 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22560 "milliseconds."
22561 msgstr ""
22562 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
22563 "essere espresso in millisecondi."
22564
22565 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22566 msgid "Transport protocol"
22567 msgstr "Protocollo di trasporto"
22568
22569 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22570 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22571 msgstr "Seleziona quale protocollo di trasporto utilizzare per RTP."
22572
22573 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22574 msgid ""
22575 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22576 "master shared secret key."
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22580 msgid "MP4A LATM"
22581 msgstr "MP4A LATM"
22582
22583 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22584 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22585 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
22586
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22588 msgid "RTSP host address"
22589 msgstr "Indirizzo host RTSP"
22590
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22592 #, fuzzy
22593 msgid ""
22594 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22595 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22596 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22597 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22598 msgstr ""
22599 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
22600 "sarà in acolto.\n"
22601 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
22602 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
22603 "nessun percorso.\n"
22604 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
22605 "indirizzo."
22606
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22608 #, fuzzy
22609 msgid "RTSP session timeout (s)"
22610 msgstr "Timeout della sorgente RTP (sec)"
22611
22612 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22613 msgid ""
22614 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22615 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22616 "is 60 (one minute)."
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22620 msgid "RTP stream output"
22621 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
22622
22623 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22624 msgid "Command UDP port"
22625 msgstr "Porta UDP del comando"
22626
22627 #: modules/stream_out/select.c:47
22628 #, fuzzy
22629 msgid ""
22630 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22631 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
22632
22633 #: modules/stream_out/select.c:49
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Disable ES id"
22636 msgstr "Disabilita"
22637
22638 #: modules/stream_out/select.c:51
22639 msgid "Disable ES id at startup."
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/stream_out/select.c:53
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Enable ES id"
22645 msgstr "Abilita video"
22646
22647 #: modules/stream_out/select.c:55
22648 msgid "Only enable ES id at startup."
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/stream_out/select.c:61
22652 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/stream_out/setid.c:45
22656 msgid "New ES ID"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/stream_out/setid.c:47
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22662 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
22663
22664 #: modules/stream_out/setid.c:51
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22667 msgstr "Imposta la categoria del flusso elementare"
22668
22669 #: modules/stream_out/setid.c:61
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Set ID"
22672 msgstr "Imposta QP"
22673
22674 #: modules/stream_out/setid.c:62
22675 msgid "Set ES id"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/stream_out/setid.c:63
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Change the id of an elementary stream"
22681 msgstr "Imposta l'ID del flusso elementare"
22682
22683 #: modules/stream_out/setid.c:74
22684 msgid "Set ES Lang"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/stream_out/setid.c:75
22688 msgid "Set Lang"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/stream_out/setid.c:76
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Change the language of an elementary stream"
22694 msgstr "Imposta il gruppo del flusso elementare"
22695
22696 #: modules/stream_out/smem.c:60
22697 msgid "Video prerender callback"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/stream_out/smem.c:61
22701 msgid ""
22702 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22703 "buffer where render will be done."
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/stream_out/smem.c:64
22707 msgid "Audio prerender callback"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/stream_out/smem.c:65
22711 msgid ""
22712 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22713 "buffer where render will be done."
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/stream_out/smem.c:68
22717 msgid "Video postrender callback"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/stream_out/smem.c:69
22721 msgid ""
22722 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22723 "called when the render is into the buffer."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/stream_out/smem.c:72
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Audio postrender callback"
22729 msgstr "Traccia audio"
22730
22731 #: modules/stream_out/smem.c:73
22732 msgid ""
22733 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22734 "called when the render is into the buffer."
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/stream_out/smem.c:76
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Video Callback data"
22740 msgstr "Traccia video"
22741
22742 #: modules/stream_out/smem.c:77
22743 msgid "Data for the video callback function."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/stream_out/smem.c:79
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Audio callback data"
22749 msgstr "Campionamento"
22750
22751 #: modules/stream_out/smem.c:80
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Data for the audio callback function."
22754 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
22755
22756 #: modules/stream_out/smem.c:82
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Time Synchronized output"
22759 msgstr "Sincronizza alto e basso"
22760
22761 #: modules/stream_out/smem.c:83
22762 msgid ""
22763 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22764 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/stream_out/smem.c:95
22768 msgid "Smem"
22769 msgstr "Smem"
22770
22771 #: modules/stream_out/smem.c:96
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Stream output to memory buffer"
22774 msgstr ""
22775 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
22776
22777 #: modules/stream_out/standard.c:43
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Output method to use for the stream."
22780 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22781
22782 #: modules/stream_out/standard.c:46
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Muxer to use for the stream."
22785 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
22786
22787 #: modules/stream_out/standard.c:47
22788 msgid "Output destination"
22789 msgstr "Destinazione dell'uscita"
22790
22791 #: modules/stream_out/standard.c:49
22792 msgid ""
22793 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22794 msgstr ""
22795 "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso. Ignora i "
22796 "parametri path e bind"
22797
22798 #: modules/stream_out/standard.c:50
22799 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/stream_out/standard.c:52
22803 msgid ""
22804 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22805 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/stream_out/standard.c:54
22809 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/stream_out/standard.c:56
22813 msgid ""
22814 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22815 "overrides this"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/stream_out/standard.c:63
22819 msgid "Session groupname"
22820 msgstr "Nome gruppo di sessione"
22821
22822 #: modules/stream_out/standard.c:65
22823 #, fuzzy
22824 msgid ""
22825 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22826 "if you choose to use SAP."
22827 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22828
22829 #: modules/stream_out/standard.c:97
22830 msgid "Standard stream output"
22831 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
22832
22833 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22834 msgid "Files"
22835 msgstr "File"
22836
22837 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22838 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22839 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
22840
22841 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22842 msgid "Sizes"
22843 msgstr "Dimensioni"
22844
22845 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22846 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22847 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
22848
22849 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22850 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22851 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
22852
22853 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22854 msgid "UDP port to listen to for commands."
22855 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
22856
22857 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22858 msgid "Command"
22859 msgstr "Comando"
22860
22861 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22862 msgid "Initial command to execute."
22863 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
22864
22865 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22866 msgid "GOP size"
22867 msgstr "Dimensione GOP"
22868
22869 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Number of P frames between two I frames."
22872 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22873
22874 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22875 msgid "Quantizer scale"
22876 msgstr "Scala di quantizzazione"
22877
22878 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22879 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22880 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
22881
22882 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22883 msgid "Mute audio"
22884 msgstr "Silenzia audio"
22885
22886 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22887 msgid "Mute audio when command is not 0."
22888 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
22889
22890 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22891 #, fuzzy
22892 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22893 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
22894
22895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22896 msgid "Video encoder"
22897 msgstr "Codifica video"
22898
22899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22900 msgid ""
22901 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22902 "options)."
22903 msgstr ""
22904 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
22905 "esso associate)."
22906
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22908 msgid "Destination video codec"
22909 msgstr "Codec video di destinazione"
22910
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22912 msgid "This is the video codec that will be used."
22913 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
22914
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22916 msgid "Video bitrate"
22917 msgstr "Bitrate video"
22918
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22922 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22923
22924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22925 msgid "Video scaling"
22926 msgstr "Ridimensionamento video"
22927
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22929 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22933 msgid "Video frame-rate"
22934 msgstr "Velocità fotogrammi video"
22935
22936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22939 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
22940
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22942 msgid "Deinterlace video"
22943 msgstr "Deinterlaccia video"
22944
22945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22948 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
22949
22950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22951 msgid "Deinterlace module"
22952 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
22953
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22955 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22956 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
22957
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22959 msgid "Maximum video width"
22960 msgstr "Larghezza video massima "
22961
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Maximum output video width."
22965 msgstr "Ampiezza video"
22966
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22968 msgid "Maximum video height"
22969 msgstr "Altezza video massima"
22970
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Maximum output video height."
22974 msgstr "Altezza video"
22975
22976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22977 msgid ""
22978 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22979 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22983 msgid "Audio encoder"
22984 msgstr "Codifica audio"
22985
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22987 msgid ""
22988 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22989 "options)."
22990 msgstr ""
22991 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
22992 "associate)."
22993
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22995 msgid "Destination audio codec"
22996 msgstr "Codec audio di destinazione"
22997
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22999 msgid "This is the audio codec that will be used."
23000 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
23001
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23003 msgid "Audio bitrate"
23004 msgstr "Bitrate audio"
23005
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23009 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
23010
23011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23012 #, fuzzy
23013 msgid ""
23014 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23015 msgstr ""
23016 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
23017
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23019 msgid "Audio Language"
23020 msgstr "Lingua dell'audio"
23021
23022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23023 msgid "This is the language of the audio stream."
23024 msgstr "Specifica la lingua del flusso audio."
23025
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23027 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23028 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
23029
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23031 msgid "Audio filter"
23032 msgstr "Filtro audio"
23033
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23035 msgid ""
23036 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23037 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23041 msgid "Subtitles encoder"
23042 msgstr "Codifica sottotitoli"
23043
23044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23045 msgid ""
23046 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23047 "options)."
23048 msgstr ""
23049 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
23050 "opzioni associate)."
23051
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23053 msgid "Destination subtitles codec"
23054 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
23055
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23057 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23058 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
23059
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23061 #, fuzzy
23062 msgid ""
23063 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23064 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23065 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23066 "subpicture modules"
23067 msgstr ""
23068 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
23069 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
23070 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
23071
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23074 msgid "OSD menu"
23075 msgstr "Menu OSD"
23076
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23078 msgid ""
23079 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23083 msgid "Number of threads"
23084 msgstr "Numero di thread"
23085
23086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23087 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23088 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
23089
23090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23091 msgid "High priority"
23092 msgstr "Priorità alta"
23093
23094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23095 msgid ""
23096 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23100 msgid "Synchronise on audio track"
23101 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
23102
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23104 msgid ""
23105 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23106 "on the audio track."
23107 msgstr ""
23108 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
23109 "video alla traccia audio."
23110
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23112 msgid ""
23113 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23114 "rate."
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23118 msgid "Transcode stream output"
23119 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
23120
23121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23122 msgid "Overlays/Subtitles"
23123 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
23124
23125 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23126 msgid "Font family for the font you want to use"
23127 msgstr "Famiglia del carattere che si desidera utilizzare"
23128
23129 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Font file for the font you want to use"
23132 msgstr "File del carattere che si desidera utilizzare"
23133
23134 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23135 msgid "Font size in pixels"
23136 msgstr "Dimensione carattere (px)"
23137
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23139 msgid ""
23140 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23141 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23142 "font size."
23143 msgstr ""
23144 "La dimensione predefinita dei caratteri visualizzati a video. Se impostata "
23145 "ad un valore diverso da 0, questa opzione ignorerà la dimensione relativa "
23146 "del carattere."
23147
23148 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Text opacity"
23151 msgstr "Bordatura"
23152
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23154 msgid ""
23155 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23156 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23157 msgstr ""
23158 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo mostrato a video. 0 = "
23159 "trasparente, 255 = completamente opaco.T"
23160
23161 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23162 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23163 msgid "Text default color"
23164 msgstr "Colore predefinito del testo"
23165
23166 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23167 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23168 msgid ""
23169 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23170 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23171 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23172 "(red + green), #FFFFFF = white"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23176 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23177 msgid "Relative font size"
23178 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
23179
23180 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23181 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23182 #, fuzzy
23183 msgid ""
23184 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23185 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23186 msgstr ""
23187 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
23188 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
23189
23190 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Force bold"
23193 msgstr "Forza audio mono"
23194
23195 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Background opacity"
23198 msgstr "Sfondo"
23199
23200 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Background color"
23203 msgstr "Sfondo"
23204
23205 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Outline opacity"
23208 msgstr "Bordatura"
23209
23210 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Outline color"
23214 msgstr "Bordatura"
23215
23216 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23218 msgid "Outline thickness"
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Shadow opacity"
23224 msgstr "Scostamento ombra"
23225
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Shadow color"
23229 msgstr "Ombra"
23230
23231 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Shadow angle"
23234 msgstr "Ombra"
23235
23236 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Shadow distance"
23239 msgstr "Scostamento ombra"
23240
23241 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23242 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23243 msgid "Smaller"
23244 msgstr "Più piccolo"
23245
23246 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23247 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23248 msgid "Small"
23249 msgstr "Piccolo"
23250
23251 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23252 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23253 msgid "Large"
23254 msgstr "Grande"
23255
23256 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23257 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23258 msgid "Larger"
23259 msgstr "Più grande"
23260
23261 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23262 msgid "Use YUVP renderer"
23263 msgstr "Usa rendering YUVP"
23264
23265 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23266 #, fuzzy
23267 msgid ""
23268 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23269 "you want to encode into DVB subtitles"
23270 msgstr "Visualizza il carattere utilizzando "
23271
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23273 msgid "Thin"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23277 msgid "Thick"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23281 msgid "Text renderer"
23282 msgstr "Rendering del testo"
23283
23284 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23285 msgid "Freetype2 font renderer"
23286 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
23287
23288 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23289 msgid ""
23290 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23291 "This should take less than a few minutes."
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23295 msgid "Name for the font you want to use"
23296 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
23297
23298 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23299 msgid "Text renderer for Mac"
23300 msgstr "Generatore di testo per Mac"
23301
23302 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23303 msgid "CoreText font renderer"
23304 msgstr "Generatore di caratteri CoreText"
23305
23306 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23307 msgid "SVG template file"
23308 msgstr "File di modello SVG"
23309
23310 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23311 msgid ""
23312 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23313 msgstr ""
23314 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
23315
23316 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Dummy font renderer"
23319 msgstr "Funzione generatore font dummy"
23320
23321 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23322 msgid "Filename for the font you want to use"
23323 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
23324
23325 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23326 msgid "Win32 font renderer"
23327 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
23328
23329 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23330 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23331 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23332 msgid "Conversions from "
23333 msgstr "Conversioni da "
23334
23335 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23336 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23337 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23338
23339 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23340 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23341 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
23342
23343 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23344 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23345 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
23346
23347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23348 msgid "MMX conversions from "
23349 msgstr "Conversioni MMX da "
23350
23351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23352 msgid "SSE2 conversions from "
23353 msgstr "Conversioni SSE2 da "
23354
23355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23356 msgid "AltiVec conversions from "
23357 msgstr "Conversioni AltiVec da "
23358
23359 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23360 #, fuzzy
23361 msgid "OpenMAX DL image processing"
23362 msgstr "Post-trattamento MMX"
23363
23364 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23365 msgid "RV32 conversion filter"
23366 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23367
23368 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23369 msgid "Brightness threshold"
23370 msgstr "Soglia di luminosità"
23371
23372 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23373 msgid ""
23374 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23375 "threshold value will be the brightness defined below."
23376 msgstr ""
23377
23378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23379 msgid "Image contrast (0-2)"
23380 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
23381
23382 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23384 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23385
23386 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23387 msgid "Image hue (0-360)"
23388 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
23389
23390 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23391 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23392 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
23393
23394 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23395 msgid "Image saturation (0-3)"
23396 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
23397
23398 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23399 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23400 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
23401
23402 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23403 msgid "Image brightness (0-2)"
23404 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
23405
23406 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23408 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
23409
23410 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23411 msgid "Image gamma (0-10)"
23412 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
23413
23414 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23415 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23416 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
23417
23418 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23419 msgid "Image properties filter"
23420 msgstr "Filtro proprietà immagine"
23421
23422 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23423 msgid "Image adjust"
23424 msgstr "Regolazione immagine"
23425
23426 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23427 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23428 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
23429
23430 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23431 msgid "Transparency mask"
23432 msgstr "Maschera di trasparenza"
23433
23434 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23435 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23439 msgid "Alpha mask video filter"
23440 msgstr "Filtro video maschera alpha"
23441
23442 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23443 msgid "Alpha mask"
23444 msgstr "Maschera alfa"
23445
23446 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Window size"
23449 msgstr "Risoluzione"
23450
23451 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23454 msgstr "Numero di fotogrammi 'P' per GOP"
23455
23456 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23457 msgid "Softening value"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23463 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
23464
23465 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23466 #, fuzzy
23467 msgid "antiflicker video filter"
23468 msgstr "Filtro video inversione"
23469
23470 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23471 msgid "antiflicker"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23475 #, fuzzy
23476 msgid ""
23477 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23478 "your computer.\n"
23479 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23480 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23481 "\n"
23482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23483 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23484 "\n"
23485 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23486 "where to get the required parts.\n"
23487 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23488 "in live action."
23489 msgstr ""
23490 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
23491 "computer.\n"
23492 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
23493 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni visita i seguenti indirizzi\n"
23494 "\n"
23495 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23496 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23497 "\n"
23498 "Qui puoi trovare informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e dove "
23499 "trovare le parti necessarie.\n"
23500 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
23501 "azione."
23502
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23504 msgid "Device type"
23505 msgstr "Tipo di dispositivo"
23506
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23508 msgid ""
23509 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23510 "delegate processing to the external process - with more options"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23514 msgid "AtmoWin Software"
23515 msgstr "Programma AtmoWin"
23516
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23518 msgid "Classic AtmoLight"
23519 msgstr "Classic AtmoLight"
23520
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23522 msgid "Quattro AtmoLight"
23523 msgstr "Quattro AtmoLight"
23524
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23526 msgid "DMX"
23527 msgstr "DMX"
23528
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23530 msgid "MoMoLight"
23531 msgstr "MoMoLight"
23532
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23534 msgid "fnordlicht"
23535 msgstr "fnordlicht"
23536
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23538 msgid "Count of AtmoLight channels"
23539 msgstr "Numero di canali AtmoLight"
23540
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23542 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23543 msgstr "Quanti canali AtmoLight devono essere emulati con il dispositivo DMX"
23544
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23546 msgid "DMX address for each channel"
23547 msgstr "Indirizzo DMX per ogni canale"
23548
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23550 msgid ""
23551 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23552 "values"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23556 msgid "Count of channels"
23557 msgstr "Numero di canali"
23558
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23560 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23564 msgid "Count of fnordlicht's"
23565 msgstr "Numero di fnordlicht"
23566
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23568 msgid ""
23569 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23573 msgid "Save Debug Frames"
23574 msgstr "Salva fotogrammi di debug"
23575
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23577 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23578 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
23579
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23581 msgid "Debug Frame Folder"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23585 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23589 msgid "Extracted Image Width"
23590 msgstr "Larghezza immagine estratta"
23591
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23593 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23597 msgid "Extracted Image Height"
23598 msgstr "Altezza immagine estratta"
23599
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23601 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23605 msgid "Mark analyzed pixels"
23606 msgstr "Marca i pixel analizzati"
23607
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23609 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23613 msgid "Color when paused"
23614 msgstr "Colore in pausa"
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23617 msgid ""
23618 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23619 "another beer?)"
23620 msgstr ""
23621 "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
23622 "prendere un'altra birra?)"
23623
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23625 msgid "Pause-Red"
23626 msgstr "In pausa-Rosso"
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23629 msgid "Red component of the pause color"
23630 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23633 msgid "Pause-Green"
23634 msgstr "In pausa-Verde"
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23637 msgid "Green component of the pause color"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23641 msgid "Pause-Blue"
23642 msgstr "In pausa-Blu"
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23645 msgid "Blue component of the pause color"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23649 msgid "Pause-Fadesteps"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23653 msgid ""
23654 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23658 msgid "End-Red"
23659 msgstr "Fine-Rosso"
23660
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23662 msgid "Red component of the shutdown color"
23663 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
23664
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23666 msgid "End-Green"
23667 msgstr "Fine-Verde"
23668
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23670 msgid "Green component of the shutdown color"
23671 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
23672
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23674 msgid "End-Blue"
23675 msgstr "Fine-Blu"
23676
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23678 msgid "Blue component of the shutdown color"
23679 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
23680
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23682 msgid "End-Fadesteps"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23686 msgid ""
23687 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23688 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23692 msgid "Number of zones on top"
23693 msgstr "Numero di zone in alto"
23694
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23696 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23697 msgstr "Numero di zone nella parte alta dello schermo"
23698
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23700 msgid "Number of zones on bottom"
23701 msgstr "Numero di zone in basso"
23702
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23704 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23705 msgstr "Numero di zone nella parte bassa dello schermo"
23706
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23708 msgid "Zones on left / right side"
23709 msgstr "Zone sul lato sinistro / destro"
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23712 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23716 msgid "Calculate a average zone"
23717 msgstr "Calcola una zona media"
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23720 msgid ""
23721 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23722 "single channel AtmoLight)"
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23726 msgid "Use Software White adjust"
23727 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23730 msgid ""
23731 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23735 msgid "White Red"
23736 msgstr "Bianco Rosso"
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23739 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23743 msgid "White Green"
23744 msgstr "Bianco Verde"
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23747 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23751 msgid "White Blue"
23752 msgstr "Bianco Blu"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23755 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23759 msgid "Serial Port/Device"
23760 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23763 msgid ""
23764 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23765 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23769 msgid "Edge Weightning"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23773 msgid ""
23774 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23775 "the frame."
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23779 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Darkness Limit"
23785 msgstr "Maschera di luminanza"
23786
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23788 msgid ""
23789 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23790 "than one for letterboxed videos."
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23794 msgid "Hue windowing"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23799 msgid "Used for statistics."
23800 msgstr "Utilizzato per fini statistici."
23801
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23803 msgid "Sat windowing"
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23808 msgid "Filter length (ms)"
23809 msgstr "Durata del filtro (ms)"
23810
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23812 msgid ""
23813 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23817 msgid "Filter threshold"
23818 msgstr "Soglia del filtro"
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23821 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23825 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23829 msgid "Filter Smoothness"
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Output Color filter mode"
23835 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
23836
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23838 msgid ""
23839 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23843 msgid "No Filtering"
23844 msgstr "Nessun filtro"
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23847 msgid "Combined"
23848 msgstr "Combinato"
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23851 msgid "Percent"
23852 msgstr "Percentuale"
23853
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23855 msgid "Frame delay (ms)"
23856 msgstr "Ritardo fotogrammi (ms)"
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23859 msgid ""
23860 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23861 "20ms should do the trick."
23862 msgstr ""
23863
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23865 msgid "Channel 0: summary"
23866 msgstr "Canale 0: riepilogo"
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23869 msgid "Channel 1: left"
23870 msgstr "Canale 1: sinistra"
23871
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23873 msgid "Channel 2: right"
23874 msgstr "Canale 2: destra"
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23877 msgid "Channel 3: top"
23878 msgstr "Canale 3: alto"
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23881 msgid "Channel 4: bottom"
23882 msgstr "Canale 4: basso"
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23885 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23889 msgid "disabled"
23890 msgstr "disabilitato"
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23893 msgid "Zone 4:summary"
23894 msgstr "Zona 4: riepilogo"
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23897 msgid "Zone 3:left"
23898 msgstr "Zona 3:sinistra"
23899
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23901 msgid "Zone 1:right"
23902 msgstr "Zona 1:destra"
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23905 msgid "Zone 0:top"
23906 msgstr "Zona 0: alto"
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23909 msgid "Zone 2:bottom"
23910 msgstr "Zona 2:basso"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23913 msgid "Channel / Zone Assignment"
23914 msgstr "Assegnazione canale / zona"
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23917 msgid ""
23918 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23919 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23920 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23921 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23922 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23923 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23927 msgid "Zone 0: Top gradient"
23928 msgstr "Zona 0:Gradiente superiore"
23929
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23931 msgid "Zone 1: Right gradient"
23932 msgstr "Zona 1:Gradiente destro"
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23935 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23936 msgstr "Zona 2:Gradiente inferiore"
23937
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23939 msgid "Zone 3: Left gradient"
23940 msgstr "Zona 3:Gradiente sinistro"
23941
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23943 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23944 msgstr "Zona 4:Gradiente di riepilogo"
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23947 msgid ""
23948 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23954 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
23955
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23957 msgid ""
23958 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23959 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23963 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23964 msgstr "Nome file di AtmoWin*.exe"
23965
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23967 msgid ""
23968 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23969 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23973 msgid "AtmoLight Filter"
23974 msgstr "Filtro AtmoLight"
23975
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23979 msgid "AtmoLight"
23980 msgstr "AtmoLight"
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23983 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23987 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23988 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
23989
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23991 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23992 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
23993
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23995 msgid "DMX options"
23996 msgstr "Opzioni DMX"
23997
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23999 msgid "MoMoLight options"
24000 msgstr "Opzioni MoMoLight"
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24003 msgid "fnordlicht options"
24004 msgstr "Opzioni fnordlicht"
24005
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24007 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24013 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
24014
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24016 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24020 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24021 msgstr ""
24022
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24024 msgid "Change gradients"
24025 msgstr "Cambia gradienti"
24026
24027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24028 msgid "Value of the audio channels levels"
24029 msgstr "Valore dei livelli dei canali audio"
24030
24031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24032 msgid ""
24033 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24034 "be separated with ':'."
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24038 msgid "X coordinate of the bargraph."
24039 msgstr "Coordinata X del grafico a barre."
24040
24041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24042 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24043 msgstr "Coordinata Y del grafico a barre."
24044
24045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24046 msgid "Transparency of the bargraph"
24047 msgstr "Trasparenza del grafico a barre"
24048
24049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24050 #, fuzzy
24051 msgid ""
24052 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24053 "opacity)."
24054 msgstr ""
24055 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
24056 "l'opacità totale)."
24057
24058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24059 msgid "Bargraph position"
24060 msgstr "Posizione del grafico a barre"
24061
24062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24063 #, fuzzy
24064 msgid ""
24065 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24066 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24067 "right)."
24068 msgstr ""
24069 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
24070 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
24071 "6= alto-destra)."
24072
24073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24074 msgid "Alarm"
24075 msgstr "Avviso"
24076
24077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24078 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24082 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24083 msgstr "Larghezza delle barre in pixel (predefinita: 10)"
24084
24085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24086 msgid ""
24087 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24091 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24094 msgstr "Filtro ritaglia video"
24095
24096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Audio Bar Graph Video"
24099 msgstr "Audio/Video"
24100
24101 #: modules/video_filter/ball.c:98
24102 msgid "Ball color"
24103 msgstr "Colore della sfera"
24104
24105 #: modules/video_filter/ball.c:99
24106 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_filter/ball.c:101
24110 msgid "Edge visible"
24111 msgstr "Bordo visibile"
24112
24113 #: modules/video_filter/ball.c:102
24114 msgid "Set edge visibility."
24115 msgstr "Imposta visibilità del bordo"
24116
24117 #: modules/video_filter/ball.c:104
24118 msgid "Ball speed"
24119 msgstr "Velocità della sfera"
24120
24121 #: modules/video_filter/ball.c:105
24122 msgid ""
24123 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24124 "number of pixels by frame."
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_filter/ball.c:108
24128 msgid "Ball size"
24129 msgstr "Dimensione della sfera"
24130
24131 #: modules/video_filter/ball.c:109
24132 msgid ""
24133 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24134 "pixels"
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/video_filter/ball.c:112
24138 msgid "Gradient threshold"
24139 msgstr "Soglia del gradiente"
24140
24141 #: modules/video_filter/ball.c:113
24142 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/ball.c:115
24146 msgid "Augmented reality ball game"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_filter/ball.c:124
24150 msgid "Ball video filter"
24151 msgstr "Filtro video Sfera"
24152
24153 #: modules/video_filter/ball.c:125
24154 msgid "Ball"
24155 msgstr "Sfera"
24156
24157 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Number of time to blend"
24160 msgstr "Numero di bande"
24161
24162 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24163 #, fuzzy
24164 msgid "The number of time the blend will be performed"
24165 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
24166
24167 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24168 #, fuzzy
24169 msgid "Alpha of the blended image"
24170 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
24171
24172 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24173 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24177 msgid "Image to be blended onto"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24181 #, fuzzy
24182 msgid "The image which will be used to blend onto"
24183 msgstr ""
24184 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
24185
24186 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24187 msgid "Chroma for the base image"
24188 msgstr "Croma dell'immagine base"
24189
24190 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24191 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24192 msgstr ""
24193
24194 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24195 #, fuzzy
24196 msgid "Image which will be blended"
24197 msgstr ""
24198 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
24199
24200 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24201 msgid "The image blended onto the base image"
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24205 #, fuzzy
24206 msgid "Chroma for the blend image"
24207 msgstr "Menu di controllo del lettore"
24208
24209 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24212 msgstr "Menu di controllo del lettore"
24213
24214 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24215 msgid "Blending benchmark filter"
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Blendbench"
24221 msgstr "Blend"
24222
24223 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24224 msgid "Benchmarking"
24225 msgstr "Misurazione delle prestazioni"
24226
24227 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24228 msgid "Base image"
24229 msgstr "Immagine di base"
24230
24231 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24232 #, fuzzy
24233 msgid "Blend image"
24234 msgstr "Immagini delle fonti"
24235
24236 #: modules/video_filter/blend.c:45
24237 msgid "Video pictures blending"
24238 msgstr "Miscela immagini video"
24239
24240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24241 msgid ""
24242 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24243 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24244 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24245 "default)."
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24249 msgid "Bluescreen U value"
24250 msgstr "Valore Bluescreen U"
24251
24252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24253 msgid ""
24254 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24255 "Defaults to 120 for blue."
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24259 msgid "Bluescreen V value"
24260 msgstr "Valore Bluescreen V"
24261
24262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24263 msgid ""
24264 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24265 "Defaults to 90 for blue."
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24269 msgid "Bluescreen U tolerance"
24270 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
24271
24272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24273 msgid ""
24274 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24275 "value between 10 and 20 seems sensible."
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24279 msgid "Bluescreen V tolerance"
24280 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
24281
24282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24283 msgid ""
24284 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24285 "value between 10 and 20 seems sensible."
24286 msgstr ""
24287
24288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Bluescreen video filter"
24291 msgstr "Filtro ritaglia video"
24292
24293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Bluescreen"
24296 msgstr "Schermo intero"
24297
24298 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24299 msgid "Output width"
24300 msgstr "Larghezza dell'uscita."
24301
24302 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24303 #, fuzzy
24304 msgid "Output (canvas) image width"
24305 msgstr "Larghezza video di uscita."
24306
24307 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24308 msgid "Output height"
24309 msgstr "Altezza dell'uscita."
24310
24311 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Output (canvas) image height"
24314 msgstr "Altezza video di uscita."
24315
24316 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Output picture aspect ratio"
24319 msgstr "Formato immagine sorgente"
24320
24321 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24322 msgid ""
24323 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24324 "have the same SAR as the input."
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24328 #, fuzzy
24329 msgid "Pad video"
24330 msgstr "Video integrato"
24331
24332 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24333 msgid ""
24334 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24335 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24336 msgstr ""
24337
24338 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Automatically resize and pad a video"
24341 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
24342
24343 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24344 #, fuzzy
24345 msgid "Canvas"
24346 msgstr "Canal +"
24347
24348 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24349 #, fuzzy
24350 msgid "Canvas video filter"
24351 msgstr "Filtro video Onda"
24352
24353 #: modules/video_filter/chain.c:43
24354 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_filter/clone.c:40
24358 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24359 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
24360
24361 #: modules/video_filter/clone.c:43
24362 msgid "Video output modules"
24363 msgstr "Moduli uscita video"
24364
24365 #: modules/video_filter/clone.c:44
24366 msgid ""
24367 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24368 "separated list of modules."
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/video_filter/clone.c:47
24372 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/video_filter/clone.c:55
24376 msgid "Clone video filter"
24377 msgstr "Filtro di clonazione video"
24378
24379 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24380 msgid "Clone"
24381 msgstr "Clonazione"
24382
24383 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24384 msgid ""
24385 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24386 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24387 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24388 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24392 msgid "Select one color in the video"
24393 msgstr "Seleziona un colore nel video"
24394
24395 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24396 msgid "Color threshold filter"
24397 msgstr "Filtro soglia di colore"
24398
24399 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Saturation threshold"
24402 msgstr "Soglia di saturazione"
24403
24404 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24405 msgid "Similarity threshold"
24406 msgstr "Soglia di somiglianza"
24407
24408 #: modules/video_filter/crop.c:71
24409 msgid "Crop geometry (pixels)"
24410 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
24411
24412 #: modules/video_filter/crop.c:72
24413 msgid ""
24414 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24415 "<left offset> + <top offset>."
24416 msgstr ""
24417 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
24418 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
24419
24420 #: modules/video_filter/crop.c:74
24421 msgid "Automatic cropping"
24422 msgstr "Ritaglio automatico"
24423
24424 #: modules/video_filter/crop.c:75
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24427 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
24428
24429 #: modules/video_filter/crop.c:77
24430 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/crop.c:80
24434 msgid "Ratio max (x 1000)"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/crop.c:81
24438 msgid ""
24439 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24440 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24441 "4/3."
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_filter/crop.c:83
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Manual ratio"
24447 msgstr "Saturazione"
24448
24449 #: modules/video_filter/crop.c:84
24450 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/crop.c:86
24454 msgid "Number of images for change"
24455 msgstr "Numero di immagini da cambiare"
24456
24457 #: modules/video_filter/crop.c:87
24458 msgid ""
24459 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24460 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24461 "trigger recrop."
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/crop.c:89
24465 msgid "Number of lines for change"
24466 msgstr "Numero di righe da cambiare"
24467
24468 #: modules/video_filter/crop.c:90
24469 msgid ""
24470 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24471 "that ratio changed and trigger recrop."
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/crop.c:92
24475 msgid "Number of non black pixels "
24476 msgstr "Numero di pixel non neri"
24477
24478 #: modules/video_filter/crop.c:93
24479 msgid ""
24480 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/crop.c:96
24484 msgid "Skip percentage (%)"
24485 msgstr "Percentuale salto (%)"
24486
24487 #: modules/video_filter/crop.c:97
24488 msgid ""
24489 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24490 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24491 msgstr ""
24492
24493 #: modules/video_filter/crop.c:99
24494 msgid "Luminance threshold "
24495 msgstr "Soglia di luminanza"
24496
24497 #: modules/video_filter/crop.c:100
24498 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24499 msgstr ""
24500
24501 #: modules/video_filter/crop.c:104
24502 msgid "Crop video filter"
24503 msgstr "Filtro ritaglia video"
24504
24505 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24506 msgid "Cropping failed"
24507 msgstr "Ritaglio non riuscito"
24508
24509 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24510 msgid "VLC could not open the video output module."
24511 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
24512
24513 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24514 msgid "Pixels to crop from top"
24515 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
24516
24517 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24518 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24519 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta dell'immagine."
24520
24521 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24522 msgid "Pixels to crop from bottom"
24523 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
24524
24525 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24526 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24527 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa dell'immagine."
24528
24529 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24530 msgid "Pixels to crop from left"
24531 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
24532
24533 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24534 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24535 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra dell'immagine."
24536
24537 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24538 msgid "Pixels to crop from right"
24539 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
24540
24541 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24542 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24543 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra dell'immagine."
24544
24545 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24546 #, fuzzy
24547 msgid "Pixels to padd to top"
24548 msgstr "Taglia immagini in alto"
24549
24550 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24553 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
24554
24555 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24556 #, fuzzy
24557 msgid "Pixels to padd to bottom"
24558 msgstr "Taglia immagini in basso"
24559
24560 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24563 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
24564
24565 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24566 #, fuzzy
24567 msgid "Pixels to padd to left"
24568 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
24569
24570 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24573 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
24574
24575 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24576 #, fuzzy
24577 msgid "Pixels to padd to right"
24578 msgstr "Taglia immagini a destra"
24579
24580 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24581 #, fuzzy
24582 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24583 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
24584
24585 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24586 #, fuzzy
24587 msgid "Cropadd"
24588 msgstr "Ritaglio"
24589
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24591 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24592 msgid "Video scaling filter"
24593 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
24594
24595 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24596 #, fuzzy
24597 msgid "Padd"
24598 msgstr "In pausa"
24599
24600 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24601 #, fuzzy
24602 msgid "Latest"
24603 msgstr "più veloce"
24604
24605 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24606 #, fuzzy
24607 msgid "AltLine"
24608 msgstr "Lineare"
24609
24610 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24611 #, fuzzy
24612 msgid "Upconvert"
24613 msgstr "Converti"
24614
24615 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24616 #, fuzzy
24617 msgid "Low"
24618 msgstr "Lao"
24619
24620 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24621 #, fuzzy
24622 msgid "Medium"
24623 msgstr "&Media"
24624
24625 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24626 #, fuzzy
24627 msgid "High"
24628 msgstr "Maggiore"
24629
24630 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24631 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24632 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
24633
24634 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24635 msgid "Streaming deinterlace mode"
24636 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
24637
24638 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24639 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24640 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
24641
24642 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24643 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24647 msgid ""
24648 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24649 "frame boundaries. \n"
24650 "\n"
24651 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24652 "such as videos from a camcorder. \n"
24653 "\n"
24654 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24655 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24656 "\n"
24657 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24658 "(bright) field, too. \n"
24659 "\n"
24660 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24661 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24662 msgstr ""
24663
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24665 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24666 msgstr ""
24667
24668 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24669 msgid ""
24670 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24671 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24672 "Default: Low."
24673 msgstr ""
24674
24675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24676 msgid "Deinterlacing video filter"
24677 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
24678
24679 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24680 #, fuzzy
24681 msgid "Input FIFO"
24682 msgstr "FIFO Ingresso"
24683
24684 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24685 msgid "FIFO which will be read for commands"
24686 msgstr ""
24687
24688 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24689 msgid "Output FIFO"
24690 msgstr "Uscita FIFO"
24691
24692 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24693 #, fuzzy
24694 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24695 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
24696
24697 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24698 #, fuzzy
24699 msgid "Dynamic video overlay"
24700 msgstr "Decodificatore video Dirac"
24701
24702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24705 msgid "Overlay"
24706 msgstr "Sovraimpressione"
24707
24708 #: modules/video_filter/erase.c:56
24709 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/erase.c:59
24713 msgid "X coordinate of the mask."
24714 msgstr "Coordinata X della maschera."
24715
24716 #: modules/video_filter/erase.c:61
24717 msgid "Y coordinate of the mask."
24718 msgstr "Coordinata Y della maschera."
24719
24720 #: modules/video_filter/erase.c:63
24721 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24722 msgstr ""
24723
24724 #: modules/video_filter/erase.c:68
24725 msgid "Erase video filter"
24726 msgstr "Filtro video Cancella"
24727
24728 #: modules/video_filter/erase.c:69
24729 msgid "Erase"
24730 msgstr "Cancella"
24731
24732 #: modules/video_filter/extract.c:62
24733 msgid "RGB component to extract"
24734 msgstr "Componente RGB da estrarre"
24735
24736 #: modules/video_filter/extract.c:63
24737 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24738 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
24739
24740 #: modules/video_filter/extract.c:74
24741 #, fuzzy
24742 msgid "Extract RGB component video filter"
24743 msgstr "Filtro video inversione"
24744
24745 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24746 msgid "Gaussian's std deviation"
24747 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
24748
24749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24750 msgid ""
24751 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24752 "to 3*sigma away in any direction."
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24756 msgid "Add a blurring effect"
24757 msgstr "Aggiungi un effetto di sfocatura"
24758
24759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24760 msgid "Gaussian blur video filter"
24761 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
24762
24763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24764 msgid "Gaussian Blur"
24765 msgstr "Sfocatura gaussiana"
24766
24767 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Radius in pixels"
24770 msgstr "Larghezza in pixel"
24771
24772 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Strength"
24775 msgstr "Lunghezza"
24776
24777 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24778 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24782 #, fuzzy
24783 msgid "Gradfun video filter"
24784 msgstr "Filtro video inversione"
24785
24786 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24787 #, fuzzy
24788 msgid "Gradfun"
24789 msgstr "Gradiente"
24790
24791 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24792 msgid "Distort mode"
24793 msgstr "Modalità distorsione"
24794
24795 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24796 #, fuzzy
24797 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24798 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
24799
24800 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24801 msgid "Gradient image type"
24802 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
24803
24804 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24805 msgid ""
24806 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24807 "keep colors."
24808 msgstr ""
24809
24810 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24811 msgid "Apply cartoon effect"
24812 msgstr "Applica effetto cartone"
24813
24814 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24815 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24816 msgstr ""
24817
24818 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24819 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24820 msgstr ""
24821
24822 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24823 msgid "Gradient video filter"
24824 msgstr "Filtro video Gradiente"
24825
24826 #: modules/video_filter/grain.c:54
24827 msgid "Variance of the gaussian noise"
24828 msgstr ""
24829
24830 #: modules/video_filter/grain.c:58
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Minimal period"
24833 msgstr "Vista mi&nimale"
24834
24835 #: modules/video_filter/grain.c:59
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24838 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24839
24840 #: modules/video_filter/grain.c:60
24841 #, fuzzy
24842 msgid "Maximal period"
24843 msgstr "Bitrate massimo"
24844
24845 #: modules/video_filter/grain.c:61
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24848 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24849
24850 #: modules/video_filter/grain.c:64
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Grain video filter"
24853 msgstr "Filtro video inversione"
24854
24855 #: modules/video_filter/grain.c:65
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Grain"
24858 msgstr "Gradiente"
24859
24860 #: modules/video_filter/grain.c:66
24861 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24865 #, fuzzy
24866 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24867 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
24868
24869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24870 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24874 #, fuzzy
24875 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24876 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
24877
24878 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24879 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24880 msgstr ""
24881
24882 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24883 #, fuzzy
24884 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24885 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
24886
24887 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24888 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24889 msgstr ""
24890
24891 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24892 #, fuzzy
24893 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24894 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
24895
24896 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24899 msgstr "Porta TCP da utilizzare (predefinito 12345)"
24900
24901 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24902 msgid "HQ Denoiser 3D"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24906 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/invert.c:50
24910 msgid "Invert video filter"
24911 msgstr "Filtro video inversione"
24912
24913 #: modules/video_filter/invert.c:51
24914 msgid "Color inversion"
24915 msgstr "Inversione colore"
24916
24917 #: modules/video_filter/logo.c:49
24918 msgid ""
24919 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24920 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24921 "simply enter its filename."
24922 msgstr ""
24923
24924 #: modules/video_filter/logo.c:52
24925 msgid "Logo animation # of loops"
24926 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
24927
24928 #: modules/video_filter/logo.c:53
24929 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24930 msgstr ""
24931
24932 #: modules/video_filter/logo.c:55
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Logo individual image time in ms"
24935 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24936
24937 #: modules/video_filter/logo.c:56
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24940 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24941
24942 #: modules/video_filter/logo.c:59
24943 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24944 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
24945
24946 #: modules/video_filter/logo.c:62
24947 #, fuzzy
24948 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24949 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
24950
24951 #: modules/video_filter/logo.c:64
24952 msgid "Opacity of the logo"
24953 msgstr "Opacità del logo"
24954
24955 #: modules/video_filter/logo.c:65
24956 #, fuzzy
24957 msgid ""
24958 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24959 msgstr ""
24960 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
24961 "l'opacità totale)."
24962
24963 #: modules/video_filter/logo.c:67
24964 msgid "Logo position"
24965 msgstr "Posizione del logo"
24966
24967 #: modules/video_filter/logo.c:69
24968 msgid ""
24969 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24970 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24971 msgstr ""
24972 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
24973 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
24974 "6= alto-destra)."
24975
24976 #: modules/video_filter/logo.c:73
24977 #, fuzzy
24978 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24979 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
24980
24981 #: modules/video_filter/logo.c:92
24982 #, fuzzy
24983 msgid "Logo sub source"
24984 msgstr "Filtro video logo"
24985
24986 #: modules/video_filter/logo.c:93
24987 msgid "Logo overlay"
24988 msgstr "Sovrapposizione logo"
24989
24990 #: modules/video_filter/logo.c:111
24991 msgid "Logo video filter"
24992 msgstr "Filtro video logo"
24993
24994 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24997 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
24998
24999 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25000 msgid "Magnify"
25001 msgstr "Ingrandisci"
25002
25003 #: modules/video_filter/marq.c:88
25004 msgid ""
25005 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25006 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25007 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25008 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25009 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25010 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25011 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25012 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25013 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25017 #, fuzzy
25018 msgid "X offset, from the left screen edge."
25019 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
25020
25021 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25022 #, fuzzy
25023 msgid "Y offset, down from the top."
25024 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
25025
25026 #: modules/video_filter/marq.c:107
25027 msgid "Timeout"
25028 msgstr "Scadenza"
25029
25030 #: modules/video_filter/marq.c:108
25031 #, fuzzy
25032 msgid ""
25033 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25034 "(remains forever)."
25035 msgstr ""
25036 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
25037 "di default è 0 (rimane sempre)."
25038
25039 #: modules/video_filter/marq.c:111
25040 msgid "Refresh period in ms"
25041 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
25042
25043 #: modules/video_filter/marq.c:112
25044 msgid ""
25045 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25046 "using meta data or time format string sequences."
25047 msgstr ""
25048
25049 #: modules/video_filter/marq.c:128
25050 msgid "Marquee position"
25051 msgstr "Posizione testo in sovraimpressione"
25052
25053 #: modules/video_filter/marq.c:130
25054 #, fuzzy
25055 msgid ""
25056 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25058 "6 = top-right)."
25059 msgstr ""
25060 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
25061 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
25062 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
25063
25064 #: modules/video_filter/marq.c:141
25065 msgid "Display text above the video"
25066 msgstr "Visualizza testo sul video"
25067
25068 #: modules/video_filter/marq.c:148
25069 msgid "Marquee"
25070 msgstr "Testo in sovraimpressione"
25071
25072 #: modules/video_filter/marq.c:149
25073 #, fuzzy
25074 msgid "Marquee display"
25075 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
25076
25077 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25078 msgid "Misc"
25079 msgstr "Varie"
25080
25081 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25082 msgid "Mirror orientation"
25083 msgstr "Orientamento dello specchio"
25084
25085 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25086 msgid ""
25087 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25088 "horizontal"
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25092 msgid "Vertical"
25093 msgstr "Verticale"
25094
25095 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25096 msgid "Horizontal"
25097 msgstr "Orizzontale"
25098
25099 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25100 msgid "Direction"
25101 msgstr "Direzione"
25102
25103 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25104 msgid "Direction of the mirroring"
25105 msgstr ""
25106
25107 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25108 msgid "Left to right/Top to bottom"
25109 msgstr "Da sinistra a destra/dall'alto in basso"
25110
25111 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25112 msgid "Right to left/Bottom to top"
25113 msgstr ""
25114
25115 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25116 msgid "Mirror video filter"
25117 msgstr "Filtro ritaglia Specchio"
25118
25119 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25120 msgid "Mirror video"
25121 msgstr "Rifletti il video"
25122
25123 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25124 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25125 msgstr ""
25126
25127 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25128 msgid ""
25129 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25130 "opaque (default)."
25131 msgstr ""
25132
25133 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25134 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25135 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
25136
25137 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25138 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25139 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
25140
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25142 msgid "Top left corner X coordinate"
25143 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra"
25144
25145 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25146 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25147 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
25148
25149 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25150 msgid "Top left corner Y coordinate"
25151 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra"
25152
25153 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25154 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25155 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
25156
25157 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25158 msgid "Border width"
25159 msgstr "Larghezza del bordo"
25160
25161 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25162 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25163 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
25164
25165 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25166 msgid "Border height"
25167 msgstr "Altezza del bordo"
25168
25169 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25170 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25171 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
25172
25173 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25174 msgid "Mosaic alignment"
25175 msgstr "Allineamento del mosaico"
25176
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25178 #, fuzzy
25179 msgid ""
25180 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25181 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25182 "6 = top-right)."
25183 msgstr ""
25184 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
25185 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
25186 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
25187
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25189 msgid "Positioning method"
25190 msgstr "Metodo di posizionamento"
25191
25192 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25193 msgid ""
25194 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25195 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25196 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25200 #: modules/video_filter/wall.c:47
25201 msgid "Number of rows"
25202 msgstr "Numero di righe"
25203
25204 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25205 msgid ""
25206 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25207 "to \"fixed\")."
25208 msgstr ""
25209
25210 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25211 #: modules/video_filter/wall.c:43
25212 msgid "Number of columns"
25213 msgstr "Numero di colonne"
25214
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25216 msgid ""
25217 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25218 "set to \"fixed\"."
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25222 msgid "Keep aspect ratio"
25223 msgstr "Mantieni proporzioni"
25224
25225 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25226 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25227 msgstr ""
25228 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
25229 "elementi del mosaico."
25230
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25232 msgid "Keep original size"
25233 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
25234
25235 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25236 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25237 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
25238
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25240 msgid "Elements order"
25241 msgstr "Ordine elementi"
25242
25243 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25244 msgid ""
25245 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25246 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25247 "bridge\" module."
25248 msgstr ""
25249
25250 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25251 #, fuzzy
25252 msgid "Offsets in order"
25253 msgstr "Modalità silenziosa"
25254
25255 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25256 msgid ""
25257 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25258 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25259 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25263 msgid ""
25264 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25265 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25266 "input."
25267 msgstr ""
25268
25269 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25270 msgid "fixed"
25271 msgstr "fisso"
25272
25273 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25274 #, fuzzy
25275 msgid "offsets"
25276 msgstr "Offset tempo"
25277
25278 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25279 #, fuzzy
25280 msgid "Mosaic video sub source"
25281 msgstr "Filtro ritaglia video"
25282
25283 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25284 msgid "Mosaic"
25285 msgstr "Mosaico"
25286
25287 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25288 msgid "Blur factor (1-127)"
25289 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
25290
25291 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25292 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25293 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
25294
25295 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25296 msgid "Motion blur filter"
25297 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
25298
25299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25300 msgid "Motion detect video filter"
25301 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
25302
25303 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25304 msgid "OpenCV face detection example filter"
25305 msgstr ""
25306
25307 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25308 msgid "OpenCV example"
25309 msgstr "Esempio OpenCV"
25310
25311 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25312 msgid "Haar cascade filename"
25313 msgstr ""
25314
25315 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25316 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25317 msgstr ""
25318
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25320 #, fuzzy
25321 msgid "Use input chroma unaltered"
25322 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
25323
25324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25325 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25326 msgstr ""
25327
25328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25329 msgid "RGB32"
25330 msgstr "RGB32"
25331
25332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25333 msgid "Don't display any video"
25334 msgstr "Non visualizzare alcun video"
25335
25336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25337 msgid "Display the input video"
25338 msgstr "Visualizza il video in ingresso"
25339
25340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25341 msgid "Display the processed video"
25342 msgstr "Visualizza il video elaborato"
25343
25344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25345 msgid "Show only errors"
25346 msgstr "Mostra solo gli errori"
25347
25348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25349 msgid "Show errors and warnings"
25350 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
25351
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25353 msgid "Show everything including debug messages"
25354 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
25355
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25357 #, fuzzy
25358 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25359 msgstr "Filtro video ffmpeg"
25360
25361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25362 msgid "OpenCV"
25363 msgstr "OpenCV"
25364
25365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25366 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25367 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
25368
25369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25370 msgid ""
25371 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25372 "OpenCV filter"
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25376 #, fuzzy
25377 msgid "OpenCV filter chroma"
25378 msgstr "Apri file"
25379
25380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25381 msgid ""
25382 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25386 #, fuzzy
25387 msgid "Wrapper filter output"
25388 msgstr "Usa l'uscita float32"
25389
25390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25391 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25392 msgstr ""
25393
25394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25395 #, fuzzy
25396 msgid "Wrapper filter verbosity"
25397 msgstr "Usa l'uscita float32"
25398
25399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25400 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25401 msgstr ""
25402
25403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25404 #, fuzzy
25405 msgid "OpenCV internal filter name"
25406 msgstr "Filtro video ffmpeg"
25407
25408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25409 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25410 msgstr ""
25411
25412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25413 msgid "Configuration file"
25414 msgstr "File di configurazione"
25415
25416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25417 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25418 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
25419
25420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25421 msgid "Path to OSD menu images"
25422 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
25423
25424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25425 msgid ""
25426 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25427 "configuration file."
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25431 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25432 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
25433
25434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25435 msgid "Menu position"
25436 msgstr "Posizione del menu"
25437
25438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25439 msgid ""
25440 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25442 "6 = top-right)."
25443 msgstr ""
25444 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
25445 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
25446 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
25447
25448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25449 msgid "Menu timeout"
25450 msgstr "Tempo massimo del menu"
25451
25452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25453 msgid ""
25454 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25455 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25456 "visible."
25457 msgstr ""
25458
25459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25460 msgid "Menu update interval"
25461 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
25462
25463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25464 msgid ""
25465 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25466 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25467 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25468 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25469 msgstr ""
25470
25471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25472 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25473 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
25474
25475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25476 msgid ""
25477 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25478 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25479 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25480 "is fully transparent (value 0)."
25481 msgstr ""
25482
25483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25484 msgid "On Screen Display menu"
25485 msgstr "Menu On Screen Display"
25486
25487 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25488 msgid ""
25489 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25490 msgstr ""
25491 "Seleziona il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
25492
25493 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25494 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25495 msgstr ""
25496 "Seleziona il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
25497
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25499 msgid "Active windows"
25500 msgstr "Finestre attive"
25501
25502 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25503 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25504 msgstr ""
25505 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
25506
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25508 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25509 msgstr ""
25510
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25512 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25513 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
25514
25515 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25516 msgid "Panoramix"
25517 msgstr "Panoramix"
25518
25519 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25520 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25521 msgstr ""
25522
25523 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25524 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25525 msgstr ""
25526
25527 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25528 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25529 msgstr ""
25530
25531 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25532 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25533 msgstr ""
25534
25535 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25536 msgid "Attenuation"
25537 msgstr "Attenuazione"
25538
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25540 msgid ""
25541 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25542 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25546 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25547 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
25548
25549 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25550 msgid ""
25551 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25555 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25556 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
25557
25558 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25559 msgid ""
25560 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25561 msgstr ""
25562
25563 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25564 msgid "Attenuation, end (in %)"
25565 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
25566
25567 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25568 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25569 msgstr ""
25570
25571 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25572 msgid "middle position (in %)"
25573 msgstr "posizione centrale (in %)"
25574
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25576 msgid ""
25577 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25578 "of blended zone"
25579 msgstr ""
25580
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25582 msgid "Gamma (Red) correction"
25583 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
25584
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25586 msgid ""
25587 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25588 msgstr ""
25589
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25591 msgid "Gamma (Green) correction"
25592 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
25593
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25595 msgid ""
25596 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25597 msgstr ""
25598
25599 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25600 msgid "Gamma (Blue) correction"
25601 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
25602
25603 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25604 msgid ""
25605 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25606 msgstr ""
25607
25608 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25609 msgid "Black Crush for Red"
25610 msgstr ""
25611
25612 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25613 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25614 msgstr ""
25615
25616 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25617 msgid "Black Crush for Green"
25618 msgstr ""
25619
25620 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25621 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25622 msgstr ""
25623
25624 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25625 msgid "Black Crush for Blue"
25626 msgstr ""
25627
25628 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25629 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25630 msgstr ""
25631
25632 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25633 msgid "White Crush for Red"
25634 msgstr ""
25635
25636 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25637 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25638 msgstr ""
25639
25640 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25641 msgid "White Crush for Green"
25642 msgstr ""
25643
25644 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25645 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25646 msgstr ""
25647
25648 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25649 msgid "White Crush for Blue"
25650 msgstr ""
25651
25652 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25653 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25654 msgstr ""
25655
25656 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25657 msgid "Black Level for Red"
25658 msgstr "Livello di nero per il rosso"
25659
25660 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25661 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25662 msgstr ""
25663
25664 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25665 msgid "Black Level for Green"
25666 msgstr "Livello di nero per il verde"
25667
25668 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25669 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25670 msgstr ""
25671
25672 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25673 msgid "Black Level for Blue"
25674 msgstr "Livello di nero per il blu"
25675
25676 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25677 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25678 msgstr ""
25679
25680 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25681 msgid "White Level for Red"
25682 msgstr "Livello di bianco per il rosso"
25683
25684 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25685 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25689 msgid "White Level for Green"
25690 msgstr "Livello di bianco per il verde"
25691
25692 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25693 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25697 msgid "White Level for Blue"
25698 msgstr "Livello di bianco per il blu"
25699
25700 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25701 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25705 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25709 #, fuzzy
25710 msgid "Posterize video filter"
25711 msgstr "Filtro rumore video"
25712
25713 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25714 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25715 msgstr ""
25716
25717 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25718 msgid "Post processing quality"
25719 msgstr "Qualità di post-trattamento"
25720
25721 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25722 #, fuzzy
25723 msgid ""
25724 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25725 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25726 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25727 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25728 msgstr ""
25729 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
25730 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
25731 "immagini più gradevoli."
25732
25733 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25734 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25735 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
25736
25737 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25738 msgid "Video post processing filter"
25739 msgstr "Filtro video di post-elaborazione"
25740
25741 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25742 msgid "Postproc"
25743 msgstr "Post-elaborazione"
25744
25745 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25746 msgid "Lowest"
25747 msgstr "Minore"
25748
25749 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25750 msgid "Highest"
25751 msgstr "Maggiore"
25752
25753 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25754 msgid "Psychedelic video filter"
25755 msgstr "Filtro video Psichedelica"
25756
25757 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25758 msgid "Number of puzzle rows"
25759 msgstr "Numero di righe del puzzle"
25760
25761 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25762 msgid "Number of puzzle columns"
25763 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
25764
25765 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25766 msgid "Make one tile a black slot"
25767 msgstr ""
25768
25769 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25770 msgid ""
25771 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25772 msgstr ""
25773
25774 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25775 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25776 msgstr "Filtro video gioco interattivo Puzzle"
25777
25778 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25779 msgid "Puzzle"
25780 msgstr "Puzzle"
25781
25782 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25783 msgid "VNC Host"
25784 msgstr "Host VNC"
25785
25786 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25787 msgid "VNC hostname or IP address."
25788 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
25789
25790 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25791 msgid "VNC Port"
25792 msgstr "Porta VNC"
25793
25794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25795 #, fuzzy
25796 msgid "VNC port number."
25797 msgstr "Numero della porta VNC."
25798
25799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25800 msgid "VNC Password"
25801 msgstr "Password VNC"
25802
25803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25804 msgid "VNC password."
25805 msgstr "Password VNC."
25806
25807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25808 #, fuzzy
25809 msgid "VNC poll interval"
25810 msgstr "Intervallo keyframe"
25811
25812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25813 msgid ""
25814 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25815 msgstr ""
25816
25817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25818 #, fuzzy
25819 msgid "VNC polling"
25820 msgstr "In riproduzione"
25821
25822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25823 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25824 msgstr ""
25825
25826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25827 msgid ""
25828 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25829 msgstr ""
25830
25831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25832 msgid "Key events"
25833 msgstr ""
25834
25835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25836 msgid "Send key events to VNC host."
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25840 msgid ""
25841 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25842 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25843 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25844 "is fully transparent (value 0)."
25845 msgstr ""
25846
25847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25848 msgid "Remote-OSD over VNC"
25849 msgstr "OSD remoto su VNC"
25850
25851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25852 msgid "Remote-OSD"
25853 msgstr "OSD remoto"
25854
25855 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25856 msgid "Ripple video filter"
25857 msgstr "Filtro video increspatura"
25858
25859 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25860 msgid "Ripple"
25861 msgstr "Increspatura"
25862
25863 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25864 msgid "Angle in degrees"
25865 msgstr "Angolo in gradi"
25866
25867 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25868 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25869 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
25870
25871 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25872 msgid "Rotate video filter"
25873 msgstr "Filtro video Rotazione"
25874
25875 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25876 msgid "Rotate"
25877 msgstr "Rotazione"
25878
25879 #: modules/video_filter/rss.c:129
25880 msgid "Feed URLs"
25881 msgstr "URL delle fonti"
25882
25883 #: modules/video_filter/rss.c:130
25884 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25885 msgstr "URL delle fonti RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
25886
25887 #: modules/video_filter/rss.c:131
25888 msgid "Speed of feeds"
25889 msgstr "Velocità delle fonti"
25890
25891 #: modules/video_filter/rss.c:132
25892 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25893 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom in microsecondi (maggiore è più lenta)."
25894
25895 #: modules/video_filter/rss.c:133
25896 msgid "Max length"
25897 msgstr "Lunghezza massima"
25898
25899 #: modules/video_filter/rss.c:134
25900 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25901 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
25902
25903 #: modules/video_filter/rss.c:136
25904 msgid "Refresh time"
25905 msgstr "Tempo di aggiornamento"
25906
25907 #: modules/video_filter/rss.c:137
25908 msgid ""
25909 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25910 "feeds are never updated."
25911 msgstr ""
25912 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
25913 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
25914
25915 #: modules/video_filter/rss.c:139
25916 msgid "Feed images"
25917 msgstr "Immagini delle fonti"
25918
25919 #: modules/video_filter/rss.c:140
25920 msgid "Display feed images if available."
25921 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
25922
25923 #: modules/video_filter/rss.c:147
25924 msgid ""
25925 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25926 "totally opaque."
25927 msgstr ""
25928 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
25929 "trasparente, 255 = completamente opaco."
25930
25931 #: modules/video_filter/rss.c:160
25932 msgid "Text position"
25933 msgstr "Posizione del testo"
25934
25935 #: modules/video_filter/rss.c:162
25936 msgid ""
25937 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25938 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25939 "right)."
25940 msgstr ""
25941 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
25942 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
25943 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
25944
25945 #: modules/video_filter/rss.c:166
25946 msgid "Title display mode"
25947 msgstr "Modalità di visualizzazione del titolo"
25948
25949 #: modules/video_filter/rss.c:167
25950 msgid ""
25951 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25952 "images are enabled, 1 otherwise."
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_filter/rss.c:169
25956 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25957 msgstr "Visualizza una fonte RSS o Atom sul video"
25958
25959 #: modules/video_filter/rss.c:184
25960 msgid "Don't show"
25961 msgstr "Non mostrare"
25962
25963 #: modules/video_filter/rss.c:184
25964 msgid "Always visible"
25965 msgstr "Sempre visibile"
25966
25967 #: modules/video_filter/rss.c:184
25968 msgid "Scroll with feed"
25969 msgstr ""
25970
25971 #: modules/video_filter/rss.c:193
25972 msgid "RSS / Atom"
25973 msgstr "RSS / Atom"
25974
25975 #: modules/video_filter/rss.c:225
25976 msgid "RSS and Atom feed display"
25977 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
25978
25979 #: modules/video_filter/scene.c:57
25980 msgid "Image format"
25981 msgstr "Formato immagine"
25982
25983 #: modules/video_filter/scene.c:58
25984 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25985 msgstr "Formato di destinazione dell'immagine (png, jpeg, ...)."
25986
25987 #: modules/video_filter/scene.c:60
25988 msgid "Image width"
25989 msgstr "Larghezza immagine"
25990
25991 #: modules/video_filter/scene.c:61
25992 msgid ""
25993 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25994 "characteristics."
25995 msgstr ""
25996 "Puoi forzare la larghezza del video. Per impostazione predefinita (-1) VLC "
25997 "si adatterà alle caratteristiche del video."
25998
25999 #: modules/video_filter/scene.c:65
26000 msgid "Image height"
26001 msgstr "Altezza immagine"
26002
26003 #: modules/video_filter/scene.c:66
26004 msgid ""
26005 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26006 "video characteristics."
26007 msgstr ""
26008 "Puoi forzare l'altezza del video. Per impostazione predefinita (-1) VLC si "
26009 "adatterà alle caratteristiche del video."
26010
26011 #: modules/video_filter/scene.c:70
26012 msgid "Recording ratio"
26013 msgstr "Rapporto di registrazione"
26014
26015 #: modules/video_filter/scene.c:71
26016 msgid ""
26017 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26018 msgstr ""
26019
26020 #: modules/video_filter/scene.c:74
26021 msgid "Filename prefix"
26022 msgstr "Prefisso del nome file"
26023
26024 #: modules/video_filter/scene.c:75
26025 msgid ""
26026 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26027 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26028 msgstr ""
26029
26030 #: modules/video_filter/scene.c:79
26031 msgid "Directory path prefix"
26032 msgstr "Prefisso del percorso alla cartella"
26033
26034 #: modules/video_filter/scene.c:80
26035 msgid ""
26036 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26037 "will be automatically saved in users homedir."
26038 msgstr ""
26039
26040 #: modules/video_filter/scene.c:84
26041 msgid "Always write to the same file"
26042 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
26043
26044 #: modules/video_filter/scene.c:85
26045 msgid ""
26046 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26047 "this case, the number is not appended to the filename."
26048 msgstr ""
26049 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
26050 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
26051
26052 #: modules/video_filter/scene.c:89
26053 #, fuzzy
26054 msgid "Send your video to picture files"
26055 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
26056
26057 #: modules/video_filter/scene.c:93
26058 #, fuzzy
26059 msgid "Scene filter"
26060 msgstr "Filtro ingresso"
26061
26062 #: modules/video_filter/scene.c:94
26063 #, fuzzy
26064 msgid "Scene video filter"
26065 msgstr "Filtro ritaglia video"
26066
26067 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26068 msgid "Sepia intensity"
26069 msgstr ""
26070
26071 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26072 msgid "Intensity of sepia effect"
26073 msgstr ""
26074
26075 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26076 #, fuzzy
26077 msgid "Sepia video filter"
26078 msgstr "Filtro ritaglia video"
26079
26080 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26081 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26082 msgstr ""
26083
26084 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26085 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26086 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
26087
26088 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26089 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26090 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
26091
26092 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26093 msgid "Augment contrast between contours."
26094 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
26095
26096 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26097 msgid "Sharpen video filter"
26098 msgstr "Filtro video Accentuazione"
26099
26100 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Change subtitles delay"
26103 msgstr "Ritardo sottotitoli"
26104
26105 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Delay calculation mode"
26108 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
26109
26110 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26111 msgid ""
26112 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26113 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26114 "subtitle delay from its content (text)."
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26118 #, fuzzy
26119 msgid "Calculation factor"
26120 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
26121
26122 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26123 msgid ""
26124 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26125 msgstr ""
26126
26127 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26128 #, fuzzy
26129 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26130 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
26131
26132 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26133 #, fuzzy
26134 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26135 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
26136
26137 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26138 msgid "Minimum alpha value"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26142 msgid ""
26143 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26144 "is fully opaque."
26145 msgstr ""
26146
26147 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26148 msgid "Interval between two disappearances"
26149 msgstr ""
26150
26151 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26152 msgid ""
26153 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26154 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26155 "requirement)."
26156 msgstr ""
26157
26158 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26159 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26160 msgstr ""
26161
26162 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26163 msgid ""
26164 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26165 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26166 "gap)."
26167 msgstr ""
26168
26169 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26170 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26174 msgid ""
26175 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26176 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26177 "overlap)."
26178 msgstr ""
26179
26180 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26181 #, fuzzy
26182 msgid "Absolute delay"
26183 msgstr "Ritardo sottotitoli"
26184
26185 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26186 #, fuzzy
26187 msgid "Relative to source delay"
26188 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
26189
26190 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26191 msgid "Relative to source content"
26192 msgstr ""
26193
26194 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26195 #, fuzzy
26196 msgid "Subsdelay"
26197 msgstr "Ritardo sottotitoli"
26198
26199 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26200 #, fuzzy
26201 msgid "Overlap fix"
26202 msgstr "Non correggere"
26203
26204 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26205 msgid "Scaling mode"
26206 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
26207
26208 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26209 msgid "Scaling mode to use."
26210 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
26211
26212 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26213 msgid "Fast bilinear"
26214 msgstr "Bilineare rapido"
26215
26216 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26217 msgid "Bilinear"
26218 msgstr "Bilineare"
26219
26220 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26221 msgid "Bicubic (good quality)"
26222 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
26223
26224 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26225 msgid "Experimental"
26226 msgstr "Sperimentale"
26227
26228 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26229 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26230 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
26231
26232 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26233 msgid "Area"
26234 msgstr "Area"
26235
26236 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26237 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26238 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
26239
26240 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26241 msgid "Gauss"
26242 msgstr "Gauss"
26243
26244 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26245 msgid "SincR"
26246 msgstr "SincR"
26247
26248 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26249 msgid "Lanczos"
26250 msgstr "Lanczos"
26251
26252 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26253 msgid "Bicubic spline"
26254 msgstr "Spline bicubica"
26255
26256 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26257 #, fuzzy
26258 msgid "Swscale"
26259 msgstr "Ridimensiona"
26260
26261 #: modules/video_filter/transform.c:47
26262 msgid "Transform type"
26263 msgstr "Tipo trasformazione"
26264
26265 #: modules/video_filter/transform.c:48
26266 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26267 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
26268
26269 #: modules/video_filter/transform.c:55
26270 msgid "Video transformation filter"
26271 msgstr "Filtro trasformazione video"
26272
26273 #: modules/video_filter/transform.c:56
26274 msgid "Transformation"
26275 msgstr "Trasformazione"
26276
26277 #: modules/video_filter/transform.c:57
26278 msgid "Rotate or flip the video"
26279 msgstr "Ruota o rifletti il video"
26280
26281 #: modules/video_filter/wall.c:44
26282 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26283 msgstr "Numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
26284
26285 #: modules/video_filter/wall.c:48
26286 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26287 msgstr "Numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
26288
26289 #: modules/video_filter/wall.c:52
26290 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26291 msgstr ""
26292 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
26293
26294 #: modules/video_filter/wall.c:55
26295 msgid "Element aspect ratio"
26296 msgstr "Proporzioni dell'elemento"
26297
26298 #: modules/video_filter/wall.c:56
26299 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26300 msgstr ""
26301
26302 #: modules/video_filter/wall.c:65
26303 msgid "Wall video filter"
26304 msgstr "Filtro video Muro"
26305
26306 #: modules/video_filter/wall.c:66
26307 msgid "Image wall"
26308 msgstr "Muro di immagini"
26309
26310 #: modules/video_filter/wave.c:53
26311 msgid "Wave video filter"
26312 msgstr "Filtro video Onda"
26313
26314 #: modules/video_filter/wave.c:54
26315 msgid "Wave"
26316 msgstr "Onda"
26317
26318 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26319 msgid "YUVP converter"
26320 msgstr "Convertitore YUVP"
26321
26322 #: modules/video_output/aa.c:56
26323 msgid "ASCII Art"
26324 msgstr "Arte ASCII"
26325
26326 #: modules/video_output/aa.c:59
26327 msgid "ASCII-art video output"
26328 msgstr "Uscita video ASCII-art"
26329
26330 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26331 #, fuzzy
26332 msgid "Android Surface video output"
26333 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
26334
26335 #: modules/video_output/caca.c:50
26336 msgid "Color ASCII art video output"
26337 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
26338
26339 #: modules/video_output/directfb.c:50
26340 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26341 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
26342
26343 #: modules/video_output/drawable.c:34
26344 msgid "Window handle (HWND)"
26345 msgstr ""
26346
26347 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26348 msgid ""
26349 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26350 "will be created."
26351 msgstr ""
26352
26353 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Drawable"
26356 msgstr "Disabilita"
26357
26358 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26359 #, fuzzy
26360 msgid "Embedded window video"
26361 msgstr "Video X window integrato"
26362
26363 #: modules/video_output/egl.c:46
26364 #, fuzzy
26365 msgid "EGL"
26366 msgstr "GLX"
26367
26368 #: modules/video_output/egl.c:47
26369 #, fuzzy
26370 msgid "EGL extension for OpenGL"
26371 msgstr "Carica estensioni all'avvio"
26372
26373 #: modules/video_output/fb.c:60
26374 msgid "Run fb on current tty"
26375 msgstr "Esegui fb sul tty corrente"
26376
26377 #: modules/video_output/fb.c:62
26378 msgid ""
26379 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26380 "handling with caution)"
26381 msgstr ""
26382
26383 #: modules/video_output/fb.c:65
26384 msgid "Framebuffer resolution to use"
26385 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare"
26386
26387 #: modules/video_output/fb.c:67
26388 msgid ""
26389 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26390 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26391 msgstr ""
26392 "Seleziona la risoluzione del framebuffer. Attualmente e supporta i valori "
26393 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predefinito 4=auto)"
26394
26395 #: modules/video_output/fb.c:70
26396 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26397 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw"
26398
26399 #: modules/video_output/fb.c:72
26400 msgid ""
26401 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26402 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26403 "in software."
26404 msgstr ""
26405
26406 #: modules/video_output/fb.c:76
26407 msgid "Image format (default RGB)"
26408 msgstr "Formato immagine (RGB predefinito)"
26409
26410 #: modules/video_output/fb.c:77
26411 msgid ""
26412 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26413 "has no way to report its chroma."
26414 msgstr ""
26415
26416 #: modules/video_output/fb.c:95
26417 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26418 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
26419
26420 #: modules/video_output/gl.c:40
26421 #, fuzzy
26422 msgid "OpenGL extension"
26423 msgstr "Estensione AAC"
26424
26425 #: modules/video_output/gl.c:41
26426 #, fuzzy
26427 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26428 msgstr "Estensione LUA"
26429
26430 #: modules/video_output/gl.c:42
26431 #, fuzzy
26432 msgid "OpenGL ES extension"
26433 msgstr "Estensione LUA"
26434
26435 #: modules/video_output/gl.c:44
26436 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26437 msgstr ""
26438
26439 #: modules/video_output/gl.c:51
26440 #, fuzzy
26441 msgid "OpenGL ES2"
26442 msgstr "Effetto OpenGL"
26443
26444 #: modules/video_output/gl.c:52
26445 #, fuzzy
26446 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26447 msgstr "uscita video QT Embedded"
26448
26449 #: modules/video_output/gl.c:62
26450 #, fuzzy
26451 msgid "OpenGL ES"
26452 msgstr "Effetto OpenGL"
26453
26454 #: modules/video_output/gl.c:63
26455 #, fuzzy
26456 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26457 msgstr "Uscita video integrata"
26458
26459 #: modules/video_output/gl.c:72
26460 #, fuzzy
26461 msgid "OpenGL"
26462 msgstr "Apri"
26463
26464 #: modules/video_output/gl.c:73
26465 #, fuzzy
26466 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26467 msgstr "Uscita video OpenGL"
26468
26469 #: modules/video_output/ios.m:66
26470 #, fuzzy
26471 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26472 msgstr "Uscita video OpenGL"
26473
26474 #: modules/video_output/kva.c:50
26475 msgid "Enable a workaround for T23"
26476 msgstr ""
26477
26478 #: modules/video_output/kva.c:52
26479 msgid ""
26480 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26481 "size is equal to or smaller than the movie size."
26482 msgstr ""
26483
26484 #: modules/video_output/kva.c:55
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Video mode"
26487 msgstr "Codifica video:"
26488
26489 #: modules/video_output/kva.c:57
26490 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26491 msgstr ""
26492
26493 #: modules/video_output/kva.c:62
26494 msgid "SNAP"
26495 msgstr ""
26496
26497 #: modules/video_output/kva.c:62
26498 #, fuzzy
26499 msgid "WarpOverlay!"
26500 msgstr "Sovraimpressione"
26501
26502 #: modules/video_output/kva.c:62
26503 msgid "DIVE"
26504 msgstr ""
26505
26506 #: modules/video_output/kva.c:72
26507 #, fuzzy
26508 msgid "K Video Acceleration video output"
26509 msgstr "Uscita video XVideo extension"
26510
26511 #: modules/video_output/macosx.m:78
26512 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26513 msgstr ""
26514
26515 #: modules/video_output/macosx.m:131
26516 #, fuzzy
26517 msgid "Video output is not supported"
26518 msgstr "Impostazioni video non salvate"
26519
26520 #: modules/video_output/macosx.m:131
26521 msgid ""
26522 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26523 "output."
26524 msgstr ""
26525
26526 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26527 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26528 msgstr ""
26529
26530 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Direct2D video output"
26533 msgstr "Uscita video Direct3D"
26534
26535 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26536 msgid "Enable desktop mode "
26537 msgstr "Abilita modalità desktop"
26538
26539 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26540 #, fuzzy
26541 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26542 msgstr ""
26543 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
26544
26545 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26546 msgid "Use hardware blending support"
26547 msgstr ""
26548
26549 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26550 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26551 msgstr ""
26552
26553 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26554 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26555 msgstr ""
26556
26557 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26558 msgid "Direct3D video output"
26559 msgstr "Uscita video Direct3D"
26560
26561 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26562 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26563 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
26564
26565 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26566 msgid ""
26567 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26568 "doesn't have any effect when using overlays."
26569 msgstr ""
26570 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
26571 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
26572
26573 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26574 msgid "Use video buffers in system memory"
26575 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
26576
26577 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26578 #, fuzzy
26579 msgid ""
26580 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26581 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26582 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26583 "doesn't have any effect when using overlays."
26584 msgstr ""
26585 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
26586 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
26587 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
26588 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
26589 "l'overlay."
26590
26591 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26592 msgid "Use triple buffering for overlays"
26593 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
26594
26595 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26596 msgid ""
26597 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26598 "better video quality (no flickering)."
26599 msgstr ""
26600 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
26601 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
26602
26603 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26604 msgid "Name of desired display device"
26605 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
26606
26607 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26608 msgid ""
26609 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26610 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26611 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26612 msgstr ""
26613 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
26614 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
26615 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26616
26617 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26618 msgid ""
26619 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26620 "interface"
26621 msgstr ""
26622
26623 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26624 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26625 msgstr "Uscita video DirectX (DirectDraw)"
26626
26627 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26628 msgid "Wallpaper"
26629 msgstr "Wallpaper"
26630
26631 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26632 msgid "OpenGL video output"
26633 msgstr "Uscita video OpenGL"
26634
26635 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26636 msgid "Windows GAPI video output"
26637 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
26638
26639 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26640 msgid "Windows GDI video output"
26641 msgstr "Uscita video Windows GDI"
26642
26643 #: modules/video_output/sdl.c:56
26644 msgid "SDL chroma format"
26645 msgstr "Formato croma SDL"
26646
26647 #: modules/video_output/sdl.c:58
26648 #, fuzzy
26649 msgid ""
26650 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26651 "improve performances by using the most efficient one."
26652 msgstr ""
26653 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
26654 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
26655
26656 #: modules/video_output/sdl.c:65
26657 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26658 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
26659
26660 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26661 msgid "Dummy image chroma format"
26662 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
26663
26664 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26665 msgid ""
26666 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26667 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26668 msgstr ""
26669 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
26670 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
26671 "più efficiente."
26672
26673 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26674 #, fuzzy
26675 msgid "Dummy video output"
26676 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
26677
26678 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Statistics video output"
26681 msgstr "Uscita video ASCII-art"
26682
26683 #: modules/video_output/vmem.c:43
26684 msgid "Video memory buffer width."
26685 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
26686
26687 #: modules/video_output/vmem.c:46
26688 #, fuzzy
26689 msgid "Video memory buffer height."
26690 msgstr "Altezza video"
26691
26692 #: modules/video_output/vmem.c:48
26693 #, fuzzy
26694 msgid "Pitch"
26695 msgstr "Percorso"
26696
26697 #: modules/video_output/vmem.c:49
26698 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26699 msgstr ""
26700
26701 #: modules/video_output/vmem.c:51
26702 msgid "Chroma"
26703 msgstr "Croma"
26704
26705 #: modules/video_output/vmem.c:52
26706 #, fuzzy
26707 msgid ""
26708 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26709 msgstr ""
26710 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "
26711 "\"RV32\")."
26712
26713 #: modules/video_output/vmem.c:59
26714 #, fuzzy
26715 msgid "Video memory output"
26716 msgstr "Modulo memoria video"
26717
26718 #: modules/video_output/vmem.c:60
26719 msgid "Video memory"
26720 msgstr "Memoria video"
26721
26722 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26723 msgid "GLX"
26724 msgstr "GLX"
26725
26726 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26727 #, fuzzy
26728 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26729 msgstr "Uscita video GLX (XCB)"
26730
26731 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26732 msgid "X11 display"
26733 msgstr "display X11"
26734
26735 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26736 msgid ""
26737 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26738 "will be used."
26739 msgstr ""
26740
26741 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26742 #, fuzzy
26743 msgid "X11 window ID"
26744 msgstr "X window"
26745
26746 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26747 msgid "X window"
26748 msgstr "X window"
26749
26750 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26751 msgid "X11 video window (XCB)"
26752 msgstr "X11 video window (XCB)"
26753
26754 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26755 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26756 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26757 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26758 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26759 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26760 msgctxt "ASCII"
26761 msgid "VLC media player"
26762 msgstr "Lettore multimediale VLC"
26763
26764 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26765 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26766 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26767 msgctxt "ASCII"
26768 msgid "VLC"
26769 msgstr "VLC"
26770
26771 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26772 msgid "VLC"
26773 msgstr "VLC"
26774
26775 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26776 msgid "X11"
26777 msgstr "X11"
26778
26779 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26780 msgid "X11 video output (XCB)"
26781 msgstr "Uscita video X11 (XCB)"
26782
26783 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26784 msgid "XVideo adaptor number"
26785 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
26786
26787 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26788 #, fuzzy
26789 msgid ""
26790 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26791 "functional adaptor."
26792 msgstr ""
26793 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
26794 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
26795
26796 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26797 #, fuzzy
26798 msgid "XVideo format id"
26799 msgstr "Porta video"
26800
26801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26802 #, fuzzy
26803 msgid ""
26804 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26805 "match for the video being played."
26806 msgstr ""
26807 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
26808 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
26809
26810 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26811 msgid "XVideo"
26812 msgstr "XVideo"
26813
26814 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26815 msgid "XVideo output (XCB)"
26816 msgstr "Uscita video (XCB)"
26817
26818 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26819 msgid "Video acceleration not available"
26820 msgstr "Accelerazione video non disponibile"
26821
26822 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26826 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26827 "%<PRIu32>.\n"
26828 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26829 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26830 msgstr ""
26831
26832 #: modules/video_output/yuv.c:41
26833 msgid "device, fifo or filename"
26834 msgstr "dispositivo, fifo o nome file"
26835
26836 #: modules/video_output/yuv.c:42
26837 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26838 msgstr "dispositivo, fifo o nome file su cui scrive i fotogrammi yuv."
26839
26840 #: modules/video_output/yuv.c:44
26841 msgid "Chroma used"
26842 msgstr "Croma utilizzata"
26843
26844 #: modules/video_output/yuv.c:46
26845 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26846 msgstr ""
26847
26848 #: modules/video_output/yuv.c:48
26849 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26850 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
26851
26852 #: modules/video_output/yuv.c:49
26853 msgid ""
26854 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26855 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26856 "frame into the output destination."
26857 msgstr ""
26858
26859 #: modules/video_output/yuv.c:59
26860 msgid "YUV output"
26861 msgstr "Uscita YUV"
26862
26863 #: modules/video_output/yuv.c:60
26864 msgid "YUV video output"
26865 msgstr "Uscita video YUV"
26866
26867 #: modules/visualization/goom.c:45
26868 msgid "Goom display width"
26869 msgstr "Larghezza finestra Goom"
26870
26871 #: modules/visualization/goom.c:46
26872 msgid "Goom display height"
26873 msgstr "Altezza finestra Goom"
26874
26875 #: modules/visualization/goom.c:47
26876 #, fuzzy
26877 msgid ""
26878 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26879 "will be prettier but more CPU intensive)."
26880 msgstr ""
26881 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
26882 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
26883
26884 #: modules/visualization/goom.c:50
26885 msgid "Goom animation speed"
26886 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
26887
26888 #: modules/visualization/goom.c:51
26889 msgid ""
26890 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26891 msgstr ""
26892 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
26893 "predefinito 6)."
26894
26895 #: modules/visualization/goom.c:57
26896 msgid "Goom"
26897 msgstr "Goom"
26898
26899 #: modules/visualization/goom.c:58
26900 msgid "Goom effect"
26901 msgstr "Effetto Goom"
26902
26903 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26904 msgid "projectM configuration file"
26905 msgstr "File di configurazione projectM"
26906
26907 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26908 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26909 msgstr "Il file che sarà utilizzato per configurare il modulo projectM."
26910
26911 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26912 msgid "projectM preset path"
26913 msgstr "Percorso preimpostazioni projectM"
26914
26915 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26916 msgid "Path to the projectM preset directory"
26917 msgstr "Percorsa alla cartella delle preimpostazioni projectM"
26918
26919 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26920 msgid "Title font"
26921 msgstr "Carattere del titolo "
26922
26923 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26924 msgid "Font used for the titles"
26925 msgstr "Carattere utilizzato per i titoli"
26926
26927 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26928 msgid "Font menu"
26929 msgstr "Menu dei caratteri"
26930
26931 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26932 msgid "Font used for the menus"
26933 msgstr "Carattere utilizzato per i menu"
26934
26935 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26936 msgid "The width of the video window, in pixels."
26937 msgstr "La larghezza della finestra del video, in pixel."
26938
26939 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26940 msgid "The height of the video window, in pixels."
26941 msgstr "L'altezza della finestra del video, in pixel."
26942
26943 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Mesh width"
26946 msgstr "Ampiezza video"
26947
26948 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26949 #, fuzzy
26950 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26951 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
26952
26953 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26954 #, fuzzy
26955 msgid "Mesh height"
26956 msgstr "Altezza picco"
26957
26958 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26959 #, fuzzy
26960 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26961 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
26962
26963 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Texture size"
26966 msgstr "Movimenti"
26967
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26969 #, fuzzy
26970 msgid "The size of the texture, in pixels."
26971 msgstr "La larghezza della finestra del video, in pixel."
26972
26973 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26974 msgid "projectM"
26975 msgstr "projectM"
26976
26977 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26978 msgid "libprojectM effect"
26979 msgstr "Effetto libprojectM"
26980
26981 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26982 msgid "Effects list"
26983 msgstr "Elenco degli effetti"
26984
26985 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26986 msgid ""
26987 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26988 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26989 msgstr ""
26990 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
26991 "Gli effetti disponibili sono: dummy, scope, spectrum, spectrometer and "
26992 "vuMeter."
26993
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26995 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26996 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
26997
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26999 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27000 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
27001
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27003 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27004 msgstr ""
27005
27006 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27007 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27008 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
27009
27010 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27011 msgid "Number of blank pixels between bands."
27012 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
27013
27014 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27015 msgid "Amplification"
27016 msgstr "Amplificazione"
27017
27018 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27019 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27020 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
27021
27022 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27023 #, fuzzy
27024 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27025 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
27026
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27028 msgid "Enable original graphic spectrum"
27029 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
27030
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27032 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27033 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
27034
27035 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27038 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
27039
27040 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27041 #, fuzzy
27042 msgid "Draw the base of the bands"
27043 msgstr "Definisce se disegnare la base delle bande."
27044
27045 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27046 msgid "Base pixel radius"
27047 msgstr "Raggio base pixel"
27048
27049 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27050 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27051 msgstr ""
27052
27053 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27054 msgid "Spectral sections"
27055 msgstr "Sezioni dello spettro"
27056
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27058 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27059 msgstr "Determina il numero di sezioni dello spettro visualizzate."
27060
27061 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27062 msgid "Peak height"
27063 msgstr "Altezza picco"
27064
27065 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27066 msgid "Total pixel height of the peak items."
27067 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
27068
27069 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27070 msgid "Peak extra width"
27071 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
27072
27073 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27074 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27075 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
27076
27077 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27078 msgid "V-plane color"
27079 msgstr "Colore V-plane"
27080
27081 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27082 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27083 msgstr ""
27084
27085 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27086 msgid "Visualizer"
27087 msgstr "Visualizzatore"
27088
27089 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27090 msgid "Visualizer filter"
27091 msgstr "Filtro visualizzatore"
27092
27093 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27094 msgid "Spectrum analyser"
27095 msgstr "Analizzatore di spettro"
27096
27097 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27098 msgid "#paste your VLM commands here"
27099 msgstr ""
27100
27101 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27102 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27103 msgstr ""
27104
27105 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27106 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Play List"
27109 msgstr "Scaletta"
27110
27111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27112 #, fuzzy
27113 msgid "Stream Name"
27114 msgstr "Nome del flusso"
27115
27116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27118 msgid "Output"
27119 msgstr "Uscita"
27120
27121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27122 #, fuzzy
27123 msgid "Video Codec"
27124 msgstr "Codifica video:"
27125
27126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27127 #, fuzzy
27128 msgid "Audio Codec"
27129 msgstr "Codifica audio:"
27130
27131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27132 #, fuzzy
27133 msgid "Subtitle Codec"
27134 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
27135
27136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27137 #, fuzzy
27138 msgid "Output Method"
27139 msgstr "Metodi d'uscita"
27140
27141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27142 #, fuzzy
27143 msgid "Video Bit Rate"
27144 msgstr "Bitrate video:"
27145
27146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27147 #, fuzzy
27148 msgid "Audio Bit Rate"
27149 msgstr "Bitrate audio:"
27150
27151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27152 msgid "Multiplexer"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27156 #, fuzzy
27157 msgid "Video FPS"
27158 msgstr "PID Video"
27159
27160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27161 #, fuzzy
27162 msgid "Audio Sample Rate"
27163 msgstr "Campionamento"
27164
27165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27166 #, fuzzy
27167 msgid "MUX Options"
27168 msgstr "Opzioni DMX"
27169
27170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Video Scale"
27173 msgstr "Acquisizione video"
27174
27175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27177 #, fuzzy
27178 msgid "Output Port"
27179 msgstr "Formato uscita"
27180
27181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Output Destination"
27185 msgstr "Destinazione dell'uscita"
27186
27187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Output File"
27191 msgstr "File in uscita"
27192
27193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27194 #, fuzzy
27195 msgid "Input Media"
27196 msgstr "Flusso in ingresso"
27197
27198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27199 #, fuzzy
27200 msgid "Error:"
27201 msgstr "Errore"
27202
27203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27204 msgid "Sample ui-state-error style."
27205 msgstr ""
27206
27207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27208 #, fuzzy
27209 msgid "File Name"
27210 msgstr "Nome file"
27211
27212 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27213 #, fuzzy
27214 msgid "Preamp:"
27215 msgstr "Preamplificazione"
27216
27217 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27218 #, fuzzy
27219 msgid "Rows:"
27220 msgstr "Righe"
27221
27222 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27223 #, fuzzy
27224 msgid "x offset"
27225 msgstr "Scostamento X"
27226
27227 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27228 msgid "row border"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27232 #, fuzzy
27233 msgid "width"
27234 msgstr "Larghezza"
27235
27236 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27237 #, fuzzy
27238 msgid "Columns:"
27239 msgstr "Colonne"
27240
27241 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27242 #, fuzzy
27243 msgid "y offset"
27244 msgstr "Scostamento X"
27245
27246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27247 #, fuzzy
27248 msgid "column border"
27249 msgstr "Ordine elementi"
27250
27251 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27252 #, fuzzy
27253 msgid "height"
27254 msgstr "Altezza"
27255
27256 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27257 #, fuzzy
27258 msgid "Background"
27259 msgstr "Sfondo"
27260
27261 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27262 #, fuzzy
27263 msgid "Mosaic Tiles"
27264 msgstr "Allineamento video"
27265
27266 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27267 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27268 #, fuzzy
27269 msgid "Playback Rate"
27270 msgstr "Riproduzione"
27271
27272 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27273 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Audio Delay"
27276 msgstr "Aumenta ritardo audio"
27277
27278 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27279 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27280 #, fuzzy
27281 msgid "Subtitle Delay"
27282 msgstr "Ritardo sottotitoli"
27283
27284 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27285 #, fuzzy
27286 msgid "Time:"
27287 msgstr "Tempo"
27288
27289 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27290 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27291 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27292 #, fuzzy
27293 msgid "VLC media player - Web Interface"
27294 msgstr "Lettore multimediale VLC"
27295
27296 #: share/lua/http/index.html:234
27297 #, fuzzy
27298 msgid "Viewer"
27299 msgstr "&Visualizza"
27300
27301 #: share/lua/http/index.html:237
27302 #, fuzzy
27303 msgid "Loading flowplayer..."
27304 msgstr "Carica file.."
27305
27306 #: share/lua/http/index.html:237
27307 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27308 msgstr ""
27309
27310 #: share/lua/http/index.html:243
27311 #, fuzzy
27312 msgid "Library"
27313 msgstr "Raccolta multimediale"
27314
27315 #: share/lua/http/index.html:264
27316 msgid ""
27317 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27318 "instead of the main interface."
27319 msgstr ""
27320
27321 #: share/lua/http/index.html:265
27322 msgid ""
27323 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27324 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27325 "right: <i>Manage Streams</i>"
27326 msgstr ""
27327
27328 #: share/lua/http/index.html:269
27329 msgid ""
27330 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27331 "stream."
27332 msgstr ""
27333
27334 #: share/lua/http/index.html:270
27335 msgid ""
27336 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27337 msgstr ""
27338
27339 #: share/lua/http/index.html:273
27340 msgid ""
27341 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27342 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27343 "the stream."
27344 msgstr ""
27345
27346 #: share/lua/http/index.html:276
27347 msgid ""
27348 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27349 "button again."
27350 msgstr ""
27351
27352 #: share/lua/http/index.html:279
27353 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27354 msgstr ""
27355
27356 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Preamp: "
27359 msgstr "Preamplificazione"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27362 msgid "Authors"
27363 msgstr "Autori"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27366 msgid ""
27367 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27368 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27369 "create the best free software."
27370 msgstr ""
27371 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
27372 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
27373 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
27374
27375 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27376 msgid "Thanks"
27377 msgstr "Ringraziamenti"
27378
27379 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27380 #, fuzzy
27381 msgid "Licence"
27382 msgstr "Licenza"
27383
27384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27390 msgid "Form"
27391 msgstr "Modulo"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27394 msgid "Preset"
27395 msgstr "Preimpostazione"
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Verbosity:"
27400 msgstr "Verbosità"
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27403 msgid "&Save as..."
27404 msgstr "&Salva come..."
27405
27406 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27407 #, fuzzy
27408 msgid "Modules Tree"
27409 msgstr "Albero dei moduli"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27412 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27413 msgid "Dialog"
27414 msgstr "Finestra"
27415
27416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27417 msgid "Show extended options"
27418 msgstr "Mostra opzioni estese"
27419
27420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27421 msgid "Show &more options"
27422 msgstr "&Mostra altre opzioni"
27423
27424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27425 #, fuzzy
27426 msgid "Change the caching for the media"
27427 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27430 msgid "Start Time"
27431 msgstr "Ora di inizio"
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27434 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27435 msgstr ""
27436 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
27437
27438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27439 msgid "Extra media"
27440 msgstr "Media aggiuntivi"
27441
27442 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27443 msgid "Select the file"
27444 msgstr "Seleziona il file"
27445
27446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27447 msgid "MRL"
27448 msgstr "MRL"
27449
27450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27451 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27452 msgstr ""
27453
27454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27455 msgid "Edit Options"
27456 msgstr "Modifica opzioni"
27457
27458 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27459 msgid "Change the start time for the media"
27460 msgstr "Cambia l'ora di inizio per il supporto"
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27463 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27464 msgstr ""
27465
27466 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27467 msgid "Capture mode"
27468 msgstr "Modalità di acquisizione"
27469
27470 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27471 msgid "Select the capture device type"
27472 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
27473
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27475 msgid "Device Selection"
27476 msgstr "Selezione dispositivo"
27477
27478 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27479 msgid "Options"
27480 msgstr "Opzioni"
27481
27482 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27483 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27484 msgstr "Accedi alle opzioni avanzate per modificare il dispositivo"
27485
27486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27487 msgid "Advanced options..."
27488 msgstr "Opzioni avanzate..."
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27491 msgid "Disc Selection"
27492 msgstr "Selezione disco"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27495 msgid "SVCD/VCD"
27496 msgstr "SVCD/VCD"
27497
27498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27499 #, fuzzy
27500 msgid "Disable Disc Menus"
27501 msgstr "Usa menu DVD"
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27504 #, fuzzy
27505 msgid "No disc menus"
27506 msgstr "Nessun menu DVD"
27507
27508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27509 msgid "Disc device"
27510 msgstr "Dispositivo a disco"
27511
27512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27513 msgid "Starting Position"
27514 msgstr "Posizione iniziale"
27515
27516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27517 msgid "Audio and Subtitles"
27518 msgstr "Audio e sottotitoli"
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27521 msgid "Choose one or more media file to open"
27522 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
27523
27524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27525 msgid "File Selection"
27526 msgstr "Selezione file"
27527
27528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27529 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27530 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
27531
27532 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27533 msgid "Add..."
27534 msgstr "Aggiungi..."
27535
27536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27537 msgid "Add a subtitles file"
27538 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
27539
27540 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27541 msgid "Use a sub&titles file"
27542 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
27543
27544 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27545 msgid "Select the subtitles file"
27546 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27549 msgid "Network Protocol"
27550 msgstr "Protocollo di rete"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27553 msgid "Please enter a network URL:"
27554 msgstr "Inserisci un URL di rete:"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27557 msgid ""
27558 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27559 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27560 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27561 "\">\n"
27562 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27563 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27564 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27565 "p > span { color: #838383; }\n"
27566 "</style></head><body>\n"
27567 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27568 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27569 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27570 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27571 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27572 msgstr ""
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27575 msgid "MPEG-TS"
27576 msgstr "MPEG-TS"
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27579 msgid "MPEG-PS"
27580 msgstr "MPEG-PS"
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27583 msgid "WAV"
27584 msgstr "WAV"
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27587 msgid "Webm"
27588 msgstr "Webm"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27591 msgid "ASF/WMV"
27592 msgstr "ASF/WMV"
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27595 msgid "Ogg/Ogm"
27596 msgstr "Ogg/Ogm"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27599 msgid "RAW"
27600 msgstr "RAW"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27603 msgid "MPEG 1"
27604 msgstr "MPEG 1"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27607 msgid "FLV"
27608 msgstr "FLV"
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27611 msgid "AVI"
27612 msgstr "AVI"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27615 msgid "MP4/MOV"
27616 msgstr "MP4/MOV"
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27619 msgid "MJPEG"
27620 msgstr "MJPEG"
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27623 msgid "MKV"
27624 msgstr "MKV"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27627 msgid "Encapsulation"
27628 msgstr "Incapsulazione"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27631 msgid " kb/s"
27632 msgstr " kb/s"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27635 msgid "Frame Rate"
27636 msgstr "Velocità fotogrammi"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27639 msgid " fps"
27640 msgstr " fps"
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27643 msgid ""
27644 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27645 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27646 msgstr ""
27647
27648 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27649 msgid "00000; "
27650 msgstr "00000; "
27651
27652 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27653 msgid "Keep original video track"
27654 msgstr "Mantieni la traccia video originale"
27655
27656 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27657 msgid "Video codec"
27658 msgstr "Codifica video"
27659
27660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27661 msgid "Keep original audio track"
27662 msgstr "Mantieni la traccia audio originale"
27663
27664 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27665 msgid "Sample Rate"
27666 msgstr "Campionamento"
27667
27668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27669 msgid "Audio codec"
27670 msgstr "Codifica audio"
27671
27672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27673 msgid "Overlay subtitles on the video"
27674 msgstr "Sovrapponi sottotitoli sul video"
27675
27676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27677 msgid "Destinations"
27678 msgstr "Destinazioni"
27679
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27681 msgid "New destination"
27682 msgstr "Nuova destinazione"
27683
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27685 msgid ""
27686 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27687 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27688 msgstr ""
27689 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
27690 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
27691 "con il metodo utilizzato."
27692
27693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27694 msgid "Display locally"
27695 msgstr "Visualizza localmente"
27696
27697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27698 msgid "Activate Transcoding"
27699 msgstr "Attiva transcodifica"
27700
27701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27702 #, fuzzy
27703 msgid "Destination Setup"
27704 msgstr "Destinazione"
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27707 msgid "Miscellaneous Options"
27708 msgstr "Opzioni varie"
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27711 msgid "Stream all elementary streams"
27712 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27715 msgid "Group name"
27716 msgstr "Nome del gruppo"
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27719 msgid "Generated stream output string"
27720 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27723 #, fuzzy
27724 msgid "Option Setup"
27725 msgstr "Impostazioni associazione"
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27728 msgid "Keep audio level between sessions"
27729 msgstr "Mantieni il livello dell'audio tra le sessioni"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27732 msgid "Always reset audio start level to:"
27733 msgstr "Reimposta sempre il livello iniziale dell'audio a:"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27736 msgid " %"
27737 msgstr " %"
27738
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27740 msgid "Output module:"
27741 msgstr "Modulo d'uscita:"
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27744 msgid "Visualization:"
27745 msgstr "Visualizzazione:"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27748 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27749 msgstr "Abilita manipolazione temporale dell'audio"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27752 msgid "Dolby Surround:"
27753 msgstr "Dolby Surround:"
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27756 msgid "Replay gain mode:"
27757 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione:"
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27760 msgid "Headphone surround effect"
27761 msgstr "Effetto surround cuffie"
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27764 msgid "Normalize volume to:"
27765 msgstr "Normalizza volume a:"
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27768 msgid "Preferred audio language:"
27769 msgstr "Lingua dell'audio preferita:"
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27772 msgid "Password:"
27773 msgstr "Password:"
27774
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27776 msgid "Username:"
27777 msgstr "Nome utente:"
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27780 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27781 msgstr "Invio le statistiche delle tracce riprodotte a Last.fm"
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27784 msgid "Codecs"
27785 msgstr "Codificatori"
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27788 msgid "x264 profile and level selection"
27789 msgstr ""
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27792 msgid "x264 preset and tuning selection"
27793 msgstr ""
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27796 #, fuzzy
27797 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27798 msgstr "Usa accelerazione GPU (sperimentale)"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27801 #, fuzzy
27802 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27803 msgstr "Filtro video logo"
27804
27805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27806 #, fuzzy
27807 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27808 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili"
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27811 msgid "Video quality post-processing level"
27812 msgstr "Livello di qualità post-elaborazione del video"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27815 msgid "Optical drive"
27816 msgstr "Lettore ottico"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27819 msgid "Default optical device"
27820 msgstr "Dispositivo ottico predefinito"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27823 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27824 msgstr "File AVI danneggiati o incompleti"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27827 msgid "HTTP proxy URL"
27828 msgstr "URL proxy HTTP"
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27831 msgid "HTTP (default)"
27832 msgstr "HTTP (predefinito)"
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27835 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27836 msgstr "RTP su RTSP (TCP)"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27839 msgid "Live555 stream transport"
27840 msgstr "Trasporto flussi Live555"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27843 msgid "Default caching policy"
27844 msgstr "Criterio di cache predefinito"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27847 msgid "Instances"
27848 msgstr "Istanze"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27851 msgid "Allow only one instance"
27852 msgstr "Consenti una sola istanza"
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27855 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27856 msgstr "Accoda i file in modalità a istanza singola"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27859 msgid "Album art download policy:"
27860 msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine:"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27863 msgid "Save recently played items"
27864 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27867 msgid "Separate words by | (without space)"
27868 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27871 #, fuzzy
27872 msgid "Activate updates notifier"
27873 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27876 msgid "Every "
27877 msgstr "Ogni "
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27880 msgid "Menus language:"
27881 msgstr "Lingua dei menu"
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27884 msgid "Pause on the last frame of a video"
27885 msgstr ""
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27888 #, fuzzy
27889 msgid "File extensions association"
27890 msgstr "Associazione file"
27891
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27893 msgid "Set up associations..."
27894 msgstr "Impostazione associazioni..."
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27897 #, fuzzy
27898 msgid "Configure Media Library"
27899 msgstr "Raccolta multimediale"
27900
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27902 msgid "Look and feel"
27903 msgstr "Aspetto"
27904
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27906 msgid "Use custom skin"
27907 msgstr "Usa tema personalizzato"
27908
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27910 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27911 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
27912
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27914 msgid "Use native style"
27915 msgstr "Usa stile nativo"
27916
27917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27918 msgid "Show controls in full screen mode"
27919 msgstr "Mostra controlli in modalità a schermo intero"
27920
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27922 #, fuzzy
27923 msgid "Start in minimal view mode"
27924 msgstr "Avvia in modalità minimale (senza menu)"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27927 #, fuzzy
27928 msgid "Pause playback when minimized"
27929 msgstr "Suggerimenti nel systray se minimizzato"
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27932 msgid "Integrate video in interface"
27933 msgstr "Includi video nell'interfaccia"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27936 msgid "Resize interface to video size"
27937 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27940 msgid "Show systray icon"
27941 msgstr "Mostra icona nel systray"
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27944 msgid "Systray popup when minimized"
27945 msgstr "Suggerimenti nel systray se minimizzato"
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27948 msgid "Force window style:"
27949 msgstr "Forza stile della finestra:"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27952 msgid "Skin resource file:"
27953 msgstr "File di risorsa del tema:"
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27956 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27957 msgstr "Abilita On Screen Display (OSD)"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27960 msgid "Show media title on video start"
27961 msgstr "Mostra titolo all'avvio del video"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27964 msgid "Subtitles Language"
27965 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27968 msgid "Preferred subtitles language"
27969 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27972 msgid "Default encoding"
27973 msgstr "Codifica predefinita"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Subtitles effects"
27978 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
27979
27980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27981 msgid "Font color"
27982 msgstr "Colore del carattere"
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27985 msgid "Add a shadow"
27986 msgstr ""
27987
27988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27989 #, fuzzy
27990 msgid "Add a background"
27991 msgstr "Sfondo"
27992
27993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28002 msgid " px"
28003 msgstr " px"
28004
28005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28006 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28007 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
28008
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28010 msgid "DirectX"
28011 msgstr "DirectX"
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28014 msgid "Display device"
28015 msgstr "Schermo"
28016
28017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28018 msgid "Enable wallpaper mode"
28019 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28022 msgid "Deinterlacing"
28023 msgstr "Deinterlacciamento"
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28026 msgid "Force Aspect Ratio"
28027 msgstr "Forza proporzioni"
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28030 msgid "vlc-snap"
28031 msgstr "vlc-snap"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28034 msgid "1"
28035 msgstr "1"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28038 #, fuzzy
28039 msgid "Stuff"
28040 msgstr "Me&scola"
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28043 msgid "Edit settings"
28044 msgstr "Modifica impostazioni"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28047 msgid "Control"
28048 msgstr "Controllo"
28049
28050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28051 msgid "Run manually"
28052 msgstr "Esegui manualmente"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28055 msgid "Setup schedule"
28056 msgstr "Imposta pianificazione"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28059 msgid "Run on schedule"
28060 msgstr "Avvia pianificazione"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28063 msgid "Status"
28064 msgstr "Stato"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28067 msgid "P/P"
28068 msgstr "P/P"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28071 msgid "Prev"
28072 msgstr "Prec"
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28075 msgid "Add Input"
28076 msgstr "Aggiungi ingresso"
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28079 msgid "Edit Input"
28080 msgstr "Modifica ingresso"
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28083 msgid "Clear List"
28084 msgstr "Svuota elenco"
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28087 #, fuzzy
28088 msgid "Check for VLC updates"
28089 msgstr "Controllo aggiornamenti"
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28092 msgid "Launching an update request..."
28093 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28096 #, fuzzy
28097 msgid "Do you want to download it ?"
28098 msgstr ""
28099 "\n"
28100 "Vuoi scaricarla?\n"
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28103 #, fuzzy
28104 msgid "Essential"
28105 msgstr "spaziale"
28106
28107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28109 msgid ">HHHHHH;#"
28110 msgstr ">HHHHHH;#"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28113 #, fuzzy
28114 msgid "Negate colors"
28115 msgstr "Inverti colori"
28116
28117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28118 #, fuzzy
28119 msgid "Colors"
28120 msgstr "Colore"
28121
28122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28123 msgid "Interactive Zoom"
28124 msgstr "Zoom interattivo"
28125
28126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28127 msgid "Wall"
28128 msgstr "Muro"
28129
28130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28131 msgid "Angle"
28132 msgstr "Angolo"
28133
28134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28135 #, fuzzy
28136 msgid "Black slot"
28137 msgstr "Nero"
28138
28139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28141 #, fuzzy
28142 msgid "..."
28143 msgstr "Aggiungi..."
28144
28145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28146 msgid "full"
28147 msgstr "completo"
28148
28149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28150 msgid "Logo erase"
28151 msgstr "Cancella logo"
28152
28153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28154 msgid "Mask"
28155 msgstr "Maschera"
28156
28157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28158 msgid "Edge weightning"
28159 msgstr ""
28160
28161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28162 #, fuzzy
28163 msgid "Output Color Filtermode"
28164 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28167 msgid "Brightness (%)"
28168 msgstr "Luminosità (%)"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28171 #, fuzzy
28172 msgid "Darkness limit"
28173 msgstr "Maschera di luminanza"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28176 #, fuzzy
28177 msgid "Mark analyzed Pixels"
28178 msgstr "Marca i pixel analizzati"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28181 msgid "Filter threshold (%)"
28182 msgstr "Soglia del filtro (%)"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28185 #, fuzzy
28186 msgid "Filter smoothness (%)"
28187 msgstr "Filtri"
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28190 msgid "Motion detect"
28191 msgstr "Rilevamento del movimento"
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28194 msgid "Anti-Flickering"
28195 msgstr ""
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28198 #, fuzzy
28199 msgid "Soften"
28200 msgstr "Melodico"
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28203 #, fuzzy
28204 msgid "Spatial blur"
28205 msgstr "Spazializzatore"
28206
28207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28208 #, fuzzy
28209 msgid "Mirror"
28210 msgstr "Errore"
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28213 msgid "VLM configurator"
28214 msgstr "Configuratore VLM"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28217 msgid "Media Manager Edition"
28218 msgstr "Edizione gestore multimediale"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28221 msgid "Name:"
28222 msgstr "Nome:"
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28225 msgid "Input:"
28226 msgstr "Ingresso:"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28229 msgid "Select Input"
28230 msgstr "Seleziona ingresso"
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28233 msgid "Output:"
28234 msgstr "Uscita:"
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28237 msgid "Select Output"
28238 msgstr "Seleziona uscita"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28241 msgid "Time Control"
28242 msgstr "Controllo del tempo"
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28245 #, fuzzy
28246 msgid "Mux Control"
28247 msgstr "Controllo"
28248
28249 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28250 msgid "Muxer:"
28251 msgstr "Muxer:"
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28254 msgid "AAAA; "
28255 msgstr "AAAA; "
28256
28257 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28258 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28259 msgid "Loop"
28260 msgstr "Ciclo"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28263 msgid "Media Manager List"
28264 msgstr "Elenco gestore multimediale"
28265
28266 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28267 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28268 msgid "Media Browser"
28269 msgstr "Navigatore multimediale"
28270
28271 #: share/lua/http/index.html:177
28272 msgid "No"
28273 msgstr "No"
28274
28275 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Full Screen"
28278 msgstr "Schermo intero"
28279
28280 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28281 #, fuzzy
28282 msgid "Easy Stream"
28283 msgstr "Pausa Sorgente"
28284
28285 #: share/lua/http/index.html:211
28286 msgid "Hide / Show Library"
28287 msgstr ""
28288
28289 #: share/lua/http/index.html:212
28290 msgid "Hide / Show Viewer"
28291 msgstr ""
28292
28293 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28294 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28295 #, fuzzy
28296 msgid "Manage Streams"
28297 msgstr "Pausa Sorgente"
28298
28299 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28300 #, fuzzy
28301 msgid "Track Synchronisation"
28302 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
28303
28304 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28305 #, fuzzy
28306 msgid "VLM Batch Commands"
28307 msgstr "Comandi"
28308
28309 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28310 #, fuzzy
28311 msgid "Seek Time"
28312 msgstr "Ora di inizio"
28313
28314 #: share/lua/http/index.html:249
28315 #, fuzzy
28316 msgid "Empty Playlist"
28317 msgstr "Apri Playlist"
28318
28319 #: share/lua/http/index.html:250
28320 #, fuzzy
28321 msgid "Queue Selected"
28322 msgstr "Rimuovi selezionati"
28323
28324 #: share/lua/http/index.html:251
28325 #, fuzzy
28326 msgid "Play Selected"
28327 msgstr "Riproduci Lento"
28328
28329 #: share/lua/http/index.html:252
28330 #, fuzzy
28331 msgid "Refresh List"
28332 msgstr "Aggiorna elenco"
28333
28334 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28335 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28336 #, fuzzy
28337 msgid "Graphical Equalizer"
28338 msgstr "Equalizzatore grafico"
28339
28340 #: share/lua/http/view.html:26
28341 #, fuzzy
28342 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28343 msgstr "Lettore multimediale VLC"
28344
28345 #: share/lua/http/view.html:65
28346 #, fuzzy
28347 msgid "Streaming Output"
28348 msgstr "Uscita sorgente"
28349
28350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28351 #, fuzzy
28352 msgid "Create Stream"
28353 msgstr "Pausa Sorgente"
28354
28355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28356 #, fuzzy
28357 msgid "Media File"
28358 msgstr "File multimediali"
28359
28360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28361 #, fuzzy
28362 msgid "Capture Screen"
28363 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
28364
28365 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28366 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28367 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28368 msgid "Close"
28369 msgstr "Chiudi"
28370
28371 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28372 #, fuzzy
28373 msgid "Error!"
28374 msgstr "Errore"
28375
28376 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28377 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28378 #, fuzzy
28379 msgid "Create Mosaic"
28380 msgstr "Crea"
28381
28382 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28383 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28384 msgid "Okay"
28385 msgstr ""
28386
28387 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28388 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28389 #, fuzzy
28390 msgid "Stream Input Configuration"
28391 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
28392
28393 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28394 #, fuzzy
28395 msgid "Remove Stream"
28396 msgstr "Rimuovi selezionati"
28397
28398 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28399 #, fuzzy
28400 msgid "Create New Stream"
28401 msgstr "Nuova sorgente"
28402
28403 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28404 #, fuzzy
28405 msgid "Delete All Streams"
28406 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
28407
28408 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28409 #, fuzzy
28410 msgid "Configure Stream Defaults"
28411 msgstr "Configura l'applicazione"
28412
28413 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28414 #, fuzzy
28415 msgid "Refresh Streams"
28416 msgstr "Tempo di aggiornamento"
28417
28418 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28419 #, fuzzy
28420 msgid "Enqueue"
28421 msgstr "Acco&da"
28422
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28425 #~ msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
28426
28427 #~ msgid "Quiet mode."
28428 #~ msgstr "Modalità silente."
28429
28430 #~ msgid "Preload Directory"
28431 #~ msgstr "Cartella di precaricamento"
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "Motion blue"
28435 #~ msgstr "Sfocatura movimento"
28436
28437 #~ msgid "Apply"
28438 #~ msgstr "Applica"
28439
28440 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28441 #~ msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
28442
28443 #~ msgid "Effect"
28444 #~ msgstr "Effetto"
28445
28446 #~ msgid "Exposure"
28447 #~ msgstr "Esposizione"
28448
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "Exposure."
28451 #~ msgstr "Esposizione"
28452
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Zoom playlist"
28455 #~ msgstr "Mostra scaletta"
28456
28457 #~ msgid " - Empty - "
28458 #~ msgstr "- Vuoto -"
28459
28460 #~ msgid "key"
28461 #~ msgstr "tasto"
28462
28463 #~ msgid "Telnet Interface"
28464 #~ msgstr "Interfaccia telnet"
28465
28466 #~ msgid "Web Interface"
28467 #~ msgstr "Interfaccia web"
28468
28469 #~ msgid "Audio output saved volume"
28470 #~ msgstr "Volume uscita audio registrato"
28471
28472 #~ msgid ""
28473 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28474 #~ "should not change this option manually."
28475 #~ msgstr ""
28476 #~ "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione "
28477 #~ "Silenzia. Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
28478
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28481 #~ "DISPLAY environment variable."
28482 #~ msgstr ""
28483 #~ "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
28484 #~ "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
28485
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28488 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
28491 #~ "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
28492
28493 #~ msgid "Video output filter module"
28494 #~ msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
28495
28496 #~ msgid "UDP port"
28497 #~ msgstr "Porta UDP"
28498
28499 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
28502 #~ "predefinito è 1234."
28503
28504 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28505 #~ msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
28506
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28509 #~ "routing table."
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella "
28512 #~ "di routing."
28513
28514 #~ msgid "Force IPv6"
28515 #~ msgstr "Forza IPv6"
28516
28517 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
28520
28521 #~ msgid "Force IPv4"
28522 #~ msgstr "Forza IPv4"
28523
28524 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le "
28527 #~ "connessioni."
28528
28529 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28530 #~ msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
28531
28532 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28533 #~ msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
28534
28535 #~ msgid ""
28536 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28537 #~ "advantage of them."
28538 #~ msgstr ""
28539 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà "
28540 #~ "vantaggio."
28541
28542 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28543 #~ msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
28544
28545 #~ msgid ""
28546 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28547 #~ "advantage of them."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
28550 #~ "vantaggio."
28551
28552 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28553 #~ msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
28554
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28557 #~ "advantage of them."
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
28560 #~ "vantaggio."
28561
28562 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28563 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
28564
28565 #~ msgid ""
28566 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28567 #~ "advantage of them."
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà "
28570 #~ "vantaggio."
28571
28572 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28573 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
28574
28575 #~ msgid ""
28576 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28577 #~ "advantage of them."
28578 #~ msgstr ""
28579 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà "
28580 #~ "vantaggio."
28581
28582 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28583 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE3"
28584
28585 #~ msgid ""
28586 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28587 #~ "advantage of them."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE3, VLC ne trarrà "
28590 #~ "vantaggio."
28591
28592 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28593 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSSE3"
28594
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28597 #~ "advantage of them."
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSSE3, VLC ne trarrà "
28600 #~ "vantaggio."
28601
28602 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28603 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.1"
28604
28605 #~ msgid ""
28606 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28607 #~ "advantage of them."
28608 #~ msgstr ""
28609 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE4.1, VLC ne trarrà "
28610 #~ "vantaggio."
28611
28612 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28613 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.2"
28614
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28617 #~ "advantage of them."
28618 #~ msgstr ""
28619 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE4.2, VLC ne trarrà "
28620 #~ "vantaggio."
28621
28622 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28623 #~ msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
28624
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28627 #~ "advantage of them."
28628 #~ msgstr ""
28629 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
28630 #~ "vantaggio."
28631
28632 #~ msgid "Go back in browsing history"
28633 #~ msgstr "Indietro nella cronologia"
28634
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28637 #~ "history."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
28640
28641 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28642 #~ msgstr "Avanti nella cronologia"
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28646 #~ "history."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
28649
28650 #~ msgid ""
28651 #~ "%s\n"
28652 #~ "Done %s (100.0%%)"
28653 #~ msgstr ""
28654 #~ "%s\n"
28655 #~ "Completato %s (100.0%%)"
28656
28657 #~ msgid "Caching value in ms"
28658 #~ msgstr "Valore cache in ms"
28659
28660 #~ msgid ""
28661 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
28664 #~ "espresso in millisecondi."
28665
28666 #~ msgid "Alsa"
28667 #~ msgstr "Alsa"
28668
28669 #~ msgid "Avio"
28670 #~ msgstr "Avio"
28671
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28674 #~ msgstr ""
28675 #~ "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
28676 #~ "millisecondi."
28677
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28680 #~ "with n>=0."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Le schede DVB hanno un file di dispositivo nella directory /dev/dvb/"
28683 #~ "adapter[n] con n>=0."
28684
28685 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28686 #~ msgstr "Numero di dispositivo da utilizzare sulla scheda"
28687
28688 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28689 #~ msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
28690
28691 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28692 #~ msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
28693
28694 #~ msgid "Inversion mode"
28695 #~ msgstr "Modo di inversione"
28696
28697 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28698 #~ msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
28699
28700 #~ msgid "Budget mode"
28701 #~ msgstr "Modalità budget"
28702
28703 #~ msgid ""
28704 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28705 #~ msgstr ""
28706 #~ "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
28707
28708 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28709 #~ msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
28710
28711 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28712 #~ msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
28713
28714 #~ msgid "LNB voltage"
28715 #~ msgstr "Voltaggio LNB"
28716
28717 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28718 #~ msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
28719
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28722 #~ "supported by all frontends."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
28725 #~ "supportato da tutte le interfacce."
28726
28727 #~ msgid "22 kHz tone"
28728 #~ msgstr "tono a 22 kHz"
28729
28730 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28731 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28732
28733 #~ msgid "Transponder FEC"
28734 #~ msgstr "FEC del transponder satellitare"
28735
28736 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28737 #~ msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
28738
28739 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28740 #~ msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
28741
28742 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28743 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
28744
28745 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28746 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
28747
28748 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28749 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
28750
28751 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28752 #~ msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
28753
28754 #~ msgid "QAM16"
28755 #~ msgstr "QAM16"
28756
28757 #~ msgid "QAM32"
28758 #~ msgstr "QAM32"
28759
28760 #~ msgid "QAM64"
28761 #~ msgstr "QAM64"
28762
28763 #~ msgid "QAM128"
28764 #~ msgstr "QAM128"
28765
28766 #~ msgid "QAM256"
28767 #~ msgstr "QAM256"
28768
28769 #~ msgid "BPSK"
28770 #~ msgstr "BPSK"
28771
28772 #~ msgid "QPSK"
28773 #~ msgstr "QPSK"
28774
28775 #~ msgid "8VSB"
28776 #~ msgstr "8VSB"
28777
28778 #~ msgid "16VSB"
28779 #~ msgstr "16VSB"
28780
28781 #~ msgid "1/2"
28782 #~ msgstr "1/2"
28783
28784 #~ msgid "2/3"
28785 #~ msgstr "2/3"
28786
28787 #~ msgid "3/4"
28788 #~ msgstr "3/4"
28789
28790 #~ msgid "5/6"
28791 #~ msgstr "5/6"
28792
28793 #~ msgid "7/8"
28794 #~ msgstr "7/8"
28795
28796 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28797 #~ msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
28798
28799 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28800 #~ msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28801
28802 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28803 #~ msgstr "Banda passante terrestre"
28804
28805 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28806 #~ msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28807
28808 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28809 #~ msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
28810
28811 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28812 #~ msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28813
28814 #~ msgid "1/4"
28815 #~ msgstr "1/4"
28816
28817 #~ msgid "1/8"
28818 #~ msgstr "1/8"
28819
28820 #~ msgid "1/16"
28821 #~ msgstr "1/16"
28822
28823 #~ msgid "1/32"
28824 #~ msgstr "1/32"
28825
28826 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28827 #~ msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
28828
28829 #~ msgid "2k"
28830 #~ msgstr "2k"
28831
28832 #~ msgid "8k"
28833 #~ msgstr "8k"
28834
28835 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28836 #~ msgstr "Gerarchia terrestre"
28837
28838 #~ msgid "2"
28839 #~ msgstr "2"
28840
28841 #~ msgid "4"
28842 #~ msgstr "4"
28843
28844 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28845 #~ msgstr "Polarizzazione del satellite"
28846
28847 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28848 #~ msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
28849
28850 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28851 #~ msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
28852
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28855 #~ "milliseconds."
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
28858 #~ "espresso in millisecondi."
28859
28860 #~ msgid ""
28861 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28862 #~ "milliseconds."
28863 #~ msgstr ""
28864 #~ "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere "
28865 #~ "espresso in millisecondi."
28866
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
28871 #~ "millisecondi."
28872
28873 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28874 #~ msgstr "Tipo di modulazione per il dispositivo di front-end."
28875
28876 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28877 #~ msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
28878
28879 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
28882 #~ "porta."
28883
28884 #~ msgid ""
28885 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28886 #~ msgstr ""
28887 #~ "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
28888 #~ "interno."
28889
28890 #~ msgid "HTTP password"
28891 #~ msgstr "Password HTTP"
28892
28893 #~ msgid ""
28894 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
28897 #~ "interno."
28898
28899 #~ msgid "HTTP ACL"
28900 #~ msgstr "ACL HTTP"
28901
28902 #~ msgid "Certificate file"
28903 #~ msgstr "File del certificato"
28904
28905 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28906 #~ msgstr "File di certificato x509 PEM per l'interfaccia HTTP (abilita SSL)"
28907
28908 #~ msgid "Private key file"
28909 #~ msgstr "File chiave privata"
28910
28911 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28912 #~ msgstr "File della chiave privata x509 PEM per l'interfaccia HTTP"
28913
28914 #~ msgid "Root CA file"
28915 #~ msgstr "File root CA"
28916
28917 #~ msgid "CRL file"
28918 #~ msgstr "File CLR"
28919
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28922 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
28923
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28926 #~ "of the new syntax."
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere "
28929 #~ "una spiegazione della nuova sintassi."
28930
28931 #~ msgid "Invalid polarization"
28932 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
28933
28934 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28935 #~ msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
28936
28937 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28938 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
28939
28940 #~ msgid "Scanning DVB"
28941 #~ msgstr "Scansione DVB"
28942
28943 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28944 #~ msgstr ""
28945 #~ "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
28946 #~ "millisecondi."
28947
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28950 #~ "milliseconds."
28951 #~ msgstr ""
28952 #~ "Valore di cache per le acquisizioni EyeTV. Questo valore deve essere "
28953 #~ "espresso in millisecondi."
28954
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
28960
28961 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28962 #~ msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "Fake"
28966 #~ msgstr "Pseudo-TTY"
28967
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Fake video input"
28970 #~ msgstr "Ingresso FTP"
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28974 #~ msgstr "Valore cache (ms)"
28975
28976 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28977 #~ msgstr "Valore di cache aggiuntivo per file remoti, in millisecondi."
28978
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Directory input"
28981 #~ msgstr "Ingresso DirectShow"
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe "
28987 #~ "essere espresso in millisecondi."
28988
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28991 #~ "milliseconds."
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso "
28994 #~ "in millisecondi."
28995
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
29000 #~ "espresso in millisecondi."
29001
29002 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29003 #~ msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
29004
29005 #~ msgid "Max number of redirection"
29006 #~ msgstr "Numero massimo di redirezioni"
29007
29008 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29009 #~ msgstr "Limita il numero di redirezioni da seguire."
29010
29011 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29012 #~ msgstr "Usa il server proxy HTTP configurato in Internet Explorer"
29013
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Valore di cache predefinito per i flussi imem. Valore espresso in "
29018 #~ "millisecondi."
29019
29020 #, fuzzy
29021 #~ msgid "Use file memory mapping"
29022 #~ msgstr "Utilizza memoria condivisa"
29023
29024 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29025 #~ msgstr ""
29026 #~ "Usa la mappatura della memoria per leggere file e dispositivi a blocchi."
29027
29028 #~ msgid "MMap"
29029 #~ msgstr "MMap"
29030
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29033 #~ msgstr "Usa l'uscita float32"
29034
29035 #~ msgid ""
29036 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
29039 #~ "millisecondi."
29040
29041 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
29044 #~ "millisecondi."
29045
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Valore di cache per le acquisizioni OSS. Questo valore deve essere "
29050 #~ "espresso in millisecondi."
29051
29052 #~ msgid ""
29053 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29054 #~ "milliseconds."
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
29057 #~ "espresso in millisecondi."
29058
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29061 #~ msgstr ""
29062 #~ "Valore di cache per i flussi RTMP. Questo valore deve essere espresso in "
29063 #~ "millisecondi."
29064
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29067 #~ msgstr "Filtri"
29068
29069 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29070 #~ msgstr ""
29071 #~ "Quanto attendere i pacchetti RTP in ritardo (e ritardare l'esecuzione)."
29072
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29075 #~ msgstr ""
29076 #~ "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
29077 #~ "millisecondi."
29078
29079 #~ msgid ""
29080 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29081 #~ "milliseconds."
29082 #~ msgstr ""
29083 #~ "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve "
29084 #~ "essere espresso in millisecondi."
29085
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "Memorizza in cache il valore dei flussi SFTP. Questo valore dovrebbe "
29090 #~ "essere espresso in millisecondi."
29091
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
29096 #~ "millisecondi."
29097
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
29102 #~ "millisecondi."
29103
29104 #~ msgid ""
29105 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
29108 #~ "millisecondi."
29109
29110 #~ msgid ""
29111 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere "
29114 #~ "espresso in millisecondi."
29115
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29118 #~ "device will be used."
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "Nome del dispositivo video da utilizzare. In assenza di questo parametro, "
29121 #~ "nessun dispositivo video sarà utilizzato."
29122
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29125 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
29128 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
29129
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29132 #~ "svideo)."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
29135 #~ "composito, 2 = svideo)."
29136
29137 #~ msgid "Audio Channel"
29138 #~ msgstr "Canale audio"
29139
29140 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29141 #~ msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
29142
29143 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29144 #~ msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
29145
29146 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29147 #~ msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
29148
29149 #~ msgid "Brightness of the video input."
29150 #~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
29151
29152 #~ msgid "Color of the video input."
29153 #~ msgstr "Colore dell'ingresso video."
29154
29155 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29156 #~ msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
29157
29158 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29159 #~ msgstr ""
29160 #~ "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
29161
29162 #~ msgid "Decimation"
29163 #~ msgstr "Decimazione"
29164
29165 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29166 #~ msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
29167
29168 #~ msgid "Quality"
29169 #~ msgstr "Qualità"
29170
29171 #~ msgid "Quality of the stream."
29172 #~ msgstr "Qualità del flusso."
29173
29174 #~ msgid "Video4Linux"
29175 #~ msgstr "Video4Linux"
29176
29177 #~ msgid "Video4Linux input"
29178 #~ msgstr "Ingresso Video4Linux"
29179
29180 #~ msgid "IO Method"
29181 #~ msgstr "Metodo IO"
29182
29183 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29184 #~ msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29185
29186 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Reimposta i controlli ai valori predefiniti forniti dal driver V4l2."
29189
29190 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29191 #~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
29192
29193 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29194 #~ msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
29195
29196 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29197 #~ msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
29198
29199 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29200 #~ msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
29201
29202 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
29205
29206 #~ msgid "Do white balance"
29207 #~ msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
29208
29209 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29210 #~ msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
29211
29212 #~ msgid "Auto gain"
29213 #~ msgstr "Guadagno automatico"
29214
29215 #~ msgid "Horizontal centering"
29216 #~ msgstr "Centramento orizzontale"
29217
29218 #~ msgid "Vertical centering"
29219 #~ msgstr "Centramento verticale"
29220
29221 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29222 #~ msgstr "Volume dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
29223
29224 #~ msgid "Balance"
29225 #~ msgstr "Bilanciamento"
29226
29227 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29228 #~ msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
29229
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29232 #~ msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
29233
29234 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
29237
29238 #~ msgid "Treble"
29239 #~ msgstr "Alti"
29240
29241 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29242 #~ msgstr ""
29243 #~ "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
29244
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29247 #~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
29248
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere "
29253 #~ "espresso in millisecondi."
29254
29255 #~ msgid "AUTO"
29256 #~ msgstr "AUTO"
29257
29258 #~ msgid "READ"
29259 #~ msgstr "READ"
29260
29261 #~ msgid "MMAP"
29262 #~ msgstr "MMAP"
29263
29264 #~ msgid "USERPTR"
29265 #~ msgstr "USERPTR"
29266
29267 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29268 #~ msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
29269
29270 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso "
29273 #~ "in millisecondi."
29274
29275 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Percorso al file di certificato x509 PEM che sarà utilizzato per HTTPS."
29278
29279 #~ msgid ""
29280 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29281 #~ "empty if you don't have one."
29282 #~ msgstr ""
29283 #~ "Percorso del file della chiave privata x509 PEM che sarà utilizzata per "
29284 #~ "HTTPS. Non modificare se non ne possiedi una."
29285
29286 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29287 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
29288
29289 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29290 #~ msgstr "Mixer audio semplice"
29291
29292 #~ msgid "default"
29293 #~ msgstr "predefinito"
29294
29295 #~ msgid "No Audio Device"
29296 #~ msgstr "Nessun dispositivo audio"
29297
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "Non è stato fornito alcun nome per il dispositivo audio. Dovresti inserire"
29302
29303 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29304 #~ msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
29305
29306 #~ msgid "Unknown soundcard"
29307 #~ msgstr "Scheda audio sconosciuta"
29308
29309 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29310 #~ msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
29311
29312 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29313 #~ msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
29314
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29317 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29318 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano "
29321 #~ "interamente riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione "
29322 #~ "serve per evitare gli effetti di questo bug."
29323
29324 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29325 #~ msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
29326
29327 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29328 #~ msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
29329
29330 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29333
29334 #~ msgid "Reload image file"
29335 #~ msgstr "Ricarica file immagine"
29336
29337 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29338 #~ msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
29339
29340 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29341 #~ msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
29342
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). Predefinito è in pixel "
29347 #~ "quadrati."
29348
29349 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29350 #~ msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
29351
29352 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29353 #~ msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
29354
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "Fake video decoder"
29357 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
29358
29359 #~ msgid "Lock function"
29360 #~ msgstr "Blocca funzione"
29361
29362 #~ msgid "Unlock function"
29363 #~ msgstr "Sblocca funzione"
29364
29365 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29366 #~ msgstr "Dati per le funzioni di blocco e sblocco"
29367
29368 #~ msgid "Memory video decoder"
29369 #~ msgstr "Decodifica video Memory"
29370
29371 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29372 #~ msgstr "Decodifica video Schroedinger"
29373
29374 #~ msgid "Enable debug"
29375 #~ msgstr "Abilita debug"
29376
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29379 #~ "calls                 1\n"
29380 #~ "packet assembly info  2\n"
29381 #~ msgstr ""
29382 #~ "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
29383 #~ "chiamate              1\n"
29384 #~ "info assembly pacchetto 2\n"
29385
29386 #~ msgid "Text is always opaque"
29387 #~ msgstr "Il testo è sempre opaco"
29388
29389 #~ msgid "Subpage"
29390 #~ msgstr "Sottopagina"
29391
29392 #~ msgid "1.00x"
29393 #~ msgstr "1.00x"
29394
29395 #~ msgid "Host address"
29396 #~ msgstr "Indirizzo host"
29397
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29400 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29401 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29402 #~ msgstr ""
29403 #~ "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
29404 #~ "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi "
29405 #~ "che l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, "
29406 #~ "inserisci 127.0.0.1"
29407
29408 #~ msgid "Handlers"
29409 #~ msgstr "Gestori"
29410
29411 #~ msgid "Export album art as /art"
29412 #~ msgstr "Esporta copertina come /art"
29413
29414 #~ msgid "HTTP"
29415 #~ msgstr "HTTP"
29416
29417 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29418 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
29419
29420 #~ msgid "HTTP SSL"
29421 #~ msgstr "HTTP SSL"
29422
29423 #~ msgid "Signals"
29424 #~ msgstr "Segnali"
29425
29426 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29427 #~ msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
29428
29429 #~ msgid "VLM remote control interface"
29430 #~ msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
29431
29432 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29433 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
29434
29435 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29436 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
29437
29438 #~ msgid "FFmpeg muxer"
29439 #~ msgstr "Muxer FFmpeg"
29440
29441 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29442 #~ msgstr "Muxer Ffmpeg"
29443
29444 #~ msgid "AVI Index"
29445 #~ msgstr "Indice AVI"
29446
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29449 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29450 #~ "\n"
29451 #~ "This might take a long time."
29452 #~ msgstr ""
29453 #~ "Il file AVI è danneggiato. Il posizionamento non funzionerà "
29454 #~ "correttamente.\n"
29455 #~ "Vuoi provare a ripararlo?\n"
29456 #~ "\n"
29457 #~ "Potrebbe richiedere molto tempo."
29458
29459 #~ msgid "Repair"
29460 #~ msgstr "Ripara"
29461
29462 #~ msgid "Don't repair"
29463 #~ msgstr "Non riparare"
29464
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29467 #~ "value should be set in millisecond units."
29468 #~ msgstr ""
29469 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
29470 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
29471
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29475 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
29478
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29481 #~ msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
29482
29483 #~ msgid "CSA ck"
29484 #~ msgstr "CSA ck"
29485
29486 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29487 #~ msgstr "VLC ti è offerto da:"
29488
29489 #~ msgid "Rewind"
29490 #~ msgstr "Riavvolgi"
29491
29492 #~ msgid "Fast Forward"
29493 #~ msgstr "Avanti veloce"
29494
29495 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "Applica il filtro di equalizzazione due volte. L'effetto sarà più marcato."
29498
29499 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
29502 #~ "utilizzare un modello predefinito."
29503
29504 #~ msgid "Extended controls"
29505 #~ msgstr "Controlli estesi"
29506
29507 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29508 #~ msgstr "Mostra ulteriori informazioni sui filtri video disponibili."
29509
29510 #~ msgid "General editing filters"
29511 #~ msgstr "Filtri generali di modifica"
29512
29513 #~ msgid "Distortion filters"
29514 #~ msgstr "Filtri di distorsione"
29515
29516 #~ msgid "Blur"
29517 #~ msgstr "Sfocatura"
29518
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29521 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
29522
29523 #~ msgid "Image cropping"
29524 #~ msgstr "Ritaglio dell'immagine"
29525
29526 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29527 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
29528
29529 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29530 #~ msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
29531
29532 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29533 #~ msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
29534
29535 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29536 #~ msgstr "Abilita una funzionalità interattiva di ingrandimento"
29537
29538 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29539 #~ msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
29540
29541 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29542 #~ msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
29543
29544 #~ msgid "Adjust Image"
29545 #~ msgstr "Regola Immagine"
29546
29547 #~ msgid "Audio Filter"
29548 #~ msgstr "Filtro audio"
29549
29550 #~ msgid "About the video filters"
29551 #~ msgstr "Informazioni sui filtri video"
29552
29553 #~ msgid "Controller..."
29554 #~ msgstr "Controllo..."
29555
29556 #~ msgid "Equalizer..."
29557 #~ msgstr "Equalizzatore..."
29558
29559 #~ msgid "Extended Controls..."
29560 #~ msgstr "Controlli estesi..."
29561
29562 #~ msgid "Volume: %d%%"
29563 #~ msgstr "Volume: %d%%"
29564
29565 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29566 #~ msgstr "Usa come sfondo del desktop"
29567
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29570 #~ "interacted with in this mode."
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "Usa il video come sfondo del desktop. in questa modalità, non è possibile "
29573 #~ "interagire con le icone del desktop."
29574
29575 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29576 #~ msgstr "Mantieni l'equalizzazione corrente"
29577
29578 #~ msgid "No device connected"
29579 #~ msgstr "Nessun dispositivo connesso"
29580
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "Screen Capture Input"
29583 #~ msgstr "Input schermo"
29584
29585 #~ msgid "No %@s found"
29586 #~ msgstr "Nessun %@ trovato"
29587
29588 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29589 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
29590
29591 #~ msgid "No items in the playlist"
29592 #~ msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
29593
29594 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29595 #~ msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
29596
29597 #~ msgid "1 item"
29598 #~ msgstr "1 elemento"
29599
29600 #~ msgid "Empty Folder"
29601 #~ msgstr "Cartella vuota"
29602
29603 #~ msgid "Default Server Port"
29604 #~ msgstr "Porta predefinita del server"
29605
29606 #~ msgid "Add controls to the video window"
29607 #~ msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
29608
29609 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29610 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
29611
29612 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29613 #~ msgstr "Impostazioni audio non salvate"
29614
29615 #~ msgid "Input Settings not saved"
29616 #~ msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
29617
29618 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29619 #~ msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
29620
29621 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29622 #~ msgstr "Scorciatoie non salvate"
29623
29624 #~ msgid " State    : Playing %s"
29625 #~ msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
29626
29627 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29628 #~ msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
29629
29630 #~ msgid " State    : Paused %s"
29631 #~ msgstr " Stato    : %s in pausa"
29632
29633 #~ msgid " Help "
29634 #~ msgstr "Aiuto"
29635
29636 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29637 #~ msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
29638
29639 #~ msgid "     a           Volume Up"
29640 #~ msgstr "     a           Aumenta volume"
29641
29642 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29643 #~ msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
29644
29645 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29646 #~ msgstr "[Varie]"
29647
29648 #~ msgid " Information "
29649 #~ msgstr "Informazioni"
29650
29651 #~ msgid "No item currently playing"
29652 #~ msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
29653
29654 #~ msgid " Logs "
29655 #~ msgstr "Registri"
29656
29657 #~ msgid " Browse "
29658 #~ msgstr "Sfoglia"
29659
29660 #~ msgid " Objects "
29661 #~ msgstr " Oggetti"
29662
29663 #~ msgid " Stats "
29664 #~ msgstr "Statistiche"
29665
29666 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29667 #~ msgstr "\\ bitrate di invio  :   %6.0f kb/s"
29668
29669 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29670 #~ msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
29671
29672 #~ msgid " Playlist (By category) "
29673 #~ msgstr " Scaletta (Per categoria)"
29674
29675 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29676 #~ msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
29677
29678 #~ msgid "Find: %s"
29679 #~ msgstr "Trova: %s"
29680
29681 #~ msgid "Open: %s"
29682 #~ msgstr "Apri: %s"
29683
29684 #~ msgid "DVB Type:"
29685 #~ msgstr "Tipo DVB:"
29686
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "Input caching:"
29689 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
29690
29691 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29692 #~ msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
29693
29694 #~ msgid ""
29695 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29696 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29697 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29698 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29699 #~ "</p>\n"
29700 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29701 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferisce che le applicazioni richiedano "
29704 #~ "l'autorizzazione prima di accedere a Internet.</p>\n"
29705 #~ "<p>Il <i>lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni da "
29706 #~ "Internet per ottenere <b>informazioni sul media</b> o controllare la "
29707 #~ "disponibilità di <b>aggiornamenti</b>.</p>\n"
29708 #~ "<p>Il <i>lettore multimediale VLC</i> <b>non</b> invia o raccoglie alcuna "
29709 #~ "informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
29710
29711 #~ msgid "A new version of VLC("
29712 #~ msgstr "Una nuova versione di VLC("
29713
29714 #~ msgid "&Extra Metadata"
29715 #~ msgstr "M&etadati aggiuntivi"
29716
29717 #~ msgid "&Codec Details"
29718 #~ msgstr "Dettagli &codificatore"
29719
29720 #~ msgid "&Statistics"
29721 #~ msgstr "&Statistiche"
29722
29723 #~ msgid "C&lear"
29724 #~ msgstr "Pu&lisci"
29725
29726 #~ msgid "Verbosity Level"
29727 #~ msgstr "Livello di dettaglio"
29728
29729 #~ msgid "Message filter"
29730 #~ msgstr "Filtro del messaggio"
29731
29732 #~ msgid "&Update"
29733 #~ msgstr "A&ggiorna"
29734
29735 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29736 #~ msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf)"
29737
29738 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29739 #~ msgstr "Scaletta M3U8 (*.m3u8)"
29740
29741 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29742 #~ msgstr "Scaletta M3U (*.m3u)"
29743
29744 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29745 #~ msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
29746
29747 #~ msgid "&Streaming..."
29748 #~ msgstr "Tra&smissione..."
29749
29750 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29751 #~ msgstr "Modalità desktop Direct3D"
29752
29753 #~ msgid "Sna&pshot"
29754 #~ msgstr "Sc&hermata"
29755
29756 #~ msgid "Sca&le"
29757 #~ msgstr "Ridi&mensiona"
29758
29759 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29760 #~ msgstr "Gestisci i segnali&bri"
29761
29762 #~ msgid "Configure podcasts..."
29763 #~ msgstr "Configura podcast..."
29764
29765 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29766 #~ msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
29767
29768 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29769 #~ msgid "Clear"
29770 #~ msgstr "Cancella"
29771
29772 #~ msgid "Skins loader demux"
29773 #~ msgstr "Demux caricamento temi"
29774
29775 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29776 #~ msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
29777
29778 #~ msgid "Dummy interface function"
29779 #~ msgstr "Funzione interfaccia dummy"
29780
29781 #~ msgid "Dummy demux function"
29782 #~ msgstr "Funzione demux dummy"
29783
29784 #~ msgid "Dummy decoder function"
29785 #~ msgstr "Funzione decodifica dummy"
29786
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "Dump decoder function"
29789 #~ msgstr "Funzione decodifica dummy"
29790
29791 #~ msgid "Dummy encoder function"
29792 #~ msgstr "Funzione codifica dummy"
29793
29794 #~ msgid "Dummy audio output function"
29795 #~ msgstr "Funzione uscita audio dummy"
29796
29797 #~ msgid "Dummy video output function"
29798 #~ msgstr "Funzione uscita video dummy"
29799
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Stats video output function"
29802 #~ msgstr "Funzione uscita video dummy"
29803
29804 #~ msgid "Font Effect"
29805 #~ msgstr "Effetto del carattere"
29806
29807 #~ msgid "Fat Outline"
29808 #~ msgstr "Bordatura forte"
29809
29810 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29811 #~ msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
29812
29813 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29814 #~ msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
29815
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29819 #~ "hold."
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la "
29822 #~ "transcodifica."
29823
29824 #~ msgid "OSSO"
29825 #~ msgstr "OSSO"
29826
29827 #~ msgid "Lua Interface Module"
29828 #~ msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
29829
29830 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29831 #~ msgstr "Interfaccia implementata utilizzando script lua"
29832
29833 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29834 #~ msgstr "Modulo di interfaccia Lua (scorciatoie)"
29835
29836 #~ msgid "Server"
29837 #~ msgstr "Server"
29838
29839 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29840 #~ msgstr "Password di Growl sul server."
29841
29842 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29843 #~ msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
29844
29845 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29846 #~ msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
29847
29848 #~ msgid "Simple XML Parser"
29849 #~ msgstr "Semplice analizzatore XML"
29850
29851 #~ msgid "IPv4 SAP"
29852 #~ msgstr "SAP IPv4"
29853
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29856 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
29857
29858 #~ msgid "IPv6 SAP"
29859 #~ msgstr "SAP IPv6"
29860
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29863 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
29864
29865 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29866 #~ msgstr "Estensione SAP IPv6"
29867
29868 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29869 #~ msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
29870
29871 #~ msgid "Use SAP cache"
29872 #~ msgstr "Usa cache SAP"
29873
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29876 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
29879 #~ "In modo predefinito VLC utilizzerà il valore della variabile d'ambiente "
29880 #~ "DISPLAY."
29881
29882 #~ msgid "HD1000 video output"
29883 #~ msgstr "Uscita video HD1000"
29884
29885 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29886 #~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
29887
29888 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /"
29891 #~ "dev/fb0)."
29892
29893 #~ msgid "Embed the overlay"
29894 #~ msgstr "Integra la sovraimpressione"
29895
29896 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29897 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
29898
29899 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29900 #~ msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
29901
29902 #~ msgid "OpenGL Provider"
29903 #~ msgstr "Fornitore OpenGL"
29904
29905 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29906 #~ msgstr "Permette di modificare il fornitore OpenGL che sarà utilizzato"
29907
29908 #~ msgid "Snapshot width"
29909 #~ msgstr "Larghezza schermata"
29910
29911 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29912 #~ msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
29913
29914 #~ msgid "Snapshot height"
29915 #~ msgstr "Altezza schermata"
29916
29917 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29918 #~ msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
29919
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29922 #~ "\"RV32\")."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "
29925 #~ "\"RV32\")."
29926
29927 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29928 #~ msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
29929
29930 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da "
29933 #~ "memorizzare)."
29934
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "Snapshot output"
29937 #~ msgstr "Modulo Schermate"
29938
29939 #~ msgid "SVGAlib video output"
29940 #~ msgstr "Uscita video SVGAlib"
29941
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "ID of the video output X window"
29944 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
29945
29946 #~ msgid "Use shared memory"
29947 #~ msgstr "Utilizza memoria condivisa"
29948
29949 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
29952
29953 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29954 #~ msgstr "Più bande: 80 / 20"
29955
29956 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29957 #~ msgstr ""
29958 #~ "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
29959
29960 #~ msgid "Band separator"
29961 #~ msgstr "Separatore di banda"
29962
29963 #~ msgid "Enable peaks"
29964 #~ msgstr "Abilita picchi"
29965
29966 #~ msgid "Enable bands"
29967 #~ msgstr "Abilita bande"
29968
29969 #~ msgid "Enable base"
29970 #~ msgstr "Abilita base"
29971
29972 #~ msgid "Font size:"
29973 #~ msgstr "Dimensione carattere:"
29974
29975 #~ msgid "Text alignment:"
29976 #~ msgstr "Allineamento del testo:"
29977
29978 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29979 #~ msgstr "Inserisci qui l'URL del flusso di rete."
29980
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29983 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29984 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29985 #~ "css\">\n"
29986 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29987 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29988 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29989 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29990 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29991 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29992 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29993 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29994 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29995 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29996 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29997 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29998 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29999 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30000 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30001 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30002 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30003 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30006 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30007 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30008 #~ "css\">\n"
30009 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30010 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30011 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30012 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30013 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30014 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30015 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30016 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30017 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30018 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30019 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30020 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30021 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30022 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30023 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30024 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30025 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30026 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30027
30028 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità, ma "
30031 #~ "pericoloso)"
30032
30033 #~ msgid "Default port (server mode)"
30034 #~ msgstr "Porta predefinita (modalità server)"
30035
30036 #~ msgid "Embed video in interface"
30037 #~ msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
30038
30039 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30040 #~ msgstr "Modalità minimale (nessuna barra)"
30041
30042 #~ msgid "Refresh"
30043 #~ msgstr "Aggiorna"
30044
30045 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Nessuna istanza v4l2 trovata. Premi il pulsante Aggiorna per provare "
30048 #~ "ancora."
30049
30050 #~ msgid "Color fun"
30051 #~ msgstr "Colori"
30052
30053 #~ msgid "Vout/Overlay"
30054 #~ msgstr "Vout/Sovrapposizione"
30055
30056 #, fuzzy
30057 #~ msgid "Subpicture filters"
30058 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
30059
30060 #~ msgid "Video filters"
30061 #~ msgstr "Filtri video"
30062
30063 #~ msgid "Vout filters"
30064 #~ msgstr "Filtri Vout"
30065
30066 #~ msgid "Update"
30067 #~ msgstr "Aggiorna"
30068
30069 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30070 #~ msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
30071
30072 #, fuzzy
30073 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30074 #~ msgstr "modalità di resa video"
30075
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30079 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
30082 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
30083
30084 #~ msgid "...when VLC is in background"
30085 #~ msgstr "...quando VLC è in esecuzione in background"
30086
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30091
30092 #~ msgid "SessionManager"
30093 #~ msgstr "Gestore delle sessioni"
30094
30095 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30096 #~ msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
30097
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30100 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30101 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30102 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30103 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30104 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30105 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30106 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30107 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30108 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30109 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30110 #~ "The default method is: key."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
30113 #~ "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
30114 #~ "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
30115 #~ "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche "
30116 #~ "fallire. Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta "
30117 #~ "all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave cambia "
30118 #~ "all'interno di un titolo.\n"
30119 #~ "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
30120 #~ "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
30121 #~ "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
30122 #~ "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto "
30123 #~ "più velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
30124 #~ "Il metodo predefinito è: \"key\"."
30125
30126 #~ msgid "title"
30127 #~ msgstr "Titolo"
30128
30129 #~ msgid "Key"
30130 #~ msgstr "Chiave"
30131
30132 #~ msgid "Set"
30133 #~ msgstr "Imposta"
30134
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "SDL video driver name"
30137 #~ msgstr "Periferica video"
30138
30139 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30140 #~ msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
30141
30142 #~ msgid "Select the port used"
30143 #~ msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
30144
30145 #~ msgid "Other codecs"
30146 #~ msgstr "Altri codificatori"
30147
30148 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
30151
30152 #~ msgid "Open &Directory..."
30153 #~ msgstr "Apri &cartella..."
30154
30155 #~ msgid "Random off"
30156 #~ msgstr "Casuale disattivato"
30157
30158 #~ msgid "Advanced open..."
30159 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
30160
30161 #~ msgid "Add directory..."
30162 #~ msgstr "Aggiungi cartella..."
30163
30164 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30165 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
30166
30167 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30168 #~ msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
30169
30170 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30171 #~ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
30172
30173 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30174 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
30175
30176 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30177 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
30178
30179 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30180 #~ msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
30181
30182 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30183 #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
30184
30185 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30186 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
30187
30188 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30189 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
30190
30191 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30192 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
30193
30194 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30195 #~ msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
30196
30197 #~ msgid "Show interface with mouse"
30198 #~ msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
30199
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30202 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
30205 #~ "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
30206
30207 #~ msgid "Full support"
30208 #~ msgstr "Supporto completo"
30209
30210 #~ msgid "Fullscreen-only"
30211 #~ msgstr "Solo schermo intero"
30212
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30215 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
30218 #~ "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30222 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, "
30225 #~ "VLC cercherà un lettore CD-ROM adatto."
30226
30227 #~ msgid "Enable FPU support"
30228 #~ msgstr "Abilita supporto FPU"
30229
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30232 #~ "advantage of it."
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
30235 #~ "vantaggio."
30236
30237 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30238 #~ msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
30239
30240 #~ msgid "%.1f kB"
30241 #~ msgstr "%.1f kB"
30242
30243 #~ msgid "CD reading failed"
30244 #~ msgstr "Lettura del CD non riuscita"
30245
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30248 #~ msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
30249
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "overlap"
30252 #~ msgstr "pausa"
30253
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30256 #~ "meta info          1\n"
30257 #~ "events             2\n"
30258 #~ "MRL                4\n"
30259 #~ "external call      8\n"
30260 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30261 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30262 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30263 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30264 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
30267 #~ "meta info        1\n"
30268 #~ "events           2\n"
30269 #~ "MRL              4\n"
30270 #~ "external call    8\n"
30271 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30272 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30273 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30274 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30275 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30276
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30279 #~ "units."
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
30282 #~ "millisecondi."
30283
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid ""
30286 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30287 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30288 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30289 #~ "more than 25 blocks per access."
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui "
30292 #~ "CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un "
30293 #~ "uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di "
30294 #~ "SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla "
30295 #~ "volta."
30296
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30299 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30300 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30301 #~ "   %A : The album information\n"
30302 #~ "   %C : Category\n"
30303 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30304 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30305 #~ "   %G : Genre\n"
30306 #~ "   %M : The current MRL\n"
30307 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30308 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30309 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30310 #~ "   %T : The track number\n"
30311 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30312 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30313 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30314 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30315 #~ "   %% : a % \n"
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
30318 #~ "Simile a una data Unix.\n"
30319 #~ "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
30320 #~ "descrittori sono:\n"
30321 #~ "   %a : Artista dell'album\n"
30322 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
30323 #~ "   %C : Categoria\n"
30324 #~ "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
30325 #~ "   %I : ID CDDB del disco\n"
30326 #~ "   %G : Genere\n"
30327 #~ "   %M : MRL attuale\n"
30328 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
30329 #~ "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
30330 #~ "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
30331 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
30332 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
30333 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
30334 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
30335 #~ "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
30336 #~ "   %% : Carattere % \n"
30337
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30340 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30341 #~ "   %M : The current MRL\n"
30342 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30343 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30344 #~ "   %T : The track number\n"
30345 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30346 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30347 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30348 #~ "   %% : a % \n"
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
30351 #~ "Simile a una data Unix\n"
30352 #~ "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
30353 #~ "descrittori sono:\n"
30354 #~ "   %M : MRL attuale\n"
30355 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
30356 #~ "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
30357 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
30358 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
30359 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
30360 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
30361 #~ "   %% : Carattere % \n"
30362
30363 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30364 #~ msgstr "Abilitare CD paranoia?"
30365
30366 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30367 #~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
30368
30369 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30370 #~ msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
30371
30372 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30373 #~ msgstr "Compact Disc audio"
30374
30375 #~ msgid "Additional debug"
30376 #~ msgstr "Debug aggiuntivo"
30377
30378 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30379 #~ msgstr "Valore cache in microsecondi"
30380
30381 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
30384
30385 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30386 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
30387
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30390 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
30391
30392 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30393 #~ msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
30394
30395 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30396 #~ msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
30397
30398 #~ msgid "CDDB"
30399 #~ msgstr "CDDB"
30400
30401 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30402 #~ msgstr ""
30403 #~ "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
30404
30405 #~ msgid "CDDB lookups"
30406 #~ msgstr "Ricerche CDDB"
30407
30408 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30409 #~ msgstr ""
30410 #~ "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
30411 #~ "protocollo CDDB"
30412
30413 #~ msgid "CDDB server"
30414 #~ msgstr "Server CDDB"
30415
30416 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30417 #~ msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
30418
30419 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30420 #~ msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
30421
30422 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30423 #~ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
30424
30425 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30426 #~ msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
30427
30428 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30429 #~ msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
30430
30431 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30432 #~ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
30433
30434 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
30437
30438 #~ msgid "CDDB server timeout"
30439 #~ msgstr "Timeout del server CDDB"
30440
30441 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30442 #~ msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
30443
30444 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30445 #~ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
30446
30447 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30448 #~ msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
30449
30450 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30451 #~ msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
30452
30453 #~ msgid "Track %i"
30454 #~ msgstr "Traccia %i"
30455
30456 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30457 #~ msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
30458
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30461 #~ msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
30462
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30465 #~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
30466
30467 #~ msgid "Max level"
30468 #~ msgstr "Livello massimo"
30469
30470 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30471 #~ msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
30472
30473 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30474 #~ msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
30475
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30478 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30479 #~ msgstr ""
30480 #~ "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo "
30481 #~ "per numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro "
30482 #~ "numero)"
30483
30484 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30485 #~ msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
30486
30487 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30488 #~ msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
30489
30490 #~ msgid "Tarkin decoder"
30491 #~ msgstr "Decodificatore Tarkin"
30492
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid ""
30495 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30496 #~ "possibly before an I-frame."
30497 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
30498
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30501 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30502 #~ "quality). Range 1 to 7."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
30505 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
30506 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
30507
30508 #~ msgid ""
30509 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30510 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30511 #~ "quality). Range 1 to 6."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
30514 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
30515 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
30516
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30519 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30520 #~ "quality). Range 1 to 5."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
30523 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
30524 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
30525
30526 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30527 #~ msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
30528
30529 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30530 #~ msgstr "Modalità interlacciata: %s"
30531
30532 #~ msgid "%.2fx"
30533 #~ msgstr "%.2fx"
30534
30535 #~ msgid "Act as master"
30536 #~ msgstr "Agire da master"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30540 #~ msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
30541
30542 #~ msgid "Unknown command!"
30543 #~ msgstr "Comando sconosciuto!"
30544
30545 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30546 #~ msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
30547
30548 #~ msgid "Ask"
30549 #~ msgstr "Chiedi"
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30553 #~ "the connection."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
30556 #~ "l'autenticazione della connessione."
30557
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
30562
30563 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30564 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-4"
30565
30566 #~ msgid "MPEG-4 V"
30567 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30568
30569 #~ msgid "Use DVD Menus"
30570 #~ msgstr "Usa menu DVD"
30571
30572 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30573 #~ msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
30574
30575 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30576 #~ msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
30577
30578 #~ msgid "Open Disc"
30579 #~ msgstr "Apri Disco"
30580
30581 #~ msgid "Open Subtitles"
30582 #~ msgstr "Apri Sottotitoli"
30583
30584 #~ msgid "Prev Title"
30585 #~ msgstr "Titolo precedente"
30586
30587 #~ msgid "Next Title"
30588 #~ msgstr "Titolo successivo"
30589
30590 #~ msgid "Go to Title"
30591 #~ msgstr "Vai a titolo"
30592
30593 #~ msgid "Go to Chapter"
30594 #~ msgstr "Vai a capitolo"
30595
30596 #~ msgid "Speed"
30597 #~ msgstr "Velocità"
30598
30599 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30600 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
30601
30602 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30603 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
30604
30605 #~ msgid "Select None"
30606 #~ msgstr "Selezione nulla"
30607
30608 #~ msgid "Sort Reverse"
30609 #~ msgstr "Inverti l'ordine"
30610
30611 #~ msgid "Sort by Path"
30612 #~ msgstr "Ordina per percorso"
30613
30614 #~ msgid "Randomize"
30615 #~ msgstr "Ordine casuale"
30616
30617 #~ msgid "Remove All"
30618 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
30619
30620 #~ msgid "Defaults"
30621 #~ msgstr "Predefiniti"
30622
30623 #~ msgid "Show Interface"
30624 #~ msgstr "Mostra interfaccia"
30625
30626 #~ msgid "50%"
30627 #~ msgstr "50%"
30628
30629 #~ msgid "100%"
30630 #~ msgstr "100%"
30631
30632 #~ msgid "200%"
30633 #~ msgstr "200%"
30634
30635 #~ msgid "Vertical Sync"
30636 #~ msgstr "Sincronizzazione Verticale"
30637
30638 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30639 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
30640
30641 #~ msgid "Stay On Top"
30642 #~ msgstr "Resta in primo piano"
30643
30644 #~ msgid "Take Screen Shot"
30645 #~ msgstr "Cattura schermata"
30646
30647 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30648 #~ msgstr ""
30649 #~ "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
30650
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30653 #~ "security issues."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.8.6i, che è "
30656 #~ "soggetta a problemi di sicurazza noti."
30657
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30660 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30661 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30662 #~ msgstr ""
30663 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.7.2, che è "
30664 #~ "estremamente obsoleta e soggetta a problemi di sicurezza noti. "
30665 #~ "Consigliamo di aggiornare il Mac a una versione moderna di Mac OS X."
30666
30667 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30668 #~ msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
30669
30670 #~ msgid ""
30671 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30672 #~ "\n"
30673 #~ "%@"
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
30676 #~ "\n"
30677 #~ "%@"
30678
30679 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
30682
30683 #~ msgid "Check for Updates"
30684 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
30685
30686 #~ msgid "Download now"
30687 #~ msgstr "Scarica ora"
30688
30689 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
30692
30693 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
30696 #~ "aggiornamento di VLC."
30697
30698 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30699 #~ msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
30700
30701 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30702 #~ msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
30703
30704 #~ msgid "Autoplay selected file"
30705 #~ msgstr "Autoriproduci file selezionato"
30706
30707 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
30710 #~ "selezione file"
30711
30712 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30713 #~ msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
30714
30715 #~ msgid "Permissions"
30716 #~ msgstr "Permessi"
30717
30718 #~ msgid "Owner"
30719 #~ msgstr "Proprietario"
30720
30721 #~ msgid "00:00:00"
30722 #~ msgstr "00:00:00"
30723
30724 #~ msgid "MRL:"
30725 #~ msgstr "MRL:"
30726
30727 #~ msgid "Port:"
30728 #~ msgstr "Porta:"
30729
30730 #~ msgid "Address:"
30731 #~ msgstr "Indirizzo:"
30732
30733 #~ msgid "unicast"
30734 #~ msgstr "unicast"
30735
30736 #~ msgid "multicast"
30737 #~ msgstr "multicast"
30738
30739 #~ msgid "Network: "
30740 #~ msgstr "Rete: "
30741
30742 #~ msgid "udp"
30743 #~ msgstr "udp"
30744
30745 #~ msgid "udp6"
30746 #~ msgstr "udp6"
30747
30748 #~ msgid "rtp"
30749 #~ msgstr "rtp"
30750
30751 #~ msgid "rtp4"
30752 #~ msgstr "rtp4"
30753
30754 #~ msgid "ftp"
30755 #~ msgstr "ftp"
30756
30757 #~ msgid "http"
30758 #~ msgstr "http"
30759
30760 #~ msgid "sout"
30761 #~ msgstr "sout"
30762
30763 #~ msgid "mms"
30764 #~ msgstr "mms"
30765
30766 #~ msgid "Protocol:"
30767 #~ msgstr "Protocollo:"
30768
30769 #~ msgid "Transcode:"
30770 #~ msgstr "Transcodifica:"
30771
30772 #~ msgid "enable"
30773 #~ msgstr "abilita video"
30774
30775 #~ msgid "Video:"
30776 #~ msgstr "Video:"
30777
30778 #~ msgid "Audio:"
30779 #~ msgstr "Audio:"
30780
30781 #~ msgid "Channel:"
30782 #~ msgstr "Canale:"
30783
30784 #~ msgid "Norm:"
30785 #~ msgstr "Norma:"
30786
30787 #~ msgid "Size:"
30788 #~ msgstr "Dimensione:"
30789
30790 #~ msgid "Frequency:"
30791 #~ msgstr "Frequenza:"
30792
30793 #~ msgid "Samplerate:"
30794 #~ msgstr "Campionamento:"
30795
30796 #~ msgid "Quality:"
30797 #~ msgstr "Qualità:"
30798
30799 #~ msgid "Tuner:"
30800 #~ msgstr "Sintonizzatore:"
30801
30802 #~ msgid "Sound:"
30803 #~ msgstr "Suono:"
30804
30805 #~ msgid "MJPEG:"
30806 #~ msgstr "MJPEG:"
30807
30808 #~ msgid "Decimation:"
30809 #~ msgstr "Decimazione:"
30810
30811 #~ msgid "pal"
30812 #~ msgstr "pal"
30813
30814 #~ msgid "ntsc"
30815 #~ msgstr "ntsc"
30816
30817 #~ msgid "secam"
30818 #~ msgstr "secam"
30819
30820 #~ msgid "240x192"
30821 #~ msgstr "240x192"
30822
30823 #~ msgid "320x240"
30824 #~ msgstr "320x240"
30825
30826 #~ msgid "qsif"
30827 #~ msgstr "qsif"
30828
30829 #~ msgid "qcif"
30830 #~ msgstr "qcif"
30831
30832 #~ msgid "sif"
30833 #~ msgstr "sif"
30834
30835 #~ msgid "cif"
30836 #~ msgstr "cif"
30837
30838 #~ msgid "vga"
30839 #~ msgstr "vga"
30840
30841 #~ msgid "kHz"
30842 #~ msgstr "kHz"
30843
30844 #~ msgid "Hz/s"
30845 #~ msgstr "Hz/s"
30846
30847 #~ msgid "mono"
30848 #~ msgstr "mono"
30849
30850 #~ msgid "Camera"
30851 #~ msgstr "Inquadrature"
30852
30853 #~ msgid "Video Codec:"
30854 #~ msgstr "Codifica video:"
30855
30856 #~ msgid "huffyuv"
30857 #~ msgstr "huffyuv"
30858
30859 #~ msgid "mp1v"
30860 #~ msgstr "mp1v"
30861
30862 #~ msgid "mp2v"
30863 #~ msgstr "mp2v"
30864
30865 #~ msgid "mp4v"
30866 #~ msgstr "mp4v"
30867
30868 #~ msgid "H263"
30869 #~ msgstr "H263"
30870
30871 #~ msgid "WMV1"
30872 #~ msgstr "WMV1"
30873
30874 #~ msgid "WMV2"
30875 #~ msgstr "WMV2"
30876
30877 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30878 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
30879
30880 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30881 #~ msgstr "Intervallo keyframe:"
30882
30883 #~ msgid "Deinterlace:"
30884 #~ msgstr "Deinterlaccia:"
30885
30886 #~ msgid "Access:"
30887 #~ msgstr "Accesso:"
30888
30889 #~ msgid "URL:"
30890 #~ msgstr "URL:"
30891
30892 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30893 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30894
30895 #~ msgid "127.0.0.1"
30896 #~ msgstr "127.0.0.1"
30897
30898 #~ msgid "localhost"
30899 #~ msgstr "localhost"
30900
30901 #~ msgid "localhost.localdomain"
30902 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30903
30904 #~ msgid "239.0.0.42"
30905 #~ msgstr "239.0.0.42"
30906
30907 #~ msgid "TS"
30908 #~ msgstr "TS"
30909
30910 #~ msgid "MPEG1"
30911 #~ msgstr "MPEG1"
30912
30913 #~ msgid "OGG"
30914 #~ msgstr "OGG"
30915
30916 #~ msgid "MOV"
30917 #~ msgstr "MOV"
30918
30919 #~ msgid "ASF"
30920 #~ msgstr "ASF"
30921
30922 #~ msgid "kbits/s"
30923 #~ msgstr "kbit/s"
30924
30925 #~ msgid "alaw"
30926 #~ msgstr "alaw"
30927
30928 #~ msgid "ulaw"
30929 #~ msgstr "ulaw"
30930
30931 #~ msgid "mpga"
30932 #~ msgstr "mpga"
30933
30934 #~ msgid "mp3"
30935 #~ msgstr "mp3"
30936
30937 #~ msgid "a52"
30938 #~ msgstr "a52"
30939
30940 #~ msgid "vorb"
30941 #~ msgstr "vorb"
30942
30943 #~ msgid "bits/s"
30944 #~ msgstr "bit/s"
30945
30946 #~ msgid "SAP Announce:"
30947 #~ msgstr "Annuncio SAP:"
30948
30949 #~ msgid "SLP Announce:"
30950 #~ msgstr "Annuncio SLP:"
30951
30952 #~ msgid "Announce Channel:"
30953 #~ msgstr "Annuncio canale:"
30954
30955 #~ msgid " Clear "
30956 #~ msgstr " Pulisci "
30957
30958 #~ msgid " Save "
30959 #~ msgstr " Salva "
30960
30961 #~ msgid " Apply "
30962 #~ msgstr " Applica "
30963
30964 #~ msgid " Cancel "
30965 #~ msgstr " Annulla "
30966
30967 #~ msgid "Preference"
30968 #~ msgstr "Preferenze"
30969
30970 #~ msgid ""
30971 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30972 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30973 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
30976 #~ "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
30977 #~ "org/copyleft/gpl.html)."
30978
30979 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30980 #~ msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30981
30982 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30983 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
30984
30985 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30986 #~ msgstr "File pixmap %s non trovato"
30987
30988 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30989 #~ msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
30990
30991 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30992 #~ msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
30993
30994 #~ msgid "Corrupted"
30995 #~ msgstr "Danneggiato"
30996
30997 #~ msgid "Show the current item"
30998 #~ msgstr "Mostra l'elemento attuale"
30999
31000 #~ msgid "Audio Port"
31001 #~ msgstr "Porta audio"
31002
31003 #~ msgid "Video Port"
31004 #~ msgstr "Porta video"
31005
31006 #~ msgid "Classic look"
31007 #~ msgstr "Aspetto classico"
31008
31009 #~ msgid "Complete look with information area"
31010 #~ msgstr "Aspetto completo con area informativa"
31011
31012 #~ msgid "Select play mode"
31013 #~ msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
31014
31015 #~ msgid "Alignment:"
31016 #~ msgstr "Allineamento:"
31017
31018 #~ msgid "Default volume"
31019 #~ msgstr "Volume predefinito"
31020
31021 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31022 #~ msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
31023
31024 #~ msgid "Save volume on exit"
31025 #~ msgstr "Salva volume all'uscita"
31026
31027 #~ msgid "last.fm"
31028 #~ msgstr "last.fm"
31029
31030 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31031 #~ msgstr "Abilita invio a last.fm"
31032
31033 #~ msgid "Disc Devices"
31034 #~ msgstr "Dispositivi a disco"
31035
31036 #~ msgid "Server default port"
31037 #~ msgstr "Porta server predefinita"
31038
31039 #~ msgid "Post-Processing quality"
31040 #~ msgstr "Qualità post-elaborazione"
31041
31042 #~ msgid "Repair AVI files"
31043 #~ msgstr "Ripara file AVI"
31044
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "\n"
31047 #~ "(WinCE interface)\n"
31048 #~ "\n"
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "\n"
31051 #~ "(interfaccia WinCE)\n"
31052 #~ "\n"
31053
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31056 #~ "\n"
31057 #~ msgstr ""
31058 #~ "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
31059 #~ "\n"
31060
31061 #~ msgid "Compiled by "
31062 #~ msgstr "Compilato da "
31063
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31066 #~ "http://www.videolan.org/"
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
31069 #~ "http://www.videolan.org/"
31070
31071 #~ msgid "Open:"
31072 #~ msgstr "Apri:"
31073
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31076 #~ "targets:"
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
31079 #~ "obiettivi predefiniti:"
31080
31081 #~ msgid "Choose directory"
31082 #~ msgstr "Scelta cartella"
31083
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31086 #~ "window."
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
31089 #~ "crearla come finestra separata."
31090
31091 #~ msgid "WinCE interface"
31092 #~ msgstr "interfaccia WinCE"
31093
31094 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31095 #~ msgstr "Fornitore finestre WinCE"
31096
31097 #~ msgid "Dummy access function"
31098 #~ msgstr "Funzione accesso dummy"
31099
31100 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31101 #~ msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
31102
31103 #~ msgid "Old playlist export"
31104 #~ msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
31105
31106 #~ msgid "HAL devices detection"
31107 #~ msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
31108
31109 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31110 #~ msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
31111
31112 #~ msgid ""
31113 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31114 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
31117 #~ "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
31118
31119 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31120 #~ msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Mac Text renderer"
31124 #~ msgstr "Rendering del testo"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "Quartz font renderer"
31128 #~ msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
31129
31130 #~ msgid "C module that does nothing"
31131 #~ msgstr "Modulo C che non fa niente"
31132
31133 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31134 #~ msgstr "Diversi test di carico"
31135
31136 #~ msgid "SAP Announcements"
31137 #~ msgstr "Annunci SAP"
31138
31139 #~ msgid "Les Guignols"
31140 #~ msgstr "Les Guignols"
31141
31142 #~ msgid "Canal +"
31143 #~ msgstr "Canal +"
31144
31145 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31146 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
31147
31148 #~ msgid "Shoutcast TV"
31149 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31150
31151 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31152 #~ msgstr "Elenco radio Shoutcast"
31153
31154 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31155 #~ msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
31156
31157 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31158 #~ msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
31159
31160 #~ msgid "Frame delay"
31161 #~ msgstr "Ritardo fotogramma"
31162
31163 #~ msgid "summary"
31164 #~ msgstr "riassunto"
31165
31166 #~ msgid "left"
31167 #~ msgstr "sinistra"
31168
31169 #~ msgid "top"
31170 #~ msgstr "in alto"
31171
31172 #~ msgid "bottom"
31173 #~ msgstr "in basso"
31174
31175 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31176 #~ msgstr "Usa AtmoLight integrato"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "video-filter-event"
31180 #~ msgstr "Filtri Video"
31181
31182 #~ msgid "Xinerama option"
31183 #~ msgstr "Opzioni Xinerama"
31184
31185 #~ msgid "Embedded Windows video"
31186 #~ msgstr "Video integrato Windows"
31187
31188 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31189 #~ msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
31190
31191 #~ msgid "DirectX video output"
31192 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
31193
31194 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31195 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31196
31197 #~ msgid "QT Embedded display"
31198 #~ msgstr "display QT Embedded"
31199
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31202 #~ "the DISPLAY environment variable."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento "
31205 #~ "predefinito di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
31206
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31209 #~ "has its drawbacks.\n"
31210 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31211 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31212 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31213 #~ "show on top of the video."
31214 #~ msgstr ""
31215 #~ "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
31216 #~ "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
31217 #~ "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a "
31218 #~ "schermo intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni "
31219 #~ "potrebbero apparire in primo piano rispetto al video.\n"
31220 #~ "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso "
31221 #~ "niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
31222
31223 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31224 #~ msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31229 #~ "screen, 1 for the second."
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
31232 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
31233
31234 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31235 #~ msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31240 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
31243 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
31244
31245 #~ msgid "XVimage chroma format"
31246 #~ msgstr "Formato croma XVimage"
31247
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31250 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, "
31253 #~ "anziché provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
31254
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31258 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
31261 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
31262
31263 #~ msgid "X11 display name"
31264 #~ msgstr "Nome del display X11"
31265
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31269 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
31272 #~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
31273
31274 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31275 #~ msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31280 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
31283 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
31284
31285 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31286 #~ msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
31287
31288 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31289 #~ msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
31290
31291 #~ msgid "XVMC extension video output"
31292 #~ msgstr "Uscita video estensione XVMC"
31293
31294 #~ msgid "XCB"
31295 #~ msgstr "XCB"
31296
31297 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31298 #~ msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
31299
31300 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31301 #~ msgstr "(Sperimentale) Finestra video XCB"
31302
31303 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31304 #~ msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
31305
31306 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31307 #~ msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
31308
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31311 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
31314 #~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
31315
31316 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31317 #~ msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
31318
31319 #~ msgid "Thanks for your report!"
31320 #~ msgstr "Grazie per la segnalazione!"
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "Spatialization"
31324 #~ msgstr "Visualizzazione"
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "Processing"
31328 #~ msgstr "Post-elaborazione"
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "Shaping delay"
31332 #~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31336 #~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
31337
31338 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31339 #~ msgstr "Usa matrice MPEG4"
31340
31341 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31342 #~ msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
31343
31344 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31345 #~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
31346
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Transrate"
31349 #~ msgstr "Trasparente"
31350
31351 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31352 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
31353
31354 #~ msgid "Video On Demand"
31355 #~ msgstr "Video su richiesta (VOD)"
31356
31357 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31358 #~ msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
31359
31360 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31361 #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
31362
31363 #~ msgid "Autodetect"
31364 #~ msgstr "Autorileva"
31365
31366 #~ msgid "Login:"
31367 #~ msgstr "Nome utente:"
31368
31369 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31370 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
31376
31377 #~ msgid "New Node"
31378 #~ msgstr "Nuovo nodo"
31379
31380 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
31381 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
31382
31383 #~ msgid "UDP/RTP"
31384 #~ msgstr "UDP/RTP"
31385
31386 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31387 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31388
31389 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31390 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "textFormat"
31394 #~ msgstr "Formato"
31395
31396 #~ msgid "General interface settings"
31397 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
31398
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31401 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
31404 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
31405 #~ "trovare qui."
31406
31407 #~ msgid "Other advanced settings"
31408 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
31409
31410 #~ msgid "Media &Information..."
31411 #~ msgstr "&Informazioni media..."
31412
31413 #~ msgid "&Messages..."
31414 #~ msgstr "&Messaggi..."
31415
31416 #~ msgid "&Extended Settings..."
31417 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
31418
31419 #~ msgid "&Bookmarks..."
31420 #~ msgstr "Segnali&bri..."
31421
31422 #~ msgid "&About..."
31423 #~ msgstr "Inform&azioni..."
31424
31425 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31426 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
31427
31428 #~ msgid "Additional &Sources"
31429 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
31430
31431 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31432 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
31433
31434 #~ msgid "American English"
31435 #~ msgstr "Inglese (USA)"
31436
31437 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31438 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
31439
31440 #~ msgid "British English"
31441 #~ msgstr "Inglese Britannico"
31442
31443 #~ msgid "Chinese Traditional"
31444 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
31445
31446 #~ msgid "Galician"
31447 #~ msgstr "Galiziano"
31448
31449 #~ msgid "Occitan"
31450 #~ msgstr "Occitano"
31451
31452 #~ msgid "Punjabi"
31453 #~ msgstr "Punjabi"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Access filter module"
31457 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
31458
31459 #~ msgid "Minimize number of threads"
31460 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
31461
31462 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31463 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid ""
31467 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
31468 #~ "help-verbose)"
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
31471 #~ "advanced)"
31472
31473 #~ msgid "Cancelled"
31474 #~ msgstr "Annullato"
31475
31476 #~ msgid "16"
31477 #~ msgstr "16"
31478
31479 #~ msgid "32"
31480 #~ msgstr "32"
31481
31482 #~ msgid "64"
31483 #~ msgstr "64"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "128"
31487 #~ msgstr "QAM128"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "256"
31491 #~ msgstr "QAM256"
31492
31493 #~ msgid "Illegal Polarization"
31494 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
31495
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
31500 #~ "millisecondi."
31501
31502 #~ msgid "dv"
31503 #~ msgstr "dv"
31504
31505 #~ msgid "EyeTV access module"
31506 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
31507
31508 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31509 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
31510
31511 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31512 #~ msgstr "Limitatore di banda"
31513
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Force use of dump module"
31516 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
31517
31518 #~ msgid "Record directory"
31519 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
31524 #~ "timeshifted streams."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
31527 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
31528
31529 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31530 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
31531
31532 #~ msgid "Timeshift"
31533 #~ msgstr "Timeshift"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31538 #~ "will be used."
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
31541 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31546 #~ "\" will be used for OSS."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
31549 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31554 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
31557 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
31558
31559 #~ msgid "Audio method"
31560 #~ msgstr "Metodo audio"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31565 #~ "device will be used."
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
31568 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
31569
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
31574 #~ "44100)"
31575
31576 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31577 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
31578
31579 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31580 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
31581
31582 #~ msgid "spatializer"
31583 #~ msgstr "spazializzatore"
31584
31585 #~ msgid "aRts audio output"
31586 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
31587
31588 #~ msgid "EsounD audio output"
31589 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
31590
31591 #~ msgid "Esound server"
31592 #~ msgstr "Server Esound"
31593
31594 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31595 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "%d Hz"
31599 #~ msgstr "%u Hz"
31600
31601 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31602 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
31603
31604 #~ msgid "Kate comment"
31605 #~ msgstr "Commento Kate"
31606
31607 #~ msgid "Speex comment"
31608 #~ msgstr "Commento Speex"
31609
31610 #~ msgid "Theora comment"
31611 #~ msgstr "Commento Theora"
31612
31613 #~ msgid "Vorbis comment"
31614 #~ msgstr "Commento Vorbis"
31615
31616 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31617 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
31618
31619 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31620 #~ msgstr "Demuxer A/52"
31621
31622 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31623 #~ msgstr "Demuxer DTS"
31624
31625 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31626 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
31627
31628 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31629 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
31635 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
31639 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "subtitles"
31643 #~ msgstr "Sottotitoli"
31644
31645 #~ msgid "4:3 subtitles"
31646 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
31647
31648 #~ msgid "16:9 subtitles"
31649 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
31650
31651 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31652 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
31656 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31660 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31664 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
31665
31666 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31667 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
31668
31669 #~ msgid "Quick Open File..."
31670 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
31671
31672 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31673 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31674
31675 #~ msgid "Allow timeshifting"
31676 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
31677
31678 #~ msgid "Access Filter"
31679 #~ msgstr "Filtro di accesso"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Save As:"
31683 #~ msgstr "S&alva come..."
31684
31685 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31686 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
31687
31688 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31689 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Teletext on"
31693 #~ msgstr "Televideo"
31694
31695 #~ msgid "Based on Git commit: "
31696 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
31697
31698 #~ msgid "Login"
31699 #~ msgstr "Accedi"
31700
31701 #~ msgid "Switch to complete preferences"
31702 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
31703
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31706 #~ "Are you sure you want to continue?"
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
31709 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
31710
31711 #~ msgid "Open playlist file"
31712 #~ msgstr "Apri file di playlist"
31713
31714 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31715 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Save file"
31719 #~ msgstr "Salva file"
31720
31721 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31722 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
31723
31724 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
31725 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
31726
31727 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31728 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
31729
31730 #~ msgid "&Playlist"
31731 #~ msgstr "&Playlist"
31732
31733 #~ msgid "Show P&laylist"
31734 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
31735
31736 #~ msgid "Play&list..."
31737 #~ msgstr "Play&list..."
31738
31739 #~ msgid "&Preferences..."
31740 #~ msgstr "&Preferenze..."
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Minimal View..."
31744 #~ msgstr "Vista minimale"
31745
31746 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
31747 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
31748
31749 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31750 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
31751
31752 #~ msgid "Card Selection"
31753 #~ msgstr "Selezione scheda"
31754
31755 #~ msgid "Customize"
31756 #~ msgstr "Personalizza"
31757
31758 #~ msgid "Outputs"
31759 #~ msgstr "Uscite"
31760
31761 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31762 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
31763
31764 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
31767 #~ "casi."
31768
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31771 #~ "playlist|*.xspf"
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
31774 #~ "XSPF|*.xspf"
31775
31776 #~ msgid "WinCE interface module"
31777 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
31778
31779 #~ msgid "RRD output file"
31780 #~ msgstr "File di uscita RRD"
31781
31782 #~ msgid "Bonjour"
31783 #~ msgstr "Bonjour"
31784
31785 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31786 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
31787
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31790 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31791 #~ "built-in default)."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
31794 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
31795 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Image video output"
31799 #~ msgstr "uscita video X11"
31800
31801 #~ msgid "Cube"
31802 #~ msgstr "Cubo"
31803
31804 #~ msgid "Transparent Cube"
31805 #~ msgstr "Cubo trasparente"
31806
31807 #~ msgid "Cylinder"
31808 #~ msgstr "Cilindro"
31809
31810 #~ msgid "Torus"
31811 #~ msgstr "Toroide"
31812
31813 #~ msgid "Sphere"
31814 #~ msgstr "Sfera"
31815
31816 #~ msgid "SQUAREXY"
31817 #~ msgstr "SQUAREXY"
31818
31819 #~ msgid "SQUARER"
31820 #~ msgstr "SQUARER"
31821
31822 #~ msgid "ASINXY"
31823 #~ msgstr "ASINXY"
31824
31825 #~ msgid "ASINR"
31826 #~ msgstr "ASINR"
31827
31828 #~ msgid "SINEXY"
31829 #~ msgstr "SINEXY"
31830
31831 #~ msgid "SINER"
31832 #~ msgstr "SINER"
31833
31834 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31835 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
31836
31837 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31838 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
31839
31840 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31841 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
31842
31843 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31844 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
31845
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
31850
31851 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31852 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
31853
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
31858
31859 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31860 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
31861
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
31866
31867 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31868 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
31869
31870 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31871 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
31872
31873 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31874 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
31875
31876 #~ msgid "Number of bands"
31877 #~ msgstr "Numero di bande"
31878
31879 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
31882
31883 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
31886
31887 #~ msgid "Recently played"
31888 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
31889
31890 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31891 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Quartz video"
31895 #~ msgstr "Cifratura video"
31896
31897 #~ msgid "MusicBrainz"
31898 #~ msgstr "MusicBrainz"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31902 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
31903
31904 #~ msgid ""
31905 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31906 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
31909 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
31910 #~ "finestra video."
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31914 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Seam Carving"
31918 #~ msgstr "Info Sorgente..."
31919
31920 #~ msgid "About..."
31921 #~ msgstr "Informazioni su..."
31922
31923 #~ msgid "Audio CD - Track "
31924 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
31925
31926 #~ msgid "VLC - Controller"
31927 #~ msgstr "Pannello - VLC"
31928
31929 #~ msgid "A to B"
31930 #~ msgstr "da A a B"
31931
31932 #~ msgid "Extended settings"
31933 #~ msgstr "Impostazioni estese"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31937 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
31938
31939 #~ msgid "&Update List"
31940 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
31941
31942 #~ msgid "Choose subtitles file"
31943 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
31944
31945 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
31948
31949 #~ msgid "Undock from Interface"
31950 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
31951
31952 #~ msgid "Ctrl+U"
31953 #~ msgstr "Ctrl+U"
31954
31955 #~ msgid "Add Interfaces"
31956 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
31957
31958 #~ msgid "&Equalizer"
31959 #~ msgstr "&Equalizzatore"
31960
31961 #~ msgid "&Title"
31962 #~ msgstr "&Titolo"
31963
31964 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31965 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
31966
31967 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31968 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
31969
31970 #~ msgid "Add node"
31971 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
31972
31973 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31974 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
31975
31976 #~ msgid "Ok"
31977 #~ msgstr "Ok"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Subscreen height."
31981 #~ msgstr "Altezza del bordo"
31982
31983 #~ msgid "Get Stream Information"
31984 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
31985
31986 #~ msgid "%i items in the playlist"
31987 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
31988
31989 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
31992
31993 #~ msgid "Input and Codecs"
31994 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "close"
31998 #~ msgstr "Chiudi"
31999
32000 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32001 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32005 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Check for updates..."
32009 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
32010
32011 #~ msgid "No DVD Menus"
32012 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Disk Device"
32016 #~ msgstr "Periferica"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Native or Skins"
32020 #~ msgstr "Indiani d'America"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Subtitles languages"
32024 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Skip Frames"
32028 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Display Device"
32032 #~ msgstr "Schermo"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32036 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "use Pause Color"
32040 #~ msgstr "Pausa solamente"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32044 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
32045
32046 #~ msgid "Enabled"
32047 #~ msgstr "Abilitato"
32048
32049 #~ msgid "Image:"
32050 #~ msgstr "Immagine:"
32051
32052 #~ msgid "Position:"
32053 #~ msgstr "Posizione:"
32054
32055 #~ msgid "Timestamp:"
32056 #~ msgstr "Formato orario:"
32057
32058 #~ msgid "Color:"
32059 #~ msgstr "Colore:"
32060
32061 #~ msgid "Opaqueness:"
32062 #~ msgstr "Opacità:"
32063
32064 #~ msgid "(in pixels)"
32065 #~ msgstr "(in pixel)"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Marquee:"
32069 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Timeout:"
32073 #~ msgstr "Tempo"
32074
32075 #~ msgid "Not Available"
32076 #~ msgstr "Non disponibile"
32077
32078 #~ msgid "Next track"
32079 #~ msgstr "Traccia successiva"
32080
32081 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32082 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Go to time:"
32086 #~ msgstr "Vai a Titolo"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "2 pass"
32090 #~ msgstr "Doppio passaggio"
32091
32092 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32093 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
32094
32095 #~ msgid "&OK"
32096 #~ msgstr "&OK"
32097
32098 #~ msgid "&Delete"
32099 #~ msgstr "&Elimina"
32100
32101 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32102 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
32103
32104 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
32105 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
32106
32107 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32108 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
32109
32110 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32111 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
32112
32113 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32114 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
32115
32116 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32117 #~ msgstr ""
32118 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
32119 #~ "segnalibri"
32120
32121 #~ msgid ""
32122 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32123 #~ "work."
32124 #~ msgstr ""
32125 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
32126 #~ "far funzionare i segnalibri."
32127
32128 #~ msgid ""
32129 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32130 #~ "bookmarks to keep the same input."
32131 #~ msgstr ""
32132 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
32133 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
32134 #~ "stesso ingresso."
32135
32136 #~ msgid "Input has changed "
32137 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
32138
32139 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32140 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32141
32142 #~ msgid "Stream and Media Info"
32143 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
32144
32145 #~ msgid "Advanced information"
32146 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
32147
32148 #~ msgid "Don't show further errors"
32149 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
32150
32151 #~ msgid "Playlist item info"
32152 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
32153
32154 #~ msgid "Save Messages As..."
32155 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
32156
32157 #~ msgid "Open..."
32158 #~ msgstr "Apri..."
32159
32160 #~ msgid "Stream/Save"
32161 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
32162
32163 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32164 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
32165
32166 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32167 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
32168
32169 #~ msgid "Customize:"
32170 #~ msgstr "Personalizza:"
32171
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32174 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32175 #~ "controls above."
32176 #~ msgstr ""
32177 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
32178 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
32179 #~ "di controllo."
32180
32181 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32182 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
32183
32184 #~ msgid "Advanced Settings..."
32185 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
32186
32187 #~ msgid "File:"
32188 #~ msgstr "File:"
32189
32190 #~ msgid "Disc type"
32191 #~ msgstr "Tipo Disco"
32192
32193 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32194 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32195
32196 #~ msgid "RTSP"
32197 #~ msgstr "RTSP"
32198
32199 #~ msgid "DVD device to use"
32200 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
32201
32202 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32203 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
32204
32205 #~ msgid "Title number."
32206 #~ msgstr "Numero titolo."
32207
32208 #~ msgid "Track number."
32209 #~ msgstr "Numero traccia."
32210
32211 #~ msgid ""
32212 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32213 #~ "is given, then all tracks are played."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
32216 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
32217
32218 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
32221 #~ "1."
32222
32223 #~ msgid "&Simple Add File..."
32224 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
32225
32226 #~ msgid "&Add URL..."
32227 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
32228
32229 #~ msgid "&Save Playlist..."
32230 #~ msgstr "&Salva playlist..."
32231
32232 #~ msgid "Sort by &Title"
32233 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
32234
32235 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32236 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
32237
32238 #~ msgid "D&elete"
32239 #~ msgstr "&Elimina"
32240
32241 #~ msgid "S&ort"
32242 #~ msgstr "&Ordina"
32243
32244 #~ msgid "&Selection"
32245 #~ msgstr "&Selezione"
32246
32247 #~ msgid "&View items"
32248 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
32249
32250 #~ msgid "Play this Branch"
32251 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
32252
32253 #~ msgid "Preparse"
32254 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
32255
32256 #~ msgid "Sort this Branch"
32257 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
32258
32259 #~ msgid "Info"
32260 #~ msgstr "Informazioni"
32261
32262 #~ msgid "%i items in playlist"
32263 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
32264
32265 #~ msgid "root"
32266 #~ msgstr "root"
32267
32268 #~ msgid "Playlist is empty"
32269 #~ msgstr "La playlist è vuota"
32270
32271 #~ msgid "Can't save"
32272 #~ msgstr "Impossibile salvare"
32273
32274 #~ msgid "New node"
32275 #~ msgstr "Nuovo nodo"
32276
32277 #~ msgid "Alt"
32278 #~ msgstr "Alt"
32279
32280 #~ msgid "Ctrl"
32281 #~ msgstr "Ctrl"
32282
32283 #~ msgid "Stream output MRL"
32284 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
32285
32286 #~ msgid "Target:"
32287 #~ msgstr "Destinazione:"
32288
32289 #~ msgid "MMSH"
32290 #~ msgstr "MMSH"
32291
32292 #~ msgid "Channel name"
32293 #~ msgstr "Nome canale"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Subtitles overlay"
32297 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32302 #~ "subtitles."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
32305
32306 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32307 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
32308
32309 #~ msgid "Open file"
32310 #~ msgstr "Apri file"
32311
32312 #~ msgid "Updates"
32313 #~ msgstr "Aggiornamenti"
32314
32315 #~ msgid "VLM stream"
32316 #~ msgstr "Flusso VLM"
32317
32318 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32319 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32324 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32325 #~ "access all of them."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
32328 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
32329 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
32330
32331 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32332 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
32333
32334 #~ msgid ""
32335 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32336 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32337 #~ "format.\n"
32338 #~ "\n"
32339 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32340 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
32343 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
32344 #~ "altro formato.\n"
32345 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
32346 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
32347
32348 #~ msgid "You must choose a stream"
32349 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
32350
32351 #~ msgid "Unable to find playlist"
32352 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
32353
32354 #~ msgid ""
32355 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32356 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32357 #~ "\n"
32358 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32359 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
32362 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
32363 #~ "\n"
32364 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
32365 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid ""
32369 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32370 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32371 #~ msgstr ""
32372 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
32373 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
32374 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
32375
32376 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32377 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
32378
32379 #~ msgid ""
32380 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32381 #~ "about it."
32382 #~ msgstr ""
32383 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
32384 #~ "informazioni."
32385
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32388 #~ "about it."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
32391 #~ "informazioni."
32392
32393 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32394 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
32395
32396 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32397 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
32398
32399 #~ msgid ""
32400 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32401 #~ "choices, some formats might not be available."
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
32404 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
32410 #~ "transcodifica."
32411
32412 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32413 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
32419 #~ "trasmissione."
32420
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32423 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32424 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32425 #~ "this setting to 1."
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
32428 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
32429 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
32430 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid ""
32434 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32435 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32436 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32437 #~ "SAP extra interface.\n"
32438 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32439 #~ "default name will be used."
32440 #~ msgstr ""
32441 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
32442 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
32443 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
32444 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
32445 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
32446 #~ "utilizzato un titolo di default."
32447
32448 #~ msgid "Save to file"
32449 #~ msgstr "Salva su file"
32450
32451 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32452 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid ""
32456 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32457 #~ "more correlated their movement will be."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
32460 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
32461 #~ "correlazione del movimento delle bande."
32462
32463 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32464 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Cartoon effect"
32468 #~ msgstr "Selezionare effetto"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32472 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
32473
32474 #~ msgid "Image inversion"
32475 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Blurring"
32479 #~ msgstr "Blues"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32483 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Wave effect"
32487 #~ msgstr "Effetto acqua"
32488
32489 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32490 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
32491
32492 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32493 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
32494
32495 #~ msgid "Image adjustment"
32496 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
32497
32498 #~ msgid "Video Options"
32499 #~ msgstr "Opzioni video"
32500
32501 #~ msgid "Aspect Ratio"
32502 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32506 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
32507
32508 #~ msgid ""
32509 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32510 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32511 #~ msgstr ""
32512 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
32513 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
32519 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
32520
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "Preamp\n"
32523 #~ "12.0dB"
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Preamplificazione\n"
32526 #~ "12.0db"
32527
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32530 #~ "these settings to take effect.\n"
32531 #~ "\n"
32532 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32533 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32534 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32535 #~ msgstr ""
32536 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
32537 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
32538 #~ "\n"
32539 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
32540 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
32541 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
32542
32543 #~ msgid "More Information"
32544 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
32545
32546 #~ msgid "Stopped"
32547 #~ msgstr "Fermato"
32548
32549 #~ msgid "Playing"
32550 #~ msgstr "Riproduzione"
32551
32552 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32553 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
32554
32555 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32556 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
32557
32558 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32559 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
32560
32561 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32562 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
32563
32564 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32565 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
32566
32567 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32568 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
32569
32570 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32571 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
32572
32573 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32574 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
32575
32576 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32577 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
32578
32579 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32580 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
32581
32582 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32583 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
32584
32585 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32586 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
32587
32588 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32589 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
32590
32591 #~ msgid "Online Help"
32592 #~ msgstr "Aiuto in linea"
32593
32594 #~ msgid "Embedded playlist"
32595 #~ msgstr "Playlist integrata"
32596
32597 #~ msgid "Previous playlist item"
32598 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
32599
32600 #~ msgid "Next playlist item"
32601 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
32602
32603 #~ msgid "Play slower"
32604 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
32605
32606 #~ msgid "Play faster"
32607 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
32608
32609 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32610 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
32611
32612 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32613 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
32614
32615 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32616 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
32617
32618 #~ msgid ""
32619 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32620 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32621 #~ "\n"
32622 #~ msgstr ""
32623 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
32624 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32625 #~ "\n"
32626
32627 #~ msgid "About %s"
32628 #~ msgstr "Informazioni su %s"
32629
32630 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32631 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
32632
32633 #~ msgid "Media &Info..."
32634 #~ msgstr "&Informazioni media..."
32635
32636 #~ msgid ""
32637 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
32640 #~ "e RAW)"
32641
32642 #~ msgid ""
32643 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32644 #~ msgstr ""
32645 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
32646 #~ "e RAW)"
32647
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32650 #~ "and RAW)"
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
32653 #~ "MP4, OGG e RAW)"
32654
32655 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32656 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
32657
32658 #~ msgid ""
32659 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
32662
32663 #~ msgid ""
32664 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
32667
32668 #~ msgid ""
32669 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32675 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
32676
32677 #~ msgid "RTP Unicast"
32678 #~ msgstr "RTP Unicast"
32679
32680 #~ msgid "Stream to a single computer."
32681 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
32682
32683 #~ msgid "RTP Multicast"
32684 #~ msgstr "RTP Multicast"
32685
32686 #~ msgid ""
32687 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32688 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32689 #~ "does not work over the Internet."
32690 #~ msgstr ""
32691 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
32692 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
32693 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid ""
32697 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32698 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32699 #~ "beginning with 239.255."
32700 #~ msgstr ""
32701 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
32702 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
32703 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
32704
32705 #~ msgid ""
32706 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32707 #~ "needs to send the stream several times."
32708 #~ msgstr ""
32709 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
32710 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid ""
32714 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32715 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32716 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32717 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32718 #~ msgstr ""
32719 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
32720 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
32721 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
32722 #~ "tuoip:8080 per default."
32723
32724 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32725 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
32726
32727 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32728 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
32729
32730 #~ msgid "Extended GUI"
32731 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
32732
32733 #~ msgid ""
32734 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32735 #~ msgstr ""
32736 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
32737 #~ "filtri video...) all'avvio"
32738
32739 #~ msgid "Taskbar"
32740 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
32741
32742 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32743 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Size to video"
32747 #~ msgstr "Time to live"
32748
32749 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32750 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
32751
32752 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32753 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32757 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
32758
32759 #~ msgid "Both"
32760 #~ msgstr "Entrambi"
32761
32762 #~ msgid "last config"
32763 #~ msgstr "ultima configurazione"
32764
32765 #~ msgid "Distortion"
32766 #~ msgstr "Distorsione"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32770 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid ""
32774 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32775 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32776 #~ msgstr ""
32777 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
32778 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32782 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
32783
32784 #~ msgid "1 (Lowest)"
32785 #~ msgstr "1 (minimo)"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32789 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
32790
32791 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32792 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
32793
32794 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
32797
32798 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32799 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
32800
32801 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Video canvas width"
32807 #~ msgstr "Ampiezza video"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Video canvas height"
32811 #~ msgstr "Altezza video"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32815 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Allow"
32819 #~ msgstr "Tutto"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Prompt"
32823 #~ msgstr "Pop"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32827 #~ msgstr "Metainformazioni"
32828
32829 #~ msgid "Never"
32830 #~ msgstr "Mai"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Security options"
32834 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
32835
32836 #~ msgid "Track Number"
32837 #~ msgstr "Numero traccia"
32838
32839 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32840 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
32841
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32844 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32847 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32848
32849 #~ msgid "Video Device"
32850 #~ msgstr "Periferica video"
32851
32852 #~ msgid "Advanced Information"
32853 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
32854
32855 #~ msgid "Interfaces"
32856 #~ msgstr "Interfacce"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Some random name"
32860 #~ msgstr "Nome del flusso"
32861
32862 #~ msgid "Find a name"
32863 #~ msgstr "Trova un nome"
32864
32865 #~ msgid ""
32866 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32867 #~ "if you choose to use SAP."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
32870 #~ "decidi di utilizzare SAP."
32871
32872 #~ msgid "About VLC media player..."
32873 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
32874
32875 #~ msgid "Switch interface"
32876 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
32877
32878 #~ msgid "France"
32879 #~ msgstr "Francia"
32880
32881 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32882 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid ""
32886 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32887 #~ "specify a comma-separated list of files."
32888 #~ msgstr ""
32889 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
32890 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
32891
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid ""
32894 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32895 #~ "window."
32896 #~ msgstr ""
32897 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
32898 #~ "crearla come finestra separata."
32899
32900 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32901 #~ msgstr ""
32902 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
32903 #~ "scaricare)."
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Information about VLC media player."
32907 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
32908
32909 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32910 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
32911
32912 #~ msgid "Distribution License"
32913 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Always show video area"
32917 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32921 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
32922
32923 #~ msgid "Visualisation"
32924 #~ msgstr "Visualizzazione"
32925
32926 #~ msgid "Always display the video"
32927 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32931 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "DCCP transport"
32935 #~ msgstr "Porta UDP"
32936
32937 #~ msgid "Codec Name"
32938 #~ msgstr "Codifica"
32939
32940 #~ msgid "Codec Description"
32941 #~ msgstr "Descrizione codifica"
32942
32943 #~ msgid "print help for the advanced options"
32944 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid ""
32948 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32949 #~ "I420, RV24, etc.)"
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
32952 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
32953
32954 #~ msgid "Charset"
32955 #~ msgstr "Set di caratteri"
32956
32957 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
32960 #~ "UTF-8)."
32961
32962 #~ msgid "Remember wizard options"
32963 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Video Device Name "
32967 #~ msgstr "Periferica video"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Audio Device Name "
32971 #~ msgstr "Periferica audio"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32975 #~ msgstr "Codificatore video"
32976
32977 #~ msgid "Select the device"
32978 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
32979
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "\n"
32982 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32983 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "\n"
32986 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
32987 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
32988
32989 #~ msgid "Session descriptipn"
32990 #~ msgstr "Descrizione sessione"
32991
32992 #~ msgid "No random"
32993 #~ msgstr "Nessuna casualità"
32994
32995 #~ msgid "Raw write"
32996 #~ msgstr "Scrittura diretta"
32997
32998 #~ msgid ""
32999 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33000 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33001 #~ "streaming)."
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
33004 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
33005 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
33006
33007 #~ msgid "RTCP destination port number"
33008 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
33009
33010 #~ msgid "UDP-Lite"
33011 #~ msgstr "UDP-Lite"
33012
33013 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33014 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
33015
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
33018 #~ "truncated packets are found"
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
33021 #~ "in caso di pacchetti troncati"
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "goto is deprecated"
33025 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
33026
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "Replay Gain type"
33029 #~ msgstr "Play e stop"
33030
33031 #~ msgid "Report a Bug"
33032 #~ msgstr "Segnala un errore"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Preferences / Settings"
33036 #~ msgstr "Preferenze"
33037
33038 #~ msgid "Manage"
33039 #~ msgstr "Gestione"
33040
33041 #~ msgid "Ctrl+X"
33042 #~ msgstr "Ctrl+X"
33043
33044 #~ msgid "Hide Menus..."
33045 #~ msgstr "Nascondi menu"
33046
33047 #~ msgid "Show columns"
33048 #~ msgstr "Mosra colonne"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33052 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "OSS Device"
33056 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "DirectX Device"
33060 #~ msgstr "Periferica video"
33061
33062 #~ msgid "Alsa Device"
33063 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
33064
33065 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
33066 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
33067
33068 #~ msgid "Bad last.fm Username"
33069 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
33070
33071 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33072 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
33073
33074 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33075 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
33076
33077 #~ msgid ""
33078 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
33079 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
33082 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
33083
33084 #~ msgid "Album/movie/show title"
33085 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Track number/position in set"
33089 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
33090
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Track number/Position"
33093 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
33094
33095 #~ msgid "(no title)"
33096 #~ msgstr "(nessun titolo)"
33097
33098 #~ msgid "(no artist)"
33099 #~ msgstr "(nessun artista)"
33100
33101 #~ msgid "(no album)"
33102 #~ msgstr "(nessun album)"
33103
33104 #~ msgid "no artist"
33105 #~ msgstr "nessun artista"
33106
33107 #~ msgid "no album"
33108 #~ msgstr "nessun album"
33109
33110 #~ msgid "Podcast"
33111 #~ msgstr "Podcast"
33112
33113 #~ msgid "SAP sessions"
33114 #~ msgstr "Sessioni SAP"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Ctrl+Z"
33118 #~ msgstr "Ctrl"
33119
33120 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33121 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
33122
33123 #~ msgid ""
33124 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33125 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33126 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33127 #~ msgstr ""
33128 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
33129 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
33130 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
33131 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
33132
33133 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33134 #~ msgstr ""
33135 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
33136 #~ "sviluppatori)"
33137
33138 #~ msgid ""
33139 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33140 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33141 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33142 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33143 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33144 #~ msgstr ""
33145 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
33146 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
33147 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
33148 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
33149 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
33150
33151 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
33154 #~ "WMA)"
33155
33156 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33157 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
33158
33159 #~ msgid ""
33160 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33161 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
33164 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
33165 #~ "periferica."
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33169 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
33170
33171 #~ msgid "Growl server"
33172 #~ msgstr "Server Growl"
33173
33174 #~ msgid "Growl password"
33175 #~ msgstr "Password Growl"
33176
33177 #~ msgid "Growl UDP port"
33178 #~ msgstr "Growl porta UDP"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid ""
33182 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33183 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33184 #~ "relative font size. "
33185 #~ msgstr ""
33186 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
33187 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33191 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
33192
33193 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33194 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Halve sample rate"
33198 #~ msgstr "Campionamento"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Video monitoring filter"
33202 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Video Monitor"
33206 #~ msgstr "Filtro video"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Statistics input file"
33210 #~ msgstr "Statistiche"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Statistics output file"
33214 #~ msgstr "File di uscita RRD"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Welcome, Master"
33218 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
33219
33220 #~ msgid "General interface setttings"
33221 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
33222
33223 #~ msgid "Video snapshot directory"
33224 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33229 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
33233 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
33237 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33241 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
33245 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
33249 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33253 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "PSNR calculation"
33257 #~ msgstr "Saturazione"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Timestamp"
33261 #~ msgstr "Posizione del logo"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Analyse mode"
33265 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "RSS"
33269 #~ msgstr "OSS"
33270
33271 #~ msgid "Text renderer settings"
33272 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
33273
33274 #~ msgid "Open a file"
33275 #~ msgstr "Apri un File"
33276
33277 #~ msgid "Select angle"
33278 #~ msgstr "Seleziona angolo"
33279
33280 #~ msgid "All files"
33281 #~ msgstr "Tutti i files"
33282
33283 #~ msgid "Add file"
33284 #~ msgstr "Aggiungi file"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33288 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
33289
33290 #~ msgid "Video filters settings"
33291 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
33292
33293 #~ msgid "CDDB Artist"
33294 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
33295
33296 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33297 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
33298
33299 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33300 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
33301
33302 #~ msgid "CDDB Genre"
33303 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
33304
33305 #~ msgid "CDDB Year"
33306 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
33307
33308 #~ msgid "CDDB Title"
33309 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
33310
33311 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33312 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
33313
33314 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33315 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
33316
33317 #~ msgid "CD-Text Genre"
33318 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
33319
33320 #~ msgid "CD-Text Message"
33321 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
33322
33323 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33324 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
33325
33326 #~ msgid "CD-Text Title"
33327 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
33328
33329 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33330 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
33331
33332 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33333 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
33334
33335 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33336 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
33337
33338 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33339 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
33340
33341 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33342 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
33343
33344 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33345 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
33346
33347 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
33348 #~ msgstr ""
33349 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
33350
33351 #~ msgid "All items, unsorted"
33352 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
33353
33354 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33355 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
33356
33357 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33358 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
33359
33360 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33361 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
33362
33363 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33364 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
33365
33366 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33367 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
33368
33369 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33370 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
33371
33372 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33373 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
33374
33375 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33376 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
33377
33378 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33379 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33383 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
33384
33385 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33386 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
33387
33388 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33389 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
33390
33391 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33392 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
33393
33394 #~ msgid "Reactivity"
33395 #~ msgstr "Reattività"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33399 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
33400
33401 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33402 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
33403
33404 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33405 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
33406
33407 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33408 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
33409
33410 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33411 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
33412
33413 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33414 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
33415
33416 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33417 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
33418
33419 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
33420 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
33421
33422 #~ msgid "Playlist metademux"
33423 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
33424
33425 #~ msgid "Muxing application"
33426 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
33427
33428 #~ msgid "Writing application"
33429 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
33430
33431 #~ msgid "Native playlist import"
33432 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
33433
33434 #~ msgid "Mime type"
33435 #~ msgstr "Tipo MIME"
33436
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33439 #~ "the program:"
33440 #~ msgstr ""
33441 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
33442 #~ "esecuzione del programma:"
33443
33444 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33445 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
33446
33447 #~ msgid "Open Messages Window"
33448 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
33449
33450 #~ msgid "Dismiss"
33451 #~ msgstr "Chiudi"
33452
33453 #~ msgid "Do not display further errors"
33454 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
33455
33456 #~ msgid ""
33457 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33458 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33459 #~ msgstr ""
33460 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
33461 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
33462
33463 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33464 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
33465
33466 #~ msgid "M3U file"
33467 #~ msgstr "file M3U"
33468
33469 #~ msgid "Sorted by Artist"
33470 #~ msgstr "Ordinati per artista"
33471
33472 #~ msgid "Sorted by Album"
33473 #~ msgstr "Ordinati per album"
33474
33475 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33476 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
33477
33478 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33479 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Playlist stress tests"
33483 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
33484
33485 #~ msgid "DAAP shares"
33486 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
33487
33488 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33489 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33493 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
33494
33495 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33496 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid ""
33500 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
33501 #~ "\" and \"psychedelic\"."
33502 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
33503
33504 #~ msgid "Distort video filter"
33505 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Marquee text to display."
33509 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
33510
33511 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33512 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "History parameter"
33516 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
33517
33518 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
33519 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
33520
33521 #~ msgid ""
33522 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33523 #~ "minute, %S = second)."
33524 #~ msgstr ""
33525 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
33526 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
33527
33528 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33529 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
33530
33531 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33532 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
33533
33534 #~ msgid "Time display sub filter"
33535 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Enable skinned playlist"
33539 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
33540
33541 #~ msgid "Standard Play"
33542 #~ msgstr "Riproduzione standard"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Big"
33546 #~ msgstr "Luminosità"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Extra Audio File"
33550 #~ msgstr "Filtri audio"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Never download"
33554 #~ msgstr "Scarica il codec"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "QWidget"
33558 #~ msgstr "Larghezza"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "margin"
33562 #~ msgstr "tarkin"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "spacing"
33566 #~ msgstr "Cache"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "QPushButton"
33570 #~ msgstr "Pushto"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "line"
33574 #~ msgstr "Vecchi successi"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "QGroupBox"
33578 #~ msgstr "Gruppo"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "enabled"
33582 #~ msgstr "abilita video"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "checkable"
33586 #~ msgstr "abilita video"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33590 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Disk"
33594 #~ msgstr "Disco"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Justification"
33598 #~ msgstr "Amplificazione"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Growl"
33602 #~ msgstr "Gruppo"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "MSN"
33606 #~ msgstr "MMS"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Vertical border width"
33610 #~ msgstr "Offset verticale"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Horizontal border width"
33614 #~ msgstr "Orizzontale"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Audioscrobbler username"
33618 #~ msgstr "Periferica audio"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Audioscrobbler password"
33622 #~ msgstr "Password FTP"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Connecting..."
33626 #~ msgstr "Impostazioni..."
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Dummy video filter"
33630 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Center-Center"
33634 #~ msgstr "Centro"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Left-Center"
33638 #~ msgstr "Centro"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Right-Center"
33642 #~ msgstr "Centro"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Center-Top"
33646 #~ msgstr "Centro"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Left-Top"
33650 #~ msgstr "Sinistra"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Right-Top"
33654 #~ msgstr "Destra"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Center-Bottom"
33658 #~ msgstr "Centro"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Left-Bottom"
33662 #~ msgstr "Basso"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Right-Bottom"
33666 #~ msgstr "Basso"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
33670 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
33671
33672 #~ msgid "More info"
33673 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
33674
33675 #~ msgid "Control interface settings"
33676 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
33677
33678 #~ msgid ""
33679 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33680 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33681 #~ msgstr ""
33682 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
33683 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
33684
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33687 #~ "here (x coordinate)."
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
33690 #~ "finestra video (coordinata X)"
33691
33692 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33693 #~ msgstr ""
33694 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
33695
33696 #~ msgid "Program to select"
33697 #~ msgstr "Programma da selezionare"
33698
33699 #~ msgid "Programs to select"
33700 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "DTS"
33704 #~ msgstr "TS"
33705
33706 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
33707 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
33708
33709 #~ msgid "Default to 4212"
33710 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Go To Position"
33714 #~ msgstr "Posizione del logo"
33715
33716 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33717 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
33718
33719 #~ msgid "Font filename"
33720 #~ msgstr "File dei caratteri"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
33724 #~ msgstr "Directory sorgente"
33725
33726 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33727 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
33728
33729 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33730 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Height in pixels"
33734 #~ msgstr "Altezza in pixel"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Small playlist"
33738 #~ msgstr "Registra playlist"
33739
33740 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33741 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
33742
33743 #~ msgid "raw DV demuxer"
33744 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Enable CABAC"
33748 #~ msgstr "Abilita"
33749
33750 #~ msgid "Properties"
33751 #~ msgstr "Proprietà"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "from "
33755 #~ msgstr "Da "
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "type : "
33759 #~ msgstr "Tipo "
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "URL : "
33763 #~ msgstr "URL: "
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "file size : "
33767 #~ msgstr "Risoluzione "
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Choose a mirror"
33771 #~ msgstr "Scelta audio"
33772
33773 #~ msgid ""
33774 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33775 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33776 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33777 #~ "\n"
33778 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33779 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33780 #~ "\n"
33781 #~ "For more information, have a look at the web site."
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
33784 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
33785 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
33786 #~ "\n"
33787 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
33788 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
33789 #~ "larga.\n"
33790 #~ "\n"
33791 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
33795 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
33796
33797 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
33798 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
33799
33800 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
33801 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
33802
33803 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
33804 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
33808 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
33809
33810 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
33811 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
33812
33813 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
33814 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
33815
33816 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
33817 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33821 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33822
33823 #~ msgid "Choose program (SID)"
33824 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Choose programs"
33828 #~ msgstr "Scegli il programma"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Choose audio track"
33832 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Choose subtitles track"
33836 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Segment "
33840 #~ msgstr "Segmento "
33841
33842 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33843 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Current version"
33847 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Your version"
33851 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
33852
33853 #~ msgid "UPnP"
33854 #~ msgstr "UPnP"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Streamming"
33858 #~ msgstr "Trasmissione"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Windows GAPI"
33862 #~ msgstr "Windows GAPI"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Windows GDI"
33866 #~ msgstr "Finestra"
33867
33868 #~ msgid "Access modules settings"
33869 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
33870
33871 #~ msgid "Audio output modules settings"
33872 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
33873
33874 #~ msgid "Decoder modules settings"
33875 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
33876
33877 #~ msgid "Demuxers settings"
33878 #~ msgstr "Impostazioni demux"
33879
33880 #~ msgid "Stream output access modules settings"
33881 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
33882
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33885 #~ "\n"
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
33888 #~ "\n"
33889
33890 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33891 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
33892
33893 #~ msgid "Choose a stream output"
33894 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
33895
33896 #~ msgid "Loop playlist on end"
33897 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
33898
33899 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33900 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
33901
33902 #~ msgid "udp stream output"
33903 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
33904
33905 #~ msgid "Planes"
33906 #~ msgstr "Piani"
33907
33908 #~ msgid "GNOME"
33909 #~ msgstr "GNOME"
33910
33911 #~ msgid "GNOME interface"
33912 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
33913
33914 #~ msgid "_Open File..."
33915 #~ msgstr "Apri File..."
33916
33917 #~ msgid "Open _Disc..."
33918 #~ msgstr "Apri _Disco..."
33919
33920 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33921 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
33922
33923 #~ msgid "_Network Stream..."
33924 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
33925
33926 #~ msgid "Select a network stream"
33927 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
33928
33929 #~ msgid "_Title"
33930 #~ msgstr "_Titolo"
33931
33932 #~ msgid "_Chapter"
33933 #~ msgstr "_Capitolo"
33934
33935 #~ msgid "_Language"
33936 #~ msgstr "_Lingua"
33937
33938 #~ msgid "_Subtitles"
33939 #~ msgstr "_Sottotitoli"
33940
33941 #~ msgid "_Fullscreen"
33942 #~ msgstr "Schermo intero"
33943
33944 #~ msgid "_Audio"
33945 #~ msgstr "_Audio"
33946
33947 #~ msgid "_Video"
33948 #~ msgstr "_Video"
33949
33950 #~ msgid "Net"
33951 #~ msgstr "Rete"
33952
33953 #~ msgid "Stop Stream"
33954 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
33955
33956 #~ msgid "Fast"
33957 #~ msgstr "Veloce"
33958
33959 #~ msgid "Play Faster"
33960 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
33961
33962 #~ msgid "Next File"
33963 #~ msgstr "File successivo"
33964
33965 #~ msgid "Title:"
33966 #~ msgstr "Titolo:"
33967
33968 #~ msgid "Chapter:"
33969 #~ msgstr "Capitolo:"
33970
33971 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33972 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
33973
33974 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33975 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33976
33977 #~ msgid "FEC"
33978 #~ msgstr "FEC"
33979
33980 #~ msgid "Url"
33981 #~ msgstr "Url"
33982
33983 #~ msgid "Path:"
33984 #~ msgstr "Percorso:"
33985
33986 #~ msgid "Gtk+"
33987 #~ msgstr "Gtk+"
33988
33989 #~ msgid "_File"
33990 #~ msgstr "Archivio"
33991
33992 #~ msgid "_Close"
33993 #~ msgstr "_Chiudi"
33994
33995 #~ msgid "E_xit"
33996 #~ msgstr "Esci"
33997
33998 #~ msgid "Exit the program"
33999 #~ msgstr "Esci dal programma"
34000
34001 #~ msgid "_View"
34002 #~ msgstr "_Vista"
34003
34004 #~ msgid "_Settings"
34005 #~ msgstr "Impostazioni"
34006
34007 #~ msgid "_Help"
34008 #~ msgstr "Aiuto"
34009
34010 #~ msgid "_About..."
34011 #~ msgstr "Info su..."
34012
34013 #~ msgid "About this application"
34014 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
34015
34016 #~ msgid "_Play"
34017 #~ msgstr "Riproduci"
34018
34019 #~ msgid "_Invert"
34020 #~ msgstr "_Inverti"
34021
34022 #~ msgid "_Select"
34023 #~ msgstr "_Seleziona"
34024
34025 #~ msgid "Gtk2 interface"
34026 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
34027
34028 #~ msgid "_New"
34029 #~ msgstr "_Nuovo"
34030
34031 #~ msgid "_Edit"
34032 #~ msgstr "Composizione"
34033
34034 #~ msgid "_About"
34035 #~ msgstr "Info su"
34036
34037 #~ msgid "Languages"
34038 #~ msgstr "Lingue"
34039
34040 #~ msgid "KDE interface"
34041 #~ msgstr "interfaccia KDE"
34042
34043 #~ msgid "TTL"
34044 #~ msgstr "TTL"
34045
34046 #~ msgid "Ogg"
34047 #~ msgstr "Ogg"
34048
34049 #~ msgid "Pause stream"
34050 #~ msgstr "Pausa sorgente"
34051
34052 #~ msgid "MRL :"
34053 #~ msgstr "MRL :"
34054
34055 #~ msgid "file://"
34056 #~ msgstr "file://"
34057
34058 #~ msgid "ftp://"
34059 #~ msgstr "ftp://"
34060
34061 #~ msgid "http://"
34062 #~ msgstr "http://"
34063
34064 #~ msgid "rtp://"
34065 #~ msgstr "rtp://"
34066
34067 #~ msgid "rtp6://"
34068 #~ msgstr "rtp6://"
34069
34070 #~ msgid "Stream:"
34071 #~ msgstr "Sorgente:"
34072
34073 #~ msgid "Codec :"
34074 #~ msgstr "Codifica:"
34075
34076 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34077 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34078
34079 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34080 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
34081
34082 #~ msgid "Open a network stream"
34083 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
34084
34085 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
34086 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
34087
34088 #~ msgid "Exit this program"
34089 #~ msgstr "Esci da questo programma"
34090
34091 #~ msgid "Show the program logs"
34092 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
34093
34094 #~ msgid "About this program"
34095 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
34096
34097 #~ msgid "Simple &Open ..."
34098 #~ msgstr "Apri Semplice..."
34099
34100 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
34101 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
34102
34103 #~ msgid "&Eject Disc"
34104 #~ msgstr "&Espelli Disco"
34105
34106 #~ msgid "E&xit"
34107 #~ msgstr "Es&ci"
34108
34109 #~ msgid "&File info..."
34110 #~ msgstr "Informazioni &File..."
34111
34112 #~ msgid "Kfir"
34113 #~ msgstr "Kfir"
34114
34115 #~ msgid "&Disable"
34116 #~ msgstr "Disabilita"
34117
34118 #~ msgid "&Select All"
34119 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
34120
34121 #~ msgid "no info"
34122 #~ msgstr "nessuna informazione"
34123
34124 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
34125 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
34126
34127 #~ msgid "Fonts"
34128 #~ msgstr "Caratteri"
34129
34130 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
34131 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
34132
34133 #~ msgid "log filename"
34134 #~ msgstr "nome file rapporto"
34135
34136 #~ msgid "SAP interface"
34137 #~ msgstr "interfaccia SAP"
34138
34139 #~ msgid "xosd interface"
34140 #~ msgstr "interfaccia xosd"
34141
34142 #~ msgid "Close Menu"
34143 #~ msgstr "Chiudi Menu"
34144
34145 #~ msgid "osd text filter"
34146 #~ msgstr "filtro testo osd"
34147
34148 #~ msgid "&Title:"
34149 #~ msgstr "&Titolo:"
34150
34151 #~ msgid "&Chapter:"
34152 #~ msgstr "&Capitolo:"
34153
34154 #~ msgid "Open &disc..."
34155 #~ msgstr "Apri &disco..."
34156
34157 #~ msgid "&Hide interface"
34158 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
34159
34160 #~ msgid "Spawn a new interface"
34161 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
34162
34163 #~ msgid "&Controls"
34164 #~ msgstr "&Controlli"
34165
34166 #~ msgid "C&hannels"
34167 #~ msgstr "Canali"
34168
34169 #~ msgid "Sc&reen"
34170 #~ msgstr "Sche&rmo"
34171
34172 #~ msgid "&Language"
34173 #~ msgstr "&Lingua"
34174
34175 #~ msgid "&Subtitles"
34176 #~ msgstr "&Sottotitoli"
34177
34178 #~ msgid "&Add subtitles..."
34179 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
34180
34181 #~ msgid "Exit"
34182 #~ msgstr "Esci"
34183
34184 #~ msgid "&Mute"
34185 #~ msgstr "&Muto"
34186
34187 #~ msgid "Open network"
34188 #~ msgstr "Apri rete"
34189
34190 #~ msgid "&Disc..."
34191 #~ msgstr "&Disco..."
34192
34193 #~ msgid "&Network..."
34194 #~ msgstr "Rete..."
34195
34196 #~ msgid "Delete &all"
34197 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
34198
34199 #~ msgid "Native Windows interface"
34200 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
34201
34202 #~ msgid "Language 0x%x"
34203 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid ""
34207 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
34208 #~ "value."
34209 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
34210
34211 #~ msgid ""
34212 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
34215 #~ "cuffie."
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid ""
34219 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
34220 #~ "to.\n"
34221 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34222 #~ "controls below"
34223 #~ msgstr ""
34224 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
34225 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
34226 #~ "di controllo."
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
34231 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
34232 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
34233 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
34234 #~ "example."
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
34237 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
34238 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
34239 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
34244 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
34245 #~ "format, proceed to next  page.)"
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
34248 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
34249 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
34250
34251 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
34252 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
34253
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
34256 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
34259 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34264 #~ "transcoding"
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
34267 #~ "transcodifica."
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid ""
34271 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
34272 #~ "headphone."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
34275 #~ "cuffie."
34276
34277 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34278 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
34279
34280 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
34283
34284 #~ msgid ""
34285 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34286 #~ "mode."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
34289 #~ "intero."
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
34293 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
34296 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34301 #~ "be stored."
34302 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
34303
34304 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34305 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
34306
34307 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
34308 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
34309
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
34312 #~ "logo."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
34315 #~ "per sovrapporre un logo."
34316
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
34319 #~ "should be set in millisecond units."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
34322
34323 #~ msgid "Preferred codecs list"
34324 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34328 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34329 #~ "the other ones."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
34332 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
34333 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
34337 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
34338
34339 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
34340 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
34345 #~ "read when VLM is launched."
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
34348 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
34349
34350 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34351 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
34352
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
34355 #~ "value should be set in milliseconds units."
34356 #~ msgstr ""
34357 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
34358 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
34359
34360 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34361 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
34362
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
34365 #~ "value should be set in millisecond units."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
34368 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
34369
34370 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34371 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34375 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
34376
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34379 #~ "value should be set in millisecond units."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
34382 #~ "http. Valore in millisecondi."
34383
34384 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
34385 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
34389 #~ msgstr ""
34390 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
34391 #~ "parte audio della scheda."
34392
34393 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
34394 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
34398 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
34399
34400 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
34401 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
34402
34403 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
34404 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
34405
34406 #~ msgid "Filter twice the audio"
34407 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
34408
34409 #~ msgid "Output channels number"
34410 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
34414 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
34418 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Timeout of subpictures"
34422 #~ msgstr "Immagini"
34423
34424 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34425 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
34426
34427 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
34428 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
34429
34430 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
34431 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
34432
34433 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
34434 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
34435
34436 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
34437 #~ msgstr ""
34438 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
34439
34440 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
34443
34444 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
34445 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
34454 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
34455
34456 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
34457 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
34458
34459 #~ msgid ""
34460 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
34461 #~ "the network synchronisation."
34462 #~ msgstr ""
34463 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
34464 #~ "per la sincronizzazione di rete."
34465
34466 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
34467 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34471 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
34472
34473 #~ msgid "Telnet Interface port"
34474 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
34475
34476 #~ msgid "Telnet Interface password"
34477 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
34478
34479 #~ msgid "set id of es to pid"
34480 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
34481
34482 #~ msgid "Size offset"
34483 #~ msgstr "Offset dimensione"
34484
34485 #~ msgid ""
34486 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
34487 #~ "The effect will be sharper."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
34490 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
34496 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
34497
34498 #~ msgid ""
34499 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
34500 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
34501 #~ "'fullscreen'."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
34504 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
34505 #~ "per la modalità a schermo intero."
34506
34507 #~ msgid ""
34508 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
34509 #~ "stretch the video to fill the entire window."
34510 #~ msgstr ""
34511 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
34512 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
34513
34514 #~ msgid "Advanced output:"
34515 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
34516
34517 #~ msgid "Output Options"
34518 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
34519
34520 #~ msgid "Transcode options"
34521 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
34525 #~ msgstr ""
34526 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
34535 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
34536
34537 #~ msgid "Last skin used"
34538 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
34539
34540 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34541 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
34542
34543 #~ msgid "Config of last used skin."
34544 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
34545
34546 #~ msgid "Destination Target:"
34547 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
34548
34549 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
34552 #~ "l'interfaccia."
34553
34554 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
34555 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
34556
34557 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
34558 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
34559
34560 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
34561 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
34565 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
34569 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "set PID to id of es"
34573 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid ""
34577 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
34578 #~ "the standard address."
34579 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid ""
34583 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
34584 #~ "the standard address."
34585 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
34586
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
34589 #~ "output."
34590 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
34591
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
34594 #~ "streaming output."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
34597 #~ "uscita."
34598
34599 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
34600 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
34601
34602 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
34603 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
34604
34605 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
34606 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
34607
34608 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
34609 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
34610
34611 #~ msgid ""
34612 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34613 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
34614
34615 #~ msgid ""
34616 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34617 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
34618
34619 #~ msgid ""
34620 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
34623
34624 #~ msgid ""
34625 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
34626 #~ msgstr ""
34627 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
34628 #~ "trasmissione."
34629
34630 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
34631 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
34632
34633 #~ msgid ""
34634 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34635 #~ "output."
34636 #~ msgstr ""
34637 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34642 #~ "output."
34643 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
34644
34645 #~ msgid ""
34646 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
34647 #~ "output."
34648 #~ msgstr ""
34649 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
34650 #~ "trasmissione in uscita."
34651
34652 #~ msgid ""
34653 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34654 #~ msgstr ""
34655 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
34656
34657 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
34658 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34662 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34666 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid ""
34670 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
34671 #~ "subpictures overlaying."
34672 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
34673
34674 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34675 #~ msgstr ""
34676 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
34677
34678 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
34681
34682 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34683 #~ msgstr ""
34684 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
34685
34686 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
34689
34690 #~ msgid ""
34691 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
34694
34695 #~ msgid ""
34696 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
34699 #~ "uscita."
34700
34701 #~ msgid ""
34702 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34703 #~ "output."
34704 #~ msgstr ""
34705 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
34706 #~ "uscita."
34707
34708 #~ msgid ""
34709 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34710 #~ "streaming output."
34711 #~ msgstr ""
34712 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
34713 #~ "trasmissione in uscita."
34714
34715 #~ msgid "Subpictures filter"
34716 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
34717
34718 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
34719 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
34720
34721 #~ msgid "Marquee text"
34722 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
34723
34724 #~ msgid "X offset, from left"
34725 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
34726
34727 #~ msgid "Y offset, from the top"
34728 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
34729
34730 #~ msgid "Marquee display sub filter"
34731 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34735 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
34739 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
34743 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
34747 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34751 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
34752
34753 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
34754 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
34755
34756 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
34759 #~ "a 10)."
34760
34761 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
34762 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
34766 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
34770 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
34771
34772 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34773 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
34774
34775 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34776 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
34777
34778 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34779 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
34785
34786 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34787 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
34788
34789 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34790 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Podcast playlist import"
34794 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
34795
34796 #~ msgid "Text subtitles demux"
34797 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
34798
34799 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
34800 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
34804 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
34808 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
34812 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
34816 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Interface showing control interface"
34820 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
34821
34822 #~ msgid "Item Info"
34823 #~ msgstr "Info Elemento"
34824
34825 #~ msgid "Time To Live"
34826 #~ msgstr "Time To Live"
34827
34828 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
34829 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
34830
34831 #~ msgid "CoreAudio output"
34832 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
34833
34834 #~ msgid "SLP announce"
34835 #~ msgstr "Annunci SLP"
34836
34837 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
34838 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
34839
34840 #~ msgid "SLP announcing"
34841 #~ msgstr "Annunci SLP"
34842
34843 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34844 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
34845
34846 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34847 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
34848
34849 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34850 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
34851
34852 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34853 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
34858 #~ "port 8080)."
34859 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
34860
34861 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
34862 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34867 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
34868
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
34871 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
34872 #~ "multicasting interface here."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
34875 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
34876 #~ "dell'interfaccia multicast."
34877
34878 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
34879 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
34880
34881 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34882 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
34883
34884 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
34885 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
34886
34887 #~ msgid "Old playlist open"
34888 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "SAP announces"
34892 #~ msgstr "Annunci SAP"
34893
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
34896 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
34897 #~ "headphone."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
34900 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Wizard..."
34904 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Random effect"
34908 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
34909
34910 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34911 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
34912
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
34915 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
34918 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
34919
34920 #~ msgid "SLP scopes list"
34921 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
34922
34923 #~ msgid ""
34924 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
34925 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
34926 #~ msgstr ""
34927 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
34928 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
34929
34930 #~ msgid "SLP naming authority"
34931 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
34932
34933 #~ msgid ""
34934 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
34935 #~ "and the empty string for the default of IANA."
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
34938 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
34939
34940 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34941 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
34942
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
34945 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
34948 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
34949
34950 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
34951 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
34952
34953 #~ msgid ""
34954 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
34955 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
34958 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
34959 #~ "tutte le richieste SLP."
34960
34961 #~ msgid "SLP input"
34962 #~ msgstr "Ingresso SLP"
34963
34964 #~ msgid ""
34965 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
34966 #~ ">32767)."
34967 #~ msgstr ""
34968 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
34969 #~ ">32767)."
34970
34971 #~ msgid "Joystick device"
34972 #~ msgstr "Periferica joystick"
34973
34974 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
34975 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
34976
34977 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34978 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
34979
34980 #~ msgid ""
34981 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
34982 #~ "milliseconds."
34983 #~ msgstr ""
34984 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
34985
34986 #~ msgid "Wait time (ms)"
34987 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
34988
34989 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
34992
34993 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
34994 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
34995
34996 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34997 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
34998
34999 #~ msgid "Action mapping"
35000 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
35001
35002 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
35003 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
35004
35005 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
35006 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
35007
35008 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
35009 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
35010
35011 #~ msgid ""
35012 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
35013 #~ "preferences menu will occupy."
35014 #~ msgstr ""
35015 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
35016 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
35017
35018 #~ msgid ""
35019 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
35020 #~ "open when looking for a file."
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
35023 #~ "per cercare un file."
35024
35025 #~ msgid "_Hide interface"
35026 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
35027
35028 #~ msgid "Progr_am"
35029 #~ msgstr "Progr_amma"
35030
35031 #~ msgid "Choose the program"
35032 #~ msgstr "Scegli il programma"
35033
35034 #~ msgid "Choose title"
35035 #~ msgstr "Scegli titolo"
35036
35037 #~ msgid "Choose chapter"
35038 #~ msgstr "Scegli capitolo"
35039
35040 #~ msgid "_Playlist..."
35041 #~ msgstr "_Playlist..."
35042
35043 #~ msgid "_Modules..."
35044 #~ msgstr "_Moduli..."
35045
35046 #~ msgid "Open the module manager"
35047 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
35048
35049 #~ msgid "Open the messages window"
35050 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
35051
35052 #~ msgid "Select subtitles channel"
35053 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
35054
35055 #~ msgid "Open disc"
35056 #~ msgstr "Apri Disco"
35057
35058 #~ msgid "Sat"
35059 #~ msgstr "Sat"
35060
35061 #~ msgid "Open a satellite card"
35062 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
35063
35064 #~ msgid "Stop stream"
35065 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
35066
35067 #~ msgid "Slow"
35068 #~ msgstr "Lento"
35069
35070 #~ msgid "Select previous title"
35071 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
35072
35073 #~ msgid "Select previous chapter"
35074 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
35075
35076 #~ msgid "_Jump..."
35077 #~ msgstr "Salta..."
35078
35079 #~ msgid "Switch program"
35080 #~ msgstr "Cambia programma"
35081
35082 #~ msgid "_Navigation"
35083 #~ msgstr "_Navigazione"
35084
35085 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
35086 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
35087
35088 #~ msgid "Toggle _Interface"
35089 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
35090
35091 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
35092 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
35093
35094 #~ msgid ""
35095 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
35096 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
35097 #~ msgstr ""
35098 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
35099 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
35100
35101 #~ msgid "Satellite"
35102 #~ msgstr "Satellite"
35103
35104 #~ msgid "stream output"
35105 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
35106
35107 #~ msgid ""
35108 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
35109 #~ "version."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
35112 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
35113
35114 #~ msgid "Item"
35115 #~ msgstr "Elemento"
35116
35117 #~ msgid "stream output (MRL)"
35118 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
35119
35120 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
35121 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
35122
35123 #~ msgid "Navigate through the stream"
35124 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
35125
35126 #~ msgid "_Preferences..."
35127 #~ msgstr "_Preferenze..."
35128
35129 #~ msgid "Open a Satellite Card"
35130 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
35131
35132 #~ msgid "Go Backward"
35133 #~ msgstr "Vai Indietro"
35134
35135 #~ msgid "Open Playlist"
35136 #~ msgstr "Apri Playlist"
35137
35138 #~ msgid "Previous File"
35139 #~ msgstr "File precedente"
35140
35141 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
35142 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
35143
35144 #~ msgid "Open Target"
35145 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
35146
35147 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35148 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
35149
35150 #~ msgid "Use stream output"
35151 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
35152
35153 #~ msgid "Go To:"
35154 #~ msgstr "Vai a:"
35155
35156 #~ msgid "s."
35157 #~ msgstr "s."
35158
35159 #~ msgid "m:"
35160 #~ msgstr "m:"
35161
35162 #~ msgid "h:"
35163 #~ msgstr "h:"
35164
35165 #~ msgid "_Crop"
35166 #~ msgstr "Ritaglia"
35167
35168 #~ msgid "Stream output (MRL)"
35169 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
35170
35171 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
35172 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
35173
35174 #~ msgid "Chapter "
35175 #~ msgstr "Capitolo "
35176
35177 #~ msgid "Device name "
35178 #~ msgstr "Periferica "
35179
35180 #~ msgid "Open &Disk"
35181 #~ msgstr "Apri Disco"
35182
35183 #~ msgid "Open &Stream"
35184 #~ msgstr "Apri Sorgente"
35185
35186 #~ msgid "P&ause"
35187 #~ msgstr "Pausa"
35188
35189 #~ msgid "&Slow"
35190 #~ msgstr "Lento"
35191
35192 #~ msgid "Fas&t"
35193 #~ msgstr "Veloce"
35194
35195 #~ msgid "Opens an existing document"
35196 #~ msgstr "Apri un file esistente"
35197
35198 #~ msgid "Opens a recently used file"
35199 #~ msgstr "Apri un file recente"
35200
35201 #~ msgid "Quits the application"
35202 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
35203
35204 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
35205 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
35206
35207 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
35208 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
35209
35210 #~ msgid "Opens a disk"
35211 #~ msgstr "Apri un disco"
35212
35213 #~ msgid "Opens a network stream"
35214 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
35215
35216 #~ msgid "Ready."
35217 #~ msgstr "Pronto."
35218
35219 #~ msgid "Opening file..."
35220 #~ msgstr "Apertura file..."
35221
35222 #~ msgid "Exiting..."
35223 #~ msgstr "In uscita..."
35224
35225 #~ msgid "Toggling toolbar..."
35226 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
35227
35228 #~ msgid "Toggle the status bar..."
35229 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
35230
35231 #~ msgid "Messages:"
35232 #~ msgstr "Messaggi:"
35233
35234 #~ msgid "Address "
35235 #~ msgstr "Indirizzo "
35236
35237 #~ msgid "Port "
35238 #~ msgstr "Porta "
35239
35240 #~ msgid "Demux number"
35241 #~ msgstr "Numero demux"
35242
35243 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
35244 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
35245
35246 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
35247 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
35248
35249 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
35250 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
35251
35252 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
35253 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
35254
35255 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
35256 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "< Back"
35260 #~ msgstr "Indietro"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Next >"
35264 #~ msgstr "Successivo"
35265
35266 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
35267 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
35268
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
35271 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
35272 #~ "all of them"
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
35275 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
35276 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
35277
35278 #~ msgid "Choose here your input stream"
35279 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
35280
35281 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
35282 #~ msgstr ""
35283 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
35284
35285 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
35288
35289 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35290 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
35291
35292 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35293 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
35294
35295 #~ msgid "DivX first version"
35296 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
35297
35298 #~ msgid "DivX second version"
35299 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
35300
35301 #~ msgid "DivX third version"
35302 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
35303
35304 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
35305 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
35306
35307 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
35308 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
35309
35310 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
35311 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
35312
35313 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
35314 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
35315
35316 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
35317 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
35318
35319 #~ msgid "DVD audio format"
35320 #~ msgstr "Formato audio DVD"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Pashto"
35324 #~ msgstr "Pushto"
35325
35326 #~ msgid "Brazilian"
35327 #~ msgstr "Brasiliano"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Tetum"
35331 #~ msgstr "Testo"
35332
35333 #~ msgid ""
35334 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
35335 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
35336 #~ msgstr ""
35337 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
35338 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
35339 #~ "millisecondi)."
35340
35341 #~ msgid "I263"
35342 #~ msgstr "I263"
35343
35344 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
35345 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
35346
35347 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
35348 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
35349
35350 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
35351 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
35352
35353 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
35354 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "MPJPEG"
35358 #~ msgstr "MJPEG:"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Caca"
35362 #~ msgstr "Classica"
35363
35364 #~ msgid ""
35365 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
35366 #~ "meta info         1\n"
35367 #~ "event info        2\n"
35368 #~ "MRL               4\n"
35369 #~ "external call     8\n"
35370 #~ "all calls (10)   16\n"
35371 #~ "LSN       (20)   32\n"
35372 #~ "PBC       (40)   64\n"
35373 #~ "libcdio   (80)  128\n"
35374 #~ "seek-set (100)  256\n"
35375 #~ "seek-cur (200)  512\n"
35376 #~ "still    (400) 1024\n"
35377 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
35380 #~ "meta info         1\n"
35381 #~ "event info        2\n"
35382 #~ "MRL               4\n"
35383 #~ "external call     8\n"
35384 #~ "all calls (10)   16\n"
35385 #~ "LSN       (20)   32\n"
35386 #~ "PBC       (40)   64\n"
35387 #~ "libcdio   (80)  128\n"
35388 #~ "seek-set (100)  256\n"
35389 #~ "seek-cur (200)  512\n"
35390 #~ "still    (400) 1024\n"
35391 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid ""
35395 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
35396 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
35397 #~ "   %A : The album information\n"
35398 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
35399 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
35400 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
35401 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
35402 #~ "SEGMENT...\n"
35403 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
35404 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
35405 #~ "   %P : The publisher ID\n"
35406 #~ "   %p : The preparer ID\n"
35407 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
35408 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
35409 #~ "   %V : The volume set ID\n"
35410 #~ "   %v : The volume ID\n"
35411 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
35412 #~ "   %% : a % \n"
35413 #~ msgstr ""
35414 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
35415 #~ "Unix.\n"
35416 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
35417 #~ "descrittori sono:\n"
35418 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
35419 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
35420 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
35421 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
35422 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
35423 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
35424 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
35425 #~ "   %P : ID editore\n"
35426 #~ "   %p : I preparatore\n"
35427 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
35428 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
35429 #~ "   %V : I del volume set\n"
35430 #~ "   %v : I del volume\n"
35431 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
35432 #~ "   %% : Carattere % \n"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "bad entry number"
35436 #~ msgstr "Numero tuner"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Vorbis"
35440 #~ msgstr "Cornish"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Showintf"
35444 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
35445
35446 #~ msgid "Option/Alt"
35447 #~ msgstr "Opzione/Alt"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "VLC internal picture video output"
35451 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
35452
35453 #~ msgid "AAC demuxer"
35454 #~ msgstr "Demuxer AAC"
35455
35456 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
35457 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
35458
35459 #~ msgid "Screenshot Format"
35460 #~ msgstr "Formato screenshot"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Quantizer scale."
35464 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
35465
35466 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
35467 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
35468
35469 #~ msgid "Choose audio channel"
35470 #~ msgstr "Scelta canale audio"
35471
35472 #~ msgid "Choose subtitle track"
35473 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
35474
35475 #~ msgid "Empty if no stream output."
35476 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
35477
35478 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
35479 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
35480
35481 #~ msgid "Vol %%%d"
35482 #~ msgstr "Vol %%%d"
35483
35484 #~ msgid "Vol %d%%"
35485 #~ msgstr "Vol %d%%"
35486
35487 #~ msgid "List additional commands."
35488 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
35489
35490 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
35491 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
35492
35493 #~ msgid ""
35494 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
35495 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
35496 #~ msgstr ""
35497 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
35498 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
35499 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
35500 #~ "aperte."
35501
35502 #~ msgid "Real time control interface"
35503 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
35504
35505 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
35506 #~ msgstr ""
35507 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
35508 #~ "d'aiuto\n"
35509
35510 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
35511 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
35512
35513 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
35514 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
35515
35516 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
35517 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
35518
35519 #~ msgid "Telnet remote control interface"
35520 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
35521
35522 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
35523 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
35524
35525 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35526 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
35527
35528 #~ msgid "Select file or directory"
35529 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
35530
35531 #~ msgid ""
35532 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
35533 #~ "\n"
35534 #~ msgstr ""
35535 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
35536 #~ "\n"
35537
35538 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35539 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
35540
35541 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
35542 #~ msgstr ""
35543 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid ""
35547 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
35548 #~ msgstr ""
35549 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
35550
35551 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
35552 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
35553
35554 #~ msgid ""
35555 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
35556 #~ "module in the Modules section.\n"
35557 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
35558 #~ msgstr ""
35559 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
35560 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
35561 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
35562
35563 #~ msgid ""
35564 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
35565 #~ "Modules are sorted by type."
35566 #~ msgstr ""
35567 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
35568 #~ "utilizzati da VLC.\n"
35569 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
35570
35571 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
35572 #~ msgstr ""
35573 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
35574 #~ "qui."
35575
35576 #~ msgid ""
35577 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
35578 #~ "preferred subtitles."
35579 #~ msgstr ""
35580 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
35581 #~ "encoding)."
35582
35583 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
35584 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
35585
35586 #~ msgid ""
35587 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
35588 #~ "here."
35589 #~ msgstr ""
35590 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
35591 #~ "e configurati qui."
35592
35593 #~ msgid "Video output modules settings"
35594 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
35595
35596 #~ msgid ""
35597 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
35598 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
35599 #~ "settings."
35600 #~ msgstr ""
35601 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
35602 #~ "qui.\n"
35603 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
35604 #~ "luminosità, saturazione."
35605
35606 #~ msgid ""
35607 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
35608 #~ msgstr ""
35609 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
35610 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
35611
35612 #~ msgid "DVDRead Input"
35613 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
35614
35615 #~ msgid ""
35616 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
35617 #~ "external call          1\n"
35618 #~ "all calls              2\n"
35619 #~ "packet assembly info   4\n"
35620 #~ "image bitmaps          8\n"
35621 #~ "image transformations 16\n"
35622 #~ "rendering information 32\n"
35623 #~ "extract subtitles     64\n"
35624 #~ "misc info            128\n"
35625 #~ msgstr ""
35626 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
35627 #~ "chiamate esterne        1\n"
35628 #~ "tutte le chiamate       2\n"
35629 #~ "informazione pacchetti  4\n"
35630 #~ "immagini bitmap         8\n"
35631 #~ "trasformazioni         16\n"
35632 #~ "info rendering         32\n"
35633 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
35634 #~ "informazioni varie    128\n"
35635
35636 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
35637 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
35638
35639 #~ msgid ""
35640 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
35641 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
35642 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
35643 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
35644 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
35645 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
35646 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
35647 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
35648 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
35649 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
35650 #~ msgstr ""
35651 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
35652 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
35653 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
35654 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
35655 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
35656
35657 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
35658 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
35659
35660 #~ msgid ""
35661 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
35662 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
35663 #~ "mean until the next subtitle."
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
35666 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
35667 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
35668
35669 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
35670 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
35671
35672 #~ msgid ""
35673 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
35674 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
35675 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
35676 #~ msgstr ""
35677 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
35678 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
35679
35680 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
35681 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
35682
35683 #~ msgid ""
35684 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
35685 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
35686 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
35687 #~ msgstr ""
35688 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
35689 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
35690
35691 #~ msgid "Xvid video decoder"
35692 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
35693
35694 #~ msgid "Item Enabled"
35695 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
35696
35697 #~ msgid "Enable all group items"
35698 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
35699
35700 #~ msgid "Disable all group items"
35701 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
35702
35703 #~ msgid "Delete Group"
35704 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
35705
35706 #~ msgid "Add Group"
35707 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
35708
35709 #~ msgid "Sort by &author"
35710 #~ msgstr "Ordine per autore"
35711
35712 #~ msgid "Reverse sort by author"
35713 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
35714
35715 #~ msgid "&Enable"
35716 #~ msgstr "Abilita"
35717
35718 #~ msgid "Enable/Disable"
35719 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
35720
35721 #~ msgid "Up"
35722 #~ msgstr "Su"
35723
35724 #~ msgid "Down"
35725 #~ msgstr "Giù"
35726
35727 #~ msgid "New Group"
35728 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
35729
35730 #~ msgid "Sort by &group"
35731 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
35732
35733 #~ msgid "Reverse sort by group"
35734 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
35735
35736 #~ msgid "&Enable all group items"
35737 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
35738
35739 #~ msgid "&Disable all group items"
35740 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
35741
35742 #~ msgid "&Groups"
35743 #~ msgstr "&Gruppi"
35744
35745 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
35746 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
35747
35748 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
35749 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
35750
35751 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
35752 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
35753
35754 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
35755 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
35756
35757 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
35758 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
35759
35760 #~ msgid "| no entries\n"
35761 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
35762
35763 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
35764 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
35765
35766 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
35767 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
35768
35769 #~ msgid "Extended Data"
35770 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
35771
35772 #~ msgid "Disc Artist(s)"
35773 #~ msgstr "Artista"
35774
35775 #~ msgid "CDDB Disc Category"
35776 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
35777
35778 #~ msgid "Year"
35779 #~ msgstr "Anno"
35780
35781 #~ msgid "Track Artist"
35782 #~ msgstr "Artista traccia"
35783
35784 #~ msgid "Track Title"
35785 #~ msgstr "Titolo traccia"
35786
35787 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
35788 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
35789
35790 #~ msgid "Use CAM"
35791 #~ msgstr "Utilizza CAM"
35792
35793 #~ msgid "C post processing"
35794 #~ msgstr "Post-trattamento C"
35795
35796 #~ msgid "MMX EXT post processing"
35797 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
35798
35799 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
35800 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
35801
35802 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
35803 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
35804
35805 #~ msgid "mp4a"
35806 #~ msgstr "mp4a"
35807
35808 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
35809 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
35810
35811 #~ msgid "CDDB error: %s"
35812 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
35813
35814 #~ msgid "unimplemented query in control"
35815 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
35816
35817 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
35818 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
35819
35820 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
35821 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
35822
35823 #~ msgid "DirectShow demuxer"
35824 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
35825
35826 #~ msgid "Goto Menu"
35827 #~ msgstr "Vai al Menu"
35828
35829 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
35830 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
35831
35832 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
35833 #~ msgstr ""
35834 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
35835 #~ "mouse a sinistra o a destra"
35836
35837 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
35838 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
35839
35840 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
35841 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
35842
35843 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
35844 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
35845
35846 #~ msgid "Resume"
35847 #~ msgstr "Riprendi"
35848
35849 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
35850 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
35851
35852 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
35853 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
35854
35855 #~ msgid "Jump -10 seconds"
35856 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
35857
35858 #~ msgid "Jump +10 seconds"
35859 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
35860
35861 #~ msgid "Jump -1 minute"
35862 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
35863
35864 #~ msgid "Jump +1 minute"
35865 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
35866
35867 #~ msgid "Jump -5 minutes"
35868 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
35869
35870 #~ msgid "Jump +5 minutes"
35871 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
35872
35873 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
35874 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
35875
35876 #~ msgid ""
35877 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
35878 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
35879 #~ "using an old version, select this option."
35880 #~ msgstr ""
35881 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
35882 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
35883 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
35884 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
35885 #~ "l'opzione."
35886
35887 #~ msgid "Buggy PSI"
35888 #~ msgstr "PSI difettosi"
35889
35890 #~ msgid ""
35891 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
35892 #~ "continuity counters, select this option."
35893 #~ msgstr ""
35894 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
35895 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
35896
35897 #~ msgid "Output MRL"
35898 #~ msgstr "MRL in uscita"
35899
35900 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
35901 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
35902
35903 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
35904 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
35905
35906 #~ msgid "caching value in ms"
35907 #~ msgstr "valore cache in ms"
35908
35909 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
35910 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
35911
35912 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
35913 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
35914
35915 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
35916 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
35917
35918 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
35919 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
35920
35921 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
35922 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
35923
35924 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
35925 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
35926
35927 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
35928 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
35929
35930 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
35931 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
35932
35933 #~ msgid ""
35934 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
35935 #~ "the others."
35936 #~ msgstr ""
35937 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
35938 #~ "le altre."
35939
35940 #~ msgid ""
35941 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
35942 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
35943 #~ "this cube transparent."
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
35946 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
35947 #~ "cubo trasparente."
35948
35949 #~ msgid "Last skin actually used"
35950 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
35951
35952 #~ msgid "Show application in system tray"
35953 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
35954
35955 #~ msgid "DVD (test)"
35956 #~ msgstr "DVD (test)"
35957
35958 #~ msgid "Item info"
35959 #~ msgstr "Info elemento"
35960
35961 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
35962 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
35963
35964 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
35965 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
35966
35967 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
35968 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
35969
35970 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
35971 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
35972
35973 #~ msgid "Start!"
35974 #~ msgstr "Avvio"
35975
35976 #~ msgid "TS muxer"
35977 #~ msgstr "Muxer TS"
35978
35979 #~ msgid "DVD (menus support)"
35980 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
35981
35982 #~ msgid ""
35983 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
35984 #~ msgstr ""
35985 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
35986
35987 #~ msgid ""
35988 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
35989 #~ "value should be set in miliseconds units."
35990 #~ msgstr ""
35991 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
35992 #~ "mms. Valore in millisecondi."
35993
35994 #~ msgid ""
35995 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
35996 #~ "value should be set in miliseconds units."
35997 #~ msgstr ""
35998 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
35999 #~ "udp. Valore in millisecondi."
36000
36001 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
36002 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
36003
36004 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
36005 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
36006
36007 #~ msgid ""
36008 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
36009 #~ "value should be set in miliseconds units."
36010 #~ msgstr ""
36011 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
36012 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
36013
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
36016 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
36017 #~ msgstr ""
36018 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
36019 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
36020
36021 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
36022 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
36023
36024 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
36025 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
36026
36027 #~ msgid "Use OpenGL"
36028 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
36029
36030 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
36031 #~ msgstr ""
36032 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
36033
36034 #~ msgid "Toggle enabled"
36035 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
36036
36037 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
36038 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
36039
36040 #~ msgid ""
36041 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
36042 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
36043 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
36044 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
36045 #~ msgstr ""
36046 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
36047 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
36048 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
36049
36050 #~ msgid ""
36051 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
36052 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
36053 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
36054 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
36055 #~ "expressing pixel squareness."
36056 #~ msgstr ""
36057 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
36058 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
36059 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
36060 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
36061 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
36062 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
36063
36064 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
36065 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
36066
36067 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
36068 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
36069
36070 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
36071 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
36072
36073 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
36074 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
36075
36076 #~ msgid ""
36077 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
36078 #~ "value should be set in miliseconds units."
36079 #~ msgstr ""
36080 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
36081 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
36082
36083 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
36084 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
36085
36086 #~ msgid "UTC date"
36087 #~ msgstr "Data UTC"
36088
36089 #~ msgid "Codec info"
36090 #~ msgstr "Informazioni codifica"
36091
36092 #~ msgid "mms://"
36093 #~ msgstr "mms://"
36094
36095 #~ msgid "ps"
36096 #~ msgstr "ps"
36097
36098 #~ msgid "ts"
36099 #~ msgstr "ts"
36100
36101 #~ msgid "mpeg1"
36102 #~ msgstr "mpeg1"
36103
36104 #~ msgid "avi"
36105 #~ msgstr "avi"
36106
36107 #~ msgid "ogg"
36108 #~ msgstr "ogg"
36109
36110 #~ msgid "mov"
36111 #~ msgstr "mov"
36112
36113 #~ msgid "Open a skin file."
36114 #~ msgstr "Apri un file skin"
36115
36116 #~ msgid "Quick file open"
36117 #~ msgstr "Apertura file rapida"
36118
36119 #~ msgid "Open a satellite stream"
36120 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
36121
36122 #~ msgid "Open other types of inputs"
36123 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
36124
36125 #~ msgid "Open the playlist"
36126 #~ msgstr "Apri la playlist"
36127
36128 #~ msgid "Webcam"
36129 #~ msgstr "Webcam"
36130
36131 #~ msgid "TV card"
36132 #~ msgstr "Scheda TV"
36133
36134 #~ msgid "Video device type"
36135 #~ msgstr "Tipo periferica video"
36136
36137 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
36138 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
36139
36140 #~ msgid "Video device MRL"
36141 #~ msgstr "MRL periferica video"
36142
36143 #~ msgid ""
36144 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
36145 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
36146 #~ "controls below"
36147 #~ msgstr ""
36148 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
36149 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
36150 #~ "di controllo."
36151
36152 #~ msgid "Standard of the analog signal"
36153 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
36154
36155 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
36156 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
36157
36158 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
36159 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
36160
36161 #~ msgid "Html"
36162 #~ msgstr "Html"
36163
36164 #~ msgid "mmsh"
36165 #~ msgstr "mmsh"
36166
36167 #~ msgid "VLC plugins preferences"
36168 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
36169
36170 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
36171 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
36172
36173 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
36174 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
36175
36176 #~ msgid "Audio CD demux"
36177 #~ msgstr "Demux CD Audio"
36178
36179 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
36180 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
36181
36182 #~ msgid "dshow"
36183 #~ msgstr "dshow"
36184
36185 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
36186 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
36187
36188 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
36189 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
36190
36191 #~ msgid "use diseqc with antenna"
36192 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
36193
36194 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
36195 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
36196
36197 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
36198 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
36199
36200 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
36201 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
36202
36203 #~ msgid "slp"
36204 #~ msgstr "slp"
36205
36206 #~ msgid "v4l"
36207 #~ msgstr "v4l"
36208
36209 #~ msgid "VCDX"
36210 #~ msgstr "VCDX"
36211
36212 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
36213 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
36214
36215 #~ msgid "HTTP remote control"
36216 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
36217
36218 #~ msgid ""
36219 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
36220 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
36221 #~ msgstr ""
36222 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
36223 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
36224
36225 #~ msgid "Joystick"
36226 #~ msgstr "Joystick"
36227
36228 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
36229 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
36230
36231 #~ msgid "Alternrock"
36232 #~ msgstr "Rock alternativo"
36233
36234 #~ msgid "Loop On"
36235 #~ msgstr "Ripeti"
36236
36237 #~ msgid "Loop Off"
36238 #~ msgstr "Non ripetere"
36239
36240 #~ msgid "Float On Top"
36241 #~ msgstr "In Primo Piano"
36242
36243 #~ msgid "VLC Media Player"
36244 #~ msgstr "VLC media player"
36245
36246 #~ msgid "Quick &Open ..."
36247 #~ msgstr "Apri Semplice..."
36248
36249 #~ msgid "Stop current playlist item"
36250 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
36251
36252 #~ msgid "Play current playlist item"
36253 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
36254
36255 #~ msgid "Quick"
36256 #~ msgstr "Veloce"
36257
36258 #~ msgid ""
36259 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
36260 #~ msgstr ""
36261 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
36262 #~ "con i file AVI."
36263
36264 #~ msgid "&Randomize Playlist"
36265 #~ msgstr "Ordine casuale"
36266
36267 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
36268 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
36269
36270 #~ msgid "Gather stream"
36271 #~ msgstr "Sorgente Gather"
36272
36273 #~ msgid "RTP stream"
36274 #~ msgstr "Sorgente RTP"
36275
36276 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
36277 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
36278
36279 #~ msgid "video deinterlacing filter"
36280 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
36281
36282 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
36283 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
36284
36285 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
36286 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
36287
36288 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
36289 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
36290
36291 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
36292 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
36293
36294 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
36295 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
36296
36297 #~ msgid "Random dithering"
36298 #~ msgstr "Dithering casuale"
36299
36300 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
36301 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
36302
36303 #~ msgid "CD Audio device"
36304 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
36305
36306 #~ msgid "VCD device name"
36307 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
36308
36309 #~ msgid "Always float on top"
36310 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
36311
36312 #~ msgid "tcp"
36313 #~ msgstr "tcp"
36314
36315 #~ msgid "Rewind stream"
36316 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
36317
36318 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
36319 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
36320
36321 #~ msgid " Del "
36322 #~ msgstr " Canc "
36323
36324 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
36325 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
36326
36327 #~ msgid "&Miscellaneous"
36328 #~ msgstr "Varie"
36329
36330 #~ msgid "Input Type"
36331 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
36332
36333 #~ msgid ""
36334 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
36335 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
36336 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
36337 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
36338 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
36339 #~ msgstr ""
36340 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
36341 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
36342 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
36343 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
36344 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
36345
36346 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
36347 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
36348
36349 #~ msgid ""
36350 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
36351 #~ msgstr ""
36352 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
36353
36354 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
36355 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
36356
36357 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
36358 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
36359
36360 #~ msgid "Frame Per Second"
36361 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
36362
36363 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
36364 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
36365
36366 #~ msgid "print help"
36367 #~ msgstr "stampa aiuto"
36368
36369 #~ msgid "print detailed help"
36370 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
36371
36372 #~ msgid "print help on module"
36373 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
36374
36375 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
36376 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
36377
36378 #~ msgid "IDCT module"
36379 #~ msgstr "modulo IDCT"
36380
36381 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
36382 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
36383
36384 #~ msgid ""
36385 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
36386 #~ "enable this option."
36387 #~ msgstr ""
36388 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
36389 #~ "abilita questa opzione."
36390
36391 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
36392 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
36393
36394 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
36395 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
36396
36397 #~ msgid "X11 MGA video output"
36398 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
36399
36400 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
36401 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
36402
36403 #~ msgid ""
36404 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
36405 #~ "will be used to display them."
36406 #~ msgstr ""
36407 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
36408 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
36409
36410 #~ msgid "&Logs..."
36411 #~ msgstr "&Resoconti..."
36412
36413 #~ msgid ""
36414 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
36415 #~ msgstr ""
36416 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
36417 #~ "opzione."
36418
36419 #~ msgid "Version x.y.z"
36420 #~ msgstr "Versione x.y.z"
36421
36422 #~ msgid "Device &name:"
36423 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
36424
36425 #~ msgid "F:\\"
36426 #~ msgstr "F:\\"
36427
36428 #~ msgid "Go!"
36429 #~ msgstr "Vai!"
36430
36431 #~ msgid "&Jump..."
36432 #~ msgstr "Salta..."
36433
36434 #~ msgid "&Stream output..."
36435 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
36436
36437 #~ msgid "Volume &Up"
36438 #~ msgstr "Alza Volume"
36439
36440 #~ msgid "Volume &Down"
36441 #~ msgstr "Abbassa Volume"
36442
36443 #~ msgid "Always on top..."
36444 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
36445
36446 #~ msgid "Set the window on top"
36447 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
36448
36449 #~ msgid "&Copy text"
36450 #~ msgstr "&Copia testo"
36451
36452 #~ msgid "&Add"
36453 #~ msgstr "&Aggiungi"
36454
36455 #~ msgid "&Url"
36456 #~ msgstr "&Url"
36457
36458 #~ msgid "&Invert selection"
36459 #~ msgstr "&Inverti selezione"
36460
36461 #~ msgid "0.0"
36462 #~ msgstr "0.0"
36463
36464 #~ msgid ""
36465 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
36466 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
36467
36468 #~ msgid ""
36469 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
36470 #~ msgstr ""
36471 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
36472
36473 #~ msgid "font"
36474 #~ msgstr "carattere"
36475
36476 #~ msgid "enable network channel mode"
36477 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
36478
36479 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
36480 #~ msgstr ""
36481 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
36482
36483 #~ msgid "channel server address"
36484 #~ msgstr "indirizzo canale server"
36485
36486 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
36487 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
36488
36489 #~ msgid "channel server port"
36490 #~ msgstr "porta canale server"
36491
36492 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
36493 #~ msgstr ""
36494 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
36495
36496 #~ msgid ""
36497 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
36498 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
36499 #~ msgstr ""
36500 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
36501 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
36502
36503 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
36504 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
36505
36506 #~ msgid "Stream output:"
36507 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
36508
36509 #~ msgid "Device Name"
36510 #~ msgstr "Nome Periferica"
36511
36512 #~ msgid "dvdplay input module"
36513 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
36514
36515 #~ msgid "raw UDP access module"
36516 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
36517
36518 #~ msgid "QNX RTOS module"
36519 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
36520
36521 #~ msgid "image crop video module"
36522 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
36523
36524 #~ msgid "X11 MGA module"
36525 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
36526
36527 #~ msgid "X11 module"
36528 #~ msgstr "modulo X11"
36529
36530 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
36531 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
36532
36533 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
36534 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
36535
36536 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
36537 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
36538
36539 #~ msgid "number of channels of audio output"
36540 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
36541
36542 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
36543 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
36544
36545 #~ msgid "About vlc"
36546 #~ msgstr "Info su vlc"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Telnet Interface host"
36550 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
36554 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
36555
36556 #~ msgid "List of video output modules"
36557 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
36558
36559 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
36560 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
36561
36562 #~ msgid "Network interface address"
36563 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
36564
36565 #~ msgid "Show tooltips"
36566 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
36567
36568 #~ msgid "Select audio channel"
36569 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
36570
36571 #~ msgid "Invert"
36572 #~ msgstr "Inverti"
36573
36574 #~ msgid "Jump"
36575 #~ msgstr "Salta"
36576
36577 #~ msgid ""
36578 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36579 #~ "(Basic authentication only)."
36580 #~ msgstr ""
36581 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
36582 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
36583
36584 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
36585 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
36586
36587 #~ msgid "Codec download"
36588 #~ msgstr "Scarica il codec"
36589
36590 #~ msgid "Advanced open"
36591 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
36592
36593 #~ msgid "Show information about the file being played"
36594 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
36595
36596 #~ msgid "Reset config file"
36597 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
36598
36599 #~ msgid "tarkin"
36600 #~ msgstr "tarkin"
36601
36602 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
36603 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"