]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
check in updated po files
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Interfaccia"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfacce principali"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
73 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Impostazioni audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Impostazioni generali audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtri"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizzazioni"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni audio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Varie"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
133 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Impostazioni video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sottotitoli/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
174 "sovrapposte\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ingresso / Codificatori"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
186 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
187 "qui."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Moduli di accesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
199 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
200 "le impostazioni di cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtro ingresso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
213 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
214 "esattamente cosa si sta facendo."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxer"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:120
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codificatore video"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codificatore audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Altri codificatori"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Trasmissione in uscita"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
269 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
270 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
271 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
274 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
292 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
293 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
294 "essere fatto.\n"
295 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 #, fuzzy
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Accesso uscita"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flusso sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
345 #: modules/services_discovery/sap.c:306
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
355 "utilizzando UDP o RTP multicast."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
367 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Playlist"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
386 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
387 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento generale della playlist"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Rilevamento servizi"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
422 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Impostazioni avanzate"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Altre opzioni avanzate"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Rete"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Impostazioni di codifica"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
483 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
484 "file."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Aiuto non disponibile"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
493
494 #: include/vlc_interface.h:147
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
502 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
503 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Apri &cartella..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Informazioni media..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Informazioni codec..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Messaggi..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Impostazioni estese..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Vai al punto specificato..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
542 #, fuzzy
543 msgid "Bookmarks..."
544 msgstr "Segnalibri"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 #, fuzzy
548 msgid "VLM Configuration..."
549 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 msgid "About VLC media player..."
553 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
571 msgid "Play"
572 msgstr "Riproduci"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Fetch information"
576 msgstr "Scarica informazioni"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Elimina"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 msgid "Information..."
590 msgstr "Informazioni..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 msgid "Sort"
594 msgstr "Ordina"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
598 msgid "Add node"
599 msgstr "Aggiungi nodo"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Trasmissione..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:59
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Salva..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:60
610 msgid "Open Folder..."
611 msgstr "Apri cartella..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
614 msgid "Repeat all"
615 msgstr "Ripeti tutto"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Repeat one"
619 msgstr "Ripeti uno"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:66
622 msgid "No repeat"
623 msgstr "Nessuna ripetizione"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
627 msgid "Random"
628 msgstr "Casuale"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:69
631 #, fuzzy
632 msgid "Random off"
633 msgstr "Casuale Disattivato"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Aggiungi alla playlist"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
640 msgid "Add to media library"
641 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 msgid "Add file..."
645 msgstr "Aggiungi file..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:76
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Aggiungi cartella..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 msgid "Save playlist to file..."
657 msgstr "Salva playlist su file..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:79
660 msgid "Load playlist file..."
661 msgstr "Carica file di playlist..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:82
669 msgid "Search filter"
670 msgstr "Filtro di ricerca"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 msgid "Additional sources"
674 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ""
682 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
683 "per vederle."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Clonazione dell'immagine"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:94
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Clona l'immagine"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Ingrandimento"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:97
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
704 "dovrebbe essere ingrandita."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
707 msgid "Waves"
708 msgstr "Onde"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:101
711 #, fuzzy
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "Selezionare effetto"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:103
716 #, fuzzy
717 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 msgstr "Selezionare effetto"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:105
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:107
725 msgid "Split the image to make an image wall"
726 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:109
729 msgid ""
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
732 msgstr ""
733 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
734 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:112
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:119
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
769 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
770 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
771 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
772 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
773 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
774 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
775 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
776 "b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778
779 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
780 msgid "Meta-information"
781 msgstr "Metainformazioni"
782
783 #: include/vlc_meta.h:184
784 msgid "Codec Name"
785 msgstr "Codifica"
786
787 #: include/vlc_meta.h:185
788 msgid "Codec Description"
789 msgstr "Descrizione codifica"
790
791 #: include/vlc/vlc.h:587
792 msgid ""
793 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
794 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
795 "see the file named COPYING for details.\n"
796 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
797 msgstr ""
798 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
799 "legge.\n"
800 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
801 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
802 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
805 #: src/audio_output/filters.c:221
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
810 #: src/audio_output/filters.c:222
811 #, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr ""
814
815 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
816 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
817 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Disabilita"
820
821 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spettrometro"
824
825 #: src/audio_output/input.c:95
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Oscilloscopio"
828
829 #: src/audio_output/input.c:97
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spettro"
832
833 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "Equalizzatore"
838
839 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Filtri audio"
843
844 #: src/audio_output/input.c:178
845 #, fuzzy
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "Play e stop"
848
849 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Canali audio"
854
855 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
856 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
857 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
858 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
861 #: modules/codec/twolame.c:66
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
866 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
869 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
872 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
874 msgid "Left"
875 msgstr "Sinistra"
876
877 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
878 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
881 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
883 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
884 #: modules/video_filter/rss.c:162
885 msgid "Right"
886 msgstr "Destra"
887
888 #: src/audio_output/output.c:131
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
891
892 #: src/audio_output/output.c:143
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Stereo inverso"
895
896 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
897 #: src/playlist/loadsave.c:146
898 msgid "Media Library"
899 msgstr "Raccolta multimediale"
900
901 #: src/extras/getopt.c:633
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:658
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:663
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:710
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
924 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:714
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
929 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:740
932 #, c-format
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:743
937 #, c-format
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
942 #, c-format
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:820
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:838
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
955
956 #: src/input/control.c:310
957 #, c-format
958 msgid "Bookmark %i"
959 msgstr "Segnalibro %i"
960
961 #: src/input/decoder.c:106
962 #, fuzzy
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
965
966 #: src/input/decoder.c:107
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
971 msgstr ""
972
973 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
977 #: modules/stream_out/es.c:377
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
980
981 #: src/input/decoder.c:160
982 msgid "VLC could not open the packetizer module."
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
986 msgid "VLC could not open the decoder module."
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
990 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
991 #: modules/access/cdda/info.c:1002
992 #, c-format
993 msgid "Track %i"
994 msgstr "Traccia %i"
995
996 #: src/input/es_out.c:655
997 #, c-format
998 msgid "%s [%s %d]"
999 msgstr "%s [%s %d]"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1002 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1004 msgid "Program"
1005 msgstr "Programma"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Closed captions 1"
1010 msgstr "Chiudi questa finestra"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Closed captions 2"
1015 msgstr "Chiudi questa finestra"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Closed captions 3"
1020 msgstr "Chiudi questa finestra"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Closed captions 4"
1025 msgstr "Chiudi questa finestra"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "Diffusione %d"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codifica"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Lingua"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1047 msgid "Type"
1048 msgstr "Tipo"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Canali"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Campionamento"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2031
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%d Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2037
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bit per campione"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1070 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Bitrate"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2043
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%d kb/s"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2054
1080 msgid "Resolution"
1081 msgstr "Risoluzione"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2060
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Risoluzione video"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1088 msgid "Frame rate"
1089 msgstr "Immagini al secondo"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2077
1092 msgid "Subtitle"
1093 msgstr "Sottotitolo"
1094
1095 #: src/input/input.c:2270
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1098
1099 #: src/input/input.c:2271
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/input/input.c:2366
1105 msgid "Can't recognize the input's format"
1106 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1107
1108 #: src/input/input.c:2367
1109 #, c-format
1110 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1117 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Titolo"
1122
1123 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Artista"
1126
1127 #: src/input/meta.c:44
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Genere"
1130
1131 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Copyright"
1134
1135 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Album"
1138
1139 #: src/input/meta.c:47
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Numero traccia."
1143
1144 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1146 msgid "Description"
1147 msgstr "Descrizione"
1148
1149 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Valutazione"
1152
1153 #: src/input/meta.c:50
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Data"
1156
1157 #: src/input/meta.c:51
1158 msgid "Setting"
1159 msgstr "Impostazione"
1160
1161 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1164 msgid "URL"
1165 msgstr "URL"
1166
1167 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1168 msgid "Now Playing"
1169 msgstr "In riproduzione"
1170
1171 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1172 msgid "Publisher"
1173 msgstr "Editore"
1174
1175 #: src/input/meta.c:56
1176 msgid "Encoded by"
1177 msgstr "Codificato da"
1178
1179 #: src/input/meta.c:57
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Artwork URL"
1182 msgstr "URL"
1183
1184 #: src/input/meta.c:58
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Track ID"
1187 msgstr "Traccia "
1188
1189 #: src/input/var.c:118
1190 msgid "Bookmark"
1191 msgstr "Segnalibro"
1192
1193 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1194 msgid "Programs"
1195 msgstr "Programmi"
1196
1197 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1201 msgid "Chapter"
1202 msgstr "Capitolo"
1203
1204 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1205 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1206 msgid "Navigation"
1207 msgstr "Navigazione"
1208
1209 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1211 msgid "Video Track"
1212 msgstr "Traccia video"
1213
1214 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1216 msgid "Audio Track"
1217 msgstr "Traccia audio"
1218
1219 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1221 msgid "Subtitles Track"
1222 msgstr "Traccia sottotitoli"
1223
1224 #: src/input/var.c:260
1225 msgid "Next title"
1226 msgstr "Titolo successivo"
1227
1228 #: src/input/var.c:265
1229 msgid "Previous title"
1230 msgstr "Titolo precedente"
1231
1232 #: src/input/var.c:288
1233 #, c-format
1234 msgid "Title %i"
1235 msgstr "Titolo %i"
1236
1237 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1238 #, c-format
1239 msgid "Chapter %i"
1240 msgstr "Capitolo %i"
1241
1242 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1244 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1245 msgid "Next chapter"
1246 msgstr "Capitolo Successivo"
1247
1248 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1251 msgid "Previous chapter"
1252 msgstr "Capitolo Precedente"
1253
1254 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1255 #, c-format
1256 msgid "Media: %s"
1257 msgstr "Media: %s"
1258
1259 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1260 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1269 msgid "Cancel"
1270 msgstr "Annulla"
1271
1272 #: src/interface/interaction.c:361
1273 msgid "Ok"
1274 msgstr "Ok"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:223
1277 msgid "Switch interface"
1278 msgstr "Cambia interfaccia"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1281 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1282 msgid "Add Interface"
1283 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:256
1286 msgid "Telnet Interface"
1287 msgstr "Interfaccia telnet"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:259
1290 msgid "Web Interface"
1291 msgstr "Interfaccia web"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:262
1294 msgid "Debug logging"
1295 msgstr "Registrazione log di debug"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:265
1298 msgid "Mouse Gestures"
1299 msgstr "Movimenti del mouse"
1300
1301 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1302 #: src/modules/modules.c:2057
1303 msgid "C"
1304 msgstr "C"
1305
1306 #: src/libvlc-common.c:298
1307 msgid "Help options"
1308 msgstr "Impostazioni guida"
1309
1310 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1311 msgid "string"
1312 msgstr "stringa"
1313
1314 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1315 msgid "integer"
1316 msgstr "intero"
1317
1318 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1319 msgid "float"
1320 msgstr "virgola mobile"
1321
1322 #: src/libvlc-common.c:1567
1323 msgid " (default enabled)"
1324 msgstr " (predefinito abilitato)"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:1568
1327 msgid " (default disabled)"
1328 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:1833
1331 #, c-format
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "VLC versione %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:1834
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1836
1341 #, c-format
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Compilatore: %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1838
1346 #, c-format
1347 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1348 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1869
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1889
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Press the RETURN key to continue...\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1367 msgid "Auto"
1368 msgstr "Auto"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:80
1371 msgid "American English"
1372 msgstr "Inglese (USA)"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1375 msgid "Arabic"
1376 msgstr "Arabo"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:82
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:83
1383 msgid "British English"
1384 msgstr "Inglese Britannico"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1387 msgid "Catalan"
1388 msgstr "Catalano"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:85
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Cinese tradizionale"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1395 msgid "Czech"
1396 msgstr "Ceco"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1399 msgid "Danish"
1400 msgstr "Danese"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1403 msgid "Dutch"
1404 msgstr "Olandese"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1407 msgid "Finnish"
1408 msgstr "Finnico"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1411 msgid "French"
1412 msgstr "Francese"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:91
1415 msgid "Galician"
1416 msgstr "Galiziano"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1419 msgid "Georgian"
1420 msgstr "Georgiano"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1423 msgid "German"
1424 msgstr "Tedesco"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1427 msgid "Hebrew"
1428 msgstr "Ebreo"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1431 msgid "Hungarian"
1432 msgstr "Ungherese"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1435 msgid "Italian"
1436 msgstr "Italiano"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1439 msgid "Japanese"
1440 msgstr "Giapponese"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1443 msgid "Korean"
1444 msgstr "Coreano"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1447 msgid "Malay"
1448 msgstr "Malay"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:100
1451 msgid "Occitan"
1452 msgstr "Occitano"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1455 msgid "Persian"
1456 msgstr "Persiano"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1459 msgid "Polish"
1460 msgstr "Polacco"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1463 msgid "Romanian"
1464 msgstr "Rumeno"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1467 msgid "Russian"
1468 msgstr "Russo"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:105
1471 msgid "Simplified Chinese"
1472 msgstr "Cinese semplificato"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1475 msgid "Slovak"
1476 msgstr "Slovacco"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1479 msgid "Slovenian"
1480 msgstr "Sloveno"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1483 msgid "Spanish"
1484 msgstr "Spagnolo"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1487 msgid "Swedish"
1488 msgstr "Svedese"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1491 msgid "Turkish"
1492 msgstr "Turco"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:130
1495 msgid ""
1496 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1497 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1498 "related options."
1499 msgstr ""
1500 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1501 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1502 "supplementari e definire diverse opzioni."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:134
1505 msgid "Interface module"
1506 msgstr "Modulo di interfaccia"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:136
1509 msgid ""
1510 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best module available."
1512 msgstr ""
1513 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1514 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1517 msgid "Extra interface modules"
1518 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:142
1521 msgid ""
1522 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1523 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1524 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1525 "\", \"gestures\" ...)"
1526 msgstr ""
1527 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1528 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1529 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1530 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:149
1533 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1534 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:151
1537 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1538 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:153
1541 msgid ""
1542 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1543 "1=warnings, 2=debug)."
1544 msgstr ""
1545 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1546 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:156
1549 msgid "Be quiet"
1550 msgstr "Silenzioso"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:158
1553 msgid "Turn off all warning and information messages."
1554 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:160
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "Flusso predefinito"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:162
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:165
1565 msgid ""
1566 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1567 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1568 msgstr ""
1569 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1570 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:169
1573 msgid "Color messages"
1574 msgstr "Messaggi colorati"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:171
1577 msgid ""
1578 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1579 "needs Linux color support for this to work."
1580 msgstr ""
1581 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1582 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:174
1585 msgid "Show advanced options"
1586 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:176
1589 msgid ""
1590 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1591 "available options, including those that most users should never touch."
1592 msgstr ""
1593 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1594 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1595 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1598 msgid "Show interface with mouse"
1599 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:182
1602 msgid ""
1603 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1604 "edge of the screen in fullscreen mode."
1605 msgstr ""
1606 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1607 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:185
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:187
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1617 "user input is required."
1618 msgstr ""
1619 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1620 "che è richiesto un comando dell'utente."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:197
1623 msgid ""
1624 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1625 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1626 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1627 "the \"audio filters\" modules section."
1628 msgstr ""
1629 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1630 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1631 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1632 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1633 "audio\"."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:203
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "Modulo uscita audio"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:205
1640 msgid ""
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1643 msgstr ""
1644 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1645 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1648 #: modules/stream_out/display.c:36
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "Abilita audio"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:211
1653 msgid ""
1654 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1655 "not take place, thus saving some processing power."
1656 msgstr ""
1657 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1658 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1659 "potenza di calcolo."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:214
1662 msgid "Force mono audio"
1663 msgstr "Forzare audio mono"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:215
1666 msgid "This will force a mono audio output."
1667 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:217
1670 msgid "Default audio volume"
1671 msgstr "Volume predefinito"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid ""
1675 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1676 msgstr ""
1677 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1678 "intervallo che va da 0 a 1024."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:222
1681 msgid "Audio output saved volume"
1682 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:224
1685 msgid ""
1686 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1687 "should not change this option manually."
1688 msgstr ""
1689 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1690 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:227
1693 msgid "Audio output volume step"
1694 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:229
1697 msgid ""
1698 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1699 "0 to 1024."
1700 msgstr ""
1701 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1702 "da 0 a 1024."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:232
1705 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1706 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:234
1709 msgid ""
1710 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1711 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1712 msgstr ""
1713 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1714 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:238
1717 msgid "High quality audio resampling"
1718 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:240
1721 msgid ""
1722 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1723 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1724 "resampling algorithm will be used instead."
1725 msgstr ""
1726 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1727 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1728 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:245
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:247
1735 msgid ""
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 msgstr ""
1739 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1740 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:250
1743 msgid "Audio output channels mode"
1744 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:252
1747 msgid ""
1748 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1749 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1750 "played)."
1751 msgstr ""
1752 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1753 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1754 "flusso audio)."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1757 msgid "Use S/PDIF when available"
1758 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:258
1761 msgid ""
1762 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1763 "audio stream being played."
1764 msgstr ""
1765 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1766 "e dal flusso audio."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1769 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1770 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:263
1773 msgid ""
1774 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1775 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1776 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1777 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1781 msgid "On"
1782 msgstr "Attivo"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1785 msgid "Off"
1786 msgstr "Spento"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:274
1789 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1790 msgstr ""
1791 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:277
1794 msgid "Audio visualizations "
1795 msgstr "Visualizzazioni audio "
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:279
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:283
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Replay gain mode"
1804 msgstr "Play e stop"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:285
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:287
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Replay preamp"
1814 msgstr "Riproduci Sorgente"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:289
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1821 msgstr ""
1822 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:292
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Default replay gain"
1827 msgstr "Flusso predefinito"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:294
1830 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:296
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Peak protection"
1836 msgstr "Riduzione del rumore"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:298
1839 msgid "Protect against sound clipping"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1845 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1846 msgid "None"
1847 msgstr "Nessuno"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1850 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1851 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1852 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1855 msgid "Track"
1856 msgstr "Traccia"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:309
1859 msgid ""
1860 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1861 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1862 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1863 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1864 "options."
1865 msgstr ""
1866 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1867 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1868 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1869 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1870 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:315
1873 msgid "Video output module"
1874 msgstr "Modulo uscita video"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:317
1877 msgid ""
1878 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1879 "automatically select the best method available."
1880 msgstr ""
1881 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1882 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1885 #: modules/stream_out/display.c:38
1886 msgid "Enable video"
1887 msgstr "Abilita video"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:322
1890 msgid ""
1891 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1892 "not take place, thus saving some processing power."
1893 msgstr ""
1894 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1895 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1896 "potenza di calcolo."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1901 msgid "Video width"
1902 msgstr "Ampiezza video"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:327
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1907 "characteristics."
1908 msgstr ""
1909 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1910 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1915 msgid "Video height"
1916 msgstr "Altezza video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:332
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1921 "video characteristics."
1922 msgstr ""
1923 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1924 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:335
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "Coordinata X del video"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:337
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1933 "coordinate)."
1934 msgstr ""
1935 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1936 "finestra video (coordinata X)."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:340
1939 msgid "Video Y coordinate"
1940 msgstr "Coordinata Y del video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:342
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1945 "coordinate)."
1946 msgstr ""
1947 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1948 "finestra video (coordinata Y)."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:345
1951 msgid "Video title"
1952 msgstr "Titolo video"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:347
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1958 "interface)."
1959 msgstr ""
1960 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1961 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:350
1964 msgid "Video alignment"
1965 msgstr "Allineamento video"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:352
1968 msgid ""
1969 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1970 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1971 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1972 msgstr ""
1973 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1974 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1975 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1976 "6=4+2 significa alto-destra)."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1981 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1982 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1984 msgid "Center"
1985 msgstr "Centro"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1988 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1991 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1993 msgid "Top"
1994 msgstr "Alto"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1997 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2000 #: modules/video_filter/rss.c:162
2001 msgid "Bottom"
2002 msgstr "Basso"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2005 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2008 #: modules/video_filter/rss.c:163
2009 msgid "Top-Left"
2010 msgstr "In alto a sinistra"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2013 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2016 #: modules/video_filter/rss.c:163
2017 msgid "Top-Right"
2018 msgstr "In alto a destra"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2021 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2024 #: modules/video_filter/rss.c:163
2025 msgid "Bottom-Left"
2026 msgstr "In basso a sinistra"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2029 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2032 #: modules/video_filter/rss.c:163
2033 msgid "Bottom-Right"
2034 msgstr "In basso a destra"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:360
2037 msgid "Zoom video"
2038 msgstr "Ingrandimento video"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:362
2041 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2042 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:364
2045 msgid "Grayscale video output"
2046 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:366
2049 msgid ""
2050 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2051 "save some processing power."
2052 msgstr ""
2053 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2054 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:369
2057 msgid "Embedded video"
2058 msgstr "Video integrato"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:371
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Embed the video output in the main interface."
2063 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:373
2066 msgid "Fullscreen video output"
2067 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:375
2070 msgid "Start video in fullscreen mode"
2071 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:377
2074 msgid "Overlay video output"
2075 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:379
2078 msgid ""
2079 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2080 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2085 msgid "Always on top"
2086 msgstr "Sempre in primo piano"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:384
2089 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2090 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:386
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Show media title on video."
2095 msgstr "Apri Sottotitoli"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:388
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:390
2103 msgid "Show video title for x miliseconds."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:392
2107 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:394
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Position of video title."
2113 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:396
2116 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:403
2120 msgid "Disable screensaver"
2121 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:404
2124 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2125 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2130 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:407
2133 msgid ""
2134 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2135 "computer being suspended because of inactivity."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2139 msgid "Window decorations"
2140 msgstr "Decorazioni della finestra"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:412
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2146 "giving a \"minimal\" window."
2147 msgstr ""
2148 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2149 "intero."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:415
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Video output filter module"
2154 msgstr "Modulo uscita video"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:417
2157 msgid ""
2158 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2159 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2160 msgstr ""
2161 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2162 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2163 "finestra video."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:421
2166 msgid "Video filter module"
2167 msgstr "Modulo filtro video"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:423
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2174 msgstr ""
2175 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2176 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2177 "la finestra video."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:427
2180 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2181 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:429
2184 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2185 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2188 msgid "Video snapshot file prefix"
2189 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:435
2192 msgid "Video snapshot format"
2193 msgstr "Formato delle schermate video"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:437
2196 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2197 msgstr ""
2198 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2199 "video"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:439
2202 msgid "Display video snapshot preview"
2203 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:441
2206 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2207 msgstr ""
2208 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2209 "schermo."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:443
2212 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2213 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:445
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2217 msgstr ""
2218 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2219 "schermate"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:447
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Video snapshot width"
2224 msgstr "Formato delle schermate video"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:449
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2230 "pixels."
2231 msgstr ""
2232 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2233 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:452
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Video snapshot height"
2238 msgstr "Altezza video"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:454
2241 msgid ""
2242 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2243 "pixels."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:457
2247 msgid "Video cropping"
2248 msgstr "Ritaglio video"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:459
2251 msgid ""
2252 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2253 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:463
2257 msgid "Source aspect ratio"
2258 msgstr "Formato immagine sorgente"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:465
2261 msgid ""
2262 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2263 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2264 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2265 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2266 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2267 msgstr ""
2268 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2269 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2270 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2271 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2272 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2273 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:472
2276 msgid "Custom crop ratios list"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:474
2280 msgid ""
2281 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2282 "crop ratios list."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:477
2286 msgid "Custom aspect ratios list"
2287 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid ""
2291 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2292 "aspect ratio list."
2293 msgstr ""
2294 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2295 "proporzioni dell'interfaccia."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:482
2298 msgid "Fix HDTV height"
2299 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:484
2302 msgid ""
2303 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2304 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2305 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2306 msgstr ""
2307 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2308 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2309 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2310 "che richiede 1088 righe."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:489
2313 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2314 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:491
2317 msgid ""
2318 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2319 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2320 "order to keep proportions."
2321 msgstr ""
2322 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2323 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2324 "mantenere le proporzioni."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:495
2327 msgid "Skip frames"
2328 msgstr "Salta fotogrammi"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:497
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2334 "computer is not powerful enough"
2335 msgstr ""
2336 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2337 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2338 "potente."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:500
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Drop late frames"
2343 msgstr "Frame B"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:502
2346 msgid ""
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:505
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:507
2356 msgid ""
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:516
2362 msgid ""
2363 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2364 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2365 "channel."
2366 msgstr ""
2367 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2368 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2369 "rete o il canale dei sottotitoli."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:521
2372 msgid ""
2373 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2374 "Restrictions Management measure."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:524
2378 msgid "Clock reference average counter"
2379 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:526
2382 msgid ""
2383 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2384 "to 10000."
2385 msgstr ""
2386 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2387 "è bene impostare questo valore a 10000."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:529
2390 msgid "Clock synchronisation"
2391 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:531
2394 msgid ""
2395 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2396 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2400 msgid "Network synchronisation"
2401 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:536
2404 msgid ""
2405 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2406 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2407 msgstr ""
2408 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2409 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2410 "rete."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2413 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2416 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2417 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2423 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2424 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2425 msgid "Default"
2426 msgstr "Predefinito"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2429 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2436 msgid "Enable"
2437 msgstr "Abilita"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2440 msgid "UDP port"
2441 msgstr "Porta UDP"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:546
2444 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2445 msgstr ""
2446 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2447 "predefinito è 1234."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:548
2450 msgid "MTU of the network interface"
2451 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2457 "over the network (in bytes)."
2458 msgstr ""
2459 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2460 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2463 msgid "Hop limit (TTL)"
2464 msgstr "Limite hop (TTL)"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:557
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2470 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2471 "in default)."
2472 msgstr ""
2473 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2474 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:561
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Multicast output interface"
2479 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:563
2482 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:565
2486 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2487 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:567
2490 msgid ""
2491 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2492 "table."
2493 msgstr ""
2494 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2495 "routing."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:570
2498 msgid "DiffServ Code Point"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:571
2502 msgid ""
2503 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2504 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:577
2508 msgid ""
2509 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2510 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:583
2514 msgid ""
2515 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2516 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2517 "(like DVB streams for example)."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2522 msgid "Audio track"
2523 msgstr "Traccia audio"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:591
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2532 msgid "Subtitles track"
2533 msgstr "Traccia sottotitoli"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:596
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2538 msgstr ""
2539 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:599
2542 msgid "Audio language"
2543 msgstr "Lingua dell'audio"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:601
2546 msgid ""
2547 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2548 "letter country code)."
2549 msgstr ""
2550 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2551 "codice paese di due o tre lettere)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:604
2554 msgid "Subtitle language"
2555 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:606
2558 msgid ""
2559 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2560 "letter country code)."
2561 msgstr ""
2562 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2563 "o tre lettere per il codice paese)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:610
2566 msgid "Audio track ID"
2567 msgstr "ID traccia audio"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:612
2570 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2571 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:614
2574 msgid "Subtitles track ID"
2575 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:616
2578 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2579 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:618
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Input repetitions"
2584 msgstr "Opzioni Uscita"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:620
2587 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2588 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:622
2591 msgid "Start time"
2592 msgstr "Ora di inizio"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2595 #, fuzzy
2596 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2597 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:626
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Stop time"
2602 msgstr "Ora di fine"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:628
2605 #, fuzzy
2606 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:630
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Run time"
2612 msgstr "Rundi"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2615 #, fuzzy
2616 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2617 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:634
2620 msgid "Input list"
2621 msgstr "Elenco ingressi"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:636
2624 msgid ""
2625 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2626 "together after the normal one."
2627 msgstr ""
2628 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2629 "concatenati dopo quello normale."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:639
2632 msgid "Input slave (experimental)"
2633 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:641
2636 msgid ""
2637 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2638 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2639 "inputs."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:645
2643 msgid "Bookmarks list for a stream"
2644 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:647
2647 msgid ""
2648 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2649 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2650 "{...}\""
2651 msgstr ""
2652 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2653 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2654 "byte-offset},{...}\""
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:653
2657 msgid ""
2658 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2659 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2660 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2661 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2662 msgstr ""
2663 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2664 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2665 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2666 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2667 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2670 msgid "Force subtitle position"
2671 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:661
2674 msgid ""
2675 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2676 "over the movie. Try several positions."
2677 msgstr ""
2678 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2679 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:664
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Immagini"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:666
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2692 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2693 msgid "On Screen Display"
2694 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:670
2697 msgid ""
2698 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2699 "Display)."
2700 msgstr ""
2701 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2702 "Display)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:673
2705 msgid "Text rendering module"
2706 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:675
2709 msgid ""
2710 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2711 "instance."
2712 msgstr ""
2713 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2714 "esempio svg."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:677
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:679
2721 msgid ""
2722 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2723 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:682
2727 msgid "Autodetect subtitle files"
2728 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:684
2731 msgid ""
2732 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2733 "(based on the filename of the movie)."
2734 msgstr ""
2735 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2736 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:687
2739 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2740 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:689
2743 msgid ""
2744 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2745 "Options are:\n"
2746 "0 = no subtitles autodetected\n"
2747 "1 = any subtitle file\n"
2748 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2749 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2750 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2751 msgstr ""
2752 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2753 "simili. Le opzioni sono:\n"
2754 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2755 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2756 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2757 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2758 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:697
2761 msgid "Subtitle autodetection paths"
2762 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:699
2765 msgid ""
2766 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2767 "found in the current directory."
2768 msgstr ""
2769 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2770 "stato trovato nella cartella corrente."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:702
2773 msgid "Use subtitle file"
2774 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:704
2777 msgid ""
2778 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2779 "subtitle file."
2780 msgstr ""
2781 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2782 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:707
2785 msgid "DVD device"
2786 msgstr "Periferica DVD"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:710
2789 msgid ""
2790 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2791 "the drive letter (eg. D:)"
2792 msgstr ""
2793 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2794 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:714
2797 msgid "This is the default DVD device to use."
2798 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid "VCD device"
2802 msgstr "Periferica VCD"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:720
2805 msgid ""
2806 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2807 "scan for a suitable CD-ROM device."
2808 msgstr ""
2809 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2810 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:724
2813 msgid "This is the default VCD device to use."
2814 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:727
2817 msgid "Audio CD device"
2818 msgstr "Lettore CD audio"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:730
2821 msgid ""
2822 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2823 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2824 msgstr ""
2825 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2826 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:734
2829 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2830 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2834 msgid "Force IPv6"
2835 msgstr "Forzare IPv6"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:739
2838 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2839 msgstr ""
2840 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:741
2843 msgid "Force IPv4"
2844 msgstr "Forzare IPv4"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:743
2847 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2848 msgstr ""
2849 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:745
2852 msgid "TCP connection timeout"
2853 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:747
2856 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2857 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:749
2860 msgid "SOCKS server"
2861 msgstr "Server SOCKS"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:751
2864 msgid ""
2865 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2866 "used for all TCP connections"
2867 msgstr ""
2868 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2869 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:754
2872 msgid "SOCKS user name"
2873 msgstr "Nome utente SOCKS"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:756
2876 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:758
2880 msgid "SOCKS password"
2881 msgstr "Password SOCKS"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:760
2884 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:762
2888 msgid "Title metadata"
2889 msgstr "Informazioni titolo"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:764
2892 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2893 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:766
2896 msgid "Author metadata"
2897 msgstr "Informazioni autore"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:768
2900 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2901 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:770
2904 msgid "Artist metadata"
2905 msgstr "Informazioni artista"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:772
2908 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2909 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:774
2912 msgid "Genre metadata"
2913 msgstr "Informazioni genere"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2917 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:778
2920 msgid "Copyright metadata"
2921 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:780
2924 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2925 msgstr ""
2926 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:782
2929 msgid "Description metadata"
2930 msgstr "Informazioni descrizione"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:784
2933 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2934 msgstr ""
2935 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2936 "input."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:786
2939 msgid "Date metadata"
2940 msgstr "Informazioni data"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:788
2943 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2944 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:790
2947 msgid "URL metadata"
2948 msgstr "Informazioni URL"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:792
2951 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2952 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:796
2955 msgid ""
2956 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2957 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2958 "can break playback of all your streams."
2959 msgstr ""
2960 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2961 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2962 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2963 "di tutti i tipi di input."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:800
2966 msgid "Preferred decoders list"
2967 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:802
2970 msgid ""
2971 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2972 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2973 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:807
2977 msgid "Preferred encoders list"
2978 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:809
2981 msgid ""
2982 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2983 msgstr ""
2984 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2985 "prioritari."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:812
2988 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:814
2992 msgid ""
2993 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2994 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:823
2998 msgid ""
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3000 "subsystem."
3001 msgstr ""
3002 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3003 "uscita (stream output)."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:826
3006 msgid "Default stream output chain"
3007 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:828
3010 msgid ""
3011 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3012 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3013 "all streams."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:832
3017 msgid "Enable streaming of all ES"
3018 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:834
3021 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3022 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:836
3025 msgid "Display while streaming"
3026 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:838
3029 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3030 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:840
3033 msgid "Enable video stream output"
3034 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:842
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3042 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:845
3045 msgid "Enable audio stream output"
3046 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:847
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3054 "in uscita, quando questo è abilitato."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:850
3057 msgid "Enable SPU stream output"
3058 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:852
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3066 "in uscita, quando questo è abilitato."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:855
3069 msgid "Keep stream output open"
3070 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:857
3073 msgid ""
3074 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3075 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3076 "specified)"
3077 msgstr ""
3078 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3079 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3080 "non specificato)"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:861
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 #, fuzzy
3089 msgid ""
3090 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3091 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3092 msgstr ""
3093 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3094 "Valore in millisecondi."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:866
3097 msgid "Preferred packetizer list"
3098 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:868
3101 msgid ""
3102 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3103 msgstr ""
3104 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3105 "pacchettizzatori."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:871
3108 msgid "Mux module"
3109 msgstr "Modulo mux"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:873
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:875
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "Modulo accesso uscita"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:877
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:879
3124 msgid "Control SAP flow"
3125 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:881
3128 msgid ""
3129 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3130 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3131 msgstr ""
3132 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3133 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:885
3136 msgid "SAP announcement interval"
3137 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:887
3140 msgid ""
3141 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3142 "between SAP announcements."
3143 msgstr ""
3144 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3145 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:896
3148 msgid ""
3149 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3150 "always leave all these enabled."
3151 msgstr ""
3152 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3153 "processori.\n"
3154 "È bene lasciarle attive."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:899
3157 msgid "Enable FPU support"
3158 msgstr "Abilita supporto FPU"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:901
3161 msgid ""
3162 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3163 "advantage of it."
3164 msgstr ""
3165 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3166 "vantaggio."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:904
3169 msgid "Enable CPU MMX support"
3170 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:906
3173 msgid ""
3174 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3175 "of them."
3176 msgstr ""
3177 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:909
3180 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3181 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:911
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3187 msgstr ""
3188 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3189 "vantaggio."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:914
3192 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3193 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:916
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3198 "advantage of them."
3199 msgstr ""
3200 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3201 "vantaggio."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:919
3204 msgid "Enable CPU SSE support"
3205 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:921
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3210 "of them."
3211 msgstr ""
3212 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:924
3215 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3216 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:926
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3221 "of them."
3222 msgstr ""
3223 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:929
3226 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3227 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:931
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr ""
3234 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3235 "vantaggio."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:936
3238 msgid ""
3239 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3240 "you really know what you are doing."
3241 msgstr ""
3242 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3243 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:939
3246 msgid "Memory copy module"
3247 msgstr "Modulo copia memoria"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:941
3250 msgid ""
3251 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3252 "select the fastest one supported by your hardware."
3253 msgstr ""
3254 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3255 "più veloce supportato dall'hardware."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:944
3258 msgid "Access module"
3259 msgstr "Modulo accesso"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:946
3262 msgid ""
3263 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3264 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3265 "option unless you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:950
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Access filter module"
3271 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:952
3274 msgid ""
3275 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3276 "used for instance for timeshifting."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:955
3280 msgid "Demux module"
3281 msgstr "Modulo demux"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:957
3284 msgid ""
3285 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3286 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3287 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3288 "you really know what you are doing."
3289 msgstr ""
3290 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3291 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3292 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3293 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:962
3296 msgid "Allow real-time priority"
3297 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:964
3300 msgid ""
3301 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3302 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3303 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3304 "only activate this if you know what you're doing."
3305 msgstr ""
3306 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3307 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3308 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3309 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3310 "perché."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:970
3313 msgid "Adjust VLC priority"
3314 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:972
3317 msgid ""
3318 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3319 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3320 "VLC instances."
3321 msgstr ""
3322 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3323 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3324 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:976
3327 msgid "Minimize number of threads"
3328 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:978
3331 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3332 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:980
3335 msgid "Modules search path"
3336 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:982
3339 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3340 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:984
3343 msgid "VLM configuration file"
3344 msgstr "File di configurazione VLM"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:986
3347 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3348 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:988
3351 msgid "Use a plugins cache"
3352 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:990
3355 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3356 msgstr ""
3357 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3358 "di VLC."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:992
3361 msgid "Collect statistics"
3362 msgstr "Raccogli statistiche"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:994
3365 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3366 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:996
3369 msgid "Run as daemon process"
3370 msgstr "Esegui come processo daemon"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:998
3373 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3374 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1000
3377 msgid "Write process id to file"
3378 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1002
3381 msgid "Writes process id into specified file."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1004
3385 msgid "Log to file"
3386 msgstr "Registra su file"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1006
3389 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3390 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1008
3393 msgid "Log to syslog"
3394 msgstr "Registra in syslog"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1010
3397 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3398 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1012
3401 msgid "Allow only one running instance"
3402 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1014
3405 msgid ""
3406 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3407 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3408 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3409 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3410 "running instance or enqueue it."
3411 msgstr ""
3412 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3413 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3414 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3415 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3416 "playlist."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1022
3419 #, fuzzy
3420 msgid ""
3421 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3422 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3423 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3424 "This option will allow you to play the file with the already running "
3425 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3426 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3427 msgstr ""
3428 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3429 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3430 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3431 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3432 "playlist."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1030
3435 msgid "VLC is started from file association"
3436 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1032
3439 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3440 msgstr ""
3441 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3442 "operativo"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1035
3445 msgid "One instance when started from file"
3446 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1037
3449 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3450 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1039
3453 msgid "Increase the priority of the process"
3454 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1041
3457 msgid ""
3458 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3459 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3460 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3461 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3462 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3463 "machine."
3464 msgstr ""
3465 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3466 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3467 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3468 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3469 "riavviare la macchina."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1049
3472 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3473 msgstr ""
3474 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1051
3477 msgid ""
3478 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3479 "playing current item."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1060
3483 msgid ""
3484 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3485 "overridden in the playlist dialog box."
3486 msgstr ""
3487 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3488 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1063
3491 msgid "Automatically preparse files"
3492 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1065
3495 msgid ""
3496 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3497 "metadata)."
3498 msgstr ""
3499 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3500 "metadati)"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1068
3503 msgid "Album art policy"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1070
3507 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1076
3511 msgid "Manual download only"
3512 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1077
3515 msgid "When track starts playing"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1078
3519 msgid "As soon as track is added"
3520 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1080
3523 msgid "Services discovery modules"
3524 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1082
3527 msgid ""
3528 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3529 "Typical values are sap, hal, ..."
3530 msgstr ""
3531 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3532 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1085
3535 msgid "Play files randomly forever"
3536 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1087
3539 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3540 msgstr ""
3541 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3542 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1091
3545 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3546 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1093
3549 msgid "Repeat current item"
3550 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1095
3553 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3554 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1097
3557 msgid "Play and stop"
3558 msgstr "Play e stop"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1099
3561 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3562 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1101
3565 msgid "Play and exit"
3566 msgstr "Riproduci ed esci"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1103
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3571 msgstr "%i elementi nella playlist"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1105
3574 msgid "Use media library"
3575 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1107
3578 msgid ""
3579 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3580 "VLC."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1110
3584 msgid "Use playlist tree"
3585 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1112
3588 msgid ""
3589 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3590 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3591 "needed."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1116
3595 msgid "Always"
3596 msgstr "Sempre"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1116
3599 msgid "Never"
3600 msgstr "Mai"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1125
3603 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3604 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3609 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3614 msgid "Fullscreen"
3615 msgstr "Schermo intero"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1129
3618 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3619 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1130
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Leave fullscreen"
3624 msgstr "Riempi schermo intero"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1131
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3629 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1132
3632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3634 msgid "Play/Pause"
3635 msgstr "Play/Pausa"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1133
3638 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3639 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1134
3642 msgid "Pause only"
3643 msgstr "Pausa solamente"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1135
3646 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3647 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1136
3650 msgid "Play only"
3651 msgstr "Play solamente"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1137
3654 msgid "Select the hotkey to use to play."
3655 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3661 msgid "Faster"
3662 msgstr "Più veloce"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1139
3665 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3666 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3672 msgid "Slower"
3673 msgstr "Più lento"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1141
3676 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3677 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3689 msgid "Next"
3690 msgstr "Successivo"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1143
3693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3694 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3704 msgid "Previous"
3705 msgstr "Precedente"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1145
3708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3709 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3723 msgid "Stop"
3724 msgstr "Interrompi"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1147
3727 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3728 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3734 #: modules/video_filter/rss.c:188
3735 msgid "Position"
3736 msgstr "Posizione"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1149
3739 msgid "Select the hotkey to display the position."
3740 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1151
3743 msgid "Very short backwards jump"
3744 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1153
3747 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3748 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1154
3751 msgid "Short backwards jump"
3752 msgstr "Salto corto all'indietro"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1156
3755 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3756 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1157
3759 msgid "Medium backwards jump"
3760 msgstr "Salto medio all'indietro"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1159
3763 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3764 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1160
3767 msgid "Long backwards jump"
3768 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1162
3771 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3772 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1164
3775 msgid "Very short forward jump"
3776 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1166
3779 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3780 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1167
3783 msgid "Short forward jump"
3784 msgstr "Salto corto in avanti"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1169
3787 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3788 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1170
3791 msgid "Medium forward jump"
3792 msgstr "Salto medio in avanti"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1172
3795 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3796 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1173
3799 msgid "Long forward jump"
3800 msgstr "Salto lungo in avanti"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1175
3803 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3804 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1177
3807 msgid "Very short jump length"
3808 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1178
3811 msgid "Very short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1179
3815 msgid "Short jump length"
3816 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1180
3819 msgid "Short jump length, in seconds."
3820 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1181
3823 msgid "Medium jump length"
3824 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1182
3827 msgid "Medium jump length, in seconds."
3828 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1183
3831 msgid "Long jump length"
3832 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1184
3835 msgid "Long jump length, in seconds."
3836 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3841 msgid "Quit"
3842 msgstr "Esci"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1187
3845 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3846 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1188
3849 msgid "Navigate up"
3850 msgstr "Navigazione: Alto"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1189
3853 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3854 msgstr ""
3855 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1190
3858 msgid "Navigate down"
3859 msgstr "Navigazione: Basso"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1191
3862 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3863 msgstr ""
3864 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1192
3867 msgid "Navigate left"
3868 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1193
3871 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3872 msgstr ""
3873 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1194
3876 msgid "Navigate right"
3877 msgstr "Navigazione: Destra"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1195
3880 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3881 msgstr ""
3882 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1196
3885 msgid "Activate"
3886 msgstr "Attiva"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1197
3889 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3890 msgstr ""
3891 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1198
3894 msgid "Go to the DVD menu"
3895 msgstr "Vai al menu del DVD"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1199
3898 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3899 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1200
3902 msgid "Select previous DVD title"
3903 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1201
3906 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3907 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1202
3910 msgid "Select next DVD title"
3911 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1203
3914 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3915 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1204
3918 msgid "Select prev DVD chapter"
3919 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1205
3922 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3923 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1206
3926 msgid "Select next DVD chapter"
3927 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1207
3930 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3931 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1208
3934 msgid "Volume up"
3935 msgstr "Aumenta il volume"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1209
3938 msgid "Select the key to increase audio volume."
3939 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1210
3942 msgid "Volume down"
3943 msgstr "Riduci il volume"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1211
3946 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3947 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3951 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3953 msgid "Mute"
3954 msgstr "Silenzio"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1213
3957 msgid "Select the key to mute audio."
3958 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1214
3961 msgid "Subtitle delay up"
3962 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1215
3965 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3966 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1216
3969 msgid "Subtitle delay down"
3970 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1217
3973 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3974 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1218
3977 msgid "Audio delay up"
3978 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1219
3981 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3982 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1220
3985 msgid "Audio delay down"
3986 msgstr "Riduci ritardo audio"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1221
3989 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3990 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1222
3993 msgid "Play playlist bookmark 1"
3994 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1223
3997 msgid "Play playlist bookmark 2"
3998 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1224
4001 msgid "Play playlist bookmark 3"
4002 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1225
4005 msgid "Play playlist bookmark 4"
4006 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1226
4009 msgid "Play playlist bookmark 5"
4010 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1227
4013 msgid "Play playlist bookmark 6"
4014 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1228
4017 msgid "Play playlist bookmark 7"
4018 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1229
4021 msgid "Play playlist bookmark 8"
4022 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1230
4025 msgid "Play playlist bookmark 9"
4026 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1231
4029 msgid "Play playlist bookmark 10"
4030 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1232
4033 msgid "Select the key to play this bookmark."
4034 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1233
4037 msgid "Set playlist bookmark 1"
4038 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1234
4041 msgid "Set playlist bookmark 2"
4042 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1235
4045 msgid "Set playlist bookmark 3"
4046 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1236
4049 msgid "Set playlist bookmark 4"
4050 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1237
4053 msgid "Set playlist bookmark 5"
4054 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1238
4057 msgid "Set playlist bookmark 6"
4058 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1239
4061 msgid "Set playlist bookmark 7"
4062 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1240
4065 msgid "Set playlist bookmark 8"
4066 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1241
4069 msgid "Set playlist bookmark 9"
4070 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1242
4073 msgid "Set playlist bookmark 10"
4074 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1243
4077 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4078 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4081 msgid "Playlist bookmark 1"
4082 msgstr "Elemento preferito 1"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4085 msgid "Playlist bookmark 2"
4086 msgstr "Elemento preferito 2"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4089 msgid "Playlist bookmark 3"
4090 msgstr "Elemento preferito 3"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4093 msgid "Playlist bookmark 4"
4094 msgstr "Elemento preferito 4"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4097 msgid "Playlist bookmark 5"
4098 msgstr "Elemento preferito 5"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4101 msgid "Playlist bookmark 6"
4102 msgstr "Elemento preferito 6"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4105 msgid "Playlist bookmark 7"
4106 msgstr "Elemento preferito 7"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4109 msgid "Playlist bookmark 8"
4110 msgstr "Elemento preferito 8"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4113 msgid "Playlist bookmark 9"
4114 msgstr "Elemento preferito 9"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4117 msgid "Playlist bookmark 10"
4118 msgstr "Elemento preferito 10"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1256
4121 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4122 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1258
4125 msgid "Go back in browsing history"
4126 msgstr "Indietro nella cronologia"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1259
4129 msgid ""
4130 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4131 "history."
4132 msgstr ""
4133 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1260
4136 msgid "Go forward in browsing history"
4137 msgstr "Avanti nella cronologia"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1261
4140 msgid ""
4141 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4142 "history."
4143 msgstr ""
4144 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1263
4147 msgid "Cycle audio track"
4148 msgstr "Scelta traccia audio"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1264
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4153 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1265
4156 msgid "Cycle subtitle track"
4157 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1266
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4162 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1267
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "Formato immagine sorgente"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1268
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4172 msgstr "Formato immagine sorgente"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1269
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Cycle video crop"
4177 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1270
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4182 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1271
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Cycle deinterlace modes"
4187 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1272
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4192 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1273
4195 msgid "Show interface"
4196 msgstr "Mostra interfaccia"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1274
4199 msgid "Raise the interface above all other windows."
4200 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1275
4203 msgid "Hide interface"
4204 msgstr "Nascondi interfaccia"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1276
4207 msgid "Lower the interface below all other windows."
4208 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1277
4211 msgid "Take video snapshot"
4212 msgstr "Cattura schermata video"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1278
4215 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4216 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4219 #: modules/access_filter/record.c:52
4220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4222 msgid "Record"
4223 msgstr "Registra"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1281
4226 msgid "Record access filter start/stop."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4230 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4231 msgid "Dump"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1283
4235 msgid "Media dump access filter trigger."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1285
4239 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1286
4243 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1289
4247 msgid "Toggle random playlist playback"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4251 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4252 msgid "Zoom"
4253 msgstr "Zoom"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4256 msgid "Un-Zoom"
4257 msgstr "Riduci zoom"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4260 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4261 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4264 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4268 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4269 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4272 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4276 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4277 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4280 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4284 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4285 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4288 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1317
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4294 msgstr "uscita video QT Embedded"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1319
4297 msgid ""
4298 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4299 "output for the time being."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1322
4303 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1323
4307 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1324
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4313 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1325
4316 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1326
4320 msgid "Highlight widget on the right"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1328
4324 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1329
4328 msgid "Highlight widget on the left"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1331
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1332
4336 msgid "Highlight widget on top"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1334
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1335
4344 msgid "Highlight widget below"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1337
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1338
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Select current widget"
4354 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1340
4357 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1343
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid ""
4363 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4364 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4365 "in the playlist.\n"
4366 "The first item specified will be played first.\n"
4367 "\n"
4368 "Options-styles:\n"
4369 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4370 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4371 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4372 "            and that overrides previous settings.\n"
4373 "\n"
4374 "Stream MRL syntax:\n"
4375 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4376 "option=value ...]\n"
4377 "\n"
4378 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4379 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4380 "\n"
4381 "URL syntax:\n"
4382 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4383 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4384 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4385 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4386 "  screen://                      Screen capture\n"
4387 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4388 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4389 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4390 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4391 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4392 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4393 "certain time\n"
4394 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4395 msgstr ""
4396 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4397 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4398 "nella playlist.\n"
4399 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4400 "\n"
4401 "Stili delle opzioni:\n"
4402 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4403 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4404 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4405 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4406 "\n"
4407 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4408 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4409 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4410 "\n"
4411 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4412 "specifiche MRL.\n"
4413 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4414 "\n"
4415 "URL syntax:\n"
4416 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4417 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4418 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4419 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4420 "  screen://                      cattura schermata\n"
4421 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4422 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4423 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4424 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4425 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4426 "trasmissione\n"
4427 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4428 "playlist per un tempo determinato\n"
4429 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4432 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4434 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4435 msgid "Snapshot"
4436 msgstr "Schermata"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1493
4439 msgid "Window properties"
4440 msgstr "Proprietà della finestra"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1536
4443 msgid "Subpictures"
4444 msgstr "Immagini"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4447 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4450 msgid "Subtitles"
4451 msgstr "Sottotitoli"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Overlays"
4456 msgstr "Overlay"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1568
4459 msgid "France"
4460 msgstr "Francia"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1570
4463 msgid "Track settings"
4464 msgstr "Impostazioni traccia"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1592
4467 msgid "Playback control"
4468 msgstr "Controllo di riproduzione"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1609
4471 msgid "Default devices"
4472 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1618
4475 msgid "Network settings"
4476 msgstr "Impostazioni dei rete"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1630
4479 msgid "Socks proxy"
4480 msgstr "Proxy socks"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1639
4483 msgid "Metadata"
4484 msgstr "Metadati"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1669
4487 msgid "Decoders"
4488 msgstr "Decodificatori"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4492 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4496 msgid "Input"
4497 msgstr "Ingresso"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1716
4500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4501 msgid "VLM"
4502 msgstr "VLM"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1749
4505 msgid "CPU"
4506 msgstr "CPU"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1771
4509 msgid "Special modules"
4510 msgstr "Moduli speciali"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1777
4513 msgid "Plugins"
4514 msgstr "Moduli"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1785
4517 msgid "Performance options"
4518 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1932
4521 msgid "Hot keys"
4522 msgstr "Tasti speciali"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2296
4525 msgid "Jump sizes"
4526 msgstr "Dimensioni salto"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2375
4529 msgid "main program"
4530 msgstr "programma principale"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2385
4533 #, fuzzy
4534 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4535 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2391
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4541 "--help-verbose)"
4542 msgstr ""
4543 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4544 "advanced)"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2396
4547 msgid "print help for the advanced options"
4548 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2401
4551 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4552 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2407
4555 msgid "print a list of available modules"
4556 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2412
4559 #, fuzzy
4560 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4561 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2418
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4567 "verbose)"
4568 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2423
4571 msgid "save the current command line options in the config"
4572 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2428
4575 msgid "reset the current config to the default values"
4576 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2433
4579 msgid "use alternate config file"
4580 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2438
4583 msgid "resets the current plugins cache"
4584 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2443
4587 msgid "print version information"
4588 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4589
4590 #: src/modules/configuration.c:1285
4591 msgid "boolean"
4592 msgstr "booleana"
4593
4594 #: src/modules/configuration.c:1296
4595 msgid "key"
4596 msgstr "tasto"
4597
4598 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4599 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4600 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4601 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4602 #: modules/access/bda/bda.c:152
4603 msgid "Undefined"
4604 msgstr "Non definito"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:38
4607 msgid "Afar"
4608 msgstr "Afar"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:39
4611 msgid "Abkhazian"
4612 msgstr "Abkhazian"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:40
4615 msgid "Afrikaans"
4616 msgstr "Afrikaans"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:41
4619 msgid "Albanian"
4620 msgstr "Albanese"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:42
4623 msgid "Amharic"
4624 msgstr "Aramaico"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:44
4627 msgid "Armenian"
4628 msgstr "Armeno"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:45
4631 msgid "Assamese"
4632 msgstr "Assamese"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:46
4635 msgid "Avestan"
4636 msgstr "Avestan"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:47
4639 msgid "Aymara"
4640 msgstr "Aymara"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:48
4643 msgid "Azerbaijani"
4644 msgstr "Azerbaigiano"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:49
4647 msgid "Bashkir"
4648 msgstr "Bashkir"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:50
4651 msgid "Basque"
4652 msgstr "Basco"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:51
4655 msgid "Belarusian"
4656 msgstr "Bielorusso"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:52
4659 msgid "Bengali"
4660 msgstr "Bengali"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:53
4663 msgid "Bihari"
4664 msgstr "Bihari"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:54
4667 msgid "Bislama"
4668 msgstr "Bislama"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:55
4671 msgid "Bosnian"
4672 msgstr "Bosniaco"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:56
4675 msgid "Breton"
4676 msgstr "Bretone"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:57
4679 msgid "Bulgarian"
4680 msgstr "Bulgaro"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:58
4683 msgid "Burmese"
4684 msgstr "Burmese"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:60
4687 msgid "Chamorro"
4688 msgstr "Chamorro"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:61
4691 msgid "Chechen"
4692 msgstr "Ceceno"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:62
4695 msgid "Chinese"
4696 msgstr "Cinese"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:63
4699 msgid "Church Slavic"
4700 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:64
4703 msgid "Chuvash"
4704 msgstr "Chuvash"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:65
4707 msgid "Cornish"
4708 msgstr "Cornish"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:66
4711 msgid "Corsican"
4712 msgstr "Corso"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:70
4715 msgid "Dzongkha"
4716 msgstr "Dzongkha"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:71
4719 msgid "English"
4720 msgstr "Inglese"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:72
4723 msgid "Esperanto"
4724 msgstr "Esperanto"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:73
4727 msgid "Estonian"
4728 msgstr "Estone"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:74
4731 msgid "Faroese"
4732 msgstr "Faroese"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:75
4735 msgid "Fijian"
4736 msgstr "Fijian"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:78
4739 msgid "Frisian"
4740 msgstr "Frisiano"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:81
4743 msgid "Gaelic (Scots)"
4744 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:82
4747 msgid "Irish"
4748 msgstr "Irlandese"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:83
4751 msgid "Gallegan"
4752 msgstr "Galiego"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:84
4755 msgid "Manx"
4756 msgstr "Manx"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:85
4759 msgid "Greek, Modern ()"
4760 msgstr "Greco moderno"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:86
4763 msgid "Guarani"
4764 msgstr "Guarani"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:87
4767 msgid "Gujarati"
4768 msgstr "Gujarati"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:89
4771 msgid "Herero"
4772 msgstr "Herero"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:90
4775 msgid "Hindi"
4776 msgstr "Hindi"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:91
4779 msgid "Hiri Motu"
4780 msgstr "Hiri Motu"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:93
4783 msgid "Icelandic"
4784 msgstr "Islandese"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:94
4787 msgid "Inuktitut"
4788 msgstr "Inuktitut"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:95
4791 msgid "Interlingue"
4792 msgstr "Interlingue"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:96
4795 msgid "Interlingua"
4796 msgstr "Interlingua"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:97
4799 msgid "Indonesian"
4800 msgstr "Indonesiano"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:98
4803 msgid "Inupiaq"
4804 msgstr "Inupiaq"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:100
4807 msgid "Javanese"
4808 msgstr "Javanese"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:102
4811 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4812 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:103
4815 msgid "Kannada"
4816 msgstr "Kannada"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:104
4819 msgid "Kashmiri"
4820 msgstr "Kashmiri"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:105
4823 msgid "Kazakh"
4824 msgstr "Kazakh"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:106
4827 msgid "Khmer"
4828 msgstr "Khmer"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:107
4831 msgid "Kikuyu"
4832 msgstr "Kikuyu"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:108
4835 msgid "Kinyarwanda"
4836 msgstr "Kinyarwanda"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:109
4839 msgid "Kirghiz"
4840 msgstr "Kirghiz"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:110
4843 msgid "Komi"
4844 msgstr "Komi"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:112
4847 msgid "Kuanyama"
4848 msgstr "Kuanyama"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:113
4851 msgid "Kurdish"
4852 msgstr "Curdo"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:114
4855 msgid "Lao"
4856 msgstr "Lao"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:115
4859 msgid "Latin"
4860 msgstr "Latino"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:116
4863 msgid "Latvian"
4864 msgstr "Lettone"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:117
4867 msgid "Lingala"
4868 msgstr "Lingala"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:118
4871 msgid "Lithuanian"
4872 msgstr "Lituano"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:119
4875 msgid "Letzeburgesch"
4876 msgstr "Lussemburghese"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:120
4879 msgid "Macedonian"
4880 msgstr "Macedone"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:121
4883 msgid "Marshall"
4884 msgstr "Marshall"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:122
4887 msgid "Malayalam"
4888 msgstr "Malayalam"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:123
4891 msgid "Maori"
4892 msgstr "Maori"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:124
4895 msgid "Marathi"
4896 msgstr "Marathi"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:126
4899 msgid "Malagasy"
4900 msgstr "Malagasy"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:127
4903 msgid "Maltese"
4904 msgstr "Maltese"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:128
4907 msgid "Moldavian"
4908 msgstr "Moldavo"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:129
4911 msgid "Mongolian"
4912 msgstr "Mongoliano"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:130
4915 msgid "Nauru"
4916 msgstr "Nauru"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:131
4919 msgid "Navajo"
4920 msgstr "Navajo"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:132
4923 msgid "Ndebele, South"
4924 msgstr "Ndebele del Sud"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:133
4927 msgid "Ndebele, North"
4928 msgstr "Ndebele del Nord"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:134
4931 msgid "Ndonga"
4932 msgstr "Ndonga"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:135
4935 msgid "Nepali"
4936 msgstr "Nepalese"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:136
4939 msgid "Norwegian"
4940 msgstr "Norvegese"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:137
4943 msgid "Norwegian Nynorsk"
4944 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:138
4947 msgid "Norwegian Bokmaal"
4948 msgstr "Norvegese Bokmål"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:139
4951 msgid "Chichewa; Nyanja"
4952 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:140
4955 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4956 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:141
4959 msgid "Oriya"
4960 msgstr "Oriya"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:142
4963 msgid "Oromo"
4964 msgstr "Oromo"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:144
4967 msgid "Ossetian; Ossetic"
4968 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:145
4971 msgid "Panjabi"
4972 msgstr "Panjabi"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:147
4975 msgid "Pali"
4976 msgstr "Pali"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:149
4979 msgid "Portuguese"
4980 msgstr "Portoghese"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:150
4983 msgid "Pushto"
4984 msgstr "Pushto"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:151
4987 msgid "Quechua"
4988 msgstr "Quechua"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:152
4991 msgid "Original audio"
4992 msgstr "Audio originale"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:153
4995 msgid "Raeto-Romance"
4996 msgstr "Raeto-Romance"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:155
4999 msgid "Rundi"
5000 msgstr "Rundi"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:157
5003 msgid "Sango"
5004 msgstr "Sango"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:158
5007 msgid "Sanskrit"
5008 msgstr "Sanscrito"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:159
5011 msgid "Serbian"
5012 msgstr "Serbo"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:160
5015 msgid "Croatian"
5016 msgstr "Croato"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:161
5019 msgid "Sinhalese"
5020 msgstr "Sinhalese"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:164
5023 msgid "Northern Sami"
5024 msgstr "Sami del Nord"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:165
5027 msgid "Samoan"
5028 msgstr "Samoano"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:166
5031 msgid "Shona"
5032 msgstr "Shona"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:167
5035 msgid "Sindhi"
5036 msgstr "Sindhi"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:168
5039 msgid "Somali"
5040 msgstr "Somalo"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:169
5043 msgid "Sotho, Southern"
5044 msgstr "Sotho del Sud"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:171
5047 msgid "Sardinian"
5048 msgstr "Sardo"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:172
5051 msgid "Swati"
5052 msgstr "Swati"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:173
5055 msgid "Sundanese"
5056 msgstr "Sundanese"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:174
5059 msgid "Swahili"
5060 msgstr "Swahili"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:176
5063 msgid "Tahitian"
5064 msgstr "Tahitiano"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:177
5067 msgid "Tamil"
5068 msgstr "Tamil"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:178
5071 msgid "Tatar"
5072 msgstr "Tatar"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:179
5075 msgid "Telugu"
5076 msgstr "Telugu"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:180
5079 msgid "Tajik"
5080 msgstr "Tajik"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:181
5083 msgid "Tagalog"
5084 msgstr "Tagalog"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:182
5087 msgid "Thai"
5088 msgstr "Thai"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:183
5091 msgid "Tibetan"
5092 msgstr "Tibetano"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:184
5095 msgid "Tigrinya"
5096 msgstr "Tigrinya"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:185
5099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5100 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:186
5103 msgid "Tswana"
5104 msgstr "Tswana"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:187
5107 msgid "Tsonga"
5108 msgstr "Tsonga"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:189
5111 msgid "Turkmen"
5112 msgstr "Turkmeno"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:190
5115 msgid "Twi"
5116 msgstr "Twi"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:191
5119 msgid "Uighur"
5120 msgstr "Uighur"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:192
5123 msgid "Ukrainian"
5124 msgstr "Ucraino"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:193
5127 msgid "Urdu"
5128 msgstr "Urdu"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:194
5131 msgid "Uzbek"
5132 msgstr "Uzbeko"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:195
5135 msgid "Vietnamese"
5136 msgstr "Vietnamita"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:196
5139 msgid "Volapuk"
5140 msgstr "Volapük"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:197
5143 msgid "Welsh"
5144 msgstr "Gallese"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:198
5147 msgid "Wolof"
5148 msgstr "Wolof"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:199
5151 msgid "Xhosa"
5152 msgstr "Xhosa"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:200
5155 msgid "Yiddish"
5156 msgstr "Yiddish"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:201
5159 msgid "Yoruba"
5160 msgstr "Yoruba"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:202
5163 msgid "Zhuang"
5164 msgstr "Zhuang"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:203
5167 msgid "Zulu"
5168 msgstr "Zulu"
5169
5170 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5171 msgid "Unknown"
5172 msgstr "Sconosciuto"
5173
5174 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5175 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5176 msgid "Deinterlace"
5177 msgstr "Deinterlaccia"
5178
5179 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5180 msgid "Discard"
5181 msgstr "Annulla"
5182
5183 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5184 msgid "Blend"
5185 msgstr "Blend"
5186
5187 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5188 msgid "Mean"
5189 msgstr "Media"
5190
5191 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5192 msgid "Bob"
5193 msgstr "Bob"
5194
5195 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5196 msgid "Linear"
5197 msgstr "Lineare"
5198
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5200 msgid "1:4 Quarter"
5201 msgstr "1:4 Quarto"
5202
5203 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5204 msgid "1:2 Half"
5205 msgstr "1:2 Metà"
5206
5207 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5208 msgid "1:1 Original"
5209 msgstr "1:1 Originale"
5210
5211 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5212 msgid "2:1 Double"
5213 msgstr "2:1 Doppio"
5214
5215 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5217 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5218 msgid "Crop"
5219 msgstr "Ritaglia"
5220
5221 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5222 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5223 msgid "Aspect-ratio"
5224 msgstr "Proporzioni"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5228 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5229 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5230 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5231 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5232 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5233 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5234 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5235 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5236 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5237 msgid "Caching value in ms"
5238 msgstr "Valore cache in ms"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5241 msgid ""
5242 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5243 msgstr ""
5244 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5245 "millisecondi."
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5249 msgid "Adapter card to tune"
5250 msgstr "Scheda da configurare"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5253 msgid ""
5254 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5255 "n>=0."
5256 msgstr ""
5257 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5258 "[n] con n>=0."
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5261 msgid "Device number to use on adapter"
5262 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5265 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5266 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5267 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5268 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5271 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5272 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:55
5275 #, fuzzy
5276 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5277 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5280 msgid "Inversion mode"
5281 msgstr "Modo di inversione"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5284 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5285 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5288 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5289 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5292 msgid ""
5293 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5294 "disable this feature if you experience some trouble."
5295 msgstr ""
5296 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5297 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5300 msgid "Budget mode"
5301 msgstr "Modalità budget"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5304 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5305 msgstr ""
5306 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:75
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Network Identifier"
5311 msgstr "Impostazioni dei rete"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5314 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5315 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5318 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5319 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5322 msgid "LNB voltage"
5323 msgstr "Voltaggio LNB"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5326 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5327 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5330 msgid "High LNB voltage"
5331 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5334 msgid ""
5335 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5336 "supported by all frontends."
5337 msgstr ""
5338 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5339 "supportato da tutte le interfacce."
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5342 msgid "22 kHz tone"
5343 msgstr "tono a 22 kHz"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5346 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5347 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5350 msgid "Transponder FEC"
5351 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5354 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5355 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5358 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5359 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5362 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5363 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:99
5366 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5370 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5371 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:102
5374 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5378 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5379 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:106
5382 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5386 msgid "Modulation type"
5387 msgstr "Tipo di modulazione"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:110
5390 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:113
5394 msgid "16"
5395 msgstr "16"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:113
5398 msgid "32"
5399 msgstr "32"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:114
5402 msgid "64"
5403 msgstr "64"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:114
5406 msgid "128"
5407 msgstr "128"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:114
5410 msgid "256"
5411 msgstr "256"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5414 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5415 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:118
5418 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5422 msgid "1/2"
5423 msgstr "1/2"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5426 msgid "2/3"
5427 msgstr "2/3"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5430 msgid "3/4"
5431 msgstr "3/4"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5434 msgid "5/6"
5435 msgstr "5/6"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5438 msgid "7/8"
5439 msgstr "7/8"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5442 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5443 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:125
5446 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5450 msgid "Terrestrial bandwidth"
5451 msgstr "Banda passante terrestre"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5454 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5455 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:134
5458 msgid "6 MHz"
5459 msgstr "6 MHz"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:135
5462 msgid "7 MHz"
5463 msgstr "7 MHz"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:135
5466 msgid "8 MHz"
5467 msgstr "8 MHz"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5470 msgid "Terrestrial guard interval"
5471 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:138
5474 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:140
5478 msgid "1/4"
5479 msgstr "1/4"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:140
5482 msgid "1/8"
5483 msgstr "1/8"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:141
5486 msgid "1/16"
5487 msgstr "1/16"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:141
5490 msgid "1/32"
5491 msgstr "1/32"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5494 msgid "Terrestrial transmission mode"
5495 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:144
5498 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:146
5502 msgid "2k"
5503 msgstr "2k"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:147
5506 msgid "8k"
5507 msgstr "8k"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5510 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5511 msgstr "Gerarchia terrestre"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:150
5514 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:152
5518 msgid "1"
5519 msgstr "1"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:153
5522 msgid "2"
5523 msgstr "2"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:153
5526 msgid "4"
5527 msgstr "4"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:156
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Satellite Azimuth"
5532 msgstr "Ingresso satellite"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:157
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5537 msgstr "Ingresso satellite"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:158
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Satellite Elevation"
5542 msgstr "Ingresso satellite"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:159
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5547 msgstr "Ingresso satellite"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:160
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Satellite Longitude"
5552 msgstr "Ingresso satellite"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:162
5555 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:163
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Satellite Polarisation"
5561 msgstr "Normalizzazione del volume"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:164
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5566 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:166
5569 msgid "Horizontal"
5570 msgstr "Orizzontale"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:166
5573 msgid "Vertical"
5574 msgstr "Verticale"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:167
5577 msgid "Circular Left"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:167
5581 msgid "Circular Right"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5585 msgid "DVB"
5586 msgstr "DVB"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:171
5589 #, fuzzy
5590 msgid "DirectShow DVB input"
5591 msgstr "Ingresso DirectShow"
5592
5593 #: modules/access/cdda/access.c:286
5594 msgid "CD reading failed"
5595 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5596
5597 #: modules/access/cdda/access.c:287
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5600 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:60
5603 msgid ""
5604 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5605 "milliseconds."
5606 msgstr ""
5607 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5608 "espresso in millisecondi."
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5611 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5612 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5614 msgid "Audio CD"
5615 msgstr "CD audio"
5616
5617 #: modules/access/cdda.c:65
5618 msgid "Audio CD input"
5619 msgstr "Ingresso CD audio"
5620
5621 #: modules/access/cdda.c:71
5622 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5623 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5624
5625 #: modules/access/cdda.c:83
5626 msgid "CDDB Server"
5627 msgstr "Server CDDB"
5628
5629 #: modules/access/cdda.c:83
5630 msgid "Address of the CDDB server to use."
5631 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5632
5633 #: modules/access/cdda.c:86
5634 msgid "CDDB port"
5635 msgstr "Porta CDDB"
5636
5637 #: modules/access/cdda.c:86
5638 msgid "CDDB Server port to use."
5639 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5640
5641 #: modules/access/cdda.c:440
5642 msgid "Audio CD - Track "
5643 msgstr "CD audio - Traccia"
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:457
5646 #, c-format
5647 msgid "Audio CD - Track %i"
5648 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5651 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5652 msgid "none"
5653 msgstr "no"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5656 #, fuzzy
5657 msgid "overlap"
5658 msgstr "pausa"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5661 msgid "full"
5662 msgstr "completo"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5665 msgid ""
5666 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5667 "meta info          1\n"
5668 "events             2\n"
5669 "MRL                4\n"
5670 "external call      8\n"
5671 "all calls (0x10)  16\n"
5672 "LSN       (0x20)  32\n"
5673 "seek      (0x40)  64\n"
5674 "libcdio   (0x80) 128\n"
5675 "libcddb  (0x100) 256\n"
5676 msgstr ""
5677 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5678 "meta info        1\n"
5679 "events           2\n"
5680 "MRL              4\n"
5681 "external call    8\n"
5682 "all calls (0x10)  16\n"
5683 "LSN       (0x20)  32\n"
5684 "seek      (0x40)  64\n"
5685 "libcdio   (0x80) 128\n"
5686 "libcddb  (0x100) 256\n"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5689 msgid ""
5690 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5691 "units."
5692 msgstr ""
5693 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5694 "millisecondi."
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5697 #, fuzzy
5698 msgid ""
5699 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5700 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5701 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5702 "25 blocks per access."
5703 msgstr ""
5704 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5705 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5706 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5707 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5710 msgid ""
5711 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5712 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5713 "   %a : The artist (for the album)\n"
5714 "   %A : The album information\n"
5715 "   %C : Category\n"
5716 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5717 "   %I : CDDB disk ID\n"
5718 "   %G : Genre\n"
5719 "   %M : The current MRL\n"
5720 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5721 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5722 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5723 "   %T : The track number\n"
5724 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5725 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5726 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5727 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5728 "   %% : a % \n"
5729 msgstr ""
5730 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5731 "a una data Unix.\n"
5732 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5733 "descrittori sono:\n"
5734 "   %a : Artista dell'album\n"
5735 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5736 "   %C : Categoria\n"
5737 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5738 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5739 "   %G : Genere\n"
5740 "   %M : MRL attuale\n"
5741 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5742 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5743 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5744 "   %T : Numero della traccia\n"
5745 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5746 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5747 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5748 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5749 "   %% : Carattere % \n"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5752 msgid ""
5753 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5754 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5755 "   %M : The current MRL\n"
5756 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5757 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5758 "   %T : The track number\n"
5759 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5760 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5761 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5762 "   %% : a % \n"
5763 msgstr ""
5764 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5765 "a una data Unix\n"
5766 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5767 "descrittori sono:\n"
5768 "   %M : MRL attuale\n"
5769 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5770 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5771 "   %T : Numero della traccia\n"
5772 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5773 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5774 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5775 "   %% : Carattere % \n"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5778 msgid "Enable CD paranoia?"
5779 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5782 msgid ""
5783 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5784 "none: no paranoia - fastest.\n"
5785 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5786 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5790 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5791 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5794 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5795 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5798 msgid "Audio Compact Disc"
5799 msgstr "Compact Disc audio"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5802 msgid "Additional debug"
5803 msgstr "Debug aggiuntivo"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5806 msgid "Caching value in microseconds"
5807 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5810 msgid "Number of blocks per CD read"
5811 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5814 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5815 msgstr ""
5816 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5819 msgid "Use CD audio controls and output?"
5820 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5823 #, fuzzy
5824 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5825 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5828 msgid "Do CD-Text lookups?"
5829 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5832 msgid "If set, get CD-Text information"
5833 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5836 msgid "Use Navigation-style playback?"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5840 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5844 msgid "CDDB"
5845 msgstr "CDDB"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5849 msgstr ""
5850 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5853 msgid "CDDB lookups"
5854 msgstr "Ricerche CDDB"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5857 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5858 msgstr ""
5859 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5860 "protocollo CDDB"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5863 msgid "CDDB server"
5864 msgstr "Server CDDB"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5867 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5868 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5871 msgid "CDDB server port"
5872 msgstr "Porta server CDDB"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5875 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5876 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5879 msgid "email address reported to CDDB server"
5880 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5883 msgid "Cache CDDB lookups?"
5884 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5887 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5888 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5891 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5892 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5895 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5896 msgstr ""
5897 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5900 msgid "CDDB server timeout"
5901 msgstr "Timeout del server CDDB"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5904 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5905 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5908 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5909 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5912 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5913 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5916 msgid ""
5917 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5918 "are available"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5922 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5923 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5924 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5925 msgid "Disc"
5926 msgstr "Disco"
5927
5928 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5930 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5931 msgid "Duration"
5932 msgstr "Durata"
5933
5934 #: modules/access/cdda/info.c:334
5935 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5939 msgid "Tracks"
5940 msgstr "Tracce"
5941
5942 #: modules/access/cdda/info.c:401
5943 msgid "MRL"
5944 msgstr "MRL"
5945
5946 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5947 msgid "Track Number"
5948 msgstr "Numero traccia"
5949
5950 #: modules/access/dc1394.c:62
5951 msgid "dc1394 input"
5952 msgstr "Ingresso dc1394"
5953
5954 #: modules/access/directory.c:70
5955 msgid "Subdirectory behavior"
5956 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5957
5958 #: modules/access/directory.c:72
5959 msgid ""
5960 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5961 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5962 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5963 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5964 msgstr ""
5965 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5966 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5967 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5968 "durante la riproduzione.\n"
5969 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5970
5971 #: modules/access/directory.c:78
5972 msgid "collapse"
5973 msgstr "chiuse"
5974
5975 #: modules/access/directory.c:79
5976 msgid "expand"
5977 msgstr "espanse"
5978
5979 #: modules/access/directory.c:81
5980 msgid "Ignored extensions"
5981 msgstr "Estensioni ignorate"
5982
5983 #: modules/access/directory.c:83
5984 msgid ""
5985 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5986 "directory.\n"
5987 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5988 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5992 msgid "Directory"
5993 msgstr "Cartella"
5994
5995 #: modules/access/directory.c:92
5996 msgid "Standard filesystem directory input"
5997 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6000 msgid "Cable"
6001 msgstr "Cavo"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6004 msgid "Antenna"
6005 msgstr "Antenna"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6008 msgid "TV"
6009 msgstr "TV"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6012 msgid "FM radio"
6013 msgstr "Radio FM"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6016 msgid "AM radio"
6017 msgstr "Radio AM"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6020 msgid "DSS"
6021 msgstr "DSS"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6024 msgid ""
6025 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6026 "millisecondss."
6027 msgstr ""
6028 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6029 "in millisecondi."
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6032 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6033 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6034 msgid "Video device name"
6035 msgstr "Periferica video"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6038 msgid ""
6039 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6040 "don't specify anything, the default device will be used."
6041 msgstr ""
6042 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6043 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6046 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6047 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6048 msgid "Audio device name"
6049 msgstr "Periferica audio"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6055 "don't specify anything, the default device will be used. "
6056 msgstr ""
6057 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6058 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6061 msgid "Video size"
6062 msgstr "Risoluzione"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6068 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6069 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6070 msgstr ""
6071 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6072 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6075 #: modules/access/v4l.c:84
6076 msgid "Video input chroma format"
6077 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6080 msgid ""
6081 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6082 "(default), RV24, etc.)"
6083 msgstr ""
6084 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6085 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6088 msgid "Video input frame rate"
6089 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6092 msgid ""
6093 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6094 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6095 msgstr ""
6096 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6097 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6098 "ecc.)"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6101 msgid "Device properties"
6102 msgstr "Proprietà della periferica"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6105 msgid ""
6106 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6107 msgstr ""
6108 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6109 "il flusso."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6112 msgid "Tuner properties"
6113 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6116 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6117 msgstr ""
6118 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6121 msgid "Tuner TV Channel"
6122 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6127 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6130 msgid "Tuner country code"
6131 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6134 msgid ""
6135 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6136 "mapping (0 means default)."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6140 msgid "Tuner input type"
6141 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6144 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6145 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6148 msgid "Video input pin"
6149 msgstr "Impostazioni video"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6152 msgid ""
6153 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6154 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6155 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6156 "will not be changed."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6160 msgid "Audio input pin"
6161 msgstr "Ingresso CD audio"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Video output pin"
6171 msgstr "URL uscita video"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6174 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6175 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Audio output pin"
6180 msgstr "URL uscita audio"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6183 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6184 msgstr ""
6185 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6188 #, fuzzy
6189 msgid "AM Tuner mode"
6190 msgstr "Modalità silenziosa"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6193 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6197 msgid "DirectShow"
6198 msgstr "DirectShow"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6201 msgid "DirectShow input"
6202 msgstr "Ingresso DirectShow"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6206 msgid "Refresh list"
6207 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6210 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6211 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6212 msgid "Configure"
6213 msgstr "Configura"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6216 msgid "Capturing failed"
6217 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6226 #, c-format
6227 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/dvb/access.c:127
6231 msgid "Modulation type for front-end device."
6232 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6233
6234 #: modules/access/dvb/access.c:148
6235 msgid "HTTP Host address"
6236 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:150
6239 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6240 msgstr ""
6241 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6242 "porta."
6243
6244 #: modules/access/dvb/access.c:152
6245 msgid "HTTP user name"
6246 msgstr "Nome utente HTTP"
6247
6248 #: modules/access/dvb/access.c:154
6249 msgid ""
6250 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6251 msgstr ""
6252 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6253 "interno."
6254
6255 #: modules/access/dvb/access.c:157
6256 msgid "HTTP password"
6257 msgstr "Password HTTP"
6258
6259 #: modules/access/dvb/access.c:159
6260 msgid ""
6261 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6262 msgstr ""
6263 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:162
6266 msgid "HTTP ACL"
6267 msgstr "ACL HTTP"
6268
6269 #: modules/access/dvb/access.c:164
6270 msgid ""
6271 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6272 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6276 #: modules/control/http/http.c:53
6277 msgid "Certificate file"
6278 msgstr "File del certificato"
6279
6280 #: modules/access/dvb/access.c:169
6281 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6285 #: modules/control/http/http.c:56
6286 msgid "Private key file"
6287 msgstr "File chiave privata"
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:173
6290 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6294 #: modules/control/http/http.c:58
6295 msgid "Root CA file"
6296 msgstr "File root CA"
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:176
6299 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6303 #: modules/control/http/http.c:61
6304 msgid "CRL file"
6305 msgstr "File CLR"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:180
6308 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:184
6312 msgid "DVB input with v4l2 support"
6313 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:236
6316 msgid "HTTP server"
6317 msgstr "Server HTTP"
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:727
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Input syntax is deprecated"
6322 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:728
6325 msgid ""
6326 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6327 "the new syntax."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:774
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Illegal Polarization"
6333 msgstr "Normalizzazione del volume"
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:775
6336 #, c-format
6337 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dv.c:68
6341 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6344 "millisecondi."
6345
6346 #: modules/access/dv.c:72
6347 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6348 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6349
6350 #: modules/access/dv.c:73
6351 msgid "dv"
6352 msgstr "dv"
6353
6354 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6355 msgid "DVD angle"
6356 msgstr "Angolo DVD"
6357
6358 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6359 msgid "Default DVD angle."
6360 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6361
6362 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6363 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6364 msgstr ""
6365 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6366 "millisecondi."
6367
6368 #: modules/access/dvdnav.c:70
6369 msgid "Start directly in menu"
6370 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6371
6372 #: modules/access/dvdnav.c:72
6373 #, fuzzy
6374 msgid ""
6375 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6376 "useless warning introductions."
6377 msgstr ""
6378 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6379 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6380
6381 #: modules/access/dvdnav.c:81
6382 msgid "DVD with menus"
6383 msgstr "DVD con menu"
6384
6385 #: modules/access/dvdnav.c:82
6386 msgid "DVDnav Input"
6387 msgstr "Ingresso DVDnav"
6388
6389 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6390 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Playback failure"
6393 msgstr "Pausa"
6394
6395 #: modules/access/dvdnav.c:299
6396 msgid ""
6397 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/dvdread.c:65
6401 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6402 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6403
6404 #: modules/access/dvdread.c:67
6405 msgid ""
6406 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6407 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6408 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6409 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6410 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6411 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6412 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6413 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6414 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6415 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6416 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6417 "The default method is: key."
6418 msgstr ""
6419 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6420 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6421 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6422 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6423 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6424 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6425 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6426 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6427 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6428 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6429 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6430 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6431
6432 #: modules/access/dvdread.c:83
6433 msgid "title"
6434 msgstr "Titolo"
6435
6436 #: modules/access/dvdread.c:83
6437 msgid "Key"
6438 msgstr "Chiave"
6439
6440 #: modules/access/dvdread.c:89
6441 msgid "DVD without menus"
6442 msgstr "DVD senza menu"
6443
6444 #: modules/access/dvdread.c:90
6445 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6446 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6447
6448 #: modules/access/dvdread.c:235
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6451 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6452
6453 #: modules/access/dvdread.c:494
6454 #, c-format
6455 msgid "DVDRead could not read block %d."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dvdread.c:556
6459 #, c-format
6460 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/eyetv.c:44
6464 #, fuzzy
6465 msgid "EyeTV access module"
6466 msgstr "Modulo accesso"
6467
6468 #: modules/access/fake.c:40
6469 #, fuzzy
6470 msgid ""
6471 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6472 msgstr ""
6473 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6474
6475 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6476 #: modules/access/v4l.c:135
6477 msgid "Framerate"
6478 msgstr "Velocità fotogrammi"
6479
6480 #: modules/access/fake.c:44
6481 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6482 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6483
6484 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6486 msgid "ID"
6487 msgstr "ID"
6488
6489 #: modules/access/fake.c:47
6490 msgid ""
6491 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6492 "(default 0)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/fake.c:49
6496 msgid "Duration in ms"
6497 msgstr "Durata in ms"
6498
6499 #: modules/access/fake.c:51
6500 msgid ""
6501 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6502 "meaning that the stream is unlimited)."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Fake"
6508 msgstr "Pseudo-TTY"
6509
6510 #: modules/access/fake.c:56
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Fake input"
6513 msgstr "Ingresso FTP"
6514
6515 #: modules/access/file.c:79
6516 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6519 "millisecondi."
6520
6521 #: modules/access/file.c:81
6522 msgid "Concatenate with additional files"
6523 msgstr "Concatena con file addizionali"
6524
6525 #: modules/access/file.c:83
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6529 "a comma-separated list of files."
6530 msgstr ""
6531 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6532 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6533
6534 #: modules/access/file.c:87
6535 #, fuzzy
6536 msgid "File input"
6537 msgstr "Ingresso FTP"
6538
6539 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6540 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6543 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6544 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6549 msgid "File"
6550 msgstr "File"
6551
6552 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6553 #: modules/access/file.c:449
6554 #, fuzzy
6555 msgid "File reading failed"
6556 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6557
6558 #: modules/access/file.c:282
6559 #, fuzzy
6560 msgid "VLC could not read file."
6561 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6562
6563 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6566 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6567
6568 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6571 msgstr "Limitatore di banda"
6572
6573 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6574 msgid ""
6575 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6576 "seconds."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6580 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Bandwidth"
6583 msgstr "Larghezza del bordo"
6584
6585 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6586 msgid "Bandwidth limiter"
6587 msgstr "Limitatore di banda"
6588
6589 #: modules/access_filter/dump.c:37
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Force use of dump module"
6592 msgstr "Modulo accesso uscita"
6593
6594 #: modules/access_filter/dump.c:38
6595 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access_filter/dump.c:41
6599 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access_filter/dump.c:42
6603 msgid ""
6604 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6605 "megabyte were performed."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access_filter/record.c:43
6609 msgid "Record directory"
6610 msgstr "Cartella di registrazione"
6611
6612 #: modules/access_filter/record.c:45
6613 msgid "Directory where the record will be stored."
6614 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6615
6616 #: modules/access_filter/record.c:321
6617 msgid "Recording"
6618 msgstr "Registrazione"
6619
6620 #: modules/access_filter/record.c:323
6621 msgid "Recording done"
6622 msgstr "Registrazione completata"
6623
6624 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6625 msgid "Timeshift granularity"
6626 msgstr "Granularità del timeshift"
6627
6628 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6629 #, fuzzy
6630 msgid ""
6631 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6632 "timeshifted streams."
6633 msgstr ""
6634 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6635 "in uscita."
6636
6637 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6638 msgid "Timeshift directory"
6639 msgstr "Cartella del timeshift"
6640
6641 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6642 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6643 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6644
6645 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6646 msgid "Force use of the timeshift module"
6647 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6648
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6650 msgid ""
6651 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6652 "control pace or pause."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6657 msgid "Timeshift"
6658 msgstr "Timeshift"
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:54
6661 msgid ""
6662 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6663 msgstr ""
6664 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6665 "espresso in millisecondi."
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:56
6668 msgid "FTP user name"
6669 msgstr "Nome utente FTP"
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6672 msgid "User name that will be used for the connection."
6673 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:59
6676 msgid "FTP password"
6677 msgstr "Password FTP"
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6680 msgid "Password that will be used for the connection."
6681 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6682
6683 #: modules/access/ftp.c:62
6684 msgid "FTP account"
6685 msgstr "Account FTP"
6686
6687 #: modules/access/ftp.c:63
6688 msgid "Account that will be used for the connection."
6689 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6690
6691 #: modules/access/ftp.c:68
6692 msgid "FTP input"
6693 msgstr "Ingresso FTP"
6694
6695 #: modules/access/ftp.c:85
6696 #, fuzzy
6697 msgid "FTP upload output"
6698 msgstr "Uscita audio su file"
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6701 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Network interaction failed"
6704 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:130
6707 #, fuzzy
6708 msgid "VLC could not connect with the given server."
6709 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6710
6711 #: modules/access/ftp.c:140
6712 #, fuzzy
6713 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6714 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6715
6716 #: modules/access/ftp.c:201
6717 msgid "Your account was rejected."
6718 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6719
6720 #: modules/access/ftp.c:211
6721 msgid "Your password was rejected."
6722 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:219
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6727 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6728
6729 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6730 msgid ""
6731 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6734 "millisecondi."
6735
6736 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6737 msgid "GnomeVFS input"
6738 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6739
6740 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6741 msgid "HTTP proxy"
6742 msgstr "Proxy HTTP"
6743
6744 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6748 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6749 "tried."
6750 msgstr ""
6751 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6752 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6753 "ambiente http_proxy."
6754
6755 #: modules/access/http.c:56
6756 msgid ""
6757 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr ""
6759 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6760 "espresso in millisecondi."
6761
6762 #: modules/access/http.c:59
6763 msgid "HTTP user agent"
6764 msgstr "User agent HTTP"
6765
6766 #: modules/access/http.c:60
6767 #, fuzzy
6768 msgid "User agent that will be used for the connection."
6769 msgstr ""
6770 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6771
6772 #: modules/access/http.c:63
6773 msgid "Auto re-connect"
6774 msgstr "Riconnessione automatica"
6775
6776 #: modules/access/http.c:65
6777 msgid ""
6778 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6779 msgstr ""
6780 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6781 "disconnessione improvvisa."
6782
6783 #: modules/access/http.c:68
6784 msgid "Continuous stream"
6785 msgstr "Flusso continuo"
6786
6787 #: modules/access/http.c:69
6788 msgid ""
6789 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6790 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6791 "other types of HTTP streams."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/http.c:75
6795 msgid "HTTP input"
6796 msgstr "Ingresso HTTP"
6797
6798 #: modules/access/http.c:77
6799 msgid "HTTP(S)"
6800 msgstr "HTTP(S)"
6801
6802 #: modules/access/http.c:295
6803 msgid "HTTP authentication"
6804 msgstr "Autenticazione HTTP"
6805
6806 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6807 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6808 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6809
6810 #: modules/access/jack.c:59
6811 msgid ""
6812 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6813 "milliseconds."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/jack.c:61
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Pace"
6819 msgstr "Dance"
6820
6821 #: modules/access/jack.c:63
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6824 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6825
6826 #: modules/access/jack.c:64
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Auto Connection"
6829 msgstr "Riconnessione automatica"
6830
6831 #: modules/access/jack.c:66
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6834 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6835
6836 #: modules/access/jack.c:69
6837 #, fuzzy
6838 msgid "JACK audio input"
6839 msgstr "Uscita audio JACK"
6840
6841 #: modules/access/jack.c:71
6842 #, fuzzy
6843 msgid "JACK Input"
6844 msgstr "Ingresso"
6845
6846 #: modules/access/mms/mms.c:47
6847 msgid ""
6848 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr ""
6850 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6851 "millisecondi."
6852
6853 #: modules/access/mms/mms.c:50
6854 msgid "Force selection of all streams"
6855 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6856
6857 #: modules/access/mms/mms.c:52
6858 msgid ""
6859 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6860 "You can choose to select all of them."
6861 msgstr ""
6862 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6863 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6864
6865 #: modules/access/mms/mms.c:55
6866 msgid "Maximum bitrate"
6867 msgstr "Bitrate massimo"
6868
6869 #: modules/access/mms/mms.c:57
6870 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6871 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6872
6873 #: modules/access/mms/mms.c:67
6874 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6875 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6876
6877 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6878 msgid "Dummy stream output"
6879 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6880
6881 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Dummy"
6884 msgstr "Riassunto"
6885
6886 #: modules/access_output/file.c:61
6887 msgid "Append to file"
6888 msgstr "Aggiungi al file"
6889
6890 #: modules/access_output/file.c:62
6891 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6892 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6893
6894 #: modules/access_output/file.c:66
6895 msgid "File stream output"
6896 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6897
6898 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6900 msgid "Username"
6901 msgstr "Utente"
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:61
6904 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6905 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6906
6907 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6908 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6910 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6911 msgid "Password"
6912 msgstr "Password"
6913
6914 #: modules/access_output/http.c:64
6915 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6916 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6917
6918 #: modules/access_output/http.c:66
6919 msgid "Mime"
6920 msgstr "Mime"
6921
6922 #: modules/access_output/http.c:67
6923 #, fuzzy
6924 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6925 msgstr ""
6926 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6927
6928 #: modules/access_output/http.c:70
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6931 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
6932
6933 #: modules/access_output/http.c:73
6934 msgid ""
6935 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6936 "empty if you don't have one."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:77
6940 msgid ""
6941 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6942 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access_output/http.c:82
6946 msgid ""
6947 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6948 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access_output/http.c:85
6952 msgid "Advertise with Bonjour"
6953 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6954
6955 #: modules/access_output/http.c:86
6956 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6957 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6958
6959 #: modules/access_output/http.c:90
6960 msgid "HTTP stream output"
6961 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:58
6964 msgid "Stream name"
6965 msgstr "Nome del flusso"
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:59
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6970 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:62
6973 msgid "Stream description"
6974 msgstr "Descrizione del flusso"
6975
6976 #: modules/access_output/shout.c:63
6977 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6978 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:66
6981 msgid "Stream MP3"
6982 msgstr "Flusso MP3"
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:67
6985 msgid ""
6986 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6987 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6988 "shoutcast/icecast server."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:76
6992 msgid "Genre description"
6993 msgstr "Descrizione genere"
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:77
6996 msgid "Genre of the content. "
6997 msgstr "Genere del contenuto."
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:79
7000 msgid "URL description"
7001 msgstr "Descrizione URL"
7002
7003 #: modules/access_output/shout.c:80
7004 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:87
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7010 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7013 #: modules/access/v4l.c:121
7014 msgid "Samplerate"
7015 msgstr "Campionamento"
7016
7017 #: modules/access_output/shout.c:90
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7020 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7021
7022 #: modules/access_output/shout.c:92
7023 msgid "Number of channels"
7024 msgstr "Numero di canali"
7025
7026 #: modules/access_output/shout.c:93
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7029 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:95
7032 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7033 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7034
7035 #: modules/access_output/shout.c:96
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7038 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:98
7041 msgid "Stream public"
7042 msgstr "Trasmissione pubblica"
7043
7044 #: modules/access_output/shout.c:99
7045 msgid ""
7046 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7047 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7048 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access_output/shout.c:105
7052 msgid "IceCAST output"
7053 msgstr "Uscita IceCAST"
7054
7055 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7056 #: modules/demux/live555.cpp:59
7057 msgid "Caching value (ms)"
7058 msgstr "Valore cache (ms)"
7059
7060 #: modules/access_output/udp.c:64
7061 msgid ""
7062 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7063 "milliseconds."
7064 msgstr ""
7065 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7066 "essere espresso in millisecondi."
7067
7068 #: modules/access_output/udp.c:67
7069 msgid "Group packets"
7070 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7071
7072 #: modules/access_output/udp.c:68
7073 #, fuzzy
7074 msgid ""
7075 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7076 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7077 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7078 msgstr ""
7079 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7080 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7081 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7082
7083 #: modules/access_output/udp.c:73
7084 msgid "Automatic multicast streaming"
7085 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
7086
7087 #: modules/access_output/udp.c:74
7088 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access_output/udp.c:78
7092 msgid "UDP stream output"
7093 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:57
7096 msgid ""
7097 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7098 "milliseconds."
7099 msgstr ""
7100 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7101 "espresso in millisecondi."
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7106 msgid "Device"
7107 msgstr "Periferica"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:61
7110 msgid "PVR video device"
7111 msgstr "Periferica video PVR"
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:63
7114 msgid "Radio device"
7115 msgstr "Dispositivo radio"
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:64
7118 msgid "PVR radio device"
7119 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7122 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7124 msgid "Norm"
7125 msgstr "Norma"
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7128 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7129 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7132 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7133 msgid "Width"
7134 msgstr "Larghezza"
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:71
7137 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7138 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7141 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7142 msgid "Height"
7143 msgstr "Altezza"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:75
7146 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7147 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7150 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7151 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7152 msgid "Frequency"
7153 msgstr "Frequenza"
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7156 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7157 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7160 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7161 msgstr ""
7162 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:85
7165 msgid "Key interval"
7166 msgstr "Intervallo keyframe"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:86
7169 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7170 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:88
7173 msgid "B Frames"
7174 msgstr "Frame B"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:89
7177 msgid ""
7178 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7179 "number of B-Frames."
7180 msgstr ""
7181 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7182 "il numero di B-Frame."
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:93
7185 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7186 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7187
7188 #: modules/access/pvr.c:95
7189 msgid "Bitrate peak"
7190 msgstr "Bitrate di picco"
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:96
7193 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7194 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:98
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Bitrate mode"
7199 msgstr "Modalità bitrate)"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:99
7202 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7203 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:101
7206 msgid "Audio bitmask"
7207 msgstr "Maschera binaria audio"
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:102
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7212 msgstr ""
7213 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7214 "audio della scheda."
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7217 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7218 msgid "Volume"
7219 msgstr "Volume"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:106
7222 msgid "Audio volume (0-65535)."
7223 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7226 msgid "Channel"
7227 msgstr "Canale"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:109
7230 msgid ""
7231 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7232 msgstr ""
7233 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7234 "composito, 2 = svideo)"
7235
7236 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7237 msgid "Automatic"
7238 msgstr "Automatico"
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7241 msgid "SECAM"
7242 msgstr "SECAM"
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7245 msgid "PAL"
7246 msgstr "PAL"
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7249 msgid "NTSC"
7250 msgstr "NTSC"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:118
7253 msgid "vbr"
7254 msgstr "vbr"
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:118
7257 msgid "cbr"
7258 msgstr "cbr"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:123
7261 msgid "PVR"
7262 msgstr "PVR"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:124
7265 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7266 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7267
7268 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7269 msgid ""
7270 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7271 msgstr ""
7272 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7273 "millisecondi."
7274
7275 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7276 msgid "Real RTSP"
7277 msgstr "Real RTSP"
7278
7279 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7280 msgid "Connection failed"
7281 msgstr "Connessione non riuscita"
7282
7283 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7286 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7287
7288 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7289 msgid "Session failed"
7290 msgstr "Sessione non riuscita"
7291
7292 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7293 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/screen/screen.c:36
7297 msgid ""
7298 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7299 msgstr ""
7300 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7301 "espresso in millisecondi."
7302
7303 #: modules/access/screen/screen.c:40
7304 msgid "Desired frame rate for the capture."
7305 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7306
7307 #: modules/access/screen/screen.c:43
7308 msgid "Capture fragment size"
7309 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7310
7311 #: modules/access/screen/screen.c:45
7312 #, fuzzy
7313 msgid ""
7314 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7315 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7316 msgstr ""
7317 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7318 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7319
7320 #: modules/access/screen/screen.c:59
7321 msgid "Screen Input"
7322 msgstr "Input schermo"
7323
7324 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7325 msgid "Screen"
7326 msgstr "Schermo"
7327
7328 #: modules/access/smb.c:61
7329 msgid ""
7330 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7331 msgstr ""
7332 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7333 "millisecondi."
7334
7335 #: modules/access/smb.c:63
7336 msgid "SMB user name"
7337 msgstr "Nome utente SMB"
7338
7339 #: modules/access/smb.c:66
7340 msgid "SMB password"
7341 msgstr "Password SMB"
7342
7343 #: modules/access/smb.c:69
7344 msgid "SMB domain"
7345 msgstr "Dominio SMB"
7346
7347 #: modules/access/smb.c:70
7348 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7349 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7350
7351 #: modules/access/smb.c:75
7352 msgid "SMB input"
7353 msgstr "Ingresso SMB"
7354
7355 #: modules/access/tcp.c:38
7356 msgid ""
7357 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7358 msgstr ""
7359 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7360 "millisecondi."
7361
7362 #: modules/access/tcp.c:45
7363 msgid "TCP"
7364 msgstr "TCP"
7365
7366 #: modules/access/tcp.c:46
7367 msgid "TCP input"
7368 msgstr "Ingresso TCP"
7369
7370 #: modules/access/udp.c:60
7371 msgid ""
7372 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7373 msgstr ""
7374 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7375 "millisecondi."
7376
7377 #: modules/access/udp.c:63
7378 #, fuzzy
7379 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7380 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7381
7382 #: modules/access/udp.c:65
7383 #, fuzzy
7384 msgid ""
7385 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7386 "time specified here (in milliseconds)."
7387 msgstr ""
7388 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7389 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7390
7391 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7392 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7393 msgid "UDP/RTP"
7394 msgstr "UDP/RTP"
7395
7396 #: modules/access/udp.c:73
7397 msgid "UDP/RTP input"
7398 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7401 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7403 msgid "Device name"
7404 msgstr "Periferica"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:64
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7410 "be used."
7411 msgstr ""
7412 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7413 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7419 "device will be used."
7420 msgstr ""
7421 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7422 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7425 #: modules/stream_out/standard.c:84
7426 msgid "Standard"
7427 msgstr "Standard"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:72
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7432 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:75
7435 #, fuzzy
7436 msgid ""
7437 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7438 "I420, RV24, etc.)"
7439 msgstr ""
7440 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7441 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:79
7444 #, fuzzy
7445 msgid ""
7446 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7447 msgstr ""
7448 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7449 "segnali composti, 2 per svideo."
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:81
7452 #, fuzzy
7453 msgid "IO Method"
7454 msgstr "Metodi d'uscita"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:83
7457 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7461 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7462 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:92
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7468 "48000)"
7469 msgstr ""
7470 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:95
7473 #, fuzzy
7474 msgid ""
7475 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7476 msgstr ""
7477 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7478 "in millisecondi."
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:112
7481 #, fuzzy
7482 msgid "READ"
7483 msgstr "RAW"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:112
7486 msgid "MMAP"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:112
7490 msgid "USERPTR"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:115
7494 msgid "Video4Linux2"
7495 msgstr "Video4Linux2"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:116
7498 msgid "Video4Linux2 input"
7499 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7500
7501 #: modules/access/v4l.c:74
7502 msgid ""
7503 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7504 msgstr ""
7505 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7506 "in millisecondi."
7507
7508 #: modules/access/v4l.c:78
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7512 "device will be used."
7513 msgstr ""
7514 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7515 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7516
7517 #: modules/access/v4l.c:86
7518 msgid ""
7519 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7520 "(default), RV24, etc.)"
7521 msgstr ""
7522 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7523 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7524
7525 #: modules/access/v4l.c:93
7526 msgid ""
7527 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7528 msgstr ""
7529 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7530 "composito, 2 = svideo)."
7531
7532 #: modules/access/v4l.c:98
7533 msgid "Audio Channel"
7534 msgstr "Canale audio"
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:100
7537 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7538 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7539
7540 #: modules/access/v4l.c:102
7541 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7542 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7543
7544 #: modules/access/v4l.c:105
7545 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7546 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7547
7548 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7551 msgid "Brightness"
7552 msgstr "Luminosità"
7553
7554 #: modules/access/v4l.c:109
7555 msgid "Brightness of the video input."
7556 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7557
7558 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7561 msgid "Hue"
7562 msgstr "Tonalità"
7563
7564 #: modules/access/v4l.c:112
7565 msgid "Hue of the video input."
7566 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7567
7568 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7572 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7573 #: modules/video_filter/rss.c:145
7574 msgid "Color"
7575 msgstr "Colore"
7576
7577 #: modules/access/v4l.c:115
7578 msgid "Color of the video input."
7579 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7580
7581 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7584 msgid "Contrast"
7585 msgstr "Contrasto"
7586
7587 #: modules/access/v4l.c:118
7588 msgid "Contrast of the video input."
7589 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7590
7591 #: modules/access/v4l.c:119
7592 msgid "Tuner"
7593 msgstr "Sintonizzatore"
7594
7595 #: modules/access/v4l.c:120
7596 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7597 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7598
7599 #: modules/access/v4l.c:123
7600 msgid ""
7601 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7602 msgstr ""
7603 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7604
7605 #: modules/access/v4l.c:127
7606 msgid "MJPEG"
7607 msgstr "MJPEG"
7608
7609 #: modules/access/v4l.c:129
7610 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7611 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7612
7613 #: modules/access/v4l.c:130
7614 msgid "Decimation"
7615 msgstr "Decimazione"
7616
7617 #: modules/access/v4l.c:132
7618 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7619 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7620
7621 #: modules/access/v4l.c:133
7622 msgid "Quality"
7623 msgstr "Qualità"
7624
7625 #: modules/access/v4l.c:134
7626 msgid "Quality of the stream."
7627 msgstr "Qualità del flusso."
7628
7629 #: modules/access/v4l.c:145
7630 msgid "Video4Linux"
7631 msgstr "Video4Linux"
7632
7633 #: modules/access/v4l.c:146
7634 msgid "Video4Linux input"
7635 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7636
7637 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7638 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7639 msgstr ""
7640 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7641 "millisecondi."
7642
7643 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7644 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7646 msgid "VCD"
7647 msgstr "VCD"
7648
7649 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7650 msgid "VCD input"
7651 msgstr "Ingresso VCD"
7652
7653 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7654 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7655 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7658 msgid "The above message had unknown log level"
7659 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7662 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7663 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7666 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7668 msgid "Entry"
7669 msgstr "Elemento"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7672 msgid "Segments"
7673 msgstr "Segmenti"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7677 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7678 msgid "Segment"
7679 msgstr "Segmento"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7682 msgid "LID"
7683 msgstr "LID"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7686 msgid "VCD Format"
7687 msgstr "Formato VCD"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7690 msgid "Application"
7691 msgstr "Applicazione"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7694 msgid "Preparer"
7695 msgstr "Preparatore"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7698 msgid "Vol #"
7699 msgstr "Vol #"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7702 msgid "Vol max #"
7703 msgstr "Vol max #"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7706 msgid "Volume Set"
7707 msgstr "Volume"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7710 msgid "System Id"
7711 msgstr "ID sistema"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7714 msgid "Entries"
7715 msgstr "Elementi"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7718 msgid "First Entry Point"
7719 msgstr "Primo punto d'accesso"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7722 msgid "Last Entry Point"
7723 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7726 msgid "Track size (in sectors)"
7727 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7731 msgid "type"
7732 msgstr "tipo"
7733
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7735 msgid "end"
7736 msgstr "fine"
7737
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7739 msgid "play list"
7740 msgstr "riproduci elenco"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7743 msgid "extended selection list"
7744 msgstr "elenco di selezione esteso"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7747 msgid "selection list"
7748 msgstr "elenco di selezione"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7751 msgid "unknown type"
7752 msgstr "tipo sconosciuto"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7756 msgid "List ID"
7757 msgstr "ID elenco"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7760 msgid "(Super) Video CD"
7761 msgstr "(Super) Video CD"
7762
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7764 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7765 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7768 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7769 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7770
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7772 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7773 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7774
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7776 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7777 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7778
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7780 msgid "Use playback control?"
7781 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7782
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7784 msgid ""
7785 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7786 "tracks."
7787 msgstr ""
7788 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7789 "eseguire traccia per traccia."
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7792 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7793 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7794
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7796 msgid ""
7797 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7798 "entry."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7802 msgid "Show extended VCD info?"
7803 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7804
7805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7806 msgid ""
7807 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7808 "for example playback control navigation."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7812 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7813 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7814
7815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7816 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7817 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7818
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7820 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7821 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7822
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7824 msgid "Dolby Surround decoder"
7825 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7826
7827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7831 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7832 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7833 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7834 "It works with any source format from mono to 7.1."
7835 msgstr ""
7836 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7837 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7838 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7839 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7840 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7841
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7843 msgid "Characteristic dimension"
7844 msgstr "Dimensione caratteristica"
7845
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7847 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7848 msgstr ""
7849 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7850
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7852 msgid "Compensate delay"
7853 msgstr "Compensa il ritardo"
7854
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7856 msgid ""
7857 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7858 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7859 "case, turn this on to compensate."
7860 msgstr ""
7861 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7862 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7863 "abilita questa funzione per compensare."
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7866 #, fuzzy
7867 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7868 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7869
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7871 msgid ""
7872 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7873 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7874 msgstr ""
7875 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7876 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7877 "impostazione."
7878
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7881 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7882 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7885 msgid "Headphone effect"
7886 msgstr "Effetto cuffie"
7887
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Use downmix algorithme."
7891 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7892
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7894 msgid ""
7895 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7896 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7897 "speakers."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Select channel to keep"
7903 msgstr "Seleziona canale audio"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7906 msgid ""
7907 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7908 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7909 msgstr ""
7910 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7911 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7912 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7915 msgid "Left rear"
7916 msgstr "Posteriore sinistro"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7919 msgid "Right rear"
7920 msgstr "Posteriore destro"
7921
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7923 msgid "Left front"
7924 msgstr "Anteriore sinistro"
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7929 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7932 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7933 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7936 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7937 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7938
7939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7940 msgid "A/52 dynamic range compression"
7941 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7942
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7945 msgid ""
7946 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7947 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7948 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7949 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7950 msgstr ""
7951 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7952 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7953 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7954 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7955
7956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Enable internal upmixing"
7959 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7960
7961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7962 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7967 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7968 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7969
7970 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7971 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7972 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7973
7974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7975 msgid "DTS dynamic range compression"
7976 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7977
7978 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7979 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7980 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7981 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7982
7983 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7984 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7985 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7986
7987 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Fixed point audio format conversions"
7990 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Floating-point audio format conversions"
7995 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7996
7997 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7998 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7999 msgid "MPEG audio decoder"
8000 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8001
8002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8003 msgid "Equalizer preset"
8004 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8005
8006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8007 msgid "Preset to use for the equalizer."
8008 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8009
8010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8011 msgid "Bands gain"
8012 msgstr "Guadagno bande"
8013
8014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8015 msgid ""
8016 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8017 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8018 "2 0\"."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8022 msgid "Two pass"
8023 msgstr "Passaggio doppio"
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8026 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8027 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8030 msgid "Global gain"
8031 msgstr "Guadagno globale"
8032
8033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8034 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8035 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8038 msgid "Equalizer with 10 bands"
8039 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8042 msgid "Flat"
8043 msgstr "Piatto"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8047 msgid "Classical"
8048 msgstr "Classica"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8051 msgid "Club"
8052 msgstr "Club"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8056 msgid "Dance"
8057 msgstr "Dance"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 msgid "Full bass"
8061 msgstr "Bassi a fondo"
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8064 msgid "Full bass and treble"
8065 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8068 msgid "Full treble"
8069 msgstr "Acuti a fondo"
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8072 msgid "Headphones"
8073 msgstr "Cuffie"
8074
8075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8076 msgid "Large Hall"
8077 msgstr "Sala"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8080 msgid "Live"
8081 msgstr "Dal vivo"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 msgid "Party"
8085 msgstr "Party"
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8089 msgid "Pop"
8090 msgstr "Pop"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8094 msgid "Reggae"
8095 msgstr "Reggae"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8099 msgid "Rock"
8100 msgstr "Rock"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8104 msgid "Ska"
8105 msgstr "Ska"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8108 msgid "Soft"
8109 msgstr "Melodico"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8112 msgid "Soft rock"
8113 msgstr "Rock melodico"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8117 msgid "Techno"
8118 msgstr "Techno"
8119
8120 #: modules/audio_filter/format.c:200
8121 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8122 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8123
8124 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8125 msgid "Number of audio buffers"
8126 msgstr "Numero di buffer audio"
8127
8128 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8132 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8133 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8134 msgstr ""
8135 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8136 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8137 "sensibile alle variazioni rapide."
8138
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8140 msgid "Max level"
8141 msgstr "Livello massimo"
8142
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8144 msgid ""
8145 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8146 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8147 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8148 msgstr ""
8149 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8150 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8151 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8152
8153 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8155 msgid "Volume normalizer"
8156 msgstr "Volume normalizzato"
8157
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8159 msgid "Parametric Equalizer"
8160 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8161
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8163 msgid "Low freq (Hz)"
8164 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8165
8166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Low freq gain (dB)"
8169 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8170
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8172 msgid "High freq (Hz)"
8173 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8174
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8176 #, fuzzy
8177 msgid "High freq gain (dB)"
8178 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8181 msgid "Freq 1 (Hz)"
8182 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8187 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8188
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8190 msgid "Freq 1 Q"
8191 msgstr "Freq 1 Q"
8192
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8194 msgid "Freq 2 (Hz)"
8195 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8196
8197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8200 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8201
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8203 msgid "Freq 2 Q"
8204 msgstr "Freq 2 Q"
8205
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8207 msgid "Freq 3 (Hz)"
8208 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8209
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8213 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8214
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8216 msgid "Freq 3 Q"
8217 msgstr "Freq 3 Q"
8218
8219 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8220 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8221 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8222
8223 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8224 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8225 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8226 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8227
8228 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8229 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8230 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8231
8232 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8235 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8236
8237 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8238 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8239 #, fuzzy
8240 msgid "spatializer"
8241 msgstr "spaziale"
8242
8243 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8244 msgid "Float32 audio mixer"
8245 msgstr "Mixer audio float32"
8246
8247 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8248 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8249 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8250
8251 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8252 msgid "Trivial audio mixer"
8253 msgstr "Semplice mixer audio"
8254
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8256 msgid "default"
8257 msgstr "predefinito"
8258
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8260 msgid "ALSA audio output"
8261 msgstr "Uscita audio ALSA"
8262
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8264 msgid "ALSA Device Name"
8265 msgstr "Periferica ALSA"
8266
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8268 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8269 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8270 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8271 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8272 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8273 msgid "Audio Device"
8274 msgstr "Periferica audio"
8275
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8277 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8278 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8279 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8280 msgid "Mono"
8281 msgstr "Mono"
8282
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8284 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8285 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8286 msgid "2 Front 2 Rear"
8287 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8288
8289 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8290 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8291 msgid "A/52 over S/PDIF"
8292 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8293
8294 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8295 msgid "No Audio Device"
8296 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8297
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8299 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8304 msgid "Audio output failed"
8305 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8306
8307 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8308 #, c-format
8309 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8310 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8311
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8313 #, c-format
8314 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8315 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8316
8317 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8318 msgid "Unknown soundcard"
8319 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8320
8321 #: modules/audio_output/arts.c:61
8322 msgid "aRts audio output"
8323 msgstr "Uscita audio aRts"
8324
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8326 msgid ""
8327 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8328 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8329 "playback."
8330 msgstr ""
8331 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8332 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8333 "sorgenti audio."
8334
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8336 msgid "HAL AudioUnit output"
8337 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8338
8339 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8340 msgid ""
8341 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8345 msgid "Audio device is not configured"
8346 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8347
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8349 msgid ""
8350 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8351 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8355 #, c-format
8356 msgid "%s (Encoded Output)"
8357 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8358
8359 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8360 msgid "Output device"
8361 msgstr "Dispositivo di uscita"
8362
8363 #: modules/audio_output/directx.c:204
8364 msgid ""
8365 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8366 "default device appears as 0 AND another number)."
8367 msgstr ""
8368 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8369 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8370
8371 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8372 msgid "Use float32 output"
8373 msgstr "Usa l'uscita float32"
8374
8375 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8376 msgid ""
8377 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8378 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8379 msgstr ""
8380 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8381 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8382 "alcune schede audio."
8383
8384 #: modules/audio_output/directx.c:212
8385 msgid "DirectX audio output"
8386 msgstr "Uscita audio DirectX"
8387
8388 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8389 msgid "3 Front 2 Rear"
8390 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8391
8392 #: modules/audio_output/esd.c:65
8393 msgid "EsounD audio output"
8394 msgstr "Uscita audio EsounD"
8395
8396 #: modules/audio_output/esd.c:68
8397 msgid "Esound server"
8398 msgstr "Server Esound"
8399
8400 #: modules/audio_output/file.c:77
8401 msgid "Output format"
8402 msgstr "Formato uscita"
8403
8404 #: modules/audio_output/file.c:78
8405 msgid ""
8406 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8407 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8408 msgstr ""
8409 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8410 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8411
8412 #: modules/audio_output/file.c:81
8413 msgid "Number of output channels"
8414 msgstr "Numero di canali di uscita"
8415
8416 #: modules/audio_output/file.c:82
8417 msgid ""
8418 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8419 "restrict the number of channels here."
8420 msgstr ""
8421 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8422 "però possibile ridurne il numero qui."
8423
8424 #: modules/audio_output/file.c:85
8425 msgid "Add WAVE header"
8426 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8427
8428 #: modules/audio_output/file.c:86
8429 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8430 msgstr ""
8431 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8432 "un'intestazione WAV al file."
8433
8434 #: modules/audio_output/file.c:103
8435 msgid "Output file"
8436 msgstr "File in uscita"
8437
8438 #: modules/audio_output/file.c:104
8439 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8440 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8441
8442 #: modules/audio_output/file.c:107
8443 msgid "File audio output"
8444 msgstr "Uscita audio su file"
8445
8446 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8447 msgid "Roku HD1000 audio output"
8448 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8449
8450 #: modules/audio_output/jack.c:63
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Automatically connect to writable clients"
8453 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8454
8455 #: modules/audio_output/jack.c:65
8456 msgid ""
8457 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8458 "writable JACK clients found."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/audio_output/jack.c:69
8462 msgid "Connect to clients matching"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_output/jack.c:71
8466 msgid ""
8467 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8468 "regular expression will be considered for connection."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/audio_output/jack.c:79
8472 msgid "JACK audio output"
8473 msgstr "Uscita audio JACK"
8474
8475 #: modules/audio_output/oss.c:97
8476 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8477 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8478
8479 #: modules/audio_output/oss.c:99
8480 msgid ""
8481 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8482 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8483 "drivers, then you need to enable this option."
8484 msgstr ""
8485 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8486 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8487 "gli effetti di questo bug."
8488
8489 #: modules/audio_output/oss.c:105
8490 msgid "UNIX OSS audio output"
8491 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8492
8493 #: modules/audio_output/oss.c:110
8494 msgid "OSS DSP device"
8495 msgstr "Periferica DSP OSS"
8496
8497 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8498 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8499 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8500
8501 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8502 msgid "PORTAUDIO audio output"
8503 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8504
8505 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8506 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8507 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8508
8509 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8510 msgid "Win32 waveOut extension output"
8511 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8512
8513 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8514 msgid "5.1"
8515 msgstr "5.1"
8516
8517 #: modules/codec/a52.c:93
8518 msgid "A/52 parser"
8519 msgstr "Interprete A/52"
8520
8521 #: modules/codec/a52.c:100
8522 msgid "A/52 audio packetizer"
8523 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8524
8525 #: modules/codec/adpcm.c:43
8526 msgid "ADPCM audio decoder"
8527 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8528
8529 #: modules/codec/araw.c:44
8530 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8531 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8532
8533 #: modules/codec/araw.c:53
8534 msgid "Raw audio encoder"
8535 msgstr "Codifica audio Raw"
8536
8537 #: modules/codec/cc.c:57
8538 msgid "CC 608/708"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/cc.c:58
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Closed Captions decoder"
8544 msgstr "Chiudi questa finestra"
8545
8546 #: modules/codec/cdg.c:81
8547 #, fuzzy
8548 msgid "CDG video decoder"
8549 msgstr "Decodificatore video PNG"
8550
8551 #: modules/codec/cinepak.c:38
8552 msgid "Cinepak video decoder"
8553 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8554
8555 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8556 msgid "CMML annotations decoder"
8557 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8558
8559 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8560 msgid "CVD subtitle decoder"
8561 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8562
8563 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8564 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8565 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8566
8567 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8568 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8569 msgid "Encoding quality"
8570 msgstr "Qualità di codifica"
8571
8572 #: modules/codec/dirac.c:69
8573 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8574 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8575
8576 #: modules/codec/dirac.c:74
8577 msgid "Dirac video decoder"
8578 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8579
8580 #: modules/codec/dirac.c:80
8581 msgid "Dirac video encoder"
8582 msgstr "Codificatore video Dirac"
8583
8584 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8585 msgid "DirectMedia Object decoder"
8586 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8587
8588 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8589 msgid "DirectMedia Object encoder"
8590 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8591
8592 #: modules/codec/dts.c:95
8593 msgid "DTS parser"
8594 msgstr "Interprete DTS"
8595
8596 #: modules/codec/dts.c:100
8597 msgid "DTS audio packetizer"
8598 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8599
8600 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8601 msgid "Decoding X coordinate"
8602 msgstr "Decodifica coordinata X "
8603
8604 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8605 #, fuzzy
8606 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8607 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8608
8609 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8610 msgid "Decoding Y coordinate"
8611 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8612
8613 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8616 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8617
8618 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Subpicture position"
8621 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8622
8623 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8624 #, fuzzy
8625 msgid ""
8626 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8627 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8628 "g. 6=top-right)."
8629 msgstr ""
8630 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
8631 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
8632 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
8633
8634 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8635 msgid "Encoding X coordinate"
8636 msgstr "Codifica coordinata X"
8637
8638 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8639 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8640 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8641
8642 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8643 msgid "Encoding Y coordinate"
8644 msgstr "Codifica coordinata Y"
8645
8646 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8647 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8648 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8649
8650 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8651 msgid "DVB subtitles decoder"
8652 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8653
8654 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8655 msgid "DVB subtitles encoder"
8656 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8657
8658 #: modules/codec/faad.c:39
8659 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8660 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8661
8662 #: modules/codec/faad.c:339
8663 msgid "AAC extension"
8664 msgstr "Estensione AAC"
8665
8666 #: modules/codec/faad.c:343
8667 #, c-format
8668 msgid "%d Hz"
8669 msgstr "%d Hz"
8670
8671 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8672 #: modules/video_output/image.c:81
8673 msgid "Image file"
8674 msgstr "File immagine"
8675
8676 #: modules/codec/fake.c:50
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Path of the image file for fake input."
8679 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8680
8681 #: modules/codec/fake.c:51
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Reload image file"
8684 msgstr "File immagine"
8685
8686 #: modules/codec/fake.c:53
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Reload image file every n seconds."
8689 msgstr "File immagine"
8690
8691 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8692 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8693 msgid "Output video width."
8694 msgstr "Larghezza video di uscita."
8695
8696 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8697 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8698 msgid "Output video height."
8699 msgstr "Altezza video di uscita."
8700
8701 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8702 msgid "Keep aspect ratio"
8703 msgstr "Mantieni proporzioni"
8704
8705 #: modules/codec/fake.c:62
8706 msgid "Consider width and height as maximum values."
8707 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8708
8709 #: modules/codec/fake.c:63
8710 msgid "Background aspect ratio"
8711 msgstr "Proporzioni sfondo"
8712
8713 #: modules/codec/fake.c:65
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8716 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8717
8718 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8719 msgid "Deinterlace video"
8720 msgstr "Deinterlaccia video"
8721
8722 #: modules/codec/fake.c:68
8723 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8724 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8725
8726 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8727 msgid "Deinterlace module"
8728 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8729
8730 #: modules/codec/fake.c:71
8731 msgid "Deinterlace module to use."
8732 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8733
8734 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Chroma used."
8737 msgstr "Croma"
8738
8739 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8740 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/fake.c:85
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Fake video decoder"
8746 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8751 msgstr "Codifica video Theora"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8756 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8759 #, c-format
8760 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8761 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8764 msgid "VLC could not open the encoder."
8765 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Non-ref"
8770 msgstr "Nessuno"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Bidir"
8775 msgstr "Bilineare"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Non-key"
8780 msgstr "Nessuno"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8783 msgid "All"
8784 msgstr "Tutto"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8787 msgid "rd"
8788 msgstr "rd"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8791 msgid "bits"
8792 msgstr "bit"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8795 msgid "simple"
8796 msgstr "semplice"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8799 msgid "Fast bilinear"
8800 msgstr "Bilineare rapido"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8803 msgid "Bilinear"
8804 msgstr "Bilineare"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8807 msgid "Bicubic (good quality)"
8808 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8811 msgid "Experimental"
8812 msgstr "Sperimentale"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8815 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8816 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8819 msgid "Area"
8820 msgstr "Area"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8823 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8824 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8827 msgid "Gauss"
8828 msgstr "Gauss"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8831 msgid "SincR"
8832 msgstr "SincR"
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8835 msgid "Lanczos"
8836 msgstr "Lanczos"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8839 msgid "Bicubic spline"
8840 msgstr "Spline bicubica"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8843 msgid ""
8844 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8845 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8846 "MJPEG and other codecs"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8850 msgid ""
8851 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8852 msgstr ""
8853 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8854 "WMV,WMA)"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8857 #, fuzzy
8858 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8859 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8862 msgid "Decoding"
8863 msgstr "Decodifica"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8867 msgid "Encoding"
8868 msgstr "Codifica"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8871 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8872 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8875 msgid "FFmpeg demuxer"
8876 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8879 msgid "FFmpeg muxer"
8880 msgstr "Muxer FFmpeg"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8883 msgid "Video scaling filter"
8884 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8887 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8888 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8891 msgid "FFmpeg video filter"
8892 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8895 #, fuzzy
8896 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8897 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8900 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8901 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8904 msgid "Direct rendering"
8905 msgstr "Rendering diretto"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8908 msgid "Error resilience"
8909 msgstr "Correzione d'errore"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8912 msgid ""
8913 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8914 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8915 "can produce a lot of errors.\n"
8916 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8917 msgstr ""
8918 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8919 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8920 "questa opzione produce molti errori.\n"
8921 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8924 msgid "Workaround bugs"
8925 msgstr "Risoluzione bug"
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8928 msgid ""
8929 "Try to fix some bugs:\n"
8930 "1  autodetect\n"
8931 "2  old msmpeg4\n"
8932 "4  xvid interlaced\n"
8933 "8  ump4 \n"
8934 "16 no padding\n"
8935 "32 ac vlc\n"
8936 "64 Qpel chroma.\n"
8937 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8938 "\", enter 40."
8939 msgstr ""
8940 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8941 "1  autodetect\n"
8942 "2  vecchio msmpeg4\n"
8943 "4  xvid interlacciato\n"
8944 "8  ump416 assenza di padding\n"
8945 "16 no padding\n"
8946 "32 ac vlc\n"
8947 "64 Croma Qpel.\n"
8948 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8949 "\"ump4\", inserire 40."
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8952 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8953 msgid "Hurry up"
8954 msgstr "Sbrigati"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8957 msgid ""
8958 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8959 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8960 msgstr ""
8961 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8962 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8963 "produrre immagini distorte."
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Skip frame (default=0)"
8968 msgstr "Salta fotogrammi"
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8971 msgid ""
8972 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8973 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Skip idct (default=0)"
8979 msgstr "Salta fotogrammi"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8982 msgid ""
8983 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8984 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8988 msgid "Post processing quality"
8989 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8992 msgid ""
8993 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8994 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8995 "looking pictures."
8996 msgstr ""
8997 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8998 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8999 "immagini più gradevoli."
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9002 msgid "Debug mask"
9003 msgstr "Maschera di debug"
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9006 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9007 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9010 msgid "Visualize motion vectors"
9011 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9014 #, fuzzy
9015 msgid ""
9016 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9017 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9018 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9019 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9020 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9021 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9022 msgstr ""
9023 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9024 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9025 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9026 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9029 msgid "Low resolution decoding"
9030 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9033 msgid ""
9034 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9035 "processing power"
9036 msgstr ""
9037 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9038 "minore potenza di elaborazione"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9041 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9045 msgid ""
9046 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9047 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9051 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9052 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9055 msgid ""
9056 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9057 "<option>...]]...\n"
9058 "long form example:\n"
9059 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9060 "short form example:\n"
9061 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9062 "more examples:\n"
9063 "tn:64:128:256\n"
9064 "Filters                        Options\n"
9065 "short  long name       short   long option     Description\n"
9066 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9067 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9068 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9069 "disabled\n"
9070 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9071 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9072 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9073 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9074 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9075 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9076 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9077 "1\n"
9078 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9079 "1\n"
9080 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9081 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9082 "contrast\n"
9083 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9084 "(0..255)\n"
9085 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9086 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9087 "deinterlace\n"
9088 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9089 "deinterlacer\n"
9090 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9091 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9092 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9093 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9094 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9095 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9096 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9100 msgid "Ratio of key frames"
9101 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9102
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9104 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9105 msgstr ""
9106 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9109 msgid "Ratio of B frames"
9110 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9113 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9114 msgstr ""
9115 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9116 "riferimento."
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9119 msgid "Video bitrate tolerance"
9120 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9123 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9124 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9127 msgid "Interlaced encoding"
9128 msgstr "Codifica interlacciata"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9131 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9132 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9135 msgid "Interlaced motion estimation"
9136 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9141 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Pre-motion estimation"
9146 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9151 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Strict rate control"
9156 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9161 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9164 msgid "Rate control buffer size"
9165 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9168 msgid ""
9169 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9170 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9174 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9175 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9180 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9183 msgid "I quantization factor"
9184 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9187 msgid ""
9188 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9189 "same qscale for I and P frames)."
9190 msgstr ""
9191 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9192 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9195 #: modules/demux/mod.c:70
9196 msgid "Noise reduction"
9197 msgstr "Riduzione del rumore"
9198
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9200 msgid ""
9201 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9202 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9203 msgstr ""
9204 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9205 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9206 "fotogrammi."
9207
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9209 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9210 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9213 #, fuzzy
9214 msgid ""
9215 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9216 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9217 "standard MPEG2 decoders."
9218 msgstr ""
9219 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9220 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9221 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9224 msgid "Quality level"
9225 msgstr "Qualità"
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9228 #, fuzzy
9229 msgid ""
9230 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9231 "encoding very much)."
9232 msgstr ""
9233 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9234 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9237 msgid ""
9238 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9239 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9240 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9241 "to ease the encoder's task."
9242 msgstr ""
9243 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9244 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9245 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9246 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9247 "semplificare il lavoro del codificatore."
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9250 msgid "Minimum video quantizer scale"
9251 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9254 msgid "Minimum video quantizer scale."
9255 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9258 msgid "Maximum video quantizer scale"
9259 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9262 msgid "Maximum video quantizer scale."
9263 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9264
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9266 msgid "Trellis quantization"
9267 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9270 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9271 msgstr ""
9272 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9273 "di blocco)."
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9276 msgid "Fixed quantizer scale"
9277 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9280 #, fuzzy
9281 msgid ""
9282 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9283 "255.0)."
9284 msgstr ""
9285 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9286 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9289 msgid "Strict standard compliance"
9290 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9293 #, fuzzy
9294 msgid ""
9295 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9296 msgstr ""
9297 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9298 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9301 msgid "Luminance masking"
9302 msgstr "Maschera di luminanza"
9303
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9307 msgstr ""
9308 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9309 "10)."
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Darkness masking"
9314 msgstr "Maschera di luminanza"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9319 msgstr ""
9320 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9321 "10)."
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Motion masking"
9326 msgstr "Maschera di movimento"
9327
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9329 #, fuzzy
9330 msgid ""
9331 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9332 "(default: 0.0)."
9333 msgstr ""
9334 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9335 "10)."
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Border masking"
9340 msgstr "Altezza del bordo"
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9343 #, fuzzy
9344 msgid ""
9345 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9346 "0.0)."
9347 msgstr ""
9348 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9349 "10)."
9350
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9352 msgid "Luminance elimination"
9353 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9356 msgid ""
9357 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9358 "The H264 specification recommends -4."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9362 msgid "Chrominance elimination"
9363 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9366 msgid ""
9367 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9368 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9372 msgid "Scaling mode"
9373 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9374
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9376 msgid "Scaling mode to use."
9377 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Ffmpeg mux"
9382 msgstr "Muxer FFmpeg"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9385 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9386 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9389 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9390 msgid "Post processing"
9391 msgstr "Post-elaborazione"
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9394 msgid "1 (Lowest)"
9395 msgstr "1 (minimo)"
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9398 msgid "6 (Highest)"
9399 msgstr "6 (massimo)"
9400
9401 #: modules/codec/flac.c:179
9402 msgid "Flac audio decoder"
9403 msgstr "Decodificatore audio flac"
9404
9405 #: modules/codec/flac.c:184
9406 msgid "Flac audio encoder"
9407 msgstr "Codificatore audio flac"
9408
9409 #: modules/codec/flac.c:190
9410 msgid "Flac audio packetizer"
9411 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9412
9413 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9414 msgid "Sound fonts (required)"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9418 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9422 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9426 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9427 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9428
9429 #: modules/codec/lpcm.c:83
9430 msgid "Linear PCM audio decoder"
9431 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9432
9433 #: modules/codec/lpcm.c:88
9434 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9435 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9436
9437 #: modules/codec/mash.cpp:66
9438 msgid "Video decoder using openmash"
9439 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9440
9441 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9442 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9443 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9444
9445 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9446 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9447 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9448
9449 #: modules/codec/png.c:54
9450 msgid "PNG video decoder"
9451 msgstr "Decodificatore video PNG"
9452
9453 #: modules/codec/quicktime.c:63
9454 msgid "QuickTime library decoder"
9455 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9456
9457 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9458 msgid "Pseudo raw video decoder"
9459 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9460
9461 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9462 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9463 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9464
9465 #: modules/codec/realaudio.c:60
9466 msgid "RealAudio library decoder"
9467 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9468
9469 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9470 #, fuzzy
9471 msgid "SDL Image decoder"
9472 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9473
9474 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9475 msgid "SDL_image video decoder"
9476 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9477
9478 #: modules/codec/speex.c:110
9479 msgid "Speex audio decoder"
9480 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9481
9482 #: modules/codec/speex.c:115
9483 msgid "Speex audio packetizer"
9484 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9485
9486 #: modules/codec/speex.c:120
9487 msgid "Speex audio encoder"
9488 msgstr "Codificatore audio Speex"
9489
9490 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9491 msgid "Speex comment"
9492 msgstr "Commento Speex"
9493
9494 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9495 msgid "Mode"
9496 msgstr "Modo"
9497
9498 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9499 msgid "DVD subtitles decoder"
9500 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9501
9502 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9503 msgid "DVD subtitles packetizer"
9504 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9505
9506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9507 msgid "Subtitles text encoding"
9508 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9509
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9511 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9512 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9515 msgid "Subtitles justification"
9516 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9517
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9519 msgid "Set the justification of subtitles"
9520 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9521
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9523 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9524 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9525
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9527 msgid ""
9528 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9529 msgstr ""
9530 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9531 "sottotitoli."
9532
9533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9534 msgid "Formatted Subtitles"
9535 msgstr "Sottotitoli formattati"
9536
9537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9538 msgid ""
9539 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9540 "but you can choose to disable all formatting."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9544 msgid "Text subtitles decoder"
9545 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9546
9547 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9548 msgid ""
9549 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9550 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9554 msgid ""
9555 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9556 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9560 #, fuzzy
9561 msgid "T.140 text encoder"
9562 msgstr "Rendering del testo"
9563
9564 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9565 msgid "Enable debug"
9566 msgstr "Abilita debug"
9567
9568 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9569 msgid ""
9570 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9571 "calls                 1\n"
9572 "packet assembly info  2\n"
9573 msgstr ""
9574 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9575 "chiamate              1\n"
9576 "info assembly pacchetto 2\n"
9577
9578 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9579 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9580 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9581
9582 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9583 msgid "SVCD subtitles"
9584 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9585
9586 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9587 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9588 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9589
9590 #: modules/codec/tarkin.c:75
9591 msgid "Tarkin decoder module"
9592 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9593
9594 #: modules/codec/telx.c:50
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Override page"
9597 msgstr "Sostituisci"
9598
9599 #: modules/codec/telx.c:51
9600 msgid ""
9601 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9602 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9603 "usually 888 or 889)."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/telx.c:56
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Ignore subtitle flag"
9609 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
9610
9611 #: modules/codec/telx.c:57
9612 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/telx.c:60
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Workaround for France"
9618 msgstr "Risoluzione bug"
9619
9620 #: modules/codec/telx.c:61
9621 msgid ""
9622 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9623 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9624 "your subtitles don't appear."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/telx.c:67
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Teletext subtitles decoder"
9630 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9631
9632 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9633 msgid ""
9634 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9635 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9636 msgstr ""
9637 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9638 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9639
9640 #: modules/codec/theora.c:99
9641 msgid "Theora video decoder"
9642 msgstr "Decodifica video Theora"
9643
9644 #: modules/codec/theora.c:105
9645 msgid "Theora video packetizer"
9646 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9647
9648 #: modules/codec/theora.c:110
9649 msgid "Theora video encoder"
9650 msgstr "Codifica video Theora"
9651
9652 #: modules/codec/theora.c:510
9653 msgid "Theora comment"
9654 msgstr "Commento Theora"
9655
9656 #: modules/codec/twolame.c:52
9657 msgid ""
9658 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9659 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9660 msgstr ""
9661 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9662 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9663 "variabile (VBR)."
9664
9665 #: modules/codec/twolame.c:55
9666 msgid "Stereo mode"
9667 msgstr "Modalità stereo"
9668
9669 #: modules/codec/twolame.c:56
9670 msgid "Handling mode for stereo streams"
9671 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9672
9673 #: modules/codec/twolame.c:57
9674 msgid "VBR mode"
9675 msgstr "Modalità VBR"
9676
9677 #: modules/codec/twolame.c:59
9678 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9679 msgstr ""
9680 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9681 "costante (CBR)."
9682
9683 #: modules/codec/twolame.c:60
9684 msgid "Psycho-acoustic model"
9685 msgstr "Modello psico-acustico"
9686
9687 #: modules/codec/twolame.c:62
9688 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9689 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9690
9691 #: modules/codec/twolame.c:66
9692 msgid "Dual mono"
9693 msgstr "Mono duale"
9694
9695 #: modules/codec/twolame.c:66
9696 msgid "Joint stereo"
9697 msgstr "Stereo unito"
9698
9699 #: modules/codec/twolame.c:71
9700 msgid "Libtwolame audio encoder"
9701 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9702
9703 #: modules/codec/vorbis.c:172
9704 msgid "Maximum encoding bitrate"
9705 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9706
9707 #: modules/codec/vorbis.c:174
9708 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9709 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9710
9711 #: modules/codec/vorbis.c:175
9712 msgid "Minimum encoding bitrate"
9713 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9714
9715 #: modules/codec/vorbis.c:177
9716 msgid ""
9717 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9718 "channel."
9719 msgstr ""
9720 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9721 "fissa."
9722
9723 #: modules/codec/vorbis.c:178
9724 msgid "CBR encoding"
9725 msgstr "Codifica CBR"
9726
9727 #: modules/codec/vorbis.c:180
9728 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9729 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9730
9731 #: modules/codec/vorbis.c:184
9732 msgid "Vorbis audio decoder"
9733 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9734
9735 #: modules/codec/vorbis.c:195
9736 msgid "Vorbis audio packetizer"
9737 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9738
9739 #: modules/codec/vorbis.c:202
9740 msgid "Vorbis audio encoder"
9741 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9742
9743 #: modules/codec/vorbis.c:644
9744 msgid "Vorbis comment"
9745 msgstr "Commento Vorbis"
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:44
9748 msgid "Maximum GOP size"
9749 msgstr "Dimensione massima GOP"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:45
9752 msgid ""
9753 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9754 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:49
9758 msgid "Minimum GOP size"
9759 msgstr "Dimensione minima GOP"
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:50
9762 msgid ""
9763 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9764 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9765 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9766 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9767 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9768 "the IDR-frame. \n"
9769 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9770 "frames, but do not start a new GOP."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:59
9774 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:60
9778 msgid ""
9779 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9780 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9781 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9782 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9783 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9784 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9785 "1 to 100."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:71
9789 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:72
9793 msgid ""
9794 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9795 "threading."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:76
9799 msgid "B-frames between I and P"
9800 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:77
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9805 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:80
9808 msgid "Adaptive B-frame decision"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:81
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9815 "possibly before an I-frame."
9816 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:84
9819 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:85
9823 msgid ""
9824 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9825 "negative values cause less B-frames."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:88
9829 msgid "Keep some B-frames as references"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:89
9833 msgid ""
9834 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9835 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9836 "appropriately."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:93
9840 msgid "CABAC"
9841 msgstr "CABAC"
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:94
9844 msgid ""
9845 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9846 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:98
9850 msgid "Number of reference frames"
9851 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:99
9854 msgid ""
9855 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9856 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9857 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:104
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Skip loop filter"
9863 msgstr "Filtro video logo"
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:105
9866 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:107
9870 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:108
9874 msgid ""
9875 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9876 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:112
9880 msgid "H.264 level"
9881 msgstr "Livello H.264"
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:113
9884 msgid ""
9885 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9886 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9887 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:122
9891 msgid "Interlaced mode"
9892 msgstr "Modalità interlacciata"
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:123
9895 msgid "Pure-interlaced mode."
9896 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:128
9899 msgid "Set QP"
9900 msgstr "Imposta QP"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:129
9903 msgid ""
9904 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9905 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:133
9909 msgid "Quality-based VBR"
9910 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:134
9913 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:136
9917 msgid "Min QP"
9918 msgstr "Min QP"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:137
9921 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:140
9925 msgid "Max QP"
9926 msgstr "Max QP"
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:141
9929 msgid "Maximum quantizer parameter."
9930 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:143
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Max QP step"
9935 msgstr "Max QP"
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:144
9938 msgid "Max QP step between frames."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:146
9942 msgid "Average bitrate tolerance"
9943 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:147
9946 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9947 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:150
9950 msgid "Max local bitrate"
9951 msgstr "Bitrate locale massimo "
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:151
9954 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9955 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:153
9958 msgid "VBV buffer"
9959 msgstr "Buffer VBV"
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:154
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9964 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:157
9967 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9968 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:158
9971 msgid ""
9972 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9973 "0.0 to 1.0."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:162
9977 msgid "QP factor between I and P"
9978 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:163
9981 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9982 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:166
9985 msgid "QP factor between P and B"
9986 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:167
9989 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9990 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:169
9993 msgid "QP difference between chroma and luma"
9994 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:170
9997 msgid "QP difference between chroma and luma."
9998 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:172
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Multipass ratecontrol"
10003 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:173
10006 msgid ""
10007 "Multipass ratecontrol:\n"
10008 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10009 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10010 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:178
10014 msgid "QP curve compression"
10015 msgstr "Compressione della curva QP"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:179
10018 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10019 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10022 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10023 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:182
10026 msgid ""
10027 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10028 "blurs complexity."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:186
10032 msgid ""
10033 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10034 "quants."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:191
10038 msgid "Partitions to consider"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:192
10042 msgid ""
10043 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10044 " - none  : \n"
10045 " - fast  : i4x4\n"
10046 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10047 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10048 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10049 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:200
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Direct MV prediction mode"
10055 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:201
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Direct MV prediction mode."
10060 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:204
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Direct prediction size"
10065 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:205
10068 msgid ""
10069 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10070 " -  1: 8x8\n"
10071 " - -1: smallest possible according to level\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:211
10075 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10076 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:212
10079 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10080 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:214
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10085 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:215
10088 msgid ""
10089 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10090 "(fast)\n"
10091 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10092 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10093 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:222
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Maximum motion vector search range"
10099 msgstr "Altezza video"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:223
10102 msgid ""
10103 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10104 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10105 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:228
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Maximum motion vector length"
10111 msgstr "Altezza video"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:229
10114 msgid ""
10115 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:234
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Minimum buffer space between threads"
10121 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:235
10124 #, fuzzy
10125 msgid ""
10126 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10127 "threads."
10128 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:239
10131 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:243
10135 msgid ""
10136 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10137 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10138 "quality). Range 1 to 7."
10139 msgstr ""
10140 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10141 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10142 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:248
10145 msgid ""
10146 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10147 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10148 "quality). Range 1 to 6."
10149 msgstr ""
10150 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10151 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10152 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:253
10155 msgid ""
10156 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10157 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10158 "quality). Range 1 to 5."
10159 msgstr ""
10160 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10161 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10162 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:258
10165 #, fuzzy
10166 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10167 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:259
10170 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:262
10174 msgid "Decide references on a per partition basis"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:263
10178 msgid ""
10179 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10180 "as opposed to only one ref per macroblock."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:267
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Chroma in motion estimation"
10186 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:268
10189 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:271
10193 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:272
10197 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:274
10201 msgid "Adaptive spatial transform size"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:276
10205 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:278
10209 msgid "Trellis RD quantization"
10210 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:279
10213 msgid ""
10214 "Trellis RD quantization: \n"
10215 " - 0: disabled\n"
10216 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10217 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10218 "This requires CABAC."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:285
10222 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:286
10226 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:288
10230 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:289
10234 msgid ""
10235 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10236 "small single coefficient."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:294
10240 msgid ""
10241 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10242 "a useful range."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:298
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10248 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:299
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10253 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:302
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10258 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:303
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10263 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:310
10266 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:311
10270 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:315
10274 msgid "CPU optimizations"
10275 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:316
10278 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10279 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:318
10282 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:319
10286 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:321
10290 msgid "PSNR computation"
10291 msgstr "Calcolo PSNR"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:322
10294 msgid ""
10295 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10296 "quality."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:325
10300 msgid "SSIM computation"
10301 msgstr "Calcolo SSIM"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:326
10304 msgid ""
10305 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10306 "quality."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:329
10310 msgid "Quiet mode"
10311 msgstr "Modalità silente"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:330
10314 msgid "Quiet mode."
10315 msgstr "Modalità silente."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10320 msgid "Statistics"
10321 msgstr "Statistiche"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:333
10324 msgid "Print stats for each frame."
10325 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:336
10328 msgid "SPS and PPS id numbers"
10329 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:337
10332 msgid ""
10333 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10334 "settings."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:341
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Access unit delimiters"
10340 msgstr "Filtro ingresso"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:342
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10345 msgstr "Filtro ingresso"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:348
10348 msgid "dia"
10349 msgstr "dia"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:348
10352 msgid "hex"
10353 msgstr "hex"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:348
10356 msgid "umh"
10357 msgstr "umh"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:348
10360 msgid "esa"
10361 msgstr "esa"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:354
10364 msgid "fast"
10365 msgstr "veloce"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:354
10368 msgid "normal"
10369 msgstr "normale"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:354
10372 msgid "slow"
10373 msgstr "lento"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:354
10376 msgid "all"
10377 msgstr "tutto"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10380 msgid "spatial"
10381 msgstr "spaziale"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10384 msgid "temporal"
10385 msgstr "temporale"
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10388 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10389 msgid "auto"
10390 msgstr "auto"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:369
10393 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10394 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10395
10396 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10397 #, fuzzy
10398 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10399 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10400
10401 #: modules/codec/zvbi.c:74
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Teletext page"
10404 msgstr "Seleziona angolo"
10405
10406 #: modules/codec/zvbi.c:75
10407 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/zvbi.c:78
10411 msgid "Text is always opaque"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/zvbi.c:79
10415 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/zvbi.c:82
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Teletext alignment"
10421 msgstr "Seleziona angolo"
10422
10423 #: modules/codec/zvbi.c:84
10424 #, fuzzy
10425 msgid ""
10426 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10428 "6 = top-right)."
10429 msgstr ""
10430 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10431 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10432 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10433
10434 #: modules/codec/zvbi.c:88
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Teletext text subtitles"
10437 msgstr "Sottotitoli del televideo"
10438
10439 #: modules/codec/zvbi.c:89
10440 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/zvbi.c:98
10444 #, fuzzy
10445 msgid "VBI and Teletext decoder"
10446 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10447
10448 #: modules/control/dbus.c:84
10449 msgid "dbus"
10450 msgstr "dbus"
10451
10452 #: modules/control/dbus.c:87
10453 #, fuzzy
10454 msgid "D-Bus control interface"
10455 msgstr "Interfacce di controllo"
10456
10457 #: modules/control/gestures.c:77
10458 msgid "Motion threshold (10-100)"
10459 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10460
10461 #: modules/control/gestures.c:79
10462 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10463 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10464
10465 #: modules/control/gestures.c:81
10466 msgid "Trigger button"
10467 msgstr "Pulsante del mouse"
10468
10469 #: modules/control/gestures.c:83
10470 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10471 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10472
10473 #: modules/control/gestures.c:87
10474 msgid "Middle"
10475 msgstr "Centrale"
10476
10477 #: modules/control/gestures.c:90
10478 msgid "Gestures"
10479 msgstr "Movimenti"
10480
10481 #: modules/control/gestures.c:98
10482 msgid "Mouse gestures control interface"
10483 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10484
10485 #: modules/control/hotkeys.c:93
10486 msgid "Define playlist bookmarks."
10487 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10488
10489 #: modules/control/hotkeys.c:96
10490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10491 msgid "Hotkeys"
10492 msgstr "Tasti speciali"
10493
10494 #: modules/control/hotkeys.c:97
10495 msgid "Hotkeys management interface"
10496 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10497
10498 #: modules/control/hotkeys.c:482
10499 #, c-format
10500 msgid "Audio track: %s"
10501 msgstr "Traccia audio: %s"
10502
10503 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10504 #, c-format
10505 msgid "Subtitle track: %s"
10506 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10507
10508 #: modules/control/hotkeys.c:497
10509 msgid "N/A"
10510 msgstr "N/A"
10511
10512 #: modules/control/hotkeys.c:550
10513 #, c-format
10514 msgid "Aspect ratio: %s"
10515 msgstr "Proporzioni: %s"
10516
10517 #: modules/control/hotkeys.c:576
10518 #, c-format
10519 msgid "Crop: %s"
10520 msgstr "Ritaglia: %s"
10521
10522 #: modules/control/hotkeys.c:602
10523 #, c-format
10524 msgid "Deinterlace mode: %s"
10525 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10526
10527 #: modules/control/hotkeys.c:632
10528 #, c-format
10529 msgid "Zoom mode: %s"
10530 msgstr "Modalità zoom: %s"
10531
10532 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10533 #, c-format
10534 msgid "Subtitle delay %i ms"
10535 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10536
10537 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10538 #, c-format
10539 msgid "Audio delay %i ms"
10540 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10541
10542 #: modules/control/hotkeys.c:978
10543 #, c-format
10544 msgid "Volume %d%%"
10545 msgstr "Volume %d%%"
10546
10547 #: modules/control/http/http.c:34
10548 msgid "Host address"
10549 msgstr "Indirizzo host"
10550
10551 #: modules/control/http/http.c:36
10552 msgid ""
10553 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10554 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10555 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10556 msgstr ""
10557 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10558 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10559 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10560 "127.0.0.1"
10561
10562 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10563 msgid "Source directory"
10564 msgstr "Cartella sorgente"
10565
10566 #: modules/control/http/http.c:42
10567 msgid "Charset"
10568 msgstr "Set di caratteri"
10569
10570 #: modules/control/http/http.c:44
10571 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10572 msgstr ""
10573 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
10574 "8)."
10575
10576 #: modules/control/http/http.c:45
10577 msgid "Handlers"
10578 msgstr "Gestori"
10579
10580 #: modules/control/http/http.c:47
10581 msgid ""
10582 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10583 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/http/http.c:49
10587 msgid "Export album art as /art."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/control/http/http.c:51
10591 msgid ""
10592 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10593 "id=<id> URLs."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/control/http/http.c:54
10597 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/control/http/http.c:57
10601 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/control/http/http.c:59
10605 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/control/http/http.c:62
10609 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/control/http/http.c:65
10613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10614 msgid "HTTP"
10615 msgstr "HTTP"
10616
10617 #: modules/control/http/http.c:66
10618 msgid "HTTP remote control interface"
10619 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10620
10621 #: modules/control/http/http.c:76
10622 msgid "HTTP SSL"
10623 msgstr "HTTP SSL"
10624
10625 #: modules/control/lirc.c:36
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Change the lirc configuration file."
10628 msgstr "File di configurazione"
10629
10630 #: modules/control/lirc.c:38
10631 msgid ""
10632 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10633 "users home directory."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/control/lirc.c:61
10637 msgid "Infrared"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/control/lirc.c:64
10641 msgid "Infrared remote control interface"
10642 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10643
10644 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10645 #: modules/control/rc.c:1899
10646 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10647 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10648
10649 #: modules/control/motion.c:65
10650 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/control/motion.c:71
10654 msgid "motion"
10655 msgstr "movimento"
10656
10657 #: modules/control/motion.c:73
10658 #, fuzzy
10659 msgid "motion control interface"
10660 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10661
10662 #: modules/control/netsync.c:63
10663 msgid "Act as master"
10664 msgstr "Agire da master"
10665
10666 #: modules/control/netsync.c:64
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10669 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10670
10671 #: modules/control/netsync.c:68
10672 msgid "Master client ip address"
10673 msgstr "Indirizzo IP del master"
10674
10675 #: modules/control/netsync.c:69
10676 #, fuzzy
10677 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10678 msgstr ""
10679 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10680 "sincronizzazione di rete."
10681
10682 #: modules/control/netsync.c:73
10683 msgid "Network Sync"
10684 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10685
10686 #: modules/control/ntservice.c:38
10687 msgid "Install Windows Service"
10688 msgstr "Installazione Windows Service"
10689
10690 #: modules/control/ntservice.c:40
10691 msgid "Install the Service and exit."
10692 msgstr "Installa Service ed esce."
10693
10694 #: modules/control/ntservice.c:41
10695 msgid "Uninstall Windows Service"
10696 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10697
10698 #: modules/control/ntservice.c:43
10699 msgid "Uninstall the Service and exit."
10700 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10701
10702 #: modules/control/ntservice.c:44
10703 msgid "Display name of the Service"
10704 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10705
10706 #: modules/control/ntservice.c:46
10707 msgid "Change the display name of the Service."
10708 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10709
10710 #: modules/control/ntservice.c:47
10711 msgid "Configuration options"
10712 msgstr "Opzioni di configurazione"
10713
10714 #: modules/control/ntservice.c:49
10715 #, fuzzy
10716 msgid ""
10717 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10718 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10719 "configured."
10720 msgstr ""
10721 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10722 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10723 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10724 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10725
10726 #: modules/control/ntservice.c:54
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10730 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10731 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10732 msgstr ""
10733 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10734 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10735 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10736 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10737
10738 #: modules/control/ntservice.c:60
10739 msgid "NT Service"
10740 msgstr "NT Service"
10741
10742 #: modules/control/ntservice.c:61
10743 msgid "Windows Service interface"
10744 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:153
10747 msgid "Show stream position"
10748 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10749
10750 #: modules/control/rc.c:154
10751 msgid ""
10752 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10753 msgstr ""
10754 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10755
10756 #: modules/control/rc.c:157
10757 msgid "Fake TTY"
10758 msgstr "Pseudo-TTY"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:158
10761 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10762 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10763
10764 #: modules/control/rc.c:160
10765 msgid "UNIX socket command input"
10766 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10767
10768 #: modules/control/rc.c:161
10769 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10770 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10771
10772 #: modules/control/rc.c:164
10773 msgid "TCP command input"
10774 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:165
10777 msgid ""
10778 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10779 "port the interface will bind to."
10780 msgstr ""
10781 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
10782 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10783
10784 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10785 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10786 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:171
10789 msgid ""
10790 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10793 msgstr ""
10794 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10795 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10796 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10797
10798 #: modules/control/rc.c:178
10799 msgid "RC"
10800 msgstr "RC"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:181
10803 msgid "Remote control interface"
10804 msgstr "Interfaccia telecomando"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:332
10807 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10808 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
10809
10810 #: modules/control/rc.c:808
10811 #, c-format
10812 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10813 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
10814
10815 #: modules/control/rc.c:841
10816 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10817 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
10818
10819 #: modules/control/rc.c:843
10820 #, fuzzy
10821 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10822 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:844
10825 #, fuzzy
10826 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10827 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:845
10830 #, fuzzy
10831 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10832 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:846
10835 #, fuzzy
10836 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10837 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
10838
10839 #: modules/control/rc.c:847
10840 #, fuzzy
10841 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10842 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:848
10845 #, fuzzy
10846 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10847 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:849
10850 #, fuzzy
10851 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10852 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:850
10855 #, fuzzy
10856 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10857 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:851
10860 #, fuzzy
10861 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10862 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:852
10865 #, fuzzy
10866 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10867 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:853
10870 #, fuzzy
10871 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10872 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:854
10875 #, fuzzy
10876 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10877 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:855
10880 #, fuzzy
10881 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10882 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:856
10885 #, fuzzy
10886 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10887 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:857
10890 #, fuzzy
10891 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10892 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:858
10895 #, fuzzy
10896 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10897 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:859
10900 #, fuzzy
10901 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10902 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:860
10905 #, fuzzy
10906 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10907 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:861
10910 #, fuzzy
10911 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10912 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:863
10915 #, fuzzy
10916 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10917 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:864
10920 #, fuzzy
10921 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10922 msgstr ""
10923 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:865
10926 #, fuzzy
10927 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10928 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10929
10930 #: modules/control/rc.c:866
10931 #, fuzzy
10932 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10933 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:867
10936 #, fuzzy
10937 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10938 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:868
10941 #, fuzzy
10942 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10943 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:869
10946 #, fuzzy
10947 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10948 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:870
10951 #, fuzzy
10952 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10953 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:871
10956 #, fuzzy
10957 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10958 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10959
10960 #: modules/control/rc.c:872
10961 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10962 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:873
10965 #, fuzzy
10966 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10967 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:874
10970 #, fuzzy
10971 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10972 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10973
10974 #: modules/control/rc.c:875
10975 #, fuzzy
10976 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10977 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10978
10979 #: modules/control/rc.c:877
10980 #, fuzzy
10981 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10982 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:878
10985 #, fuzzy
10986 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10987 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10988
10989 #: modules/control/rc.c:879
10990 #, fuzzy
10991 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10992 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:880
10995 #, fuzzy
10996 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10997 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10998
10999 #: modules/control/rc.c:881
11000 #, fuzzy
11001 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11002 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:882
11005 #, fuzzy
11006 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11007 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11008
11009 #: modules/control/rc.c:883
11010 #, fuzzy
11011 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11012 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:884
11015 #, fuzzy
11016 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11017 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11018
11019 #: modules/control/rc.c:885
11020 #, fuzzy
11021 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11022 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:886
11025 #, fuzzy
11026 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11027 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
11028
11029 #: modules/control/rc.c:887
11030 #, fuzzy
11031 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11032 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:888
11035 #, fuzzy
11036 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11037 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:889
11040 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:890
11044 #, fuzzy
11045 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11046 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:895
11049 #, fuzzy
11050 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11051 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:896
11054 #, fuzzy
11055 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11056 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:897
11059 #, fuzzy
11060 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11061 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:898
11064 #, fuzzy
11065 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11066 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:899
11069 #, fuzzy
11070 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11071 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:900
11074 #, fuzzy
11075 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11076 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:901
11079 #, fuzzy
11080 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11081 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:902
11084 #, fuzzy
11085 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11086 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:904
11089 #, fuzzy
11090 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11091 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11092
11093 #: modules/control/rc.c:905
11094 #, fuzzy
11095 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11096 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:906
11099 #, fuzzy
11100 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11101 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11102
11103 #: modules/control/rc.c:907
11104 #, fuzzy
11105 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11106 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:908
11109 #, fuzzy
11110 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11111 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11112
11113 #: modules/control/rc.c:910
11114 #, fuzzy
11115 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11116 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11117
11118 #: modules/control/rc.c:911
11119 #, fuzzy
11120 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11121 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:912
11124 #, fuzzy
11125 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11126 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:913
11129 #, fuzzy
11130 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11131 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:914
11134 #, fuzzy
11135 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11136 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11137
11138 #: modules/control/rc.c:915
11139 #, fuzzy
11140 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11141 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:916
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11146 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:917
11149 #, fuzzy
11150 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11151 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:918
11154 #, fuzzy
11155 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11156 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11157
11158 #: modules/control/rc.c:919
11159 #, fuzzy
11160 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11161 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11162
11163 #: modules/control/rc.c:920
11164 #, fuzzy
11165 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11166 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:921
11169 #, fuzzy
11170 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11171 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:922
11174 #, fuzzy
11175 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11176 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11177
11178 #: modules/control/rc.c:923
11179 #, fuzzy
11180 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11181 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:925
11184 msgid ""
11185 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11186 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11187 msgstr ""
11188 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11189 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:929
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11194 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:930
11197 #, fuzzy
11198 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11199 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:931
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11204 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:932
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11209 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:934
11212 msgid "+----[ end of help ]"
11213 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:1044
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Press menu select or pause to continue."
11218 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11219
11220 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11221 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11222 #: modules/control/rc.c:1875
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11225 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11226
11227 #: modules/control/rc.c:1375
11228 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/rc.c:1386
11232 #, fuzzy, c-format
11233 msgid "Playlist has only %d elements"
11234 msgstr "La playlist è vuota"
11235
11236 #: modules/control/showintf.c:61
11237 msgid "Threshold"
11238 msgstr "Soglia"
11239
11240 #: modules/control/showintf.c:62
11241 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11242 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11243
11244 #: modules/control/telnet.c:69
11245 msgid "Host"
11246 msgstr "Host"
11247
11248 #: modules/control/telnet.c:70
11249 #, fuzzy
11250 msgid ""
11251 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11252 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11253 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11254 msgstr ""
11255 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11256 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11257 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11258 "127.0.0.1"
11259
11260 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11261 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11262 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11266 msgid "Port"
11267 msgstr "Porta"
11268
11269 #: modules/control/telnet.c:75
11270 msgid ""
11271 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11272 "4212."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/control/telnet.c:79
11276 msgid ""
11277 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11278 "default value is \"admin\"."
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/control/telnet.c:93
11282 #, fuzzy
11283 msgid "VLM remote control interface"
11284 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11285
11286 #: modules/demux/a52.c:44
11287 msgid "Raw A/52 demuxer"
11288 msgstr "Demuxer A/52"
11289
11290 #: modules/demux/aiff.c:44
11291 msgid "AIFF demuxer"
11292 msgstr "Demuxer AIFF"
11293
11294 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11295 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11296 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11297
11298 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11299 msgid "Could not demux ASF stream"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11303 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11304 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11305
11306 #: modules/demux/au.c:45
11307 msgid "AU demuxer"
11308 msgstr "Demuxer AU"
11309
11310 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11311 msgid "Force interleaved method"
11312 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11313
11314 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Force interleaved method."
11317 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11318
11319 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11320 msgid "Force index creation"
11321 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11322
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11324 msgid ""
11325 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11326 "incomplete (not seekable)."
11327 msgstr ""
11328 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11329 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11330
11331 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11332 msgid "Ask"
11333 msgstr "Chiedi"
11334
11335 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11336 msgid "Always fix"
11337 msgstr "Correggi sempre"
11338
11339 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11340 msgid "Never fix"
11341 msgstr "Non correggere"
11342
11343 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11344 msgid "AVI demuxer"
11345 msgstr "Demuxer AVI"
11346
11347 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11348 msgid "AVI Index"
11349 msgstr "Indice AVI"
11350
11351 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11352 msgid ""
11353 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11354 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11358 msgid "Repair"
11359 msgstr "Ripara"
11360
11361 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11362 msgid "Don't repair"
11363 msgstr "Non riparare"
11364
11365 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11366 msgid "Fixing AVI Index..."
11367 msgstr "Correzione indice AVI..."
11368
11369 #: modules/demux/cdg.c:40
11370 #, fuzzy
11371 msgid "CDG demuxer"
11372 msgstr "Demuxer OGG"
11373
11374 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Dump filename"
11377 msgstr "nome file rapporto"
11378
11379 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11382 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11383
11384 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11385 msgid "Append to existing file"
11386 msgstr "Aggiungi al file esistente"
11387
11388 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11389 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11390 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
11391
11392 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11393 #, fuzzy
11394 msgid "File dumper"
11395 msgstr "Demuxer dei file di dump"
11396
11397 #: modules/demux/dts.c:40
11398 msgid "Raw DTS demuxer"
11399 msgstr "Demuxer DTS"
11400
11401 #: modules/demux/flac.c:43
11402 msgid "FLAC demuxer"
11403 msgstr "Demuxer FLAC"
11404
11405 #: modules/demux/gme.cpp:50
11406 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/demux/live555.cpp:61
11410 msgid ""
11411 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11412 "should be set in millisecond units."
11413 msgstr ""
11414 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
11415 "Valore in millisecondi."
11416
11417 #: modules/demux/live555.cpp:64
11418 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11419 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
11420
11421 #: modules/demux/live555.cpp:65
11422 msgid ""
11423 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11424 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11425 "cannot connect to normal RTSP servers."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/demux/live555.cpp:69
11429 msgid "RTSP user name"
11430 msgstr "Nome utente RTSP"
11431
11432 #: modules/demux/live555.cpp:70
11433 msgid ""
11434 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11435 "connection."
11436 msgstr ""
11437 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
11438 "l'autenticazione della connessione."
11439
11440 #: modules/demux/live555.cpp:72
11441 msgid "RTSP password"
11442 msgstr "Password RTSP"
11443
11444 #: modules/demux/live555.cpp:73
11445 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11446 msgstr ""
11447 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
11448
11449 #: modules/demux/live555.cpp:77
11450 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11451 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
11452
11453 #: modules/demux/live555.cpp:87
11454 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11455 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
11456
11457 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11459 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11460 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11461
11462 #: modules/demux/live555.cpp:96
11463 msgid "Client port"
11464 msgstr "Porta del client"
11465
11466 #: modules/demux/live555.cpp:97
11467 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11468 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
11469
11470 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11471 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11472 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
11473
11474 #: modules/demux/live555.cpp:102
11475 msgid "HTTP tunnel port"
11476 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
11477
11478 #: modules/demux/live555.cpp:103
11479 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11480 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
11481
11482 #: modules/demux/live555.cpp:482
11483 msgid "RTSP authentication"
11484 msgstr "Autenticazione RTSP"
11485
11486 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11487 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11488 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11489 msgid "Frames per Second"
11490 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11491
11492 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11493 msgid ""
11494 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11495 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11496 msgstr ""
11497 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11498 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11499
11500 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11501 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11502 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
11503
11504 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11505 msgid "Matroska stream demuxer"
11506 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
11507
11508 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11509 msgid "Ordered chapters"
11510 msgstr "Capitoli ordinati"
11511
11512 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11513 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11517 msgid "Chapter codecs"
11518 msgstr "Codificatori dei capitoli"
11519
11520 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11521 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11525 msgid "Preload Directory"
11526 msgstr "Cartella di precaricamento"
11527
11528 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11529 msgid ""
11530 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11531 "for broken files)."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11535 msgid "Seek based on percent not time"
11536 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
11537
11538 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11539 msgid "Seek based on percent not time."
11540 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
11541
11542 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Dummy Elements"
11545 msgstr "Sorgente dummy"
11546
11547 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11548 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11552 msgid "---  DVD Menu"
11553 msgstr "---  Menu DVD"
11554
11555 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11556 msgid "First Played"
11557 msgstr "Prima riproduzione"
11558
11559 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11560 msgid "Video Manager"
11561 msgstr "Gestore video"
11562
11563 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11564 msgid "----- Title"
11565 msgstr "----- Titolo"
11566
11567 #: modules/demux/mod.c:46
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11570 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11571
11572 #: modules/demux/mod.c:47
11573 msgid "Enable reverberation"
11574 msgstr "Abilita riverbero"
11575
11576 #: modules/demux/mod.c:48
11577 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11578 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11579
11580 #: modules/demux/mod.c:50
11581 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11582 msgstr ""
11583 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11584
11585 #: modules/demux/mod.c:52
11586 msgid "Enable megabass mode"
11587 msgstr "Abilita modalità megabass"
11588
11589 #: modules/demux/mod.c:53
11590 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11591 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11592
11593 #: modules/demux/mod.c:55
11594 msgid ""
11595 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11596 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/demux/mod.c:58
11600 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11601 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11602
11603 #: modules/demux/mod.c:60
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11606 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11607
11608 #: modules/demux/mod.c:65
11609 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11610 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11611
11612 #: modules/demux/mod.c:73
11613 msgid "Reverb"
11614 msgstr "Riverbero"
11615
11616 #: modules/demux/mod.c:76
11617 msgid "Reverberation level"
11618 msgstr "Livello del riverbero"
11619
11620 #: modules/demux/mod.c:78
11621 msgid "Reverberation delay"
11622 msgstr "Ritardo del riverbero"
11623
11624 #: modules/demux/mod.c:80
11625 msgid "Mega bass"
11626 msgstr "Mega Bass"
11627
11628 #: modules/demux/mod.c:83
11629 msgid "Mega bass level"
11630 msgstr "Livello megabass"
11631
11632 #: modules/demux/mod.c:85
11633 msgid "Mega bass cutoff"
11634 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11635
11636 #: modules/demux/mod.c:87
11637 msgid "Surround"
11638 msgstr "Surround"
11639
11640 #: modules/demux/mod.c:90
11641 msgid "Surround level"
11642 msgstr "Livello surround"
11643
11644 #: modules/demux/mod.c:92
11645 msgid "Surround delay (ms)"
11646 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11647
11648 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11649 msgid "MP4 stream demuxer"
11650 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11651
11652 #: modules/demux/mpc.c:53
11653 msgid "MusePack demuxer"
11654 msgstr "Demuxer MusePack"
11655
11656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11657 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11658 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11659
11660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11661 msgid "H264 video demuxer"
11662 msgstr "Demuxer video H264"
11663
11664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11665 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11666 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11667
11668 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11669 #, fuzzy
11670 msgid ""
11671 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11672 msgstr ""
11673 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11674 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11675
11676 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11677 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11678 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11679
11680 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11681 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11682 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11683
11684 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11685 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11686 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11687
11688 #: modules/demux/nsc.c:42
11689 msgid "Windows Media NSC metademux"
11690 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11691
11692 #: modules/demux/nsv.c:44
11693 msgid "NullSoft demuxer"
11694 msgstr "Demuxer NullSoft"
11695
11696 #: modules/demux/nuv.c:46
11697 msgid "Nuv demuxer"
11698 msgstr "Demuxer Nuv"
11699
11700 #: modules/demux/ogg.c:46
11701 msgid "OGG demuxer"
11702 msgstr "Demuxer OGG"
11703
11704 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11705 msgid "Google Video"
11706 msgstr "Google Video"
11707
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11709 msgid "Auto start"
11710 msgstr "Avvio automatico"
11711
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11715 msgstr ""
11716 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11717 "metadati)"
11718
11719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11720 msgid "Show shoutcast adult content"
11721 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11722
11723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11724 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Skip ads"
11730 msgstr "Salta fotogrammi"
11731
11732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11733 msgid ""
11734 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11735 "prevent adding them to the playlist."
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11739 msgid "M3U playlist import"
11740 msgstr "Importazione playlist M3U"
11741
11742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11743 msgid "PLS playlist import"
11744 msgstr "Importazione playlist PLS"
11745
11746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11747 msgid "B4S playlist import"
11748 msgstr "Importazione playlist B4S"
11749
11750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11751 msgid "DVB playlist import"
11752 msgstr "Importazione playlist DVB"
11753
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11755 msgid "Podcast parser"
11756 msgstr "Analizzatore podcast"
11757
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11759 msgid "XSPF playlist import"
11760 msgstr "Importazione playlist XSPF"
11761
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11763 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11764 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
11765
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11767 #, fuzzy
11768 msgid "ASX playlist import"
11769 msgstr "Importa playlist PLS"
11770
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11772 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11773 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
11774
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11776 msgid "QuickTime Media Link importer"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Google Video Playlist importer"
11782 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11783
11784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Dummy ifo demux"
11787 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11788
11789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11791 msgid "Podcast Info"
11792 msgstr "Informazioni sul podcast"
11793
11794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11795 msgid "Podcast Summary"
11796 msgstr "Riassunto del podcast"
11797
11798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11799 msgid "Podcast Size"
11800 msgstr "Dimensione del podcast"
11801
11802 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11803 msgid "Shoutcast"
11804 msgstr "Shoutcast"
11805
11806 #: modules/demux/ps.c:38
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Trust MPEG timestamps"
11809 msgstr "Posizione del logo"
11810
11811 #: modules/demux/ps.c:39
11812 msgid ""
11813 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11814 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11815 "calculate from the bitrate instead."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11819 msgid "MPEG-PS demuxer"
11820 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11821
11822 #: modules/demux/pva.c:38
11823 msgid "PVA demuxer"
11824 msgstr "Demuxer PVA"
11825
11826 #: modules/demux/rawdv.c:36
11827 msgid ""
11828 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/rawdv.c:44
11832 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11833 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
11834
11835 #: modules/demux/rawvid.c:40
11836 #, fuzzy
11837 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11838 msgstr ""
11839 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11840 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11841
11842 #: modules/demux/rawvid.c:44
11843 #, fuzzy
11844 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11845 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11846
11847 #: modules/demux/rawvid.c:48
11848 #, fuzzy
11849 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11850 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11851
11852 #: modules/demux/rawvid.c:51
11853 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/demux/rawvid.c:52
11857 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11861 msgid "Aspect ratio"
11862 msgstr "Proporzioni"
11863
11864 #: modules/demux/rawvid.c:56
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11867 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
11868
11869 #: modules/demux/rawvid.c:60
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Raw video demuxer"
11872 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11873
11874 #: modules/demux/real.c:41
11875 msgid "Real demuxer"
11876 msgstr "Demuxer Real"
11877
11878 #: modules/demux/smf.c:36
11879 #, fuzzy
11880 msgid "SMF demuxer"
11881 msgstr "Muxer ASF"
11882
11883 #: modules/demux/subtitle.c:48
11884 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/subtitle.c:50
11888 #, fuzzy
11889 msgid ""
11890 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11891 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11892 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11893
11894 #: modules/demux/subtitle.c:53
11895 msgid ""
11896 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11897 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11898 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/subtitle.c:65
11902 msgid "Text subtitles parser"
11903 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
11904
11905 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11906 msgid "Frames per second"
11907 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11908
11909 #: modules/demux/subtitle.c:73
11910 msgid "Subtitles delay"
11911 msgstr "Ritardo sottotitoli"
11912
11913 #: modules/demux/subtitle.c:75
11914 msgid "Subtitles format"
11915 msgstr "Formato sottotitoli"
11916
11917 #: modules/demux/ts.c:91
11918 msgid "Extra PMT"
11919 msgstr "Extra PMT"
11920
11921 #: modules/demux/ts.c:93
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11924 msgstr ""
11925 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
11926 "[,...])"
11927
11928 #: modules/demux/ts.c:95
11929 msgid "Set id of ES to PID"
11930 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11931
11932 #: modules/demux/ts.c:96
11933 msgid ""
11934 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11935 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11936 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/demux/ts.c:101
11940 msgid "Fast udp streaming"
11941 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11942
11943 #: modules/demux/ts.c:103
11944 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11945 msgstr ""
11946 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11947 "facendo)."
11948
11949 #: modules/demux/ts.c:105
11950 msgid "MTU for out mode"
11951 msgstr "MTU per modalità out"
11952
11953 #: modules/demux/ts.c:106
11954 #, fuzzy
11955 msgid "MTU for out mode."
11956 msgstr "MTU per modalità out"
11957
11958 #: modules/demux/ts.c:108
11959 msgid "CSA ck"
11960 msgstr "CSA ck"
11961
11962 #: modules/demux/ts.c:109
11963 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/demux/ts.c:111
11967 msgid "Silent mode"
11968 msgstr "Modalità silenziosa"
11969
11970 #: modules/demux/ts.c:112
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11973 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11974
11975 #: modules/demux/ts.c:114
11976 msgid "CAPMT System ID"
11977 msgstr "ID sistema CAPMT"
11978
11979 #: modules/demux/ts.c:115
11980 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/ts.c:117
11984 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11985 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11986
11987 #: modules/demux/ts.c:118
11988 msgid ""
11989 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11990 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/ts.c:122
11994 msgid "Filename of dump"
11995 msgstr "File di dump"
11996
11997 #: modules/demux/ts.c:123
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12000 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12001
12002 #: modules/demux/ts.c:125
12003 msgid "Append"
12004 msgstr "Aggiungi"
12005
12006 #: modules/demux/ts.c:127
12007 msgid ""
12008 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12009 "be overwritten."
12010 msgstr ""
12011 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12012 "file esistente."
12013
12014 #: modules/demux/ts.c:130
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Dump buffer size"
12017 msgstr "Dump file"
12018
12019 #: modules/demux/ts.c:132
12020 msgid ""
12021 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12022 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/demux/ts.c:136
12026 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12027 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12028
12029 #: modules/demux/ts.c:3314
12030 msgid "Teletext subtitles"
12031 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12032
12033 #: modules/demux/ts.c:3324
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12036 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12037
12038 #: modules/demux/ts.c:3419
12039 msgid "subtitles"
12040 msgstr "sottotitoli"
12041
12042 #: modules/demux/ts.c:3423
12043 msgid "4:3 subtitles"
12044 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12045
12046 #: modules/demux/ts.c:3427
12047 msgid "16:9 subtitles"
12048 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12049
12050 #: modules/demux/ts.c:3431
12051 msgid "2.21:1 subtitles"
12052 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12053
12054 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12055 #, fuzzy
12056 msgid "hearing impaired"
12057 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12058
12059 #: modules/demux/ts.c:3439
12060 msgid "4:3 hearing impaired"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/demux/ts.c:3443
12064 msgid "16:9 hearing impaired"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/ts.c:3447
12068 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12072 msgid "clean effects"
12073 msgstr "rimuovi effetti"
12074
12075 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12076 msgid "visual impaired commentary"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/demux/tta.c:40
12080 msgid "TTA demuxer"
12081 msgstr "Demuxer TTA"
12082
12083 #: modules/demux/ty.c:52
12084 msgid "TY"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/demux/ty.c:53
12088 msgid "TY Stream audio/video demux"
12089 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12090
12091 #: modules/demux/vc1.c:39
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12094 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12095
12096 #: modules/demux/vc1.c:45
12097 msgid "VC1 video demuxer"
12098 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12099
12100 #: modules/demux/vobsub.c:47
12101 msgid "Vobsub subtitles parser"
12102 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12103
12104 #: modules/demux/voc.c:41
12105 msgid "VOC demuxer"
12106 msgstr "Demuxer VOC"
12107
12108 #: modules/demux/wav.c:40
12109 msgid "WAV demuxer"
12110 msgstr "Demuxer WAV"
12111
12112 #: modules/demux/xa.c:40
12113 msgid "XA demuxer"
12114 msgstr "Demuxer XA"
12115
12116 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12117 msgid "Use DVD Menus"
12118 msgstr "Usa menu DVD"
12119
12120 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12121 msgid "BeOS standard API interface"
12122 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12123
12124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12125 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12126 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12127
12128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12134 msgid "Open"
12135 msgstr "Apri"
12136
12137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12141 msgid "Preferences"
12142 msgstr "Preferenze"
12143
12144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12146 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12148 msgid "Messages"
12149 msgstr "Messaggi"
12150
12151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12154 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12156 msgid "Open File"
12157 msgstr "Apri File"
12158
12159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12161 msgid "Open Disc"
12162 msgstr "Apri Disco"
12163
12164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12165 msgid "Open Subtitles"
12166 msgstr "Apri Sottotitoli"
12167
12168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12171 msgid "About"
12172 msgstr "Informazioni su"
12173
12174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12175 msgid "Prev Title"
12176 msgstr "Titolo Precedente"
12177
12178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12179 msgid "Next Title"
12180 msgstr "Titolo Successivo"
12181
12182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12183 msgid "Go to Title"
12184 msgstr "Vai a Titolo"
12185
12186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12187 msgid "Go to Chapter"
12188 msgstr "Vai a Capitolo"
12189
12190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12191 msgid "Speed"
12192 msgstr "Velocità"
12193
12194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12195 msgid "Window"
12196 msgstr "Finestra"
12197
12198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12201 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12202 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12203 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12204 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12212 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12215 msgid "OK"
12216 msgstr "OK"
12217
12218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12219 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12220 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
12221
12222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12223 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12224 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
12225
12226 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12227 msgid "Drop files to play"
12228 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
12229
12230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12231 msgid "playlist"
12232 msgstr "playlist"
12233
12234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12235 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12236 msgid "Close"
12237 msgstr "Chiudi"
12238
12239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12243 msgid "Edit"
12244 msgstr "Modifica"
12245
12246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12248 msgid "Select All"
12249 msgstr "Seleziona tutto"
12250
12251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12252 msgid "Select None"
12253 msgstr "Selezione nulla"
12254
12255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12256 msgid "Sort Reverse"
12257 msgstr "Inverti l'ordine"
12258
12259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12260 msgid "Sort by Name"
12261 msgstr "Ordina per nome"
12262
12263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12264 msgid "Sort by Path"
12265 msgstr "Ordina per percorso"
12266
12267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12268 msgid "Randomize"
12269 msgstr "Ordine casuale"
12270
12271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12274 msgid "Remove"
12275 msgstr "Rimuovi"
12276
12277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12278 msgid "Remove All"
12279 msgstr "Rimuovi tutto"
12280
12281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12282 msgid "View"
12283 msgstr "Visualizza"
12284
12285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12286 msgid "Path"
12287 msgstr "Percorso"
12288
12289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12295 msgid "Name"
12296 msgstr "Nome"
12297
12298 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12299 msgid "Apply"
12300 msgstr "Applica"
12301
12302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12304 msgid "Save"
12305 msgstr "Registra"
12306
12307 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12308 msgid "Defaults"
12309 msgstr "Preimpostati"
12310
12311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12312 msgid "Show Interface"
12313 msgstr "Mostra interfaccia"
12314
12315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12316 msgid "50%"
12317 msgstr "50%"
12318
12319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12320 msgid "100%"
12321 msgstr "100%"
12322
12323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12324 msgid "200%"
12325 msgstr "200%"
12326
12327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12328 msgid "Vertical Sync"
12329 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
12330
12331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12332 msgid "Correct Aspect Ratio"
12333 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12334
12335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12336 msgid "Stay On Top"
12337 msgstr "Resta in primo piano"
12338
12339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12340 msgid "Take Screen Shot"
12341 msgstr "Cattura schermata"
12342
12343 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12344 msgid "Framebuffer device"
12345 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12346
12347 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12350 msgstr ""
12351 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12352 "(in genere /dev/fb0)."
12353
12354 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Video aspect ratio"
12357 msgstr "Formato immagine sorgente"
12358
12359 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12362 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12363
12364 #: modules/gui/fbosd.c:112
12365 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/fbosd.c:114
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Transparency of the image"
12371 msgstr "Trasparenza del logo"
12372
12373 #: modules/gui/fbosd.c:115
12374 #, fuzzy
12375 msgid ""
12376 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12377 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12378 msgstr ""
12379 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
12380 "l'opacità totale)."
12381
12382 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12383 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12384 msgid "Text"
12385 msgstr "Testo"
12386
12387 #: modules/gui/fbosd.c:120
12388 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12392 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12393 msgid "X coordinate"
12394 msgstr "Coordinata X"
12395
12396 #: modules/gui/fbosd.c:123
12397 #, fuzzy
12398 msgid "X coordinate of the rendered image"
12399 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
12400
12401 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12402 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12403 msgid "Y coordinate"
12404 msgstr "Coordinata Y"
12405
12406 #: modules/gui/fbosd.c:126
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12409 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
12410
12411 #: modules/gui/fbosd.c:130
12412 #, fuzzy
12413 msgid ""
12414 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12416 "g. 6=top-right)."
12417 msgstr ""
12418 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
12419 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
12420 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
12421
12422 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12423 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12424 #: modules/video_filter/rss.c:137
12425 msgid "Opacity"
12426 msgstr "Opacità"
12427
12428 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12429 msgid ""
12430 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12431 "totally opaque. "
12432 msgstr ""
12433 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
12434 "255 = completamente opaco."
12435
12436 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12437 #: modules/video_filter/rss.c:141
12438 msgid "Font size, pixels"
12439 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
12440
12441 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12442 #: modules/video_filter/rss.c:142
12443 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12444 msgstr ""
12445 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
12446 "carattere predefinita)."
12447
12448 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12449 #: modules/video_filter/rss.c:146
12450 msgid ""
12451 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12452 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12453 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12454 "(red + green), #FFFFFF = white"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/fbosd.c:148
12458 msgid "Clear overlay framebuffer"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/fbosd.c:149
12462 msgid ""
12463 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12464 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12465 "the cache."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/fbosd.c:153
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Render text or image"
12471 msgstr "Clona l'immagine"
12472
12473 #: modules/gui/fbosd.c:154
12474 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/fbosd.c:157
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Display on overlay framebuffer"
12480 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12481
12482 #: modules/gui/fbosd.c:158
12483 msgid ""
12484 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12488 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12489 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12490 msgid "Black"
12491 msgstr "Nero"
12492
12493 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12494 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12495 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12496 msgid "Gray"
12497 msgstr "Grigio"
12498
12499 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12500 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12501 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12502 msgid "Silver"
12503 msgstr "Argento"
12504
12505 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12506 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12507 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12508 msgid "White"
12509 msgstr "Bianco"
12510
12511 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12512 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12513 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12514 msgid "Maroon"
12515 msgstr "Marrone"
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12518 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12519 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12520 #: modules/video_filter/rss.c:62
12521 msgid "Red"
12522 msgstr "Rosso"
12523
12524 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12525 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12526 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12527 #: modules/video_filter/rss.c:63
12528 msgid "Fuchsia"
12529 msgstr "Fucsia"
12530
12531 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12532 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12533 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12534 #: modules/video_filter/rss.c:63
12535 msgid "Yellow"
12536 msgstr "Giallo"
12537
12538 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12539 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12540 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12541 msgid "Olive"
12542 msgstr "Oliva"
12543
12544 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12545 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12546 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12547 msgid "Green"
12548 msgstr "Verde"
12549
12550 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12551 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12552 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12553 msgid "Teal"
12554 msgstr "Teal"
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12557 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12558 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12559 #: modules/video_filter/rss.c:64
12560 msgid "Lime"
12561 msgstr "Lime"
12562
12563 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12564 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12565 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12566 msgid "Purple"
12567 msgstr "Viola"
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12570 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12571 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12572 msgid "Navy"
12573 msgstr "Navy"
12574
12575 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12576 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12577 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12578 #: modules/video_filter/rss.c:64
12579 msgid "Blue"
12580 msgstr "Blu"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12583 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12584 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12585 #: modules/video_filter/rss.c:65
12586 msgid "Aqua"
12587 msgstr "Aqua"
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12590 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12591 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12592 #: modules/video_filter/rss.c:194
12593 msgid "Font"
12594 msgstr "Carattere"
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:214
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Commands"
12599 msgstr "Comando"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:219
12602 #, fuzzy
12603 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12604 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12607 msgid "About VLC media player"
12608 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12611 #, c-format
12612 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12613 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12616 #, c-format
12617 msgid "Compiled by %s"
12618 msgstr "Compilato da %s"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12621 msgid "VLC was brought to you by:"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12625 #, fuzzy
12626 msgid "VLC media player Help"
12627 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12631 msgid "Bookmarks"
12632 msgstr "Segnalibri"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12636 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12638 msgid "Add"
12639 msgstr "Aggiungi"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12645 msgid "Clear"
12646 msgstr "Elimina"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12650 #: modules/video_filter/extract.c:68
12651 msgid "Extract"
12652 msgstr "Estrarre"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12658 msgid "Time"
12659 msgstr "Tempo"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12662 msgid "Untitled"
12663 msgstr "Senza Titolo"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12667 msgid "No input"
12668 msgstr "Ingresso assente"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12671 msgid ""
12672 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12673 msgstr ""
12674 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
12675 "far funzionare i segnalibri."
12676
12677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12678 msgid "Input has changed"
12679 msgstr "L'ingresso è cambiato"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12682 msgid ""
12683 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12684 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12685 msgstr ""
12686 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
12687 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
12688 "lo stesso ingresso."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12692 msgid "Invalid selection"
12693 msgstr "Inverti selezione"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12696 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12697 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
12698
12699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12701 msgid "No input found"
12702 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12705 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12706 msgstr ""
12707 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
12708 "segnalibri."
12709
12710 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12711 msgid "Jump To Time"
12712 msgstr "Salta a"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12715 msgid "sec."
12716 msgstr "sec."
12717
12718 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12719 msgid "Jump to time"
12720 msgstr "Salta a"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12723 msgid "Random On"
12724 msgstr "Casuale Attivato"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Random Off"
12729 msgstr "Casuale Disattivato"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12732 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12734 msgid "Repeat One"
12735 msgstr "Ripeti un Elemento"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12738 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12740 msgid "Repeat All"
12741 msgstr "Ripeti Tutto"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12744 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12745 msgid "Repeat Off"
12746 msgstr "Non Ripetere"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12749 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12750 msgid "Half Size"
12751 msgstr "Dimensione Dimezzata"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12754 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12755 msgid "Normal Size"
12756 msgstr "Dimensione Normale"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12759 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12760 msgid "Double Size"
12761 msgstr "Dimensione Doppia"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12764 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12765 msgid "Float on Top"
12766 msgstr "Sempre in Primo Piano"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12769 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12770 msgid "Fit to Screen"
12771 msgstr "Dimensione Schermo"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12774 msgid "Step Forward"
12775 msgstr "Vai Avanti"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12778 msgid "Step Backward"
12779 msgstr "Vai Indietro"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12783 msgid "Rewind"
12784 msgstr "Riavvolgi"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12787 msgid "Fast Forward"
12788 msgstr "Avanti veloce"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12798 msgid "Pause"
12799 msgstr "Pausa"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12802 msgid "2 Pass"
12803 msgstr "Doppio passaggio"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12808 msgstr ""
12809 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12810 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12811
12812 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12813 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12814 msgstr ""
12815 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
12816 "utilizzare un modello predefinito."
12817
12818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12819 msgid "Preamp"
12820 msgstr "Preamplificazione"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12823 msgid "Extended controls"
12824 msgstr "Controlli estesi"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12828 msgid "Video filters"
12829 msgstr "Filtri video"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12832 msgid "Image adjustment"
12833 msgstr "Regolazione dell'immagine"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Shows more information about the available video filters."
12838 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12841 msgid "Wave"
12842 msgstr "Wave"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12845 msgid "Ripple"
12846 msgstr "Ripple"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12850 msgid "Psychedelic"
12851 msgstr "Psichedelica"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12854 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12855 msgid "Gradient"
12856 msgstr "Gradiente"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12859 #, fuzzy
12860 msgid "General editing filters"
12861 msgstr "Impostazioni generali audio"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12864 msgid "Distortion filters"
12865 msgstr "Filtro di distorsione"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Blur"
12870 msgstr "Blues"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12873 msgid "Adds motion blurring to the image"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12879 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12882 msgid "Image cropping"
12883 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12886 msgid "Crops a defined part of the image"
12887 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12890 msgid "Invert colors"
12891 msgstr "Inverti colori"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12894 msgid "Inverts the colors of the image"
12895 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12898 #: modules/video_filter/transform.c:67
12899 msgid "Transformation"
12900 msgstr "Trasformazione"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12903 msgid "Rotates or flips the image"
12904 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12907 msgid "Interactive Zoom"
12908 msgstr "Zoom interattivo"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12911 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12915 msgid "Volume normalization"
12916 msgstr "Normalizzazione del volume"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12919 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12920 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
12921
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12923 msgid "Headphone virtualization"
12924 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12927 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12928 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12931 msgid "Maximum level"
12932 msgstr "Livello massimo"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12936 msgid "Restore Defaults"
12937 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12941 msgid "Gamma"
12942 msgstr "Gamma"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12947 msgid "Saturation"
12948 msgstr "Saturazione"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12952 msgid "Opaqueness"
12953 msgstr "Opacità"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12956 msgid "About the video filters"
12957 msgstr "Informazioni sui filtri video"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12960 msgid ""
12961 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12962 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12963 "subsections of Video/Filters.\n"
12964 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12965 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12969 #, fuzzy
12970 msgid "(no item is being played)"
12971 msgstr "%i elementi nella playlist"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12974 msgid "Login:"
12975 msgstr "Nome utente:"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12978 msgid "Password:"
12979 msgstr "Password:"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12983 msgid "Error"
12984 msgstr "Errore"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12987 #, c-format
12988 msgid "Remaining time: %i seconds"
12989 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12992 msgid "Errors and Warnings"
12993 msgstr "Errori e avvisi"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12996 msgid "Clean up"
12997 msgstr " Pulisci "
12998
12999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13000 msgid "Show Details"
13001 msgstr "Mostra dettagli"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13004 msgid "VLC - Controller"
13005 msgstr "Pannello - VLC"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13017 msgid "VLC media player"
13018 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Open CrashLog..."
13023 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13026 msgid "Check for Update..."
13027 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13028
13029 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13030 msgid "Preferences..."
13031 msgstr "Preferenze..."
13032
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13034 msgid "Services"
13035 msgstr "Servizi"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13038 msgid "Hide VLC"
13039 msgstr "Nascondi VLC"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13042 msgid "Hide Others"
13043 msgstr "Nascondi Altre"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13046 msgid "Show All"
13047 msgstr "Mostra Tutte"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13050 msgid "Quit VLC"
13051 msgstr "Esci da VLC"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13054 msgid "1:File"
13055 msgstr "1:File"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13058 msgid "Open File..."
13059 msgstr "Apri File..."
13060
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13062 msgid "Quick Open File..."
13063 msgstr "Apri File (semplice)..."
13064
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13066 msgid "Open Disc..."
13067 msgstr "Apri Disco..."
13068
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13070 msgid "Open Network..."
13071 msgstr "Apri Rete..."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13074 msgid "Open Recent"
13075 msgstr "Apri Recenti"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13078 msgid "Clear Menu"
13079 msgstr "Svuota menu"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13082 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13083 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13084
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13086 msgid "Cut"
13087 msgstr "Taglia"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13090 msgid "Copy"
13091 msgstr "Copia"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13094 msgid "Paste"
13095 msgstr "Incolla"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13098 msgid "Playback"
13099 msgstr "Riproduzione"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13102 msgid "Volume Up"
13103 msgstr "Alza Volume"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13106 msgid "Volume Down"
13107 msgstr "Abbassa Volume"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13110 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13111 msgid "Video Device"
13112 msgstr "Periferica video"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13115 msgid "Minimize Window"
13116 msgstr "Riduci finestra"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13119 msgid "Close Window"
13120 msgstr "Chiudi finestra"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Controller..."
13125 msgstr "Pannello"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Equalizer..."
13130 msgstr "Equalizzatore"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Extended Controls..."
13135 msgstr "Controlli estesi"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13138 msgid "Playlist..."
13139 msgstr "Playlist..."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Errors and Warnings..."
13144 msgstr "Errori e avvisi"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13147 msgid "Bring All to Front"
13148 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13152 msgid "Help"
13153 msgstr "Aiuto"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13156 #, fuzzy
13157 msgid "VLC media player Help..."
13158 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13161 #, fuzzy
13162 msgid "ReadMe / FAQ..."
13163 msgstr "Leggimi..."
13164
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Online Documentation..."
13168 msgstr "Documentazione Online"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13171 #, fuzzy
13172 msgid "VideoLAN Website..."
13173 msgstr "Sito web VideoLAN"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Make a donation..."
13178 msgstr "Effettua una donazione"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Online Forum..."
13183 msgstr "Forum in linea"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Media Information"
13188 msgstr "Metainformazioni"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13191 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13195 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13199 #, c-format
13200 msgid "Volume: %d%%"
13201 msgstr "Volume: %d%%"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13204 msgid "No CrashLog found"
13205 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13208 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13209 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
13210
13211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13212 msgid "Embedded video output"
13213 msgstr "Uscita video integrata"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13216 #, fuzzy
13217 msgid ""
13218 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13219 msgstr ""
13220 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13221 "come finestra separata."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13224 msgid "Video device"
13225 msgstr "Periferica video"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13228 msgid ""
13229 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13230 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13231 "menu."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13235 msgid ""
13236 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13237 "is fully transparent."
13238 msgstr ""
13239 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
13240 "è completamente trasparente."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13243 msgid "Stretch video to fill window"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13247 msgid ""
13248 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13249 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Black screens in fullscreen"
13255 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13258 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13262 msgid "Use as Desktop Background"
13263 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13266 msgid ""
13267 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13268 "with in this mode."
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13272 msgid "Show Fullscreen controller"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13278 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13279
13280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13281 msgid "Remember wizard options"
13282 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13285 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13289 msgid "Auto-playback of new items"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13293 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13297 msgid "Mac OS X interface"
13298 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Quartz video"
13303 msgstr "Cifratura video"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13306 msgid "Open Source"
13307 msgstr "Apri Risorsa"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13310 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13311 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13314 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13317 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13318 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13325 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13331 msgid "Browse..."
13332 msgstr "Sfoglia..."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13335 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13336 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13339 #, fuzzy
13340 msgid "No DVD menus"
13341 msgstr "Nessun menu DVD"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13344 msgid "VIDEO_TS directory"
13345 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13349 msgid "DVD"
13350 msgstr "DVD"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13358 msgid "Address"
13359 msgstr "Indirizzo"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13363 msgid "UDP/RTP Multicast"
13364 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13367 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13368 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13372 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13373 msgid "Allow timeshifting"
13374 msgstr "Permetti il timeshift"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13377 msgid "Load subtitles file:"
13378 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13382 msgid "Settings..."
13383 msgstr "Impostazioni..."
13384
13385 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Override parametters"
13388 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13392 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13393 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13394 msgid "Delay"
13395 msgstr "Ritardo"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13398 msgid "FPS"
13399 msgstr "FPS"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13402 msgid "Subtitles encoding"
13403 msgstr "codifica testo sottotitoli"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13406 msgid "Font size"
13407 msgstr "Dimensione carattere"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13410 msgid "Subtitles alignment"
13411 msgstr "Allineamento sottotitoli"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13414 msgid "Font Properties"
13415 msgstr "Proprietà carattere"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13418 msgid "Subtitle File"
13419 msgstr "File sottotitoli"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13423 msgid "No %@s found"
13424 msgstr "Nessun %@ trovato"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13427 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13428 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13431 msgid "Retrieving Channel Info..."
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13435 msgid "Streaming/Saving:"
13436 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13439 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13440 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13443 msgid "Display the stream locally"
13444 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13447 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13448 msgid "Stream"
13449 msgstr "Sorgente"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13453 msgid "Dump raw input"
13454 msgstr "Registra l'entrata"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13458 msgid "Encapsulation Method"
13459 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13463 msgid "Transcoding options"
13464 msgstr "Opzioni transcodifica"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13473 msgid "Bitrate (kb/s)"
13474 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13478 msgid "Scale"
13479 msgstr "Ridimensiona"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13482 msgid "Stream Announcing"
13483 msgstr "Annunci trasmissioni"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13487 msgid "SAP announce"
13488 msgstr "Annuncio SAP"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13491 msgid "RTSP announce"
13492 msgstr "Annuncio RTSP"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13495 msgid "HTTP announce"
13496 msgstr "Annuncio HTTP"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13499 msgid "Export SDP as file"
13500 msgstr "Esporta SDP come file"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13503 msgid "Channel Name"
13504 msgstr "Nome del canale"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13507 msgid "SDP URL"
13508 msgstr "URL SDP"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13511 msgid "Save File"
13512 msgstr "Salva file"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13516 msgid "Information"
13517 msgstr "Informazioni"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13522 msgid "URI"
13523 msgstr "URI"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13527 #: modules/mux/asf.c:49
13528 msgid "Author"
13529 msgstr "Autore"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13532 msgid "Advanced Information"
13533 msgstr "Informazioni avanzate"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13536 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13537 msgid "Read at media"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13541 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13542 msgid "Input bitrate"
13543 msgstr "Bitrate ingresso"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13546 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13547 msgid "Demuxed"
13548 msgstr "Demultiplato"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13551 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13552 msgid "Stream bitrate"
13553 msgstr "Bitrate del flusso"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13556 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13557 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13558 msgid "Decoded blocks"
13559 msgstr "Blocchi decodificati"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13562 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13563 msgid "Displayed frames"
13564 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13567 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13568 msgid "Lost frames"
13569 msgstr "Fotogrammi persi"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13572 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13576 msgid "Streaming"
13577 msgstr "Trasmissione"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13580 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13581 msgid "Sent packets"
13582 msgstr "Pacchetti inviati"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13585 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13586 msgid "Sent bytes"
13587 msgstr "Byte inviati"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13590 msgid "Send rate"
13591 msgstr "Velocità di invio"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13594 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13595 msgid "Played buffers"
13596 msgstr "Buffer riprodotti"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13599 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Lost buffers"
13602 msgstr "Fotogrammi persi"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13605 msgid "Save Playlist..."
13606 msgstr "Salva playlist..."
13607
13608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13609 msgid "Expand Node"
13610 msgstr "Espandi nodo"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13613 msgid "Get Stream Information"
13614 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13617 msgid "Sort Node by Name"
13618 msgstr "Ordina nodi per nome"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13621 msgid "Sort Node by Author"
13622 msgstr "Ordine nodi per autore"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13626 msgid "No items in the playlist"
13627 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13630 msgid "Search in Playlist"
13631 msgstr "Cerca nella playlist"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13634 msgid "Add Folder to Playlist"
13635 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13638 msgid "File Format:"
13639 msgstr "Formato file:"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13642 msgid "Extended M3U"
13643 msgstr "M3U esteso"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13646 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13647 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13650 #, c-format
13651 msgid "%i items in the playlist"
13652 msgstr "%i elementi nella playlist"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13655 msgid "1 item in the playlist"
13656 msgstr "1 elemento nella playlist"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13659 msgid "Save Playlist"
13660 msgstr "Salva playlist"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13663 msgid "New Node"
13664 msgstr "Nuovo nodo"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Please enter a name for the new node."
13669 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13672 msgid "Empty Folder"
13673 msgstr "Cartella vuota"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13677 msgid "Reset All"
13678 msgstr "Azzera tutto"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13682 msgid "Reset Preferences"
13683 msgstr "Azzera Preferenze"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13686 msgid "Continue"
13687 msgstr "Prosegui"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13690 msgid ""
13691 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13692 "Are you sure you want to continue?"
13693 msgstr ""
13694 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
13695 "lettore multimediale VLC.\n"
13696 "Proseguire?"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13699 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13700 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13704 msgid "Select a directory"
13705 msgstr "Seleziona una cartella"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13708 msgid "Select a file"
13709 msgstr "Seleziona un file"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13712 msgid "Select"
13713 msgstr "Seleziona"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Subpicture Filters"
13718 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13721 msgid "Logo"
13722 msgstr "Ripeti"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Marquee"
13727 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13730 msgid "Save settings"
13731 msgstr "Salva le impostazioni"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13736 msgid "Enabled"
13737 msgstr "Abilitato"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13740 msgid "Image:"
13741 msgstr "Immagine:"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13745 msgid "Position:"
13746 msgstr "Posizione:"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13749 msgid "Timestamp:"
13750 msgstr "Formato orario:"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13754 msgid "Size:"
13755 msgstr "Dimensione:"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13758 msgid "Color:"
13759 msgstr "Colore:"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13762 msgid "Opaqueness:"
13763 msgstr "Opacità:"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13766 msgid "(in pixels)"
13767 msgstr "(in pixel)"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Marquee:"
13772 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Timeout:"
13777 msgstr "Tempo"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13780 msgid "ms"
13781 msgstr "ms"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13784 msgid "Not Available"
13785 msgstr "Non disponibile"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13788 msgid "Check for Updates"
13789 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13792 msgid "Download now"
13793 msgstr "Scarica ora"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Automatically check for updates"
13798 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13801 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13805 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13809 msgid "Yes"
13810 msgstr "Sì"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13813 msgid "No"
13814 msgstr "No"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13817 msgid "Checking for Updates..."
13818 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13821 #, c-format
13822 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13823 msgstr ""
13824 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13827 msgid "This version of VLC is outdated."
13828 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13831 #, fuzzy
13832 msgid "This version of VLC is the latest available."
13833 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
13834
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13836 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13837 msgstr ""
13838 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13839 "RAW)"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13842 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13843 msgstr ""
13844 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13845 "RAW)"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13848 msgid ""
13849 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13850 "RAW)"
13851 msgstr ""
13852 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13853 "MP4, OGG e RAW)"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13856 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13857 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13860 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13861 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13864 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13865 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13868 msgid ""
13869 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13870 "MPEG TS)"
13871 msgstr ""
13872 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
13873 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13876 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13877 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13880 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13881 msgstr ""
13882 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13885 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13886 msgstr ""
13887 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13890 msgid ""
13891 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13892 "ASF and OGG)"
13893 msgstr ""
13894 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
13895 "e OGG)"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13898 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13899 msgstr ""
13900 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
13901 "OGG)"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13908 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13911 msgid ""
13912 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13913 "ASF, OGG and RAW)"
13914 msgstr ""
13915 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13916 "ASF, OGG e RAW)"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13919 msgid ""
13920 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13921 msgstr ""
13922 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13925 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13926 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13929 msgid ""
13930 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13931 msgstr ""
13932 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13935 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13936 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13939 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13940 msgstr ""
13941 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
13942 "con OGG e RAW)"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13945 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13946 msgstr ""
13947 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
13948 "(utilizzabile con OGG)"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13955 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13958 msgid "MPEG Program Stream"
13959 msgstr "MPEG Program Stream"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13962 msgid "MPEG Transport Stream"
13963 msgstr "MPEG Transport Stream"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13966 msgid "MPEG 1 Format"
13967 msgstr "Formato MPEG 1"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13970 #, fuzzy
13971 msgid ""
13972 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13973 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13974 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13975 "at http://yourip:8080 by default."
13976 msgstr ""
13977 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13978 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13979 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13980 "tuoip:8080 per default."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13983 msgid ""
13984 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13985 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13986 "generally the most compatible"
13987 msgstr ""
13988 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
13989 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
13990 "generalmente è il più compatibile"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13993 #, fuzzy
13994 msgid ""
13995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13998 "at mms://yourip:8080 by default."
13999 msgstr ""
14000 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14001 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14002 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14003 "tuoip:8080 per default."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14006 msgid ""
14007 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14008 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14009 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14010 "encapsulated in HTTP)."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14015 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14016 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14019 msgid "Use this to stream to a single computer."
14020 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14023 msgid ""
14024 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14025 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14026 "address beginning with 239.255."
14027 msgstr ""
14028 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
14029 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
14030 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14033 msgid ""
14034 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14035 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14036 "but it won't work over the Internet."
14037 msgstr ""
14038 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
14039 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14040 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14043 msgid ""
14044 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14045 "stream"
14046 msgstr ""
14047 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
14048 "aggiunte al flusso"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14051 msgid ""
14052 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14053 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14054 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14055 msgstr ""
14056 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
14057 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14058 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
14059 "aggiunte al flusso"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14062 msgid "Back"
14063 msgstr "Indietro"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14070 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14071 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14074 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14083 msgid "More Info"
14084 msgstr "Ulteriori informazioni"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14087 #, fuzzy
14088 msgid ""
14089 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14090 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14091 "access to more features."
14092 msgstr ""
14093 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14094 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14095 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14100 msgid "Stream to network"
14101 msgstr "Trasmettere in rete"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14105 msgid "Transcode/Save to file"
14106 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14109 msgid "Choose input"
14110 msgstr "Scegli ingresso"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14113 msgid "Choose here your input stream."
14114 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14119 msgid "Select a stream"
14120 msgstr "Seleziona un flusso"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14124 msgid "Existing playlist item"
14125 msgstr "Elemento playlist esistente"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14129 msgid "Choose..."
14130 msgstr "Sfoglia..."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14134 msgid "Partial Extract"
14135 msgstr "Estrazione parziale"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14138 msgid ""
14139 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14140 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14141 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14142 msgstr ""
14143 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
14144 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
14145 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
14146 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14150 msgid "From"
14151 msgstr "Da"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14155 msgid "To"
14156 msgstr "A"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14159 #, fuzzy
14160 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14161 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14162
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14165 msgid "Destination"
14166 msgstr "Destinazione"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14170 msgid "Streaming method"
14171 msgstr "Sistema di trasmissione"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Address of the computer to stream to."
14176 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14179 msgid "UDP Unicast"
14180 msgstr "Unicast UDP"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14183 msgid "UDP Multicast"
14184 msgstr "UDP Multicast"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14188 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14189 msgid "Transcode"
14190 msgstr "Transcodifica"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14193 #, fuzzy
14194 msgid ""
14195 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14196 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14197 msgstr ""
14198 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14199 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14200 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14204 msgid "Transcode audio"
14205 msgstr "Transcodifica audio"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14209 msgid "Transcode video"
14210 msgstr "Transcodifica video"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14213 msgid ""
14214 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14215 "stream."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14219 msgid ""
14220 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14221 "stream."
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14226 msgid "Encapsulation format"
14227 msgstr "Formato d'incapsulazione"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14230 msgid ""
14231 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14232 "previously chosen settings all formats won't be available."
14233 msgstr ""
14234 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14235 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14239 msgid "Additional streaming options"
14240 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14243 #, fuzzy
14244 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14245 msgstr ""
14246 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14247 "trasmissione."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14253 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14254 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14259 msgid "SAP Announce"
14260 msgstr "Annuncio SAP"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14264 msgid "Local playback"
14265 msgstr "Riproduzione locale"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14270 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14274 msgid "Additional transcode options"
14275 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14278 #, fuzzy
14279 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14280 msgstr ""
14281 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14282 "trasmissione."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14286 msgid "Select the file to save to"
14287 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14290 msgid ""
14291 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14292 "the receiving user as they become part of the image."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14296 msgid ""
14297 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14298 "transcoding."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14302 msgid "Summary"
14303 msgstr "Riassunto"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14306 msgid "Encap. format"
14307 msgstr "Formato d'incapsulazione"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14311 msgid "Input stream"
14312 msgstr "Flusso in ingresso"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14315 msgid "Save file to"
14316 msgstr "Salva file in"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Include subtitles"
14321 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14324 msgid "No input selected"
14325 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14328 msgid ""
14329 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14330 "\n"
14331 "Choose one before going to the next page."
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14335 msgid "No valid destination"
14336 msgstr "Nessuna destinazione valida"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14339 msgid ""
14340 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14341 "Multicast-IP.\n"
14342 "\n"
14343 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14344 "and the help texts in this window."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14348 msgid ""
14349 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14350 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14351 "\n"
14352 "Correct your selection and try again."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14356 msgid "Select the directory to save to"
14357 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14360 msgid "No folder selected"
14361 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14364 #, fuzzy
14365 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14366 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14369 msgid ""
14370 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14371 "location."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14375 msgid "No file selected"
14376 msgstr "Nessun file selezionato"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14379 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14380 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14383 msgid ""
14384 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14388 msgid "Finish"
14389 msgstr "Fine"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14392 #, c-format
14393 msgid "%i items"
14394 msgstr "%i elementi"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14398 msgid "yes"
14399 msgstr "sì"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14404 msgid "no"
14405 msgstr "no"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14408 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14409 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14413 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14416 msgid "This allows to stream on a network."
14417 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14420 msgid ""
14421 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14422 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14423 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14424 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14425 msgstr ""
14426 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
14427 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
14428 "salvato.\n"
14429 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14430 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14433 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14434 msgstr ""
14435 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
14436 "maggiori informazioni."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14439 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14440 msgstr ""
14441 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
14442 "maggiori informazioni."
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14445 msgid ""
14446 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14447 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14448 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14449 "leave this setting to 1."
14450 msgstr ""
14451 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14452 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14453 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14454 "questo parametro a 1."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14457 #, fuzzy
14458 msgid ""
14459 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14460 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14461 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14462 "extra interface.\n"
14463 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14464 "name will be used."
14465 msgstr ""
14466 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14467 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14468 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14469 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14470 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14471 "utilizzato un titolo di default."
14472
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14474 msgid ""
14475 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14476 "streamed.\n"
14477 "\n"
14478 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14479 "streaming."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14485 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14486
14487 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14488 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/ncurses.c:103
14492 msgid "Filebrowser starting point"
14493 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
14494
14495 #: modules/gui/ncurses.c:105
14496 msgid ""
14497 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14498 "show you initially."
14499 msgstr ""
14500 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
14501 "ncurses mostrerà inizialmente."
14502
14503 #: modules/gui/ncurses.c:110
14504 msgid "Ncurses interface"
14505 msgstr "Interfaccia ncurses"
14506
14507 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14508 msgid "Autoplay selected file"
14509 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
14510
14511 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14512 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14513 msgstr ""
14514 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
14515 "selezione file"
14516
14517 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14518 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14519 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
14520
14521 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14524 msgid "Filename"
14525 msgstr "Nome file"
14526
14527 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14528 msgid "Permissions"
14529 msgstr "Permessi"
14530
14531 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14532 msgid "Size"
14533 msgstr "Dimensione"
14534
14535 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14536 msgid "Owner"
14537 msgstr "Proprietario"
14538
14539 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14540 msgid "Group"
14541 msgstr "Gruppo"
14542
14543 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14544 msgid "Index"
14545 msgstr "Indice"
14546
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14548 msgid "Forward"
14549 msgstr "Avanti"
14550
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14552 msgid "00:00:00"
14553 msgstr "00:00:00"
14554
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14557 msgid "Add to Playlist"
14558 msgstr "Aggiungi alla playlist"
14559
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14561 msgid "MRL:"
14562 msgstr "MRL:"
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14567 msgid "Port:"
14568 msgstr "Porta:"
14569
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14571 msgid "Address:"
14572 msgstr "Indirizzo:"
14573
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14575 msgid "unicast"
14576 msgstr "unicast"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14579 msgid "multicast"
14580 msgstr "multicast"
14581
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14583 msgid "Network: "
14584 msgstr "Rete: "
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14587 msgid "udp"
14588 msgstr "udp"
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14591 msgid "udp6"
14592 msgstr "udp6"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14595 msgid "rtp"
14596 msgstr "rtp"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14599 msgid "rtp4"
14600 msgstr "rtp4"
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14603 msgid "ftp"
14604 msgstr "ftp"
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14607 msgid "http"
14608 msgstr "http"
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14611 msgid "sout"
14612 msgstr "sout"
14613
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14615 msgid "mms"
14616 msgstr "mms"
14617
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14619 msgid "Protocol:"
14620 msgstr "Protocollo:"
14621
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14623 msgid "Transcode:"
14624 msgstr "Transcodifica:"
14625
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14629 msgid "enable"
14630 msgstr "abilita video"
14631
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14633 msgid "Video:"
14634 msgstr "Video:"
14635
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14637 msgid "Audio:"
14638 msgstr "Audio:"
14639
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14641 msgid "Channel:"
14642 msgstr "Canale:"
14643
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14645 msgid "Norm:"
14646 msgstr "Norma:"
14647
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14649 msgid "Frequency:"
14650 msgstr "Frequenza:"
14651
14652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14653 msgid "Samplerate:"
14654 msgstr "Campionamento:"
14655
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14657 msgid "Quality:"
14658 msgstr "Qualità:"
14659
14660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14661 msgid "Tuner:"
14662 msgstr "Sintonizzatore:"
14663
14664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14665 msgid "Sound:"
14666 msgstr "Suono:"
14667
14668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14669 msgid "MJPEG:"
14670 msgstr "MJPEG:"
14671
14672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14673 msgid "Decimation:"
14674 msgstr "Decimazione:"
14675
14676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14677 msgid "pal"
14678 msgstr "pal"
14679
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14681 msgid "ntsc"
14682 msgstr "ntsc"
14683
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14685 msgid "secam"
14686 msgstr "secam"
14687
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14689 msgid "240x192"
14690 msgstr "240x192"
14691
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14693 msgid "320x240"
14694 msgstr "320x240"
14695
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14697 msgid "qsif"
14698 msgstr "qsif"
14699
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14701 msgid "qcif"
14702 msgstr "qcif"
14703
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14705 msgid "sif"
14706 msgstr "sif"
14707
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14709 msgid "cif"
14710 msgstr "cif"
14711
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14713 msgid "vga"
14714 msgstr "vga"
14715
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14717 msgid "kHz"
14718 msgstr "kHz"
14719
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14721 msgid "Hz/s"
14722 msgstr "Hz/s"
14723
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14725 msgid "mono"
14726 msgstr "mono"
14727
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14729 msgid "stereo"
14730 msgstr "stereo"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14733 msgid "Camera"
14734 msgstr "Inquadrature"
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14737 msgid "Video Codec:"
14738 msgstr "Codifica video:"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14741 msgid "huffyuv"
14742 msgstr "huffyuv"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14745 msgid "mp1v"
14746 msgstr "mp1v"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14749 msgid "mp2v"
14750 msgstr "mp2v"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14753 msgid "mp4v"
14754 msgstr "mp4v"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14757 msgid "H263"
14758 msgstr "H263"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14761 msgid "WMV1"
14762 msgstr "WMV1"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14765 msgid "WMV2"
14766 msgstr "WMV2"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14769 msgid "Video Bitrate:"
14770 msgstr "Bitrate video:"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14773 msgid "Bitrate Tolerance:"
14774 msgstr "Tolleranza bitrate:"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14777 msgid "Keyframe Interval:"
14778 msgstr "Intervallo keyframe:"
14779
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14781 msgid "Audio Codec:"
14782 msgstr "Codifica audio:"
14783
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14785 msgid "Deinterlace:"
14786 msgstr "Deinterlaccia:"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14789 msgid "Access:"
14790 msgstr "Accesso:"
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14793 msgid "Muxer:"
14794 msgstr "Muxer:"
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14797 msgid "URL:"
14798 msgstr "URL:"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14801 msgid "Time To Live (TTL):"
14802 msgstr "Time To Live (TTL):"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14805 msgid "127.0.0.1"
14806 msgstr "127.0.0.1"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14809 msgid "localhost"
14810 msgstr "localhost"
14811
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14813 msgid "localhost.localdomain"
14814 msgstr "localhost.localdomain"
14815
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14817 msgid "239.0.0.42"
14818 msgstr "239.0.0.42"
14819
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14821 msgid "PS"
14822 msgstr "PS"
14823
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14825 msgid "TS"
14826 msgstr "TS"
14827
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14829 msgid "MPEG1"
14830 msgstr "MPEG1"
14831
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14833 msgid "AVI"
14834 msgstr "AVI"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14837 msgid "OGG"
14838 msgstr "OGG"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14841 msgid "MP4"
14842 msgstr "MP4"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14845 msgid "MOV"
14846 msgstr "MOV"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14849 msgid "ASF"
14850 msgstr "ASF"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14853 msgid "kbits/s"
14854 msgstr "kbit/s"
14855
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14857 msgid "alaw"
14858 msgstr "alaw"
14859
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14861 msgid "ulaw"
14862 msgstr "ulaw"
14863
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14865 msgid "mpga"
14866 msgstr "mpga"
14867
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14869 msgid "mp3"
14870 msgstr "mp3"
14871
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14873 msgid "a52"
14874 msgstr "a52"
14875
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14877 msgid "vorb"
14878 msgstr "vorb"
14879
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14881 msgid "bits/s"
14882 msgstr "bit/s"
14883
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14885 msgid "Audio Bitrate :"
14886 msgstr "Bitrate audio:"
14887
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14889 msgid "SAP Announce:"
14890 msgstr "Annuncio SAP:"
14891
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14893 msgid "SLP Announce:"
14894 msgstr "Annuncio SLP:"
14895
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14897 msgid "Announce Channel:"
14898 msgstr "Annuncio canale:"
14899
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14902 msgid "Update"
14903 msgstr "Aggiorna"
14904
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14906 msgid " Clear "
14907 msgstr " Pulisci "
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14910 msgid " Save "
14911 msgstr " Registra "
14912
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14914 msgid " Apply "
14915 msgstr " Applica "
14916
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14918 msgid " Cancel "
14919 msgstr " Annulla "
14920
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14922 msgid "Preference"
14923 msgstr "Preferenze"
14924
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14926 msgid ""
14927 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14928 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14929 "org/copyleft/gpl.html)."
14930 msgstr ""
14931 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
14932 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
14933 "org/copyleft/gpl.html)."
14934
14935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14936 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14937 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14938
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14940 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14941 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
14942
14943 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14944 #, c-format
14945 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14946 msgstr "File pixmap %s non trovato"
14947
14948 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14949 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14950 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14954 msgid "Preamp\n"
14955 msgstr "Preamplificazione\n"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14959 msgid "dB"
14960 msgstr "dB"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14963 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14967 msgid ""
14968 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14969 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14973 msgid ""
14974 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14975 " Played and streamed info are shown."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Sent bitrates"
14981 msgstr "Campionamento"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Current visualization:"
14986 msgstr "Visualizzazioni audio"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14989 #, fuzzy
14990 msgid "A to B"
14991 msgstr " a "
14992
14993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Frame by Frame"
14996 msgstr "Immagini al secondo"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14999 msgid "Take a snapshot"
15000 msgstr "Cattura uan schermata"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15003 msgid "Show playlist"
15004 msgstr "Mostra playlist"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Extended Settings"
15009 msgstr "Impostazioni estese..."
15010
15011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15012 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15013 msgid "Menu"
15014 msgstr "Menu"
15015
15016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15017 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15018 msgid "Previous track"
15019 msgstr "Traccia precedente"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15022 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15023 msgid "Next track"
15024 msgstr "Traccia successiva"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15027 msgid "Revert to normal play speed"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15033 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15036 #, fuzzy
15037 msgid "File names:"
15038 msgstr "Nomi file:"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15041 msgid "Filter:"
15042 msgstr "Filtro:"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15046 msgid "Open subtitles file"
15047 msgstr "Apri File Sottotitoli"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15052 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Channels :"
15057 msgstr "Canali"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Selected ports :"
15062 msgstr "Selezionato:"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15065 msgid ".*"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Input caching :"
15071 msgstr "L'ingresso è cambiato "
15072
15073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Use VLC pace"
15076 msgstr "Usa cache SAP"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Auto connnection"
15081 msgstr "Riconnessione automatica"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Radio device name"
15086 msgstr "Periferica audio"
15087
15088 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Video Device Name "
15091 msgstr "Periferica video"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Audio Device Name "
15096 msgstr "Periferica audio"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15099 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Update List"
15102 msgstr "Aggiornamenti"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15105 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15106 msgid "DVB Type:"
15107 msgstr "Tipo DVB:"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15110 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Transponder symbol rate"
15113 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15116 msgid "Select File"
15117 msgstr "Seleziona File"
15118
15119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Select Directory"
15122 msgstr "Seleziona una cartella"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15125 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Action"
15131 msgstr "Applicazione"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Shortcut"
15136 msgstr "multicast"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Set"
15141 msgstr "Imposta QP"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15144 msgid "Hotkey for "
15145 msgstr "Tasto speciale per"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15148 msgid "Press the new keys for "
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15152 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15156 msgid "Input and Codecs"
15157 msgstr "Ingresso e codificatori"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15160 msgid "Input & Codecs settings"
15161 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15164 msgid ""
15165 "If this propriety is blank, then you have\n"
15166 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15167 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15171 msgid "Interface settings"
15172 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15175 msgid "Subtitles & OSD settings"
15176 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Configure Hotkeys"
15181 msgstr "Configura"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15184 msgid "Errors"
15185 msgstr "Errori"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15196 msgid "&Close"
15197 msgstr "&Chiudi"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15204 msgid "&Clear"
15205 msgstr "&Svuota"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15208 msgid "Hide future errors"
15209 msgstr "Elimina errori successivi"
15210
15211 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Adjustments and Effects"
15214 msgstr "Codificatore video"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15217 msgid "Graphic Equalizer"
15218 msgstr "Equalizzatore grafico"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Audio Effects"
15223 msgstr "Codificatore audio"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Video Adjustments and Effects"
15228 msgstr "Codificatore video"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Go to time"
15233 msgstr "Vai a Titolo"
15234
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15236 msgid "&Go"
15237 msgstr "&Vai"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15241 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15250 msgid "&Cancel"
15251 msgstr "&Annulla"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Go to time:"
15256 msgstr "Vai a Titolo"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Information about VLC media player."
15261 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15264 msgid ""
15265 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15266 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15267 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15268 "works on many platforms.\n"
15269 "\n"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15273 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15278 msgid "Compiled by "
15279 msgstr "Compilato da "
15280
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15283 msgid "Based on SVN revision: "
15284 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
15285
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15287 msgid ""
15288 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15289 "read the distribution tab.\n"
15290 "\n"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15294 msgid ""
15295 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15296 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15297 "provide the best software."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15301 #, fuzzy
15302 msgid "General Info"
15303 msgstr "Generale"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15306 msgid "Authors"
15307 msgstr "Autori"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15310 msgid "Thanks"
15311 msgstr "Ringraziamenti"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15314 msgid "Distribution License"
15315 msgstr "Licenza di distribuzione"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15318 msgid "Login"
15319 msgstr "Accedi"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Media information"
15324 msgstr "Metainformazioni"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15327 msgid "&General"
15328 msgstr "&Generale"
15329
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15331 msgid "&Extra Metadata"
15332 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15335 msgid "&Codec Details"
15336 msgstr "Dettagli &codificatore"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15339 #, fuzzy
15340 msgid "&Statistics"
15341 msgstr "Statistiche"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15344 msgid "&Save Metadata"
15345 msgstr "&Salva metadati"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15348 msgid "Location :"
15349 msgstr "Posizione :"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15352 msgid "&Save as..."
15353 msgstr "&Salva come..."
15354
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15356 msgid "Verbosity Level"
15357 msgstr "Livello di dettaglio"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15360 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15361 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
15362
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15364 msgid ""
15365 "Cannot write file %1:\n"
15366 "%2."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15370 msgid "&File"
15371 msgstr "&File"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15374 msgid "&Disc"
15375 msgstr "&Disco"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15378 msgid "&Network"
15379 msgstr "Re&te"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15382 msgid "Capture &Device"
15383 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15387 msgid "&Play"
15388 msgstr "Play"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15391 msgid "&Enqueue"
15392 msgstr "Acco&da"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15396 msgid "&Stream"
15397 msgstr "Flu&sso"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15400 msgid "&Convert"
15401 msgstr "&Converti"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15404 msgid "&Convert / Save"
15405 msgstr "&Converti / Salva"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Basic"
15411 msgstr "Bashkir"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15416 msgid "&Save"
15417 msgstr "Registra"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15420 #, fuzzy
15421 msgid "&Reset Preferences"
15422 msgstr "Azzera Preferenze"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15426 msgid ""
15427 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15428 "Are you sure you want to continue?"
15429 msgstr ""
15430 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
15431 "lettore multimediale VLC.\n"
15432 "Proseguire?"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15435 msgid "Open directory"
15436 msgstr "Apri cartella"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15439 msgid "Open playlist file"
15440 msgstr "Apri file di playlist"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Choose a filename to save playlist"
15445 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15448 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15449 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
15450
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15452 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15453 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
15454
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15456 msgid "Media Files"
15457 msgstr "File multimediali"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15460 msgid "Video Files"
15461 msgstr "File video"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15464 msgid "Audio Files"
15465 msgstr "File audio"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15468 msgid "Playlist Files"
15469 msgstr "File di playlist"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15472 msgid "Subtitles Files"
15473 msgstr "File di sottotitoli"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15476 msgid "All Files"
15477 msgstr "Tutti i file"
15478
15479 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15480 msgid ""
15481 "Stream output string.\n"
15482 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15483 " but you can update it manually."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15488 msgid "Save file"
15489 msgstr "Registra file"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15492 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Name :"
15499 msgstr "Nome"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Input :"
15505 msgstr "Ingresso"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Output :"
15511 msgstr "Uscita"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15514 msgid "Controls"
15515 msgstr "Controlli"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Time Control"
15520 msgstr "Controllo"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15523 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15527 msgid "Day/Month/Year :"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Repeat :"
15533 msgstr "Ripeti"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15536 msgid "Control menu for the player"
15537 msgstr "Menu di controllo del lettore"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15540 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15541 msgid "Paused"
15542 msgstr "In pausa"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15545 msgid "&Media"
15546 msgstr "&Media"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15549 msgid "&Playlist"
15550 msgstr "&Playlist"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15553 msgid "&Tools"
15554 msgstr "S&trumenti"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15557 msgid "&Audio"
15558 msgstr "&Audio"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15561 msgid "&Video"
15562 msgstr "&Video"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15565 #, fuzzy
15566 msgid "&Playback"
15567 msgstr "Riproduzione"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15570 msgid "&Help"
15571 msgstr "&Aiuto"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15574 #, fuzzy
15575 msgid "&Open File..."
15576 msgstr "Apri File..."
15577
15578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15580 msgid "Open &Disc..."
15581 msgstr "Apri &disco..."
15582
15583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15584 msgid "Open &Network..."
15585 msgstr "Apri &rete..."
15586
15587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15589 msgid "Open &Capture Device..."
15590 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
15591
15592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15593 msgid "&Streaming..."
15594 msgstr "Tra&smissione..."
15595
15596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15597 msgid "Conve&rt / Save..."
15598 msgstr "Conve&rti / Salva..."
15599
15600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15601 msgid "&Quit"
15602 msgstr "Es&ci"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15605 msgid "Show Playlist"
15606 msgstr "Mostra playlist"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15609 msgid "Undock from interface"
15610 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15613 msgid "Ctrl+U"
15614 msgstr "Ctrl+U"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15617 msgid "Ctrl+L"
15618 msgstr "Ctrl+L"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Add Interfaces"
15623 msgstr "Aggiungi interfaccia"
15624
15625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Minimal View..."
15628 msgstr "Interfaccia minimale"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15631 msgid "Ctrl+H"
15632 msgstr "Ctrl+H"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15635 msgid "Advanced controls"
15636 msgstr "Controlli avanzati"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15639 msgid "Visualizations selector"
15640 msgstr "Selettore visualizzazioni"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Switch to skins"
15645 msgstr "Seleziona skin"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Help..."
15650 msgstr "Aiuto"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15653 msgid "Tools"
15654 msgstr "Strumenti"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15657 msgid "Open &File..."
15658 msgstr "Apri &file..."
15659
15660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15663 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15666 msgid "Show VLC media player"
15667 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15670 msgid "&Open Media"
15671 msgstr "Apri &media"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15675 msgid "Empty"
15676 msgstr "Vuoto"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Always show video area"
15681 msgstr "Mostra sempre il video"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15684 msgid ""
15685 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15691 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15694 msgid ""
15695 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15696 "preferences dialog."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15701 msgid "Systray icon"
15702 msgstr "Icona nel systray"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15705 msgid ""
15706 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15707 "basic actions"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15711 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15715 msgid ""
15716 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15717 "inyour taskbar"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15721 msgid "Show playing item name in window title"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15725 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Path to use in openfile dialog"
15731 msgstr "percorso del file ui.rc"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15734 msgid "Show notification popup on track change"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15738 msgid ""
15739 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15740 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15747 msgid "Advanced options"
15748 msgstr "Opzioni avanzate"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15753 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15758 msgstr "Fattore QP tra I e P"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15761 msgid ""
15762 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15763 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15764 "extensions."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15770 msgstr "Apri la finestra playlist"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15773 msgid ""
15774 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15775 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15776 "32; Rating: 256."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15782 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15785 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15789 msgid "Activate the new updates notification"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15793 msgid ""
15794 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15795 "once a week."
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15799 msgid "Qt interface"
15800 msgstr "interfaccia Qt"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15803 #, fuzzy
15804 msgid "2 pass"
15805 msgstr "Doppio passaggio"
15806
15807 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15808 msgid "Preset"
15809 msgstr "Preimpostazione"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Select the capture device type"
15814 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Capture Mode"
15819 msgstr "Codificatori dei capitoli"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15823 msgid "Options"
15824 msgstr "Opzioni"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15827 msgid "Card Selection"
15828 msgstr "Selezione scheda"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15831 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15836 msgid "Advanced options..."
15837 msgstr "Opzioni avanzate..."
15838
15839 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15840 msgid "Disc selection"
15841 msgstr "Selezione disco"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15844 msgid "Select the device"
15845 msgstr "Seleziona il dispositivo"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15848 msgid "Disk device"
15849 msgstr "Dispositivo a disco"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15852 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15856 msgid "No DVD Menus"
15857 msgstr "Nessun menu DVD"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15860 msgid "Starting position"
15861 msgstr "Posizione iniziale"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15864 msgid "Audio and Subtitles"
15865 msgstr "Audio e sottotitoli"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Choose one or more media file to open"
15870 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15873 msgid "Add a subtitle file"
15874 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15879 msgstr "Usa file di sottotitoli"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15882 msgid "Alignment:"
15883 msgstr "Allineamento:"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15886 msgid "Select the subtitle file"
15887 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15890 msgid "Network Protocol"
15891 msgstr "Protocollo di rete"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15894 msgid "Set the protocol for the URL"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15898 msgid "Protocol"
15899 msgstr "Protocollo"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Set the port used"
15904 msgstr "Selezionato:"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15907 msgid ""
15908 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15909 "with or without the protocol."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15913 msgid "Show extended options"
15914 msgstr "Mostra opzioni estese"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15917 msgid "Show &amp;more options"
15918 msgstr "&amp;Mostra altre opzioni"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15921 msgid "Start Time"
15922 msgstr "Ora di inizio"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Change the start time for the media"
15927 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15928
15929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15931 msgid "Caching"
15932 msgstr "Cache"
15933
15934 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15935 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15939 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15943 msgid "Customize"
15944 msgstr "Personalizza"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Extra media"
15949 msgstr "Metadati"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Select the file"
15954 msgstr "Seleziona un file"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Change the caching for the media"
15959 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15960
15961 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15962 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15963 msgid "Podcast URLs list"
15964 msgstr "Elenco URL dei podcast"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15967 msgid "Stream Output"
15968 msgstr "Uscita sorgente"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15972 msgid "Outputs"
15973 msgstr "Uscite"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15977 msgid "Play locally"
15978 msgstr "Riproduci localmente"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15981 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15985 msgid "Prefer UDP over RTP"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Mount Point"
15991 msgstr "Mongoliano"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Login:pass:"
15996 msgstr "Nome utente:"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Profile"
16001 msgstr "File precedente"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Encapsulation"
16006 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Video Codec"
16011 msgstr "Codifica video:"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Audio Codec"
16016 msgstr "Codifica audio:"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Overlay subtitles on the video"
16021 msgstr "Apri Sottotitoli"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16025 msgid "Group name"
16026 msgstr "Nome del gruppo"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Stream all elementary streams"
16031 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Generated stream output string"
16036 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16039 msgid "General Audio"
16040 msgstr "Audio generale"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Preferred audio language"
16045 msgstr "Lingua dell'audio"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Default volume"
16050 msgstr "Volume predefinito"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16053 msgid "Effects"
16054 msgstr "Effetti"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Headphone surround effect"
16059 msgstr "Effetto cuffie"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16062 msgid "Visualisation"
16063 msgstr "Visualizzazione"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Last.fm"
16068 msgstr "asf"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Disk Devices"
16073 msgstr "Dispositivi"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Disk Device"
16078 msgstr "Periferica"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16081 msgid "Server Default Port"
16082 msgstr "Porta server predefinita"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16085 msgid "HTTP Proxy"
16086 msgstr "Proxy HTTP"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Default caching level"
16091 msgstr "Angolo DVD predefinito."
16092
16093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16094 msgid "Codecs / Muxers"
16095 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16098 msgid "Post-Processing Quality"
16099 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16102 msgid "Repair AVI files"
16103 msgstr "Ripara file AVI"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16106 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Access Filter"
16112 msgstr "Filtro ingresso"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16115 msgid "Default Interface"
16116 msgstr "Interfaccia predefinita"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Skin File"
16121 msgstr "File sonori"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16124 #, fuzzy
16125 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16126 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16130 msgid "Skins"
16131 msgstr "Skin"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16134 msgid "Always display the video"
16135 msgstr "Mostra sempre il video"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16138 msgid "Instances"
16139 msgstr "Istanze"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16142 msgid "Allow only one instance"
16143 msgstr "Consenti una sola istanza"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16148 msgstr ""
16149 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Interface / Network Interaction"
16154 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Album art download policy"
16159 msgstr "Solo scaricamento manuale"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16162 msgid "Activate update notifier"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16166 msgid ""
16167 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16171 msgid "Enable OSD"
16172 msgstr "Abilita OSD"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Subtitles languages"
16177 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Subtitles preferred language"
16182 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Default Encoding"
16187 msgstr "Decodifica"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Display Settings"
16192 msgstr "Risoluzione video"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16195 #: modules/video_output/opengl.c:168
16196 msgid "Effect"
16197 msgstr "Effetto"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Font Color"
16202 msgstr "Colore"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16206 msgid "Display"
16207 msgstr "Schermo"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16211 msgid "Output"
16212 msgstr "Uscita"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Accelerated video output"
16217 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Skip Frames"
16222 msgstr "Salta fotogrammi"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Overlay"
16227 msgstr "Overlay"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16230 msgid "DirectX"
16231 msgstr "DirectX"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Display Device"
16236 msgstr "Schermo"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16241 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
16242
16243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Video snapshots"
16246 msgstr "Formato delle schermate video"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16249 msgid "Prefix"
16250 msgstr "Prefisso"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16253 msgid "Format"
16254 msgstr "Formato"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16257 msgid "Sequential numbering"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Edit settings"
16263 msgstr "Impostazioni audio"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16266 msgid "Control"
16267 msgstr "Controllo"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16270 msgid "Run manually"
16271 msgstr "Esegui manualmente"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16274 msgid "Setup schedule"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16278 msgid "Run on schedule"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16282 msgid "Status"
16283 msgstr "Stato"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16286 msgid "P/P"
16287 msgstr "P/P"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Prev"
16292 msgstr "Precedente"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Add input"
16297 msgstr "Ingresso assente"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Edit input"
16302 msgstr "Ingresso FTP"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Clear list"
16307 msgstr "riproduci elenco"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16310 msgid "Transform"
16311 msgstr "Trasformazione"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Sharpen"
16316 msgstr "Schermo"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16319 msgid "Sigma"
16320 msgstr "Sigma"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16323 msgid "Image adjust"
16324 msgstr "Regolazione immagine"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16327 msgid "Brightness threshold"
16328 msgstr "Soglia di luminosità"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Color fun"
16333 msgstr "Colore"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Color extraction"
16338 msgstr "Inversione colore"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Color invert"
16343 msgstr "Inversione colore"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16346 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16347 msgid "Color threshold"
16348 msgstr "Soglia di colore"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Similarity"
16353 msgstr "Soglia di colore"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Some random name"
16358 msgstr "Nome del flusso"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16361 msgid "Rotate"
16362 msgstr "Rotazione"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16365 msgid "Angle"
16366 msgstr "Angolo"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16369 msgid "Puzzle game"
16370 msgstr "Puzzle"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Black slot"
16375 msgstr "Nero"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16379 msgid "Columns"
16380 msgstr "Colonne"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16384 msgid "Rows"
16385 msgstr "Righe"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Image modification"
16390 msgstr "Ingrandimento"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16393 msgid "Water effect"
16394 msgstr "Effetto acqua"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16397 #: modules/video_filter/noise.c:48
16398 msgid "Noise"
16399 msgstr "Noise"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16402 msgid "Motion detect"
16403 msgstr "Rilevamento del movimento"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16406 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16407 msgid "Motion blur"
16408 msgstr "Sfocatura movimento"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Factor"
16413 msgstr "Più veloce"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16416 msgid "Cartoon"
16417 msgstr "Cartone"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16420 msgid "Find a name"
16421 msgstr "Trova un nome"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Logo erase"
16426 msgstr "Sovrapposizione logo"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Mask"
16431 msgstr "Marshall"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16434 msgid "Clone"
16435 msgstr "Clonazione"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16438 msgid "Number of clones"
16439 msgstr "Numero di cloni"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16442 msgid "Wall"
16443 msgstr "Muro"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16446 msgid "Find one here too"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16450 msgid "Add text"
16451 msgstr "Aggiungi testo"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16454 msgid "Add logo"
16455 msgstr "Aggiungi logo"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16458 msgid "Transparency"
16459 msgstr "Trasparenza"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Advanced video filter controls"
16464 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Subpicture filters"
16469 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Vout filters"
16474 msgstr "Filtri video"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Reset"
16479 msgstr "Preimpostazione"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16482 #, fuzzy
16483 msgid "VLM configurator"
16484 msgstr "File di configurazione VLM"
16485
16486 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16487 msgid "Open a skin file"
16488 msgstr "Apri un file skin"
16489
16490 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16491 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16492 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
16493
16494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16496 msgid "Open playlist"
16497 msgstr "Apri playlist"
16498
16499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16500 msgid ""
16501 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16502 "xspf"
16503 msgstr ""
16504 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
16505 "XSPF|*.xspf"
16506
16507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16509 msgid "Save playlist"
16510 msgstr "Salva playlist"
16511
16512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16513 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16514 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
16515
16516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16517 msgid "Skin to use"
16518 msgstr "Skin da utilizzare"
16519
16520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16521 msgid "Path to the skin to use."
16522 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
16523
16524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16525 msgid "Config of last used skin"
16526 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
16527
16528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16529 msgid ""
16530 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16531 "automatically, do not touch it."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16536 msgid "Show a systray icon for VLC"
16537 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
16538
16539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16542 msgid "Show VLC on the taskbar"
16543 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
16544
16545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16546 msgid "Enable transparency effects"
16547 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
16548
16549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16550 msgid ""
16551 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16552 "when moving windows does not behave correctly."
16553 msgstr ""
16554 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
16555 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
16556
16557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Use a skinned playlist"
16561 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
16562
16563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16564 msgid "Skinnable Interface"
16565 msgstr "Interfaccia skin"
16566
16567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16568 msgid "Skins loader demux"
16569 msgstr "Demux caricamento skin"
16570
16571 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16572 msgid "Select skin"
16573 msgstr "Seleziona skin"
16574
16575 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16576 msgid "Open skin..."
16577 msgstr "Apri skin..."
16578
16579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16580 msgid ""
16581 "\n"
16582 "(WinCE interface)\n"
16583 "\n"
16584 msgstr ""
16585 "\n"
16586 "(interfaccia WinCE)\n"
16587 "\n"
16588
16589 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16590 msgid ""
16591 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16592 "\n"
16593 msgstr ""
16594 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
16595 "\n"
16596
16597 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16598 msgid "Compiler: "
16599 msgstr "Compilatore: "
16600
16601 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16602 msgid ""
16603 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16604 "http://www.videolan.org/"
16605 msgstr ""
16606 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
16607 "http://www.videolan.org/"
16608
16609 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16610 msgid "Open:"
16611 msgstr "Apri:"
16612
16613 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16614 msgid ""
16615 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16616 "targets:"
16617 msgstr ""
16618 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
16619 "obiettivi predefiniti:"
16620
16621 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16623 msgid "Choose directory"
16624 msgstr "Scelta cartella"
16625
16626 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16628 msgid "Choose file"
16629 msgstr "Scelta file"
16630
16631 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16632 msgid "Embed video in interface"
16633 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
16634
16635 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16636 msgid ""
16637 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16638 "window."
16639 msgstr ""
16640 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
16641 "come finestra separata."
16642
16643 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16644 msgid "WinCE interface module"
16645 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
16646
16647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16648 msgid "WinCE dialogs provider"
16649 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16652 msgid "Edit bookmark"
16653 msgstr "Modifica segnalibro"
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16657 msgid "Bytes"
16658 msgstr "Byte"
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16666 msgid "&OK"
16667 msgstr "&OK"
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16670 msgid "&Delete"
16671 msgstr "&Elimina"
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16674 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16675 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16678 msgid "Removes the selected bookmarks"
16679 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16682 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16683 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16686 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16687 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16690 msgid ""
16691 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16692 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16693 "between these bookmarks"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16697 msgid "You must select two bookmarks"
16698 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16701 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16702 msgstr ""
16703 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
16704 "segnalibri"
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16707 msgid ""
16708 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16709 msgstr ""
16710 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
16711 "funzionare i segnalibri."
16712
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16714 msgid ""
16715 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16716 "bookmarks to keep the same input."
16717 msgstr ""
16718 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
16719 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
16720 "ingresso."
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16723 msgid "Input has changed "
16724 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16728 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16729 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16732 msgid "Stream and Media Info"
16733 msgstr "Informazioni su media e flusso"
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16736 msgid "Advanced information"
16737 msgstr "Informazioni avanzate"
16738
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16740 msgid ""
16741 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16742 "Messages window."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16746 msgid "&Yes"
16747 msgstr "&Sì"
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16750 msgid "&No"
16751 msgstr "&No"
16752
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16754 msgid "Don't show further errors"
16755 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
16756
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16758 msgid "Playlist item info"
16759 msgstr "Informazioni elemento playlist"
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16762 msgid "Save &As..."
16763 msgstr "S&alva come..."
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16766 msgid "Save Messages As..."
16767 msgstr "Salva messaggi come..."
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16770 msgid "Options:"
16771 msgstr "Opzioni:"
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16775 msgid "Open..."
16776 msgstr "Apri..."
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16779 msgid "Stream/Save"
16780 msgstr "Trasmetti/Salva"
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16783 msgid "Use VLC as a stream server"
16784 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16787 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16788 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16791 msgid "Customize:"
16792 msgstr "Personalizza:"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16795 msgid ""
16796 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16797 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16798 "controls above."
16799 msgstr ""
16800 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16801 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
16802 "controllo."
16803
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16805 msgid "Use a subtitles file"
16806 msgstr "Usa file di sottotitoli"
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16809 msgid "Use an external subtitles file."
16810 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16813 msgid "Advanced Settings..."
16814 msgstr "Impostazioni avanzate..."
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16817 msgid "File:"
16818 msgstr "File:"
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16821 msgid "DVD (menus)"
16822 msgstr "DVD (menu)"
16823
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16825 msgid "Disc type"
16826 msgstr "Tipo Disco"
16827
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16829 msgid "Probe Disc(s)"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16833 msgid ""
16834 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16835 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16836 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16837 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16838 "parameter ranges are set based on media we find."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16842 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16843 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16844
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16846 msgid "RTSP"
16847 msgstr "RTSP"
16848
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16850 msgid "DVD device to use"
16851 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
16852
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16854 msgid ""
16855 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16856 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16861 msgid "CD-ROM device to use"
16862 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16865 msgid ""
16866 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16867 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16871 msgid "Title number."
16872 msgstr "Numero titolo."
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16875 msgid ""
16876 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16877 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16878 "will be shown."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16882 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16886 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16890 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16894 msgid "Track number."
16895 msgstr "Numero traccia."
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16898 msgid ""
16899 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16900 "subtitle will be shown."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16904 msgid ""
16905 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16909 msgid ""
16910 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16911 "given, then all tracks are played."
16912 msgstr ""
16913 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
16914 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16917 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16918 msgstr ""
16919 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16922 msgid "Shuffle"
16923 msgstr "Rimescola"
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16926 msgid "&Simple Add File..."
16927 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16930 msgid "Add &Directory..."
16931 msgstr "Aggiungi &cartella..."
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16934 msgid "&Add URL..."
16935 msgstr "&Aggiungi URL..."
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16938 msgid "Services Discovery"
16939 msgstr "Rilevamento servizi"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16942 msgid "&Open Playlist..."
16943 msgstr "Apri &playlist..."
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16946 msgid "&Save Playlist..."
16947 msgstr "&Salva playlist..."
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16950 msgid "Sort by &Title"
16951 msgstr "Ordina per &titolo"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16954 msgid "&Reverse Sort by Title"
16955 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
16956
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16958 msgid "&Shuffle"
16959 msgstr "Me&scola"
16960
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16962 msgid "D&elete"
16963 msgstr "&Elimina"
16964
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16966 msgid "&Manage"
16967 msgstr "&Gestione"
16968
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16970 msgid "S&ort"
16971 msgstr "&Ordina"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16974 msgid "&Selection"
16975 msgstr "&Selezione"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16978 msgid "&View items"
16979 msgstr "&Visualizza elementi"
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16982 msgid "Play this Branch"
16983 msgstr "Riproduci questo ramo"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16987 msgid "Preparse"
16988 msgstr "Pre-analizzatore"
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16991 msgid "Sort this Branch"
16992 msgstr "Ordina questo ramo"
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16996 msgid "Info"
16997 msgstr "Informazioni"
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17000 msgid "Add Node"
17001 msgstr "Aggiungi nodo"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17005 #, c-format
17006 msgid "%i items in playlist"
17007 msgstr "%i elementi nella playlist"
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17010 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17011 msgid "root"
17012 msgstr "root"
17013
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17015 msgid "XSPF playlist"
17016 msgstr "Playlist XSPF"
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17019 msgid "Playlist is empty"
17020 msgstr "La playlist è vuota"
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17023 msgid "Can't save"
17024 msgstr "Impossibile salvare"
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17028 #: modules/misc/win32text.c:74
17029 msgid "Normal"
17030 msgstr "Normale"
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17033 msgid "One level"
17034 msgstr "Un livello"
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17037 msgid "Please enter node name"
17038 msgstr "Inserire il nome del nodo"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17041 msgid "New node"
17042 msgstr "Nuovo nodo"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17045 msgid "Alt"
17046 msgstr "Alt"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17049 msgid "Ctrl"
17050 msgstr "Ctrl"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17053 msgid "Shift"
17054 msgstr "Shift"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17057 msgid ""
17058 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17059 "\" can be modified."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17063 msgid "Stream output MRL"
17064 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17067 msgid "Target:"
17068 msgstr "Destinazione:"
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17071 msgid ""
17072 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17073 "by adjusting the stream settings."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17077 msgid "MMSH"
17078 msgstr "MMSH"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17081 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17082 msgid "RTP"
17083 msgstr "RTP"
17084
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17086 msgid "UDP"
17087 msgstr "UDP"
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17090 msgid "Channel name"
17091 msgstr "Nome canale"
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17094 msgid "Select all elementary streams"
17095 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17098 msgid "Video codec"
17099 msgstr "Codifica video"
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17102 msgid "Audio codec"
17103 msgstr "Codifica audio"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17106 msgid "Subtitles codec"
17107 msgstr "Codificatore sottotitoli"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Subtitles overlay"
17112 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17115 msgid "Subtitle options"
17116 msgstr "Opzioni sottotitoli"
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17119 msgid "Subtitles file"
17120 msgstr "File sottotitoli"
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17123 #, fuzzy
17124 msgid ""
17125 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17126 "subtitles."
17127 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17130 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17131 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17134 msgid "Open file"
17135 msgstr "Apri file"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17138 msgid "Updates"
17139 msgstr "Aggiornamenti"
17140
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17142 msgid "Check for updates"
17143 msgstr "Controllo aggiornamenti"
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17146 msgid ""
17147 "\n"
17148 "Available updates and related downloads.\n"
17149 "(Double click on a file to download it)\n"
17150 msgstr ""
17151 "\n"
17152 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
17153 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17156 msgid "Save file..."
17157 msgstr "Salva file..."
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17160 msgid "Broadcasts"
17161 msgstr "Trasmissioni di rete"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17164 msgid "Load"
17165 msgstr "Carica"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17168 msgid "Load Configuration"
17169 msgstr "Carica configurazione"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17172 msgid "Save Configuration"
17173 msgstr "Salva configurazione"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17176 msgid "New broadcast"
17177 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17182 msgid "Choose"
17183 msgstr "Scegli"
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17186 msgid "Loop"
17187 msgstr "Ripeti"
17188
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Create"
17192 msgstr "Campionamento"
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17195 msgid "VLM stream"
17196 msgstr "Flusso VLM"
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17199 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17200 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17203 msgid "Use this to stream on a network."
17204 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17207 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17208 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17211 #, fuzzy
17212 msgid ""
17213 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17214 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17215 msgstr ""
17216 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17217 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
17218 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17221 msgid "Use this to stream on a network"
17222 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17225 msgid ""
17226 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17227 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17228 "\n"
17229 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17230 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17231 msgstr ""
17232 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
17233 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
17234 "formato.\n"
17235 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
17236 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17239 msgid "You must choose a stream"
17240 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17243 msgid "Unable to find playlist"
17244 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17247 msgid ""
17248 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17249 "ending times (in seconds).\n"
17250 "\n"
17251 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17252 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17253 msgstr ""
17254 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
17255 "inizio e di fine (in secondi.\n"
17256 "\n"
17257 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
17258 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
17259
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17264 "the container format, proceed to the next page."
17265 msgstr ""
17266 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
17267 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
17268 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17271 msgid "Transcode video (if available)"
17272 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17275 msgid ""
17276 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17277 "about it."
17278 msgstr ""
17279 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
17280 "informazioni."
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17283 msgid ""
17284 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17285 "about it."
17286 msgstr ""
17287 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
17288 "informazioni."
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17291 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17292 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17295 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17296 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17299 msgid "Please enter an address"
17300 msgstr "Inserire un indirizzo"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17303 msgid ""
17304 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17305 "choices, some formats might not be available."
17306 msgstr ""
17307 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
17308 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17313 msgstr ""
17314 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
17315 "transcodifica."
17316
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17318 msgid "You must choose a file to save to"
17319 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17324 msgstr ""
17325 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
17326 "trasmissione."
17327
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17329 msgid ""
17330 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17331 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17332 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17333 "setting to 1."
17334 msgstr ""
17335 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
17336 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
17337 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
17338 "questo parametro a 1."
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17341 #, fuzzy
17342 msgid ""
17343 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17344 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17345 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17346 "extra interface.\n"
17347 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17348 "default name will be used."
17349 msgstr ""
17350 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
17351 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
17352 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
17353 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
17354 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
17355 "utilizzato un titolo di default."
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17358 msgid "More information"
17359 msgstr "Ulteriori informazioni"
17360
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17362 msgid "Save to file"
17363 msgstr "Salva su file"
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17366 msgid "Transcode audio (if available)"
17367 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17370 #, fuzzy
17371 msgid ""
17372 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17373 "correlated their movement will be."
17374 msgstr ""
17375 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
17376 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
17377 "correlazione del movimento delle bande."
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17380 msgid "Creates several clones of the image"
17381 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17384 msgid "Distortion"
17385 msgstr "Distorsione"
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17388 msgid "Adds distortion effects"
17389 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17392 msgid "Image inversion"
17393 msgstr "Inversione dell'immagine"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Blurring"
17398 msgstr "Blues"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17401 msgid "Magnify"
17402 msgstr "Ingrandisci"
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17405 msgid "Magnifies part of the image"
17406 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
17407
17408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17409 msgid "Puzzle"
17410 msgstr "Puzzle"
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17413 msgid "Turns the image into a puzzle"
17414 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17417 msgid "Video Options"
17418 msgstr "Opzioni video"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17421 msgid "Aspect Ratio"
17422 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17427 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
17428
17429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17430 msgid ""
17431 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17432 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17433 msgstr ""
17434 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
17435 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17440 msgstr ""
17441 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
17442 "volte. L'effetto sarà più marcato."
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17445 msgid "Smooth :"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17449 msgid ""
17450 "Preamp\n"
17451 "12.0dB"
17452 msgstr ""
17453 "Preamplificazione\n"
17454 "12.0db"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17457 msgid ""
17458 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17459 "these settings to take effect.\n"
17460 "\n"
17461 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17462 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17463 "Video Filter Module inside the preferences."
17464 msgstr ""
17465 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
17466 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
17467 "\n"
17468 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
17469 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
17470 "Modulo filtro video in Preferenze."
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17473 msgid "More Information"
17474 msgstr "Ulteriori informazioni"
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17477 msgid "Stopped"
17478 msgstr "Fermato"
17479
17480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17481 msgid "Playing"
17482 msgstr "Riproduzione"
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17485 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17486 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
17487
17488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17489 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17490 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17493 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17494 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17497 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17498 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17501 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17502 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17505 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17506 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
17507
17508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17509 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17510 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17513 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17514 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17517 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17518 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17519
17520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17521 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17522 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
17523
17524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17525 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17526 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
17527
17528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17529 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17530 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
17531
17532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17533 msgid "VideoLAN's Website"
17534 msgstr "Sito web di VideoLAN"
17535
17536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17537 msgid "Online Help"
17538 msgstr "Aiuto in linea"
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17541 msgid "About..."
17542 msgstr "Informazioni su..."
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17545 msgid "Check for Updates..."
17546 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17549 #, fuzzy
17550 msgid "V&iew"
17551 msgstr "Visualizza"
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17554 msgid "&Settings"
17555 msgstr "Impo&stazioni"
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17558 msgid "&Navigation"
17559 msgstr "&Navigazione"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17563 msgid "Embedded playlist"
17564 msgstr "Playlist integrata"
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17567 msgid "Previous playlist item"
17568 msgstr "Elemento playlist precedente"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17571 msgid "Next playlist item"
17572 msgstr "Elemento playlist successivo"
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17575 msgid "Play slower"
17576 msgstr "Riproduci lentamente"
17577
17578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17579 msgid "Play faster"
17580 msgstr "Riproduci velocemente"
17581
17582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17583 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17584 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17587 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17588 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17591 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17592 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
17593
17594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17595 msgid ""
17596 " (wxWidgets interface)\n"
17597 "\n"
17598 msgstr ""
17599 " (interfaccia wxWidget)\n"
17600 "\n"
17601
17602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17603 msgid ""
17604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17605 "http://www.videolan.org/\n"
17606 "\n"
17607 msgstr ""
17608 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
17609 "http://www.videolan.org/\n"
17610 "\n"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17613 #, c-format
17614 msgid "About %s"
17615 msgstr "Informazioni su %s"
17616
17617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17618 msgid "Show/Hide Interface"
17619 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
17620
17621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17622 msgid "Open D&irectory..."
17623 msgstr "Apr&i cartella..."
17624
17625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17626 msgid "Open &Network Stream..."
17627 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17630 msgid "Media &Info..."
17631 msgstr "&Informazioni media..."
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17634 msgid "&Messages..."
17635 msgstr "&Messaggi..."
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17638 msgid "&Preferences..."
17639 msgstr "&Preferenze..."
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17642 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17643 msgstr ""
17644 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17645 "RAW)"
17646
17647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17648 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17649 msgstr ""
17650 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17651 "RAW)"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17654 msgid ""
17655 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17656 "and RAW)"
17657 msgstr ""
17658 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17659 "MP4, OGG e RAW)"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17662 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17663 msgstr "Codificatore video di destinazione"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17666 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17667 msgstr ""
17668 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17669
17670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17671 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17672 msgstr ""
17673 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17676 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17677 msgstr ""
17678 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17679
17680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17683 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17686 msgid "RTP Unicast"
17687 msgstr "RTP Unicast"
17688
17689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17690 msgid "Stream to a single computer."
17691 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17694 msgid "RTP Multicast"
17695 msgstr "RTP Multicast"
17696
17697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17698 msgid ""
17699 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17700 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17701 "work over the Internet."
17702 msgstr ""
17703 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
17704 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
17705 "non funziona attraverso Internet."
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17708 #, fuzzy
17709 msgid ""
17710 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17711 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17712 "with 239.255."
17713 msgstr ""
17714 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
17715 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
17716 "indirizzo che cominci per 239.255."
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17719 msgid ""
17720 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17721 "needs to send the stream several times."
17722 msgstr ""
17723 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
17724 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17727 #, fuzzy
17728 msgid ""
17729 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17730 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17732 "at http://yourip:8080 by default."
17733 msgstr ""
17734 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
17735 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
17736 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
17737 "tuoip:8080 per default."
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17740 msgid "Bookmarks dialog"
17741 msgstr "Finestra segnalibri"
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17744 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17745 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
17746
17747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17748 msgid "Extended GUI"
17749 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
17750
17751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17752 msgid ""
17753 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17754 msgstr ""
17755 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
17756 "filtri video...) all'avvio"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17759 msgid "Taskbar"
17760 msgstr "Barra delle applicazioni"
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17763 msgid "Minimal interface"
17764 msgstr "Interfaccia minimale"
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17767 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17768 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Size to video"
17773 msgstr "Time to live"
17774
17775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17776 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17777 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17780 msgid "Show labels in toolbar"
17781 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17786 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17789 msgid "Playlist view"
17790 msgstr "Visualizzazione playlist"
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17793 msgid ""
17794 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17795 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17796 "with less features). You can select which one will be available on the "
17797 "toolbar (or both)."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17801 msgid "Embedded"
17802 msgstr "Integrata"
17803
17804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17805 msgid "Both"
17806 msgstr "Entrambi"
17807
17808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17809 msgid "wxWidgets interface module"
17810 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
17811
17812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17813 msgid "last config"
17814 msgstr "ultima configurazione"
17815
17816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17817 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17818 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
17819
17820 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17821 msgid "Folder"
17822 msgstr "Cartella"
17823
17824 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Folder meta data"
17827 msgstr "Informazioni titolo"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17830 msgid "Blues"
17831 msgstr "Blues"
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17834 msgid "Classic rock"
17835 msgstr "Rock Classico"
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17838 msgid "Country"
17839 msgstr "Country"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17842 msgid "Disco"
17843 msgstr "Disco"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17846 msgid "Funk"
17847 msgstr "Funk"
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17850 msgid "Grunge"
17851 msgstr "Grunge"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17854 msgid "Hip-Hop"
17855 msgstr "Hip-Hop"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17858 msgid "Jazz"
17859 msgstr "Jazz"
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17862 msgid "Metal"
17863 msgstr "Metal"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17866 msgid "New Age"
17867 msgstr "New Age"
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17870 msgid "Oldies"
17871 msgstr "Vecchi successi"
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17874 msgid "Other"
17875 msgstr "Altro"
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17878 msgid "R&B"
17879 msgstr "R&B"
17880
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17882 msgid "Rap"
17883 msgstr "Rap"
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17886 msgid "Industrial"
17887 msgstr "Commerciale"
17888
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17890 msgid "Alternative"
17891 msgstr "Alternativa"
17892
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17894 msgid "Death metal"
17895 msgstr "Death metal"
17896
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17898 msgid "Pranks"
17899 msgstr "Pranks"
17900
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17902 msgid "Soundtrack"
17903 msgstr "Colonna sonora"
17904
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17906 msgid "Euro-Techno"
17907 msgstr "Euro-Techno"
17908
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17910 msgid "Ambient"
17911 msgstr "Ambient"
17912
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17914 msgid "Trip-Hop"
17915 msgstr "Trip-Hop"
17916
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17918 msgid "Vocal"
17919 msgstr "Vocale"
17920
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17922 msgid "Jazz+Funk"
17923 msgstr "Jazz+Funk"
17924
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17926 msgid "Fusion"
17927 msgstr "Fusion"
17928
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17930 msgid "Trance"
17931 msgstr "Trance"
17932
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17934 msgid "Instrumental"
17935 msgstr "Strumentale"
17936
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17938 msgid "Acid"
17939 msgstr "Acid"
17940
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17942 msgid "House"
17943 msgstr "House"
17944
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17946 msgid "Game"
17947 msgstr "Game"
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17950 msgid "Sound clip"
17951 msgstr "Videoclip"
17952
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17954 msgid "Gospel"
17955 msgstr "Gospel"
17956
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17958 msgid "Alternative rock"
17959 msgstr "Rock alternativo"
17960
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17962 msgid "Bass"
17963 msgstr "Bass"
17964
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17966 msgid "Soul"
17967 msgstr "Soul"
17968
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17970 msgid "Punk"
17971 msgstr "Punk"
17972
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17974 msgid "Space"
17975 msgstr "Space"
17976
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17978 msgid "Meditative"
17979 msgstr "Meditativa"
17980
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17982 msgid "Instrumental pop"
17983 msgstr "Pop Strumentale"
17984
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17986 msgid "Instrumental rock"
17987 msgstr "Rock Strumentale"
17988
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17990 msgid "Ethnic"
17991 msgstr "Etnica"
17992
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17994 msgid "Gothic"
17995 msgstr "Gotica"
17996
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17998 msgid "Darkwave"
17999 msgstr "Darkwave"
18000
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18002 msgid "Techno-Industrial"
18003 msgstr "Techno-Industrial"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18006 msgid "Electronic"
18007 msgstr "Elettronica"
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18010 msgid "Pop-Folk"
18011 msgstr "Pop-Folk"
18012
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18014 msgid "Eurodance"
18015 msgstr "Dance"
18016
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18018 msgid "Dream"
18019 msgstr "Dream"
18020
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18022 msgid "Southern rock"
18023 msgstr "Rock meridionale"
18024
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18026 msgid "Comedy"
18027 msgstr "Commedia"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18030 msgid "Cult"
18031 msgstr "Cult"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18034 msgid "Gangsta"
18035 msgstr "Gangsta"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18038 msgid "Top 40"
18039 msgstr "Top 40"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18042 msgid "Christian rap"
18043 msgstr "Rap cristiano"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18046 msgid "Pop/funk"
18047 msgstr "Pop/funk"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18050 msgid "Jungle"
18051 msgstr "Jungle"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18054 msgid "Native American"
18055 msgstr "Indiani d'America"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18058 msgid "Cabaret"
18059 msgstr "Cabaret"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18062 msgid "New wave"
18063 msgstr "New wave"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18066 msgid "Rave"
18067 msgstr "Rave"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18070 msgid "Showtunes"
18071 msgstr "Musiche TV"
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18074 msgid "Trailer"
18075 msgstr "Trailer film"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18078 msgid "Lo-Fi"
18079 msgstr "Lo-Fi"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18082 msgid "Tribal"
18083 msgstr "Tribale"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18086 msgid "Acid punk"
18087 msgstr "Acid punk"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18090 msgid "Acid jazz"
18091 msgstr "Acid jazz"
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18094 msgid "Polka"
18095 msgstr "Polka"
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18098 msgid "Retro"
18099 msgstr "Retro"
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18102 msgid "Musical"
18103 msgstr "Musical"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18106 msgid "Rock & roll"
18107 msgstr "Rock and roll"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18110 msgid "Hard rock"
18111 msgstr "Hard rock"
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18114 #, fuzzy
18115 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18116 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18117
18118 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18119 msgid "MusicBrainz"
18120 msgstr "MusicBrainz"
18121
18122 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18123 #, fuzzy
18124 msgid "MusicBrainz meta data"
18125 msgstr "Informazioni descrizione"
18126
18127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18128 msgid "The username of your last.fm account"
18129 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18130
18131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18132 msgid "The password of your last.fm account"
18133 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18134
18135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18136 msgid "Audioscrobbler"
18137 msgstr "Audioscrobbler"
18138
18139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18140 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18144 msgid "Last.fm username not set"
18145 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18146
18147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18148 msgid ""
18149 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18150 "VLC.\n"
18151 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18155 msgid "last.fm: Authentication failed"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18159 #, fuzzy
18160 msgid ""
18161 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18162 "relaunch VLC."
18163 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
18164
18165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18166 msgid "Dummy image chroma format"
18167 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18168
18169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18170 msgid ""
18171 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18172 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18173 msgstr ""
18174 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18175 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18176 "più efficiente."
18177
18178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18179 msgid "Save raw codec data"
18180 msgstr "Registra dati codec"
18181
18182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18183 #, fuzzy
18184 msgid ""
18185 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18186 "main options."
18187 msgstr ""
18188 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18189 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18190
18191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18192 msgid ""
18193 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18194 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18195 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18196 msgstr ""
18197 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18198 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18199 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18200
18201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18202 msgid "Dummy interface function"
18203 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18204
18205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Dummy Interface"
18208 msgstr "Interfaccia"
18209
18210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18211 msgid "Dummy access function"
18212 msgstr "Funzione accesso dummy"
18213
18214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18215 msgid "Dummy demux function"
18216 msgstr "Funzione demux dummy"
18217
18218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Dummy decoder"
18221 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18222
18223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18224 msgid "Dummy decoder function"
18225 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18226
18227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18228 msgid "Dummy encoder function"
18229 msgstr "Funzione codifica dummy"
18230
18231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18232 msgid "Dummy audio output function"
18233 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18234
18235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18236 msgid "Dummy video output function"
18237 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18238
18239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Dummy Video output"
18242 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18243
18244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18245 msgid "Dummy font renderer function"
18246 msgstr "Funzione generatore font dummy"
18247
18248 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18249 msgid "Filename for the font you want to use"
18250 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
18251
18252 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18253 msgid "Font size in pixels"
18254 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18255
18256 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18257 #, fuzzy
18258 msgid ""
18259 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18260 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18261 "font size."
18262 msgstr ""
18263 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18264 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18265
18266 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18267 #, fuzzy
18268 msgid ""
18269 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18270 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18271 msgstr ""
18272 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18273 "255 = completamente opaco."
18274
18275 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18276 msgid "Text default color"
18277 msgstr "Colore predefinito del testo"
18278
18279 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18280 msgid ""
18281 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18282 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18283 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18284 "(red + green), #FFFFFF = white"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Relative font size"
18290 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
18291
18292 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18293 #, fuzzy
18294 msgid ""
18295 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18296 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18297 msgstr ""
18298 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18299 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18300
18301 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18302 msgid "Smaller"
18303 msgstr "Più piccolo"
18304
18305 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18306 msgid "Small"
18307 msgstr "Piccolo"
18308
18309 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18310 msgid "Large"
18311 msgstr "Grande"
18312
18313 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18314 msgid "Larger"
18315 msgstr "Più grande"
18316
18317 #: modules/misc/freetype.c:129
18318 msgid "Use YUVP renderer"
18319 msgstr "Usa rendering YUVP"
18320
18321 #: modules/misc/freetype.c:130
18322 msgid ""
18323 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18324 "you want to encode into DVB subtitles"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/misc/freetype.c:132
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Font Effect"
18330 msgstr "Espelli"
18331
18332 #: modules/misc/freetype.c:133
18333 msgid ""
18334 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18335 "readability."
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/misc/freetype.c:141
18339 msgid "Background"
18340 msgstr "Sfondo"
18341
18342 #: modules/misc/freetype.c:141
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Outline"
18345 msgstr "Vecchi successi"
18346
18347 #: modules/misc/freetype.c:142
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Fat Outline"
18350 msgstr "Bilineare rapido"
18351
18352 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18353 msgid "Text renderer"
18354 msgstr "Rendering del testo"
18355
18356 #: modules/misc/freetype.c:155
18357 msgid "Freetype2 font renderer"
18358 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18359
18360 #: modules/misc/gnutls.c:65
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18363 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18364
18365 #: modules/misc/gnutls.c:67
18366 msgid ""
18367 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18368 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/misc/gnutls.c:70
18372 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18373 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18374
18375 #: modules/misc/gnutls.c:72
18376 #, fuzzy
18377 msgid ""
18378 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18379 msgstr ""
18380 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
18381
18382 #: modules/misc/gnutls.c:77
18383 msgid "GnuTLS transport layer security"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/misc/gnutls.c:87
18387 #, fuzzy
18388 msgid "GnuTLS server"
18389 msgstr "Server HTTP"
18390
18391 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18392 msgid "Gtk+ GUI helper"
18393 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
18394
18395 #: modules/misc/inhibit.c:61
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Power Management Inhibiter"
18398 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
18399
18400 #: modules/misc/logger.c:119
18401 msgid "Log format"
18402 msgstr "Formato rapporto"
18403
18404 #: modules/misc/logger.c:121
18405 #, fuzzy
18406 msgid ""
18407 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18408 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18409 msgstr ""
18410 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18411 "o html."
18412
18413 #: modules/misc/logger.c:125
18414 msgid ""
18415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18416 "\"."
18417 msgstr ""
18418 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18419 "o html."
18420
18421 #: modules/misc/logger.c:130
18422 msgid "Logging"
18423 msgstr "Registrazione log"
18424
18425 #: modules/misc/logger.c:131
18426 msgid "File logging"
18427 msgstr "Registrazione file di log"
18428
18429 #: modules/misc/logger.c:137
18430 msgid "Log filename"
18431 msgstr "File di log"
18432
18433 #: modules/misc/logger.c:137
18434 msgid "Specify the log filename."
18435 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
18436
18437 #: modules/misc/logger.c:142
18438 msgid "RRD output file"
18439 msgstr "File di uscita RRD"
18440
18441 #: modules/misc/logger.c:143
18442 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Lua interface"
18448 msgstr "interfaccia Qt"
18449
18450 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Lua interface module to load"
18453 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
18454
18455 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Lua inteface configuration"
18458 msgstr "Carica configurazione"
18459
18460 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18461 msgid ""
18462 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18463 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Lua Meta"
18469 msgstr "Metal"
18470
18471 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18472 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Lua Art"
18478 msgstr "Metal"
18479
18480 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18481 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Lua Playlist"
18487 msgstr "Playlist"
18488
18489 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18490 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Lua Interface Module"
18496 msgstr "Modulo di interfaccia"
18497
18498 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18499 msgid "AltiVec memcpy"
18500 msgstr "AlitVec memcpy"
18501
18502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18503 msgid "libc memcpy"
18504 msgstr "libc memcpy"
18505
18506 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18507 msgid "3D Now! memcpy"
18508 msgstr "3D Now! memcpy"
18509
18510 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18511 msgid "MMX memcpy"
18512 msgstr "MMX memcpy"
18513
18514 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18515 msgid "MMX EXT memcpy"
18516 msgstr "MMX EXT memcpy"
18517
18518 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18519 msgid "Server"
18520 msgstr "Server"
18521
18522 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18523 msgid ""
18524 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18525 "notifications are sent locally."
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Growl password on the Growl server."
18531 msgstr "Password di Growl sul server."
18532
18533 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18536 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
18537
18538 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18539 msgid "Growl Notification Plugin"
18540 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
18541
18542 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Title format string"
18545 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
18546
18547 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18548 msgid ""
18549 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18550 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18551 msgstr ""
18552 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
18553 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
18554
18555 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18556 msgid "MSN Now-Playing"
18557 msgstr "MSN Sto ascoltando"
18558
18559 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18560 msgid "Timeout (ms)"
18561 msgstr "Scadenza (ms)"
18562
18563 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18564 msgid "How long the notification will be displayed "
18565 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
18566
18567 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18568 msgid "Notify"
18569 msgstr "Notifica"
18570
18571 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18572 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18573 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
18574
18575 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18576 msgid ""
18577 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18578 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18579 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18580 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18581 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18582 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18583 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18587 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18591 msgid "Flip vertical position"
18592 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18593
18594 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18595 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18596 msgstr ""
18597 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
18598
18599 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18600 msgid "Vertical offset"
18601 msgstr "Scostamento verticale"
18602
18603 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18604 msgid ""
18605 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18606 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18607 msgstr ""
18608 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
18609 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
18610
18611 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18612 msgid "Shadow offset"
18613 msgstr "Scostamento ombra"
18614
18615 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18616 msgid ""
18617 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18618 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
18619
18620 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18621 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18622 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18623
18624 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18625 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18626 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18627
18628 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18629 msgid "XOSD interface"
18630 msgstr "Interfaccia XOSD"
18631
18632 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18633 msgid "M3U playlist exporter"
18634 msgstr "Esportare playlist M3U"
18635
18636 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18637 msgid "Old playlist exporter"
18638 msgstr "Esportare vecchia playlist"
18639
18640 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18641 msgid "XSPF playlist export"
18642 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
18643
18644 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18645 msgid "HAL devices detection"
18646 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
18647
18648 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18649 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18650 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
18651
18652 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18653 msgid ""
18654 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18655 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18656 msgstr ""
18657 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
18658 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
18659
18660 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18661 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18662 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
18663
18664 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18665 msgid "video"
18666 msgstr "video"
18667
18668 #: modules/misc/quartztext.c:80
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Mac Text renderer"
18671 msgstr "Rendering del testo"
18672
18673 #: modules/misc/quartztext.c:81
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Quartz font renderer"
18676 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18677
18678 #: modules/misc/rtsp.c:49
18679 msgid "RTSP host address"
18680 msgstr "Indirizzo host RTSP"
18681
18682 #: modules/misc/rtsp.c:51
18683 #, fuzzy
18684 msgid ""
18685 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18686 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18687 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18688 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18689 msgstr ""
18690 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
18691 "sarà in acolto.\n"
18692 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
18693 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
18694 "nessun percorso.\n"
18695 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
18696 "indirizzo."
18697
18698 #: modules/misc/rtsp.c:56
18699 msgid "Maximum number of connections"
18700 msgstr "Numero massimo di connessioni"
18701
18702 #: modules/misc/rtsp.c:57
18703 msgid ""
18704 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18705 "0 means no limit."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/misc/rtsp.c:60
18709 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/misc/rtsp.c:62
18713 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/misc/rtsp.c:64
18717 msgid ""
18718 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18719 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18720 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18721 "The default is 5."
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/misc/rtsp.c:70
18725 msgid "RTSP VoD"
18726 msgstr "RTSP VoD"
18727
18728 #: modules/misc/rtsp.c:71
18729 msgid "RTSP VoD server"
18730 msgstr "Server VoD RTSP"
18731
18732 #: modules/misc/screensaver.c:85
18733 msgid "X Screensaver disabler"
18734 msgstr "Disabilita X Screensaver"
18735
18736 #: modules/misc/svg.c:65
18737 msgid "SVG template file"
18738 msgstr "File di modello SVG"
18739
18740 #: modules/misc/svg.c:66
18741 msgid ""
18742 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18743 msgstr ""
18744 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
18745
18746 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18747 msgid "C module that does nothing"
18748 msgstr "Modulo C che non fa niente"
18749
18750 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18751 msgid "Miscellaneous stress tests"
18752 msgstr "Diversi test di carico"
18753
18754 #: modules/misc/win32text.c:88
18755 msgid "Win32 font renderer"
18756 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
18757
18758 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18759 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18760 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
18761
18762 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18763 msgid "Simple XML Parser"
18764 msgstr "Semplice analizzatore XML"
18765
18766 #: modules/mux/asf.c:48
18767 msgid "Title to put in ASF comments."
18768 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
18769
18770 #: modules/mux/asf.c:50
18771 msgid "Author to put in ASF comments."
18772 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
18773
18774 #: modules/mux/asf.c:52
18775 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18776 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
18777
18778 #: modules/mux/asf.c:53
18779 msgid "Comment"
18780 msgstr "Commento"
18781
18782 #: modules/mux/asf.c:54
18783 msgid "Comment to put in ASF comments."
18784 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
18785
18786 #: modules/mux/asf.c:56
18787 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18788 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
18789
18790 #: modules/mux/asf.c:57
18791 msgid "Packet Size"
18792 msgstr "Dimensione pacchetto"
18793
18794 #: modules/mux/asf.c:58
18795 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18796 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
18797
18798 #: modules/mux/asf.c:61
18799 msgid "ASF muxer"
18800 msgstr "Muxer ASF"
18801
18802 #: modules/mux/asf.c:539
18803 msgid "Unknown Video"
18804 msgstr "Video sconosciuto"
18805
18806 #: modules/mux/avi.c:42
18807 msgid "AVI muxer"
18808 msgstr "Muxer AVI"
18809
18810 #: modules/mux/dummy.c:40
18811 msgid "Dummy/Raw muxer"
18812 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
18813
18814 #: modules/mux/mp4.c:44
18815 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18816 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
18817
18818 #: modules/mux/mp4.c:46
18819 msgid ""
18820 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18821 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18822 "downloading."
18823 msgstr ""
18824 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
18825 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
18826 "download."
18827
18828 #: modules/mux/mp4.c:56
18829 msgid "MP4/MOV muxer"
18830 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18831
18832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18833 msgid "DTS delay (ms)"
18834 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
18835
18836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18837 #, fuzzy
18838 msgid ""
18839 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18840 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18841 "inside the client decoder."
18842 msgstr ""
18843 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
18844 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
18845 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
18846 "decodifica."
18847
18848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18849 msgid "PES maximum size"
18850 msgstr "Dimensione massima PES"
18851
18852 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18853 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18857 msgid "PS muxer"
18858 msgstr "Muxer PS"
18859
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18861 msgid "Video PID"
18862 msgstr "PID Video"
18863
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18865 msgid ""
18866 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18867 "the video."
18868 msgstr ""
18869 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
18870 "automaticamente il video."
18871
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18873 msgid "Audio PID"
18874 msgstr "PID audio"
18875
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18877 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18878 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
18879
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18881 msgid "SPU PID"
18882 msgstr "SPU PID"
18883
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18885 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18886 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
18887
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18889 msgid "PMT PID"
18890 msgstr "PID PMT"
18891
18892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18893 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18894 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
18895
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18897 msgid "TS ID"
18898 msgstr "TS ID"
18899
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18901 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18902 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
18903
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18905 msgid "NET ID"
18906 msgstr "NET ID"
18907
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18909 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18910 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
18911
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18913 msgid "PMT Program numbers"
18914 msgstr "Numeri di programma PMT"
18915
18916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18917 msgid ""
18918 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18919 "to be enabled."
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18923 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18924 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
18925
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18927 msgid ""
18928 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18929 "be enabled."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18933 #, fuzzy
18934 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18935 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
18936
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18938 msgid ""
18939 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18940 "be enabled."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18944 msgid "Set PID to ID of ES"
18945 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
18946
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18948 msgid ""
18949 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18950 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18954 msgid "Data alignment"
18955 msgstr "Allineamento dati"
18956
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18958 msgid ""
18959 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18960 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18964 msgid "Shaping delay (ms)"
18965 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
18966
18967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18968 #, fuzzy
18969 msgid ""
18970 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18971 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18972 "especially for reference frames."
18973 msgstr ""
18974 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
18975 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
18976 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
18977
18978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18979 msgid "Use keyframes"
18980 msgstr "Usa immagini chiave"
18981
18982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18983 msgid ""
18984 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18985 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18986 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18987 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18988 "the biggest frames in the stream."
18989 msgstr ""
18990 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
18991 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
18992 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
18993 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
18994 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
18995 "in un flusso."
18996
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18998 msgid "PCR delay (ms)"
18999 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19000
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19002 #, fuzzy
19003 msgid ""
19004 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19005 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19006 msgstr ""
19007 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19008 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19009
19010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Minimum B (deprecated)"
19013 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19014
19015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19016 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Maximum B (deprecated)"
19022 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19023
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19025 #, fuzzy
19026 msgid ""
19027 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19028 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19029 "inside the client decoder."
19030 msgstr ""
19031 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19032 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19033 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19034 "decodifica."
19035
19036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19037 msgid "Crypt audio"
19038 msgstr "Cifratura audio"
19039
19040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19041 msgid "Crypt audio using CSA"
19042 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19043
19044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19045 msgid "Crypt video"
19046 msgstr "Cifratura video"
19047
19048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19049 msgid "Crypt video using CSA"
19050 msgstr "Cifratura CSA del video"
19051
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19053 msgid "CSA Key"
19054 msgstr "Chiave CSA"
19055
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19057 msgid ""
19058 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19059 msgstr ""
19060 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19061 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19062
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19066 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
19067
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19069 msgid ""
19070 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19071 "header from the value before encrypting."
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19075 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19076 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19077
19078 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19079 msgid "Multipart JPEG muxer"
19080 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19081
19082 #: modules/mux/ogg.c:47
19083 msgid "Ogg/OGM muxer"
19084 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19085
19086 #: modules/mux/wav.c:41
19087 msgid "WAV muxer"
19088 msgstr "Muxer WAV"
19089
19090 #: modules/packetizer/copy.c:42
19091 msgid "Copy packetizer"
19092 msgstr "Copy packetizer"
19093
19094 #: modules/packetizer/h264.c:48
19095 #, fuzzy
19096 msgid "H.264 video packetizer"
19097 msgstr "Incapsulazione video H264"
19098
19099 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19100 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19101 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19102
19103 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19104 msgid "MPEG4 video packetizer"
19105 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19106
19107 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Sync on Intra Frame"
19110 msgstr "Mostra Interfaccia"
19111
19112 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19113 msgid ""
19114 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19115 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19119 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19120 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19121
19122 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19123 #, fuzzy
19124 msgid "VC-1 packetizer"
19125 msgstr "Copy packetizer"
19126
19127 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19128 msgid "Bonjour services"
19129 msgstr "Servizi Bonjour"
19130
19131 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19132 msgid "Bonjour"
19133 msgstr "Bonjour"
19134
19135 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19136 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19137 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19138 msgid "Devices"
19139 msgstr "Dispositivi"
19140
19141 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19142 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19146 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19147 msgid "Podcasts"
19148 msgstr "Podcast"
19149
19150 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19151 msgid "SAP multicast address"
19152 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19153
19154 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19155 msgid ""
19156 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19157 "However, you can specify a specific address."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19161 msgid "IPv4 SAP"
19162 msgstr "SAP IPv4"
19163
19164 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19167 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19168
19169 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19170 msgid "IPv6 SAP"
19171 msgstr "SAP IPv6"
19172
19173 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19176 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19177
19178 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19179 msgid "IPv6 SAP scope"
19180 msgstr "Estensione SAP IPv6"
19181
19182 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19183 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19184 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
19185
19186 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19187 msgid "SAP timeout (seconds)"
19188 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
19189
19190 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19191 #, fuzzy
19192 msgid ""
19193 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19194 msgstr ""
19195 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
19196 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
19197
19198 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19199 msgid "Try to parse the announce"
19200 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
19201
19202 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19203 #, fuzzy
19204 msgid ""
19205 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19206 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19207 msgstr ""
19208 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
19209 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
19210
19211 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19212 #, fuzzy
19213 msgid "SAP Strict mode"
19214 msgstr "modulo interfaccia SAP"
19215
19216 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19217 msgid ""
19218 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19219 "announcements."
19220 msgstr ""
19221 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
19222 "conformi."
19223
19224 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19225 msgid "Use SAP cache"
19226 msgstr "Usa cache SAP"
19227
19228 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19229 msgid ""
19230 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19231 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19235 msgid ""
19236 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19237 "announcements."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19241 msgid "SAP Announcements"
19242 msgstr "Annunci SAP"
19243
19244 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19245 #, fuzzy
19246 msgid "SDP Descriptions parser"
19247 msgstr "File di descrizione"
19248
19249 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19250 msgid "Session"
19251 msgstr "Sessione"
19252
19253 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19254 msgid "Tool"
19255 msgstr "Strumento"
19256
19257 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19258 msgid "User"
19259 msgstr "Utente"
19260
19261 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19262 msgid "Shoutcast radio listings"
19263 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
19264
19265 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19266 msgid "Shoutcast TV listings"
19267 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
19268
19269 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19270 msgid "Shoutcast TV"
19271 msgstr "Shoutcast TV"
19272
19273 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Shoutcast Radio"
19276 msgstr "Shoutcast"
19277
19278 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19279 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19280 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
19281
19282 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19283 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19284 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19285
19286 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Autodel"
19289 msgstr "Auto"
19290
19291 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Automatically add/delete input streams"
19294 msgstr "Riproduci file automaticamente"
19295
19296 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19297 msgid ""
19298 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19299 "this stream later."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19303 msgid ""
19304 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19305 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19306 "need to raise caching values."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19310 #, fuzzy
19311 msgid "ID Offset"
19312 msgstr "Scostamento X"
19313
19314 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19315 msgid ""
19316 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19317 "IDs bridge_in will register."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Bridge"
19323 msgstr "Luminosità"
19324
19325 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Bridge stream output"
19328 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19329
19330 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Bridge out"
19333 msgstr "Luminosità"
19334
19335 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Bridge in"
19338 msgstr "Luminosità"
19339
19340 #: modules/stream_out/description.c:47
19341 msgid "Description stream output"
19342 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
19343
19344 #: modules/stream_out/display.c:37
19345 msgid "Enable/disable audio rendering."
19346 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
19347
19348 #: modules/stream_out/display.c:39
19349 msgid "Enable/disable video rendering."
19350 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
19351
19352 #: modules/stream_out/display.c:41
19353 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19354 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
19355
19356 #: modules/stream_out/display.c:50
19357 msgid "Display stream output"
19358 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
19359
19360 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19361 msgid "Duplicate stream output"
19362 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
19363
19364 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19365 msgid "Output access method"
19366 msgstr "Metodi d'uscita"
19367
19368 #: modules/stream_out/es.c:38
19369 #, fuzzy
19370 msgid "This is the default output access method that will be used."
19371 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
19372
19373 #: modules/stream_out/es.c:40
19374 msgid "Audio output access method"
19375 msgstr "Modulo uscita audio"
19376
19377 #: modules/stream_out/es.c:42
19378 #, fuzzy
19379 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19380 msgstr ""
19381 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
19382
19383 #: modules/stream_out/es.c:43
19384 msgid "Video output access method"
19385 msgstr "Metodo uscita video"
19386
19387 #: modules/stream_out/es.c:45
19388 #, fuzzy
19389 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19390 msgstr ""
19391 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
19392 "uscita."
19393
19394 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19395 msgid "Output muxer"
19396 msgstr "Muxer uscita"
19397
19398 #: modules/stream_out/es.c:49
19399 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19400 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
19401
19402 #: modules/stream_out/es.c:50
19403 msgid "Audio output muxer"
19404 msgstr "Muxer uscita audio"
19405
19406 #: modules/stream_out/es.c:52
19407 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19408 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
19409
19410 #: modules/stream_out/es.c:53
19411 msgid "Video output muxer"
19412 msgstr "Muxer uscita video"
19413
19414 #: modules/stream_out/es.c:55
19415 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19416 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
19417
19418 #: modules/stream_out/es.c:57
19419 msgid "Output URL"
19420 msgstr "URL uscita"
19421
19422 #: modules/stream_out/es.c:59
19423 msgid "This is the default output URI."
19424 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
19425
19426 #: modules/stream_out/es.c:60
19427 msgid "Audio output URL"
19428 msgstr "URL uscita audio"
19429
19430 #: modules/stream_out/es.c:62
19431 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19432 msgstr ""
19433 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
19434 "Per esempio :0.1."
19435
19436 #: modules/stream_out/es.c:63
19437 msgid "Video output URL"
19438 msgstr "URL uscita video"
19439
19440 #: modules/stream_out/es.c:65
19441 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19442 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
19443
19444 #: modules/stream_out/es.c:74
19445 msgid "Elementary stream output"
19446 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
19447
19448 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19449 #, c-format
19450 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/stream_out/gather.c:39
19454 msgid "Gathering stream output"
19455 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
19456
19457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19458 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19459 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
19460
19461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19462 msgid "Sample aspect ratio"
19463 msgstr "Proporzioni del campione"
19464
19465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19466 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19467 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
19468
19469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19470 msgid "Video filter"
19471 msgstr "Filtro video"
19472
19473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19476 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
19477
19478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Image chroma"
19481 msgstr "Formato immagine"
19482
19483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19484 msgid ""
19485 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19486 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Mosaic bridge"
19492 msgstr "Allineamento video"
19493
19494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Mosaic bridge stream output"
19497 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19498
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19500 #, fuzzy
19501 msgid "This is the output URL that will be used."
19502 msgstr ""
19503 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
19504 "Per esempio :0.1."
19505
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19507 msgid "SDP"
19508 msgstr "SDP"
19509
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19511 #, fuzzy
19512 msgid ""
19513 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19514 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19515 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19516 "SDP to be announced via SAP."
19517 msgstr ""
19518 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
19519 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
19520 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
19521 "SDP tramite SAP."
19522
19523 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19524 msgid "Muxer"
19525 msgstr "Muxer"
19526
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19528 #, fuzzy
19529 msgid ""
19530 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19531 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19532 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19533
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19535 msgid "Session name"
19536 msgstr "Nome della sessione"
19537
19538 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19539 #, fuzzy
19540 msgid ""
19541 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19542 "Descriptor)."
19543 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
19544
19545 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19546 msgid "Session descriptipn"
19547 msgstr "Descrizione sessione"
19548
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19550 #, fuzzy
19551 msgid ""
19552 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19553 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19554 msgstr ""
19555 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19556 "SDP (Descrittore di sessione)."
19557
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19559 msgid "Session URL"
19560 msgstr "URL della sessione"
19561
19562 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19563 #, fuzzy
19564 msgid ""
19565 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19566 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19567 "(Session Descriptor)."
19568 msgstr ""
19569 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19570 "SDP (Descrittore di sessione)."
19571
19572 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19573 msgid "Session email"
19574 msgstr "E-mail della sessione"
19575
19576 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19577 #, fuzzy
19578 msgid ""
19579 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19580 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19581 msgstr ""
19582 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19583 "SDP (Descrittore di sessione)."
19584
19585 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Session phone number"
19588 msgstr "Nome della sessione"
19589
19590 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19591 #, fuzzy
19592 msgid ""
19593 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19594 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19595 msgstr ""
19596 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19597 "SDP (Descrittore di sessione)."
19598
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19600 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19601 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
19602
19603 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19604 msgid "Audio port"
19605 msgstr "Porta audio"
19606
19607 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19608 msgid ""
19609 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19610 msgstr ""
19611 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
19612
19613 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19614 msgid "Video port"
19615 msgstr "Porta video"
19616
19617 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19618 msgid ""
19619 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19620 msgstr ""
19621 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
19622
19623 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19624 msgid ""
19625 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19626 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19627 "in default)."
19628 msgstr ""
19629 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
19630 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
19631 "valori predefiniti del sistema operativo)."
19632
19633 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19634 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19638 msgid ""
19639 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19640 "packets."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19644 #, fuzzy
19645 msgid "DCCP transport"
19646 msgstr "Porta UDP"
19647
19648 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19649 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19653 #, fuzzy
19654 msgid "TCP transport"
19655 msgstr "Ingresso TCP"
19656
19657 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19658 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19662 #, fuzzy
19663 msgid "UDP-Lite transport"
19664 msgstr "Porta UDP"
19665
19666 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19667 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19671 msgid "MP4A LATM"
19672 msgstr "MP4A LATM"
19673
19674 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19675 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19676 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
19677
19678 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19679 msgid "RTP stream output"
19680 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
19681
19682 #: modules/stream_out/standard.c:39
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Output method to use for the stream."
19685 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
19686
19687 #: modules/stream_out/standard.c:42
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Muxer to use for the stream."
19690 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
19691
19692 #: modules/stream_out/standard.c:43
19693 msgid "Output destination"
19694 msgstr "Destinazione dell'uscita"
19695
19696 #: modules/stream_out/standard.c:45
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19699 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
19700
19701 #: modules/stream_out/standard.c:48
19702 msgid ""
19703 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19704 "you choose to use SAP."
19705 msgstr ""
19706 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
19707 "decidi di utilizzare SAP."
19708
19709 #: modules/stream_out/standard.c:51
19710 msgid "Session groupname"
19711 msgstr "Nome gruppo di sessione"
19712
19713 #: modules/stream_out/standard.c:53
19714 #, fuzzy
19715 msgid ""
19716 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19717 "if you choose to use SAP."
19718 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
19719
19720 #: modules/stream_out/standard.c:75
19721 msgid "SAP announcing"
19722 msgstr "Annunci SAP"
19723
19724 #: modules/stream_out/standard.c:76
19725 msgid "Announce this session with SAP."
19726 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
19727
19728 #: modules/stream_out/standard.c:85
19729 msgid "Standard stream output"
19730 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
19731
19732 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19733 msgid "Files"
19734 msgstr "File"
19735
19736 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19737 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19738 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
19739
19740 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19741 msgid "Sizes"
19742 msgstr "Dimensioni"
19743
19744 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19745 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19746 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
19747
19748 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19749 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19750 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
19751
19752 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19753 msgid "Command UDP port"
19754 msgstr "Porta UDP del comando"
19755
19756 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19757 msgid "UDP port to listen to for commands."
19758 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
19759
19760 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19761 msgid "Command"
19762 msgstr "Comando"
19763
19764 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19765 msgid "Initial command to execute."
19766 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
19767
19768 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19769 msgid "GOP size"
19770 msgstr "Dimensione GOP"
19771
19772 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Number of P frames between two I frames."
19775 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19776
19777 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19778 msgid "Quantizer scale"
19779 msgstr "Scala di quantizzazione"
19780
19781 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19782 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19783 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
19784
19785 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19786 msgid "Mute audio"
19787 msgstr "Silenzia audio"
19788
19789 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19790 msgid "Mute audio when command is not 0."
19791 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
19792
19793 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19794 #, fuzzy
19795 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19796 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19799 msgid "Video encoder"
19800 msgstr "Codifica video"
19801
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19803 msgid ""
19804 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19805 "options)."
19806 msgstr ""
19807 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
19808 "esso associate)."
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19811 msgid "Destination video codec"
19812 msgstr "Codec video di destinazione"
19813
19814 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19815 msgid "This is the video codec that will be used."
19816 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
19817
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19819 msgid "Video bitrate"
19820 msgstr "Bitrate video"
19821
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19825 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19826
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19828 msgid "Video scaling"
19829 msgstr "Ridimensionamento video"
19830
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19832 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19836 msgid "Video frame-rate"
19837 msgstr "Velocità fotogrammi video"
19838
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19842 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
19843
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19847 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
19848
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19850 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19851 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19854 msgid "Maximum video width"
19855 msgstr "Larghezza video massima "
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Maximum output video width."
19860 msgstr "Ampiezza video"
19861
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19863 msgid "Maximum video height"
19864 msgstr "Altezza video massima"
19865
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Maximum output video height."
19869 msgstr "Altezza video"
19870
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19872 msgid ""
19873 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19874 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19878 msgid "Video crop (top)"
19879 msgstr "Ritaglio video (alto)"
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19882 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19883 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
19884
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19886 msgid "Video crop (left)"
19887 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
19888
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19890 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19891 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
19892
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19894 msgid "Video crop (bottom)"
19895 msgstr "Ritaglio video (basso)"
19896
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19898 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19899 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19902 msgid "Video crop (right)"
19903 msgstr "Ritaglio video (destra)"
19904
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19906 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19907 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
19908
19909 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Video padding (top)"
19912 msgstr "Taglia immagini in alto"
19913
19914 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19915 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19916 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
19917
19918 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Video padding (left)"
19921 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
19922
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19924 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19925 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
19926
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Video padding (bottom)"
19930 msgstr "Taglia immagini in basso"
19931
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19933 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19934 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
19935
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Video padding (right)"
19939 msgstr "Taglia immagini a destra"
19940
19941 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19942 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19943 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
19944
19945 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Video canvas width"
19948 msgstr "Ampiezza video"
19949
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19951 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Video canvas height"
19957 msgstr "Altezza video"
19958
19959 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19960 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Video canvas aspect ratio"
19966 msgstr "Formato immagine sorgente"
19967
19968 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19969 msgid ""
19970 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19971 "accordingly."
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19975 msgid "Audio encoder"
19976 msgstr "Codifica audio"
19977
19978 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19979 msgid ""
19980 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19981 "options)."
19982 msgstr ""
19983 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
19984 "associate)."
19985
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19987 msgid "Destination audio codec"
19988 msgstr "Codec audio di destinazione"
19989
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19991 msgid "This is the audio codec that will be used."
19992 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19995 msgid "Audio bitrate"
19996 msgstr "Bitrate audio"
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20001 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20002
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20004 msgid "Audio sample rate"
20005 msgstr "Campionamento"
20006
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20008 #, fuzzy
20009 msgid ""
20010 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20011 msgstr ""
20012 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20013
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20015 msgid "Audio channels"
20016 msgstr "Canali audio"
20017
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20019 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20020 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20023 msgid "Audio filter"
20024 msgstr "Filtro audio"
20025
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20027 msgid ""
20028 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20029 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20033 msgid "Subtitles encoder"
20034 msgstr "Codifica sottotitoli"
20035
20036 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20037 msgid ""
20038 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20039 "options)."
20040 msgstr ""
20041 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20042 "opzioni associate)."
20043
20044 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20045 msgid "Destination subtitles codec"
20046 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20047
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20049 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20050 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20051
20052 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20053 #, fuzzy
20054 msgid ""
20055 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20056 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20057 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20058 "of subpicture modules"
20059 msgstr ""
20060 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20061 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20062 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20063
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20065 msgid "OSD menu"
20066 msgstr "Menu OSD"
20067
20068 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20069 msgid ""
20070 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20074 msgid "Number of threads"
20075 msgstr "Numero di thread"
20076
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20078 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20079 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20080
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20082 msgid "High priority"
20083 msgstr "Priorità alta"
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20086 msgid ""
20087 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20091 msgid "Synchronise on audio track"
20092 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20093
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20095 msgid ""
20096 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20097 "on the audio track."
20098 msgstr ""
20099 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20100 "video alla traccia audio."
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20103 msgid ""
20104 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20105 "rate."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20109 msgid "Transcode stream output"
20110 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20111
20112 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Overlays/Subtitles"
20115 msgstr "Apri Sottotitoli"
20116
20117 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20118 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20119 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20120
20121 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20123 msgid "Conversions from "
20124 msgstr "Conversioni da "
20125
20126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20127 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20128 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20129
20130 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20131 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20132 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20133
20134 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20135 #, fuzzy
20136 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20137 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20138
20139 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20141 msgid "MMX conversions from "
20142 msgstr "Conversioni MMX da "
20143
20144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20145 #, fuzzy
20146 msgid "SSE2 conversions from "
20147 msgstr "Conversioni MMX da "
20148
20149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20150 msgid "AltiVec conversions from "
20151 msgstr "Conversioni AltiVec da "
20152
20153 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20154 msgid ""
20155 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20156 "threshold value will be the brighness defined below."
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20160 msgid "Image contrast (0-2)"
20161 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
20162
20163 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20164 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20165 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20166
20167 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20168 msgid "Image hue (0-360)"
20169 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
20170
20171 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20172 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20173 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
20174
20175 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20176 msgid "Image saturation (0-3)"
20177 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
20178
20179 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20180 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20181 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
20182
20183 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20184 msgid "Image brightness (0-2)"
20185 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
20186
20187 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20188 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20189 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
20190
20191 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20192 msgid "Image gamma (0-10)"
20193 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
20194
20195 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20196 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20197 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
20198
20199 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20200 msgid "Image properties filter"
20201 msgstr "Filtro proprietà immagine"
20202
20203 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20204 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Transparency mask"
20210 msgstr "Trasparenza"
20211
20212 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20213 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Alpha mask video filter"
20219 msgstr "Filtro ritaglia video"
20220
20221 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Alpha mask"
20224 msgstr "Filtro ritaglia video"
20225
20226 #: modules/video_filter/blend.c:95
20227 msgid "Video pictures blending"
20228 msgstr "Miscela immagini video"
20229
20230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20231 msgid ""
20232 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20233 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20234 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20235 "default)."
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20239 msgid "Bluescreen U value"
20240 msgstr "Valore Bluescreen U"
20241
20242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20243 msgid ""
20244 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20245 "Defaults to 120 for blue."
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20249 msgid "Bluescreen V value"
20250 msgstr "Valore Bluescreen V"
20251
20252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20253 msgid ""
20254 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20255 "Defaults to 90 for blue."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20259 msgid "Bluescreen U tolerance"
20260 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
20261
20262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20263 msgid ""
20264 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20265 "value between 10 and 20 seems sensible."
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20269 msgid "Bluescreen V tolerance"
20270 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
20271
20272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20273 msgid ""
20274 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20275 "value between 10 and 20 seems sensible."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Bluescreen video filter"
20281 msgstr "Filtro ritaglia video"
20282
20283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Bluescreen"
20286 msgstr "Schermo intero"
20287
20288 #: modules/video_filter/clone.c:54
20289 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20290 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
20291
20292 #: modules/video_filter/clone.c:57
20293 msgid "Video output modules"
20294 msgstr "Moduli uscita video"
20295
20296 #: modules/video_filter/clone.c:58
20297 msgid ""
20298 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20299 "separated list of modules."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/video_filter/clone.c:64
20303 msgid "Clone video filter"
20304 msgstr "Filtro di clonazione video"
20305
20306 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20307 msgid ""
20308 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20309 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20310 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20311 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Color threshold filter"
20317 msgstr "Filtro clone video"
20318
20319 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Saturaton threshold"
20322 msgstr "Soglia di movimento"
20323
20324 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Similarity threshold"
20327 msgstr "Soglia di colore"
20328
20329 #: modules/video_filter/crop.c:68
20330 msgid "Crop geometry (pixels)"
20331 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
20332
20333 #: modules/video_filter/crop.c:69
20334 msgid ""
20335 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20336 "<left offset> + <top offset>."
20337 msgstr ""
20338 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
20339 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
20340
20341 #: modules/video_filter/crop.c:71
20342 msgid "Automatic cropping"
20343 msgstr "Ritaglio automatico"
20344
20345 #: modules/video_filter/crop.c:72
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20348 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
20349
20350 #: modules/video_filter/crop.c:75
20351 msgid "Ratio max (x 1000)"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/crop.c:76
20355 msgid ""
20356 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20357 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20358 "4/3."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/video_filter/crop.c:78
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Manual ratio"
20364 msgstr "Saturazione"
20365
20366 #: modules/video_filter/crop.c:79
20367 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/video_filter/crop.c:81
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Number of images for change"
20373 msgstr "Numero di cloni"
20374
20375 #: modules/video_filter/crop.c:82
20376 msgid ""
20377 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20378 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20379 "trigger recrop."
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/crop.c:84
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Number of lines for change"
20385 msgstr "Numero di cloni"
20386
20387 #: modules/video_filter/crop.c:85
20388 msgid ""
20389 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20390 "that ratio changed and trigger recrop."
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/video_filter/crop.c:87
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Number of non black pixels "
20396 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20397
20398 #: modules/video_filter/crop.c:88
20399 msgid ""
20400 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/video_filter/crop.c:91
20404 msgid "Skip percentage (%)"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/video_filter/crop.c:92
20408 msgid ""
20409 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20410 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/video_filter/crop.c:94
20414 msgid "Luminance threshold "
20415 msgstr "Soglia di luminanza"
20416
20417 #: modules/video_filter/crop.c:95
20418 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/crop.c:99
20422 msgid "Crop video filter"
20423 msgstr "Filtro ritaglia video"
20424
20425 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Cropping failed"
20428 msgstr "Filtro ritaglia video"
20429
20430 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20431 #, fuzzy
20432 msgid "VLC could not open the video output module."
20433 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
20434
20435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20436 msgid "Deinterlace mode"
20437 msgstr "Modalità deinterlacciata"
20438
20439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20440 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20441 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
20442
20443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20444 msgid "Streaming deinterlace mode"
20445 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
20446
20447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20448 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20449 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20450
20451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20452 msgid "Deinterlacing video filter"
20453 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
20454
20455 #: modules/video_filter/erase.c:49
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Image mask"
20458 msgstr "Regolazione immagine"
20459
20460 #: modules/video_filter/erase.c:50
20461 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/video_filter/erase.c:53
20465 #, fuzzy
20466 msgid "X coordinate of the mask."
20467 msgstr "Coordinata X del logo"
20468
20469 #: modules/video_filter/erase.c:55
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Y coordinate of the mask."
20472 msgstr "Coordinata Y del logo"
20473
20474 #: modules/video_filter/erase.c:60
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Erase video filter"
20477 msgstr "Filtro video Onda"
20478
20479 #: modules/video_filter/erase.c:61
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Erase"
20482 msgstr "Pre-analizzatore"
20483
20484 #: modules/video_filter/extract.c:56
20485 #, fuzzy
20486 msgid "RGB component to extract"
20487 msgstr "Filtro video inversione"
20488
20489 #: modules/video_filter/extract.c:57
20490 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/video_filter/extract.c:67
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Extract RGB component video filter"
20496 msgstr "Filtro video inversione"
20497
20498 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20499 #, fuzzy
20500 msgid "video-filter-event"
20501 msgstr "Filtri Video"
20502
20503 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20504 msgid "Gaussian's std deviation"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20508 msgid ""
20509 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20510 "to 3*sigma away in any direction."
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Gaussian blur video filter"
20516 msgstr "Filtro video inversione"
20517
20518 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Gaussian Blur"
20521 msgstr "Russo"
20522
20523 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20524 msgid "Distort mode"
20525 msgstr "Modalità distorsione"
20526
20527 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20530 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
20531
20532 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Gradient image type"
20535 msgstr "Imposta tinta immagine"
20536
20537 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20538 msgid ""
20539 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20540 "keep colors."
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Apply cartoon effect"
20546 msgstr "Selezionare effetto"
20547
20548 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20549 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20553 msgid "Edge"
20554 msgstr "Bordo"
20555
20556 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Hough"
20559 msgstr "House"
20560
20561 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Gradient video filter"
20564 msgstr "Filtro video inversione"
20565
20566 #: modules/video_filter/grain.c:47
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Grain video filter"
20569 msgstr "Filtro video inversione"
20570
20571 #: modules/video_filter/grain.c:48
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Grain"
20574 msgstr "Gradiente"
20575
20576 #: modules/video_filter/invert.c:45
20577 msgid "Invert video filter"
20578 msgstr "Filtro video inversione"
20579
20580 #: modules/video_filter/invert.c:46
20581 msgid "Color inversion"
20582 msgstr "Inversione colore"
20583
20584 #: modules/video_filter/logo.c:66
20585 msgid "Logo filenames"
20586 msgstr "Nome file del logo"
20587
20588 #: modules/video_filter/logo.c:67
20589 msgid ""
20590 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20591 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20592 "simply enter its filename."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/logo.c:70
20596 msgid "Logo animation # of loops"
20597 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
20598
20599 #: modules/video_filter/logo.c:71
20600 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/logo.c:73
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Logo individual image time in ms"
20606 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
20607
20608 #: modules/video_filter/logo.c:74
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20611 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
20612
20613 #: modules/video_filter/logo.c:77
20614 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20615 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
20616
20617 #: modules/video_filter/logo.c:80
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20620 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
20621
20622 #: modules/video_filter/logo.c:82
20623 msgid "Transparency of the logo"
20624 msgstr "Trasparenza del logo"
20625
20626 #: modules/video_filter/logo.c:83
20627 msgid ""
20628 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20629 "opacity)."
20630 msgstr ""
20631 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
20632 "l'opacità totale)."
20633
20634 #: modules/video_filter/logo.c:85
20635 msgid "Logo position"
20636 msgstr "Posizione del logo"
20637
20638 #: modules/video_filter/logo.c:87
20639 msgid ""
20640 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20641 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20642 msgstr ""
20643 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
20644 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
20645 "6= alto-destra)."
20646
20647 #: modules/video_filter/logo.c:99
20648 msgid "Logo video filter"
20649 msgstr "Filtro video logo"
20650
20651 #: modules/video_filter/logo.c:101
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Logo overlay"
20654 msgstr "Sovrapposizione logo"
20655
20656 #: modules/video_filter/logo.c:122
20657 msgid "Logo sub filter"
20658 msgstr "Filtro video logo"
20659
20660 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20663 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
20664
20665 #: modules/video_filter/marq.c:80
20666 msgid ""
20667 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20668 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20669 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20670 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20671 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20672 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20673 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20674 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20675 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20679 msgid "X offset"
20680 msgstr "Scostamento X"
20681
20682 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20683 #, fuzzy
20684 msgid "X offset, from the left screen edge."
20685 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20686
20687 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20688 msgid "Y offset"
20689 msgstr "Scostamento Y"
20690
20691 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Y offset, down from the top."
20694 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20695
20696 #: modules/video_filter/marq.c:99
20697 msgid "Timeout"
20698 msgstr "Scadenza"
20699
20700 #: modules/video_filter/marq.c:100
20701 #, fuzzy
20702 msgid ""
20703 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20704 "(remains forever)."
20705 msgstr ""
20706 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
20707 "di default è 0 (rimane sempre)."
20708
20709 #: modules/video_filter/marq.c:116
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Marquee position"
20712 msgstr "Posizione testo scorrevole"
20713
20714 #: modules/video_filter/marq.c:118
20715 #, fuzzy
20716 msgid ""
20717 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20719 "6 = top-right)."
20720 msgstr ""
20721 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20722 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20723 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20724
20725 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20726 msgid "Misc"
20727 msgstr "Varie"
20728
20729 #: modules/video_filter/marq.c:161
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Marquee display"
20732 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20733
20734 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20735 msgid ""
20736 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20737 "opaque (default)."
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20743 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20744
20745 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20748 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20749
20750 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Top left corner X coordinate"
20753 msgstr "Coordinata X del video"
20754
20755 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20756 #, fuzzy
20757 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20758 msgstr "Coordinata X del logo"
20759
20760 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Top left corner Y coordinate"
20763 msgstr "Coordinata X del video"
20764
20765 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20768 msgstr "Coordinata Y del logo"
20769
20770 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20771 msgid "Border width"
20772 msgstr "Larghezza del bordo"
20773
20774 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20775 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20776 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
20777
20778 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20779 msgid "Border height"
20780 msgstr "Altezza del bordo"
20781
20782 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20783 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20784 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
20785
20786 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20787 msgid "Mosaic alignment"
20788 msgstr "Allineamento del mosaico"
20789
20790 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20791 #, fuzzy
20792 msgid ""
20793 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20795 "6 = top-right)."
20796 msgstr ""
20797 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20798 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20799 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20800
20801 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20802 msgid "Positioning method"
20803 msgstr "Metodo di posizionamento"
20804
20805 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20806 msgid ""
20807 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20808 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20809 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20813 #: modules/video_filter/wall.c:55
20814 msgid "Number of rows"
20815 msgstr "Numero di righe"
20816
20817 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20818 msgid ""
20819 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20820 "to \"fixed\")."
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20824 #: modules/video_filter/wall.c:51
20825 msgid "Number of columns"
20826 msgstr "Numero di colonne"
20827
20828 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20829 msgid ""
20830 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20831 "set to \"fixed\"."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20835 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20836 msgstr ""
20837 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
20838 "elementi del mosaico."
20839
20840 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20841 msgid "Keep original size"
20842 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
20843
20844 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20845 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20846 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
20847
20848 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20849 msgid "Elements order"
20850 msgstr "Ordine elementi"
20851
20852 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20853 msgid ""
20854 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20855 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20856 "bridge\" module."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Offsets in order"
20862 msgstr "Modalità silenziosa"
20863
20864 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20865 msgid ""
20866 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20867 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20868 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20872 msgid ""
20873 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20874 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20875 "input."
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20879 msgid "fixed"
20880 msgstr "fisso"
20881
20882 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20883 #, fuzzy
20884 msgid "offsets"
20885 msgstr "Offset tempo"
20886
20887 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Mosaic video sub filter"
20890 msgstr "Filtro ritaglia video"
20891
20892 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20893 msgid "Mosaic"
20894 msgstr "Mosaico"
20895
20896 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20897 msgid "Blur factor (1-127)"
20898 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
20899
20900 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20901 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20902 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
20903
20904 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20905 msgid "Motion blur filter"
20906 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
20907
20908 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20909 msgid "Motion detect video filter"
20910 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
20911
20912 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Motion Detect"
20915 msgstr "Tipo di modulazione"
20916
20917 #: modules/video_filter/noise.c:47
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Noise video filter"
20920 msgstr "Filtro clone video"
20921
20922 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20923 msgid "OpenCV face detection example filter"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20927 msgid "OpenCV example"
20928 msgstr "Esempio OpenCV"
20929
20930 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20931 msgid "Haar cascade filename"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20935 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Use input chroma unaltered"
20941 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
20942
20943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20944 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20948 msgid "RGB32"
20949 msgstr "RGB32"
20950
20951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Don't display any video"
20954 msgstr "Elimina Errori Successivi"
20955
20956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Display the input video"
20959 msgstr "Indentificatore schermo"
20960
20961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Display the processed video"
20964 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
20965
20966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20967 msgid "Show only errors"
20968 msgstr "Mostra solo gli errori"
20969
20970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20971 msgid "Show errors and warnings"
20972 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
20973
20974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20975 msgid "Show everything including debug messages"
20976 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
20977
20978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20979 #, fuzzy
20980 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20981 msgstr "Filtro video ffmpeg"
20982
20983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20984 msgid "OpenCV"
20985 msgstr "OpenCV"
20986
20987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20990 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
20991
20992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20993 msgid ""
20994 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20995 "OpenCV filter"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20999 #, fuzzy
21000 msgid "OpenCV filter chroma"
21001 msgstr "Apri file"
21002
21003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21004 msgid ""
21005 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Wrapper filter output"
21011 msgstr "Usa l'uscita float32"
21012
21013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21014 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Wrapper filter verbosity"
21020 msgstr "Usa l'uscita float32"
21021
21022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21023 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21027 #, fuzzy
21028 msgid "OpenCV internal filter name"
21029 msgstr "Filtro video ffmpeg"
21030
21031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21032 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21036 msgid "Configuration file"
21037 msgstr "File di configurazione"
21038
21039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21042 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
21043
21044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21045 msgid "Path to OSD menu images"
21046 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
21047
21048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21049 msgid ""
21050 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21051 "configuration file."
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21055 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21056 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
21057
21058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21059 msgid "Menu position"
21060 msgstr "Posizione del menu"
21061
21062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21063 msgid ""
21064 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21066 "6 = top-right)."
21067 msgstr ""
21068 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
21069 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21070 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21071
21072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Menu timeout"
21075 msgstr "Timeout del menu"
21076
21077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21078 msgid ""
21079 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21080 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21081 "visible."
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21085 msgid "Menu update interval"
21086 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
21087
21088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21089 msgid ""
21090 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21091 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21092 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21093 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21097 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21101 msgid ""
21102 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21103 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21104 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21105 "is fully transparent (value 0)."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21109 msgid "On Screen Display menu"
21110 msgstr "Menu On Screen Display"
21111
21112 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21113 #, fuzzy
21114 msgid ""
21115 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21116 msgstr ""
21117 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
21118 "video"
21119
21120 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21123 msgstr ""
21124 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
21125
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21127 msgid "Active windows"
21128 msgstr "Finestre attive"
21129
21130 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21133 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
21134
21135 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21136 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21140 msgid "Panoramix"
21141 msgstr "Panoramix"
21142
21143 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21144 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21148 msgid ""
21149 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21150 "misalignment due to autoratio control)"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21154 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21158 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21162 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21166 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21170 msgid "Attenuation"
21171 msgstr "Attenuazione"
21172
21173 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21174 msgid ""
21175 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21176 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21182 msgstr "Attenuazione"
21183
21184 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21185 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21189 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21193 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Attenuation, end (in %)"
21199 msgstr "Attenuazione"
21200
21201 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21202 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21206 msgid "middle position (in %)"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21210 msgid ""
21211 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21212 "of blended zone"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21216 msgid "Gamma (Red) correction"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21220 msgid ""
21221 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21225 msgid "Gamma (Green) correction"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21229 msgid ""
21230 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21234 msgid "Gamma (Blue) correction"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21238 msgid ""
21239 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21243 msgid "Black Crush for Red"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21247 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21251 msgid "Black Crush for Green"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21255 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21259 msgid "Black Crush for Blue"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21263 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21267 msgid "White Crush for Red"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21271 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21275 msgid "White Crush for Green"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21279 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21283 msgid "White Crush for Blue"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21287 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21291 msgid "Black Level for Red"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21295 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21299 msgid "Black Level for Green"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21303 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21307 msgid "Black Level for Blue"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21311 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21315 msgid "White Level for Red"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21319 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21323 msgid "White Level for Green"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21327 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21331 msgid "White Level for Blue"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21335 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21339 msgid "Xinerama option"
21340 msgstr "Opzioni Xinerama"
21341
21342 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21343 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Psychedelic video filter"
21349 msgstr "Filtro video wall"
21350
21351 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21352 msgid "Number of puzzle rows"
21353 msgstr "Numero di righe del puzzle"
21354
21355 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21356 msgid "Number of puzzle columns"
21357 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
21358
21359 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21360 msgid "Make one tile a black slot"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21364 msgid ""
21365 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21371 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21372
21373 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Ripple video filter"
21376 msgstr "Filtro clone video"
21377
21378 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21379 msgid "Angle in degrees"
21380 msgstr "Angolo in gradi"
21381
21382 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21383 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21384 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
21385
21386 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Rotate video filter"
21389 msgstr "Filtro video wall"
21390
21391 #: modules/video_filter/rss.c:120
21392 msgid "Feed URLs"
21393 msgstr "URL delle fonti"
21394
21395 #: modules/video_filter/rss.c:121
21396 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21397 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
21398
21399 #: modules/video_filter/rss.c:122
21400 msgid "Speed of feeds"
21401 msgstr "Velocità delle fonti"
21402
21403 #: modules/video_filter/rss.c:123
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21406 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
21407
21408 #: modules/video_filter/rss.c:124
21409 msgid "Max length"
21410 msgstr "Lunghezza massima"
21411
21412 #: modules/video_filter/rss.c:125
21413 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21414 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
21415
21416 #: modules/video_filter/rss.c:127
21417 msgid "Refresh time"
21418 msgstr "Tempo di aggiornamento"
21419
21420 #: modules/video_filter/rss.c:128
21421 msgid ""
21422 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21423 "feeds are never updated."
21424 msgstr ""
21425 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
21426 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
21427
21428 #: modules/video_filter/rss.c:130
21429 msgid "Feed images"
21430 msgstr "Immagini delle fonti"
21431
21432 #: modules/video_filter/rss.c:131
21433 msgid "Display feed images if available."
21434 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
21435
21436 #: modules/video_filter/rss.c:138
21437 msgid ""
21438 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21439 "totally opaque."
21440 msgstr ""
21441 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
21442 "trasparente, 255 = completamente opaco."
21443
21444 #: modules/video_filter/rss.c:151
21445 msgid "Text position"
21446 msgstr "Posizione del testo"
21447
21448 #: modules/video_filter/rss.c:153
21449 msgid ""
21450 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21451 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21452 "right)."
21453 msgstr ""
21454 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21455 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21456 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21457
21458 #: modules/video_filter/rss.c:157
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Title display mode"
21461 msgstr "Nome del display X11"
21462
21463 #: modules/video_filter/rss.c:158
21464 msgid ""
21465 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21466 "images are enabled, 1 otherwise."
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/rss.c:173
21470 msgid "Don't show"
21471 msgstr "Non mostrare"
21472
21473 #: modules/video_filter/rss.c:173
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Always visible"
21476 msgstr "Correggi sempre"
21477
21478 #: modules/video_filter/rss.c:173
21479 msgid "Scroll with feed"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/video_filter/rss.c:213
21483 msgid "RSS and Atom feed display"
21484 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
21485
21486 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21487 msgid "RV32 conversion filter"
21488 msgstr "Filtro di conversione RV32"
21489
21490 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Seam Carving video filter"
21493 msgstr "Filtro ritaglia video"
21494
21495 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Seam Carvinf"
21498 msgstr "Info Sorgente..."
21499
21500 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21501 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21507 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21508
21509 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21510 msgid "Augment contrast between contours."
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Sharpen video filter"
21516 msgstr "Filtro ritaglia video"
21517
21518 #: modules/video_filter/transform.c:55
21519 msgid "Transform type"
21520 msgstr "Tipo trasformazione"
21521
21522 #: modules/video_filter/transform.c:56
21523 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21524 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21525
21526 #: modules/video_filter/transform.c:59
21527 msgid "Rotate by 90 degrees"
21528 msgstr "Ruota di 90 gradi"
21529
21530 #: modules/video_filter/transform.c:60
21531 msgid "Rotate by 180 degrees"
21532 msgstr "Ruota di 180 gradi"
21533
21534 #: modules/video_filter/transform.c:60
21535 msgid "Rotate by 270 degrees"
21536 msgstr "Ruota di 270 gradi"
21537
21538 #: modules/video_filter/transform.c:61
21539 msgid "Flip horizontally"
21540 msgstr "Specchia orizzontalmente"
21541
21542 #: modules/video_filter/transform.c:61
21543 msgid "Flip vertically"
21544 msgstr "Specchia verticalmente"
21545
21546 #: modules/video_filter/transform.c:66
21547 msgid "Video transformation filter"
21548 msgstr "Filtro trasformazione video"
21549
21550 #: modules/video_filter/wall.c:52
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21553 msgstr ""
21554 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
21555 "video"
21556
21557 #: modules/video_filter/wall.c:56
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21560 msgstr ""
21561 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
21562
21563 #: modules/video_filter/wall.c:60
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21566 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
21567
21568 #: modules/video_filter/wall.c:63
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Element aspect ratio"
21571 msgstr "Formato immagine in uscita"
21572
21573 #: modules/video_filter/wall.c:64
21574 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/wall.c:70
21578 msgid "Wall video filter"
21579 msgstr "Filtro video Muro"
21580
21581 #: modules/video_filter/wall.c:71
21582 msgid "Image wall"
21583 msgstr "Muro di immagini"
21584
21585 #: modules/video_filter/wave.c:48
21586 msgid "Wave video filter"
21587 msgstr "Filtro video Onda"
21588
21589 #: modules/video_output/aa.c:53
21590 msgid "ASCII Art"
21591 msgstr "Arte ASCII"
21592
21593 #: modules/video_output/aa.c:56
21594 msgid "ASCII-art video output"
21595 msgstr "Uscita video ASCII-art"
21596
21597 #: modules/video_output/caca.c:78
21598 msgid "Color ASCII art video output"
21599 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
21600
21601 #: modules/video_output/directfb.c:67
21602 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21603 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
21604
21605 #: modules/video_output/fb.c:70
21606 msgid "Run fb on current tty."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_output/fb.c:72
21610 msgid ""
21611 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21612 "handling with caution)"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_output/fb.c:83
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Framebuffer resolution to use."
21618 msgstr "Dispositivo framebuffer"
21619
21620 #: modules/video_output/fb.c:85
21621 msgid ""
21622 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21623 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_output/fb.c:101
21627 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21628 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
21629
21630 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21631 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21632 msgid "X11 display"
21633 msgstr "display X11"
21634
21635 #: modules/video_output/ggi.c:56
21636 #, fuzzy
21637 msgid ""
21638 "X11 hardware display to use.\n"
21639 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21640 msgstr ""
21641 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
21642 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
21643 "DISPLAY."
21644
21645 #: modules/video_output/glide.c:62
21646 msgid "3dfx Glide video output"
21647 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
21648
21649 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21650 msgid "HD1000 video output"
21651 msgstr "Uscita video HD1000"
21652
21653 #: modules/video_output/image.c:48
21654 msgid "Image format"
21655 msgstr "Formato immagine"
21656
21657 #: modules/video_output/image.c:49
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21660 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21661
21662 #: modules/video_output/image.c:51
21663 msgid "Image width"
21664 msgstr "Larghezza immagine"
21665
21666 #: modules/video_output/image.c:52
21667 #, fuzzy
21668 msgid ""
21669 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21670 "characteristics."
21671 msgstr ""
21672 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
21673 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
21674
21675 #: modules/video_output/image.c:56
21676 msgid "Image height"
21677 msgstr "Altezza immagine"
21678
21679 #: modules/video_output/image.c:57
21680 #, fuzzy
21681 msgid ""
21682 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21683 "video characteristics."
21684 msgstr ""
21685 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
21686 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
21687
21688 #: modules/video_output/image.c:61
21689 msgid "Recording ratio"
21690 msgstr "Rapporto di registrazione"
21691
21692 #: modules/video_output/image.c:62
21693 msgid ""
21694 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_output/image.c:65
21698 msgid "Filename prefix"
21699 msgstr "Prefisso del nome file"
21700
21701 #: modules/video_output/image.c:66
21702 msgid ""
21703 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21704 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_output/image.c:70
21708 msgid "Always write to the same file"
21709 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
21710
21711 #: modules/video_output/image.c:71
21712 msgid ""
21713 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21714 "this case, the number is not appended to the filename."
21715 msgstr ""
21716 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
21717 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
21718
21719 #: modules/video_output/image.c:82
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Image video output"
21722 msgstr "uscita video X11"
21723
21724 #: modules/video_output/mga.c:57
21725 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21726 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
21727
21728 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21729 msgid "DirectX 3D video output"
21730 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
21731
21732 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21733 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21734 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
21735
21736 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21737 msgid ""
21738 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21739 "doesn't have any effect when using overlays."
21740 msgstr ""
21741 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
21742 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
21743
21744 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21745 msgid "Use video buffers in system memory"
21746 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
21747
21748 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21749 msgid ""
21750 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21751 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21752 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21753 "doesn't have any effect when using overlays."
21754 msgstr ""
21755 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
21756 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
21757 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
21758 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
21759 "l'overlay."
21760
21761 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21762 msgid "Use triple buffering for overlays"
21763 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
21764
21765 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21766 msgid ""
21767 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21768 "better video quality (no flickering)."
21769 msgstr ""
21770 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
21771 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
21772
21773 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21774 msgid "Name of desired display device"
21775 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
21776
21777 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21778 msgid ""
21779 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21780 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21781 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21782 msgstr ""
21783 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
21784 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
21785 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21786
21787 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21788 msgid "Enable wallpaper mode "
21789 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
21790
21791 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21792 msgid ""
21793 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21794 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21795 "desktop must not already have a wallpaper."
21796 msgstr ""
21797 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
21798 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
21799 "un'altra immagine di sfondo."
21800
21801 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21802 msgid "DirectX video output"
21803 msgstr "Uscita video DirectX"
21804
21805 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21806 msgid "Wallpaper"
21807 msgstr "Wallpaper"
21808
21809 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21810 msgid "OpenGL video output"
21811 msgstr "Uscita video OpenGL"
21812
21813 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21814 msgid "Windows GAPI video output"
21815 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
21816
21817 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21818 msgid "Windows GDI video output"
21819 msgstr "Uscita video Windows GDI"
21820
21821 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21822 msgid "Cube"
21823 msgstr "Cubo"
21824
21825 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21826 msgid "Transparent Cube"
21827 msgstr "Cubo trasparente"
21828
21829 #: modules/video_output/opengl.c:121
21830 msgid "Cylinder"
21831 msgstr "Cilindro"
21832
21833 #: modules/video_output/opengl.c:121
21834 msgid "Torus"
21835 msgstr "Toroide"
21836
21837 #: modules/video_output/opengl.c:121
21838 msgid "Sphere"
21839 msgstr "Sfera"
21840
21841 #: modules/video_output/opengl.c:121
21842 msgid "SQUAREXY"
21843 msgstr "SQUAREXY"
21844
21845 #: modules/video_output/opengl.c:121
21846 msgid "SQUARER"
21847 msgstr "SQUARER"
21848
21849 #: modules/video_output/opengl.c:121
21850 msgid "ASINXY"
21851 msgstr "ASINXY"
21852
21853 #: modules/video_output/opengl.c:121
21854 msgid "ASINR"
21855 msgstr "ASINR"
21856
21857 #: modules/video_output/opengl.c:121
21858 msgid "SINEXY"
21859 msgstr "SINEXY"
21860
21861 #: modules/video_output/opengl.c:121
21862 msgid "SINER"
21863 msgstr "SINER"
21864
21865 #: modules/video_output/opengl.c:149
21866 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21867 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
21868
21869 #: modules/video_output/opengl.c:150
21870 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_output/opengl.c:151
21874 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21875 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
21876
21877 #: modules/video_output/opengl.c:152
21878 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21879 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
21880
21881 #: modules/video_output/opengl.c:153
21882 msgid "Point of view x-coordinate"
21883 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
21884
21885 #: modules/video_output/opengl.c:154
21886 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21887 msgstr ""
21888 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21889
21890 #: modules/video_output/opengl.c:156
21891 msgid "Point of view y-coordinate"
21892 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
21893
21894 #: modules/video_output/opengl.c:157
21895 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21896 msgstr ""
21897 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21898
21899 #: modules/video_output/opengl.c:159
21900 msgid "Point of view z-coordinate"
21901 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
21902
21903 #: modules/video_output/opengl.c:160
21904 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21905 msgstr ""
21906 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21907
21908 #: modules/video_output/opengl.c:163
21909 #, fuzzy
21910 msgid "OpenGL Provider"
21911 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
21912
21913 #: modules/video_output/opengl.c:164
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21916 msgstr ""
21917 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
21918
21919 #: modules/video_output/opengl.c:165
21920 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21921 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
21922
21923 #: modules/video_output/opengl.c:166
21924 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21925 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
21926
21927 #: modules/video_output/opengl.c:170
21928 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21929 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
21930
21931 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21932 msgid "QT Embedded display"
21933 msgstr "display QT Embedded"
21934
21935 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21936 msgid ""
21937 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21938 "the DISPLAY environment variable."
21939 msgstr ""
21940 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
21941 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
21942
21943 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21944 msgid "QT Embedded video output"
21945 msgstr "uscita video QT Embedded"
21946
21947 #: modules/video_output/sdl.c:99
21948 #, fuzzy
21949 msgid "SDL chroma format"
21950 msgstr "Formato croma XVimage"
21951
21952 #: modules/video_output/sdl.c:101
21953 #, fuzzy
21954 msgid ""
21955 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21956 "improve performances by using the most efficient one."
21957 msgstr ""
21958 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
21959 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
21960
21961 #: modules/video_output/sdl.c:111
21962 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21963 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
21964
21965 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21966 msgid "Snapshot width"
21967 msgstr "Larghezza schermata"
21968
21969 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21970 msgid "Width of the snapshot image."
21971 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21972
21973 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21974 msgid "Snapshot height"
21975 msgstr "Altezza schermata"
21976
21977 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21978 msgid "Height of the snapshot image."
21979 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21980
21981 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21982 msgid "Chroma"
21983 msgstr "Croma"
21984
21985 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21986 msgid ""
21987 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21988 msgstr ""
21989 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
21990 "\")."
21991
21992 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21993 msgid "Cache size (number of images)"
21994 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
21995
21996 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21997 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21998 msgstr ""
21999 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
22000
22001 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22002 msgid "Snapshot module"
22003 msgstr "Modulo Schermate"
22004
22005 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22006 msgid "SVGAlib video output"
22007 msgstr "Uscita video SVGAlib"
22008
22009 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22010 msgid "XVideo adaptor number"
22011 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
22012
22013 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22014 msgid ""
22015 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22016 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22017 msgstr ""
22018 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
22019 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
22020
22021 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22023 msgid "Alternate fullscreen method"
22024 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
22025
22026 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22028 msgid ""
22029 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22030 "its drawbacks.\n"
22031 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22032 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22033 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22034 "show on top of the video."
22035 msgstr ""
22036 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
22037 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
22038 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
22039 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
22040 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
22041 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
22042 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
22043
22044 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22046 msgid ""
22047 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22048 "DISPLAY environment variable."
22049 msgstr ""
22050 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
22051 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
22052
22053 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22055 msgid "Screen for fullscreen mode."
22056 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
22057
22058 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22060 #, fuzzy
22061 msgid ""
22062 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22063 "1 for the second."
22064 msgstr ""
22065 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
22066 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
22067
22068 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22069 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22070 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
22071
22072 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22074 msgid "Use shared memory"
22075 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
22076
22077 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22079 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22080 msgstr ""
22081 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
22082
22083 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22084 msgid "X11 video output"
22085 msgstr "uscita video X11"
22086
22087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22088 #, fuzzy
22089 msgid ""
22090 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22091 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22092 msgstr ""
22093 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
22094 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
22095
22096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22097 msgid "XVimage chroma format"
22098 msgstr "Formato croma XVimage"
22099
22100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22101 msgid ""
22102 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22103 "to improve performances by using the most efficient one."
22104 msgstr ""
22105 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
22106 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
22107
22108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22109 msgid "XVideo extension video output"
22110 msgstr "uscita video XVideo extension"
22111
22112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22113 msgid "XVMC adaptor number"
22114 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
22115
22116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22117 #, fuzzy
22118 msgid ""
22119 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22120 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22121 msgstr ""
22122 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
22123 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
22124
22125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22126 msgid "X11 display name"
22127 msgstr "Nome del display X11"
22128
22129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22130 #, fuzzy
22131 msgid ""
22132 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22133 "the value of the DISPLAY environment variable."
22134 msgstr ""
22135 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
22136 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
22137
22138 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22141 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
22142
22143 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22144 #, fuzzy
22145 msgid ""
22146 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22147 "0 for first screen, 1 for the second."
22148 msgstr ""
22149 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
22150 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
22151
22152 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22153 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22154 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
22155
22156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22157 #, fuzzy
22158 msgid "You can choose the crop style to apply."
22159 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
22160
22161 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22162 msgid "XVMC extension video output"
22163 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
22164
22165 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22166 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22167 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
22168
22169 #: modules/visualization/goom.c:56
22170 msgid "Goom display width"
22171 msgstr "Larghezza finestra Goom"
22172
22173 #: modules/visualization/goom.c:57
22174 msgid "Goom display height"
22175 msgstr "Altezza finestra Goom"
22176
22177 #: modules/visualization/goom.c:58
22178 #, fuzzy
22179 msgid ""
22180 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22181 "will be prettier but more CPU intensive)."
22182 msgstr ""
22183 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
22184 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
22185
22186 #: modules/visualization/goom.c:61
22187 msgid "Goom animation speed"
22188 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
22189
22190 #: modules/visualization/goom.c:62
22191 #, fuzzy
22192 msgid ""
22193 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22194 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
22195
22196 #: modules/visualization/goom.c:68
22197 msgid "Goom"
22198 msgstr "Goom"
22199
22200 #: modules/visualization/goom.c:69
22201 msgid "Goom effect"
22202 msgstr "Effetto Goom"
22203
22204 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22205 msgid "Effects list"
22206 msgstr "Elenco degli effetti"
22207
22208 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22209 #, fuzzy
22210 msgid ""
22211 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22212 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22213 msgstr ""
22214 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
22215 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
22216
22217 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22218 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22219 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22220
22221 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22222 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22223 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22224
22225 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22226 msgid "Number of bands"
22227 msgstr "Numero di bande"
22228
22229 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22230 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22231 msgstr ""
22232 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
22233
22234 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22235 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22236 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
22237
22238 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22239 msgid "Band separator"
22240 msgstr "Separatore di banda"
22241
22242 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22243 msgid "Number of blank pixels between bands."
22244 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22245
22246 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22247 msgid "Amplification"
22248 msgstr "Amplificazione"
22249
22250 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22251 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22252 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
22253
22254 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22255 msgid "Enable peaks"
22256 msgstr "Abilita picchi"
22257
22258 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22259 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22260 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
22261
22262 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22263 msgid "Enable original graphic spectrum"
22264 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
22265
22266 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22267 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22268 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
22269
22270 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22271 msgid "Enable bands"
22272 msgstr "Abilita bande"
22273
22274 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22275 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22276 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
22277
22278 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22279 msgid "Enable base"
22280 msgstr "Abilita base"
22281
22282 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22285 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22286
22287 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22288 msgid "Base pixel radius"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22292 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22296 msgid "Spectral sections"
22297 msgstr "Sezioni dello spettro"
22298
22299 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22302 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
22303
22304 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22305 msgid "Peak height"
22306 msgstr "Altezza picco"
22307
22308 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Total pixel height of the peak items."
22311 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
22312
22313 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22314 msgid "Peak extra width"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22318 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22322 #, fuzzy
22323 msgid "V-plane color"
22324 msgstr "Inverti colori"
22325
22326 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22327 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22331 msgid "Number of stars"
22332 msgstr "Numero di stelle"
22333
22334 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22335 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22336 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
22337
22338 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22339 msgid "Visualizer"
22340 msgstr "Visualizzatore"
22341
22342 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22343 msgid "Visualizer filter"
22344 msgstr "Filtro visualizzatore"
22345
22346 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22347 msgid "Spectrum analyser"
22348 msgstr "Analizzatore di spettro"
22349
22350 #~ msgid "No random"
22351 #~ msgstr "Nessuna casualità"
22352
22353 #~ msgid "Raw write"
22354 #~ msgstr "Scrittura diretta"
22355
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22358 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22359 #~ "streaming)."
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
22362 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
22363 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
22364
22365 #~ msgid "RTCP destination port number"
22366 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
22367
22368 #~ msgid "UDP-Lite"
22369 #~ msgstr "UDP-Lite"
22370
22371 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22372 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
22373
22374 #~ msgid ""
22375 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22376 #~ "truncated packets are found"
22377 #~ msgstr ""
22378 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
22379 #~ "in caso di pacchetti troncati"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "goto is deprecated"
22383 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Replay Gain type"
22387 #~ msgstr "Play e stop"
22388
22389 #~ msgid "Report a Bug"
22390 #~ msgstr "Segnala un errore"
22391
22392 #~ msgid "License"
22393 #~ msgstr "Licenza"
22394
22395 #~ msgid "Use DVD menus"
22396 #~ msgstr "Usa menu DVD"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "Normal rate"
22400 #~ msgstr "Dimensione Normale"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Preferences / Settings"
22404 #~ msgstr "Preferenze"
22405
22406 #~ msgid "&Stats"
22407 #~ msgstr "&Statistiche"
22408
22409 #~ msgid "Manage"
22410 #~ msgstr "Gestione"
22411
22412 #~ msgid "Ctrl+X"
22413 #~ msgstr "Ctrl+X"
22414
22415 #~ msgid "Dock playlist"
22416 #~ msgstr "Aggancia playlist"
22417
22418 #~ msgid "Open Directory..."
22419 #~ msgstr "Apri cartella..."
22420
22421 #~ msgid "Interfaces"
22422 #~ msgstr "Interfacce"
22423
22424 #~ msgid "Hide Menus..."
22425 #~ msgstr "Nascondi menu"
22426
22427 #~ msgid "Show columns"
22428 #~ msgstr "Mosra colonne"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22432 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
22433
22434 #~ msgid "Transcoding"
22435 #~ msgstr "Transcodifica"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "OSS Device"
22439 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "DirectX Device"
22443 #~ msgstr "Periferica video"
22444
22445 #~ msgid "Alsa Device"
22446 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
22447
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22450 #~ msgstr "Predefinito: admin"
22451
22452 #~ msgid "&View"
22453 #~ msgstr "&Visualizza"
22454
22455 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22456 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
22457
22458 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22459 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
22460
22461 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22462 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
22463
22464 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22465 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
22466
22467 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22468 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
22469
22470 #~ msgid "Session description"
22471 #~ msgstr "Descrizione sessione"
22472
22473 #~ msgid ""
22474 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22475 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
22478 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
22479
22480 #~ msgid "Album/movie/show title"
22481 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Track number/position in set"
22485 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Track number/Position"
22489 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
22490
22491 #~ msgid "(no title)"
22492 #~ msgstr "(nessun titolo)"
22493
22494 #~ msgid "(no artist)"
22495 #~ msgstr "(nessun artista)"
22496
22497 #~ msgid "(no album)"
22498 #~ msgstr "(nessun album)"
22499
22500 #~ msgid "no artist"
22501 #~ msgstr "nessun artista"
22502
22503 #~ msgid "no album"
22504 #~ msgstr "nessun album"
22505
22506 #~ msgid "Podcast"
22507 #~ msgstr "Podcast"
22508
22509 #~ msgid "SAP sessions"
22510 #~ msgstr "Sessioni SAP"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Ctrl+Z"
22514 #~ msgstr "Ctrl"
22515
22516 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22517 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
22518
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22521 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22522 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
22525 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
22526 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
22527 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
22528
22529 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
22532 #~ "sviluppatori)"
22533
22534 #~ msgid ""
22535 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22536 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22537 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22538 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22539 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
22542 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
22543 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
22544 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
22545 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
22546
22547 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22548 #~ msgstr ""
22549 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
22550 #~ "WMA)"
22551
22552 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22553 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
22554
22555 #~ msgid ""
22556 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22557 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
22560 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
22561 #~ "periferica."
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22565 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
22566
22567 #~ msgid "Growl server"
22568 #~ msgstr "Server Growl"
22569
22570 #~ msgid "Growl password"
22571 #~ msgstr "Password Growl"
22572
22573 #~ msgid "Growl UDP port"
22574 #~ msgstr "Growl porta UDP"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid ""
22578 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22579 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22580 #~ "relative font size. "
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
22583 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22587 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
22588
22589 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22590 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "Halve sample rate"
22594 #~ msgstr "Campionamento"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Video monitoring filter"
22598 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Video Monitor"
22602 #~ msgstr "Filtro video"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Statistics input file"
22606 #~ msgstr "Statistiche"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Statistics output file"
22610 #~ msgstr "File di uscita RRD"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Welcome, Master"
22614 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22615
22616 #~ msgid "General interface setttings"
22617 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
22618
22619 #~ msgid "Video snapshot directory"
22620 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22625 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22629 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22634 #~ "possibly before an I-frame. "
22635 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22639 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22643 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22647 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22651 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22655 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22659 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "PSNR calculation"
22663 #~ msgstr "Saturazione"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Image"
22667 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Timestamp"
22671 #~ msgstr "Posizione del logo"
22672
22673 #~ msgid "Text rendering"
22674 #~ msgstr "Rendering del testo"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "Analyse mode"
22678 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "RSS"
22682 #~ msgstr "OSS"
22683
22684 #~ msgid "Text renderer settings"
22685 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
22686
22687 #~ msgid "Open a file"
22688 #~ msgstr "Apri un File"
22689
22690 #~ msgid "Select angle"
22691 #~ msgstr "Seleziona angolo"
22692
22693 #~ msgid "All files"
22694 #~ msgstr "Tutti i files"
22695
22696 #~ msgid "Add file"
22697 #~ msgstr "Aggiungi file"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22701 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
22702
22703 #~ msgid "Video filters settings"
22704 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
22705
22706 #~ msgid "CDDB Artist"
22707 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
22708
22709 #~ msgid "CDDB Category"
22710 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
22711
22712 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22713 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
22714
22715 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22716 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
22717
22718 #~ msgid "CDDB Genre"
22719 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
22720
22721 #~ msgid "CDDB Year"
22722 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
22723
22724 #~ msgid "CDDB Title"
22725 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
22726
22727 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22728 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
22729
22730 #~ msgid "CD-Text Composer"
22731 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
22732
22733 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22734 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
22735
22736 #~ msgid "CD-Text Genre"
22737 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
22738
22739 #~ msgid "CD-Text Message"
22740 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
22741
22742 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22743 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
22744
22745 #~ msgid "CD-Text Performer"
22746 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
22747
22748 #~ msgid "CD-Text Title"
22749 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
22750
22751 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22752 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
22753
22754 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22755 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
22756
22757 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22758 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
22759
22760 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22761 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
22762
22763 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22764 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
22765
22766 #~ msgid "Console"
22767 #~ msgstr "Controllo"
22768
22769 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22770 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
22771
22772 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22773 #~ msgstr ""
22774 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
22775
22776 #~ msgid "By category"
22777 #~ msgstr "Per categoria"
22778
22779 #~ msgid "Manually added"
22780 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
22781
22782 #~ msgid "All items, unsorted"
22783 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
22784
22785 #~ msgid ""
22786 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22787 #~ "timeshifted streams."
22788 #~ msgstr ""
22789 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
22790 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
22791
22792 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22793 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
22794
22795 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22796 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
22797
22798 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22799 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
22800
22801 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22802 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
22803
22804 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22805 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
22806
22807 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22808 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
22809
22810 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22811 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
22812
22813 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22814 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
22815
22816 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22817 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22821 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
22822
22823 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22824 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
22825
22826 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22827 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
22828
22829 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22830 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
22831
22832 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22833 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
22834
22835 #~ msgid "Corba control"
22836 #~ msgstr "Controllo Corba"
22837
22838 #~ msgid "Reactivity"
22839 #~ msgstr "Reattività"
22840
22841 #~ msgid "corba control module"
22842 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22846 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
22847
22848 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22849 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
22850
22851 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22852 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
22853
22854 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22855 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
22856
22857 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22858 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
22859
22860 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22861 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
22862
22863 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22864 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
22865
22866 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22867 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
22868
22869 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22870 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
22871
22872 #~ msgid "Playlist metademux"
22873 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
22874
22875 #~ msgid "Segment filename"
22876 #~ msgstr "Nome file segmento"
22877
22878 #~ msgid "Muxing application"
22879 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
22880
22881 #~ msgid "Writing application"
22882 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Listeners"
22886 #~ msgstr "Lineare"
22887
22888 #~ msgid "Native playlist import"
22889 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
22890
22891 #~ msgid "Podcast Link"
22892 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
22893
22894 #~ msgid "Podcast Copyright"
22895 #~ msgstr "Copyright del podcast"
22896
22897 #~ msgid "Podcast Category"
22898 #~ msgstr "Categoria del podcast"
22899
22900 #~ msgid "Podcast Keywords"
22901 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
22902
22903 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22904 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
22905
22906 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22907 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
22908
22909 #~ msgid "Podcast Author"
22910 #~ msgstr "Autore del podcast"
22911
22912 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22913 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
22914
22915 #~ msgid "Podcast Duration"
22916 #~ msgstr "Durata del podcast"
22917
22918 #~ msgid "Podcast Type"
22919 #~ msgstr "Tipo di podcast"
22920
22921 #~ msgid "Mime type"
22922 #~ msgstr "Tipo MIME"
22923
22924 #~ msgid ""
22925 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22926 #~ "the program:"
22927 #~ msgstr ""
22928 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
22929 #~ "esecuzione del programma:"
22930
22931 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22932 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
22933
22934 #~ msgid "Open Messages Window"
22935 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
22936
22937 #~ msgid "Dismiss"
22938 #~ msgstr "Chiudi"
22939
22940 #~ msgid "Do not display further errors"
22941 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
22942
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22945 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
22948 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
22949
22950 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22951 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
22952
22953 #~ msgid "M3U file"
22954 #~ msgstr "file M3U"
22955
22956 #~ msgid "Sorted by Artist"
22957 #~ msgstr "Ordinati per artista"
22958
22959 #~ msgid "Sorted by Album"
22960 #~ msgstr "Ordinati per album"
22961
22962 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22963 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
22964
22965 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22966 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Playlist stress tests"
22970 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
22971
22972 #~ msgid "DAAP shares"
22973 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
22974
22975 #~ msgid "DAAP access"
22976 #~ msgstr "Accesso DAAP"
22977
22978 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22979 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22983 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
22984
22985 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22986 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22991 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22992 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22993
22994 #~ msgid "Distort video filter"
22995 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Marquee text to display."
22999 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
23000
23001 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23002 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "History parameter"
23006 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23010 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
23011
23012 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23013 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
23014
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23017 #~ "minute, %S = second)."
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
23020 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
23021
23022 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23023 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
23024
23025 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23026 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Time overlay"
23030 #~ msgstr "Time to live"
23031
23032 #~ msgid "Time display sub filter"
23033 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23037 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
23038
23039 #~ msgid "Standard Play"
23040 #~ msgstr "Riproduzione standard"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Big"
23044 #~ msgstr "Luminosità"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Extra Audio File"
23048 #~ msgstr "Filtri audio"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Media File"
23052 #~ msgstr "Meditativa"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Never download"
23056 #~ msgstr "Scarica il codec"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "QWidget"
23060 #~ msgstr "Larghezza"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "geometry"
23064 #~ msgstr "Spettrometro"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "margin"
23068 #~ msgstr "tarkin"
23069
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "spacing"
23072 #~ msgstr "Cache"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "QPushButton"
23076 #~ msgstr "Pushto"
23077
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "Line"
23080 #~ msgstr "Lineare"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "line"
23084 #~ msgstr "Vecchi successi"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid "orientation"
23088 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "QGroupBox"
23092 #~ msgstr "Gruppo"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "enabled"
23096 #~ msgstr "abilita video"
23097
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid "checkable"
23100 #~ msgstr "abilita video"
23101
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23104 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Disk"
23108 #~ msgstr "Disco"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Stream information"
23112 #~ msgstr "Metainformazioni"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Justification"
23116 #~ msgstr "Amplificazione"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Growl"
23120 #~ msgstr "Gruppo"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "MSN"
23124 #~ msgstr "MMS"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Vertical border width"
23128 #~ msgstr "Offset verticale"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Horizontal border width"
23132 #~ msgstr "Orizzontale"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23136 #~ msgstr "Periferica audio"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23140 #~ msgstr "Password FTP"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Connecting..."
23144 #~ msgstr "Impostazioni..."
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Filters (v2)"
23148 #~ msgstr "Filtri"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Dummy video filter"
23152 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Center-Center"
23156 #~ msgstr "Centro"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Left-Center"
23160 #~ msgstr "Centro"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Right-Center"
23164 #~ msgstr "Centro"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Center-Top"
23168 #~ msgstr "Centro"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Left-Top"
23172 #~ msgstr "Sinistra"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Right-Top"
23176 #~ msgstr "Destra"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Center-Bottom"
23180 #~ msgstr "Centro"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Left-Bottom"
23184 #~ msgstr "Basso"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Right-Bottom"
23188 #~ msgstr "Basso"
23189
23190 #~ msgid "Number of streams"
23191 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23195 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
23196
23197 #~ msgid "Adjust Image"
23198 #~ msgstr "Regola Immagine"
23199
23200 #~ msgid "delay"
23201 #~ msgstr "pausa"
23202
23203 #~ msgid "fps"
23204 #~ msgstr "fps"
23205
23206 #~ msgid "More info"
23207 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
23208
23209 #~ msgid "Control interface settings"
23210 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
23211
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23214 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
23217 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
23218
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23221 #~ "here (x coordinate)."
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
23224 #~ "finestra video (coordinata X)"
23225
23226 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
23229
23230 #~ msgid "Program to select"
23231 #~ msgstr "Programma da selezionare"
23232
23233 #~ msgid "Programs to select"
23234 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "DTS"
23238 #~ msgstr "TS"
23239
23240 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23241 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
23242
23243 #~ msgid "Default to 4212"
23244 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
23245
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "Go To Position"
23248 #~ msgstr "Posizione del logo"
23249
23250 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23251 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
23252
23253 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23254 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23258 #~ msgstr "VLC media player"
23259
23260 #~ msgid "Font filename"
23261 #~ msgstr "File dei caratteri"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23265 #~ msgstr "Directory sorgente"
23266
23267 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23268 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
23269
23270 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23271 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Height in pixels"
23275 #~ msgstr "Altezza in pixel"
23276
23277 #~ msgid "Width in pixels"
23278 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
23279
23280 #~ msgid "Select effect"
23281 #~ msgstr "Selezionare effetto"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Small playlist"
23285 #~ msgstr "Registra playlist"
23286
23287 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23288 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
23289
23290 #~ msgid "raw DV demuxer"
23291 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Enable CABAC"
23295 #~ msgstr "Abilita"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Enable loop filter"
23299 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
23300
23301 #~ msgid "Properties"
23302 #~ msgstr "Proprietà"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "from "
23306 #~ msgstr "Da "
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "type : "
23310 #~ msgstr "Tipo "
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "URL : "
23314 #~ msgstr "URL: "
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "file size : "
23318 #~ msgstr "Risoluzione "
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Choose a mirror"
23322 #~ msgstr "Scelta audio"
23323
23324 #~ msgid " "
23325 #~ msgstr " "
23326
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23329 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23330 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23331 #~ "\n"
23332 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23333 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23334 #~ "\n"
23335 #~ "For more information, have a look at the web site."
23336 #~ msgstr ""
23337 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
23338 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
23339 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
23340 #~ "\n"
23341 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
23342 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
23343 #~ "larga.\n"
23344 #~ "\n"
23345 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23349 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
23350
23351 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23352 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
23353
23354 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23355 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
23356
23357 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23358 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23362 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
23363
23364 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23365 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
23366
23367 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23368 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
23369
23370 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23371 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23375 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Open MRL"
23379 #~ msgstr "Apri"
23380
23381 #~ msgid "Channel mixer"
23382 #~ msgstr "Mixer dei canali"
23383
23384 #~ msgid "Choose program (SID)"
23385 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Choose programs"
23389 #~ msgstr "Scegli il programma"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Choose audio track"
23393 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Choose subtitles track"
23397 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Segment "
23401 #~ msgstr "Segmento "
23402
23403 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23404 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "Current version"
23408 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Released on"
23412 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Your version"
23416 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Mirror"
23420 #~ msgstr "Errore"
23421
23422 #~ msgid "UPnP"
23423 #~ msgstr "UPnP"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Streamming"
23427 #~ msgstr "Trasmissione"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Windows GAPI"
23431 #~ msgstr "Windows GAPI"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Windows GDI"
23435 #~ msgstr "Finestra"
23436
23437 #~ msgid "Access modules settings"
23438 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
23439
23440 #~ msgid "Audio output modules settings"
23441 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
23442
23443 #~ msgid "Decoder modules settings"
23444 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
23445
23446 #~ msgid "Demuxers settings"
23447 #~ msgstr "Impostazioni demux"
23448
23449 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23450 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
23451
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23454 #~ "\n"
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
23457 #~ "\n"
23458
23459 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23460 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
23461
23462 #~ msgid "Choose a stream output"
23463 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
23464
23465 #~ msgid "Loop playlist on end"
23466 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
23467
23468 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23469 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
23470
23471 #~ msgid "udp stream output"
23472 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
23473
23474 #~ msgid "Truncated stream"
23475 #~ msgstr "Sorgente troncata"
23476
23477 #~ msgid "Codec name"
23478 #~ msgstr "Codec"
23479
23480 #~ msgid "Planes"
23481 #~ msgstr "Piani"
23482
23483 #~ msgid "Play List"
23484 #~ msgstr "Riproduci Lista"
23485
23486 #~ msgid "GNOME"
23487 #~ msgstr "GNOME"
23488
23489 #~ msgid "GNOME interface"
23490 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
23491
23492 #~ msgid "_Open File..."
23493 #~ msgstr "Apri File..."
23494
23495 #~ msgid "Open _Disc..."
23496 #~ msgstr "Apri _Disco..."
23497
23498 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23499 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
23500
23501 #~ msgid "_Network Stream..."
23502 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23503
23504 #~ msgid "Select a network stream"
23505 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
23506
23507 #~ msgid "_Eject Disc"
23508 #~ msgstr "_Espelli Disco"
23509
23510 #~ msgid "Eject disc"
23511 #~ msgstr "Espelli disco"
23512
23513 #~ msgid "_Title"
23514 #~ msgstr "_Titolo"
23515
23516 #~ msgid "_Chapter"
23517 #~ msgstr "_Capitolo"
23518
23519 #~ msgid "_Language"
23520 #~ msgstr "_Lingua"
23521
23522 #~ msgid "_Subtitles"
23523 #~ msgstr "_Sottotitoli"
23524
23525 #~ msgid "_Fullscreen"
23526 #~ msgstr "Schermo intero"
23527
23528 #~ msgid "_Audio"
23529 #~ msgstr "_Audio"
23530
23531 #~ msgid "_Video"
23532 #~ msgstr "_Video"
23533
23534 #~ msgid "Net"
23535 #~ msgstr "Rete"
23536
23537 #~ msgid "Stop Stream"
23538 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
23539
23540 #~ msgid "Pause Stream"
23541 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
23542
23543 #~ msgid "Play Slower"
23544 #~ msgstr "Riproduci Lento"
23545
23546 #~ msgid "Fast"
23547 #~ msgstr "Veloce"
23548
23549 #~ msgid "Play Faster"
23550 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
23551
23552 #~ msgid "Next File"
23553 #~ msgstr "File successivo"
23554
23555 #~ msgid "Title:"
23556 #~ msgstr "Titolo:"
23557
23558 #~ msgid "Chapter:"
23559 #~ msgstr "Capitolo:"
23560
23561 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23562 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
23563
23564 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23565 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23566
23567 #~ msgid "FEC"
23568 #~ msgstr "FEC"
23569
23570 #~ msgid "Url"
23571 #~ msgstr "Url"
23572
23573 #~ msgid "Path:"
23574 #~ msgstr "Percorso:"
23575
23576 #~ msgid "Gtk+"
23577 #~ msgstr "Gtk+"
23578
23579 #~ msgid "Gtk+ interface"
23580 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
23581
23582 #~ msgid "_File"
23583 #~ msgstr "Archivio"
23584
23585 #~ msgid "_Close"
23586 #~ msgstr "_Chiudi"
23587
23588 #~ msgid "E_xit"
23589 #~ msgstr "Esci"
23590
23591 #~ msgid "Exit the program"
23592 #~ msgstr "Esci dal programma"
23593
23594 #~ msgid "_View"
23595 #~ msgstr "_Vista"
23596
23597 #~ msgid "_Settings"
23598 #~ msgstr "Impostazioni"
23599
23600 #~ msgid "_Help"
23601 #~ msgstr "Aiuto"
23602
23603 #~ msgid "_About..."
23604 #~ msgstr "Info su..."
23605
23606 #~ msgid "About this application"
23607 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
23608
23609 #~ msgid "_Play"
23610 #~ msgstr "Riproduci"
23611
23612 #~ msgid "_Invert"
23613 #~ msgstr "_Inverti"
23614
23615 #~ msgid "_Select"
23616 #~ msgstr "_Seleziona"
23617
23618 #~ msgid "Title %d (%d)"
23619 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
23620
23621 #~ msgid "Chapter %d"
23622 #~ msgstr "Capitolo %d"
23623
23624 #~ msgid "Gtk2 interface"
23625 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
23626
23627 #~ msgid "_New"
23628 #~ msgstr "_Nuovo"
23629
23630 #~ msgid "_Edit"
23631 #~ msgstr "Composizione"
23632
23633 #~ msgid "_About"
23634 #~ msgstr "Info su"
23635
23636 #~ msgid "Languages"
23637 #~ msgstr "Lingue"
23638
23639 #~ msgid "KDE interface"
23640 #~ msgstr "interfaccia KDE"
23641
23642 #~ msgid "Repeat Playlist"
23643 #~ msgstr "Apri Playlist"
23644
23645 #~ msgid "TTL"
23646 #~ msgstr "TTL"
23647
23648 #~ msgid "Ogg"
23649 #~ msgstr "Ogg"
23650
23651 #~ msgid "MPEG PS"
23652 #~ msgstr "MPEG PS"
23653
23654 #~ msgid "Quicktime"
23655 #~ msgstr "Quicktime"
23656
23657 #~ msgid "Pause stream"
23658 #~ msgstr "Pausa sorgente"
23659
23660 #~ msgid "Play stream"
23661 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
23662
23663 #~ msgid "MRL :"
23664 #~ msgstr "MRL :"
23665
23666 #~ msgid "file://"
23667 #~ msgstr "file://"
23668
23669 #~ msgid "ftp://"
23670 #~ msgstr "ftp://"
23671
23672 #~ msgid "http://"
23673 #~ msgstr "http://"
23674
23675 #~ msgid "rtp://"
23676 #~ msgstr "rtp://"
23677
23678 #~ msgid "rtp6://"
23679 #~ msgstr "rtp6://"
23680
23681 #~ msgid "Stream:"
23682 #~ msgstr "Sorgente:"
23683
23684 #~ msgid "Device :"
23685 #~ msgstr "Periferica:"
23686
23687 #~ msgid "Codec :"
23688 #~ msgstr "Codifica:"
23689
23690 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23691 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
23692
23693 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23694 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
23695
23696 #~ msgid "Open a network stream"
23697 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
23698
23699 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23700 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
23701
23702 #~ msgid "Exit this program"
23703 #~ msgstr "Esci da questo programma"
23704
23705 #~ msgid "Show the program logs"
23706 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
23707
23708 #~ msgid "About this program"
23709 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
23710
23711 #~ msgid "Simple &Open ..."
23712 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23713
23714 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23715 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
23716
23717 #~ msgid "&Eject Disc"
23718 #~ msgstr "&Espelli Disco"
23719
23720 #~ msgid "E&xit"
23721 #~ msgstr "Es&ci"
23722
23723 #~ msgid "&File info..."
23724 #~ msgstr "Informazioni &File..."
23725
23726 #~ msgid "&About..."
23727 #~ msgstr "Info su..."
23728
23729 #~ msgid "Audio menu"
23730 #~ msgstr "Menu Audio"
23731
23732 #~ msgid "Kfir"
23733 #~ msgstr "Kfir"
23734
23735 #~ msgid "&Disable"
23736 #~ msgstr "Disabilita"
23737
23738 #~ msgid "&Select All"
23739 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
23740
23741 #~ msgid "no info"
23742 #~ msgstr "nessuna informazione"
23743
23744 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23745 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23746
23747 #~ msgid "Fonts"
23748 #~ msgstr "Caratteri"
23749
23750 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23751 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
23752
23753 #~ msgid "log filename"
23754 #~ msgstr "nome file rapporto"
23755
23756 #~ msgid "SAP interface"
23757 #~ msgstr "interfaccia SAP"
23758
23759 #~ msgid "xosd interface"
23760 #~ msgstr "interfaccia xosd"
23761
23762 #~ msgid "Close Menu"
23763 #~ msgstr "Chiudi Menu"
23764
23765 #~ msgid "osd text filter"
23766 #~ msgstr "filtro testo osd"
23767
23768 #~ msgid "&Title:"
23769 #~ msgstr "&Titolo:"
23770
23771 #~ msgid "&Chapter:"
23772 #~ msgstr "&Capitolo:"
23773
23774 #~ msgid "Open &disc..."
23775 #~ msgstr "Apri &disco..."
23776
23777 #~ msgid "&Hide interface"
23778 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
23779
23780 #~ msgid "Spawn a new interface"
23781 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
23782
23783 #~ msgid "&Controls"
23784 #~ msgstr "&Controlli"
23785
23786 #~ msgid "C&hannels"
23787 #~ msgstr "Canali"
23788
23789 #~ msgid "Sc&reen"
23790 #~ msgstr "Sche&rmo"
23791
23792 #~ msgid "&Title"
23793 #~ msgstr "&Titolo"
23794
23795 #~ msgid "&Chapter"
23796 #~ msgstr "&Capitolo"
23797
23798 #~ msgid "&Language"
23799 #~ msgstr "&Lingua"
23800
23801 #~ msgid "&Subtitles"
23802 #~ msgstr "&Sottotitoli"
23803
23804 #~ msgid "New stream"
23805 #~ msgstr "Nuova sorgente"
23806
23807 #~ msgid "Network Stream..."
23808 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23809
23810 #~ msgid "Next file"
23811 #~ msgstr "File Successivo"
23812
23813 #~ msgid "&Add subtitles..."
23814 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
23815
23816 #~ msgid "Exit"
23817 #~ msgstr "Esci"
23818
23819 #~ msgid "&Fullscreen"
23820 #~ msgstr "A schermo pieno"
23821
23822 #~ msgid "&Mute"
23823 #~ msgstr "&Muto"
23824
23825 #~ msgid "Open network"
23826 #~ msgstr "Apri rete"
23827
23828 #~ msgid "&Disc..."
23829 #~ msgstr "&Disco..."
23830
23831 #~ msgid "&Network..."
23832 #~ msgstr "Rete..."
23833
23834 #~ msgid "Delete &all"
23835 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
23836
23837 #~ msgid "Play the selected stream"
23838 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
23839
23840 #~ msgid "Native Windows interface"
23841 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
23842
23843 #~ msgid "Language 0x%x"
23844 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23849 #~ "value."
23850 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
23851
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
23856 #~ "cuffie."
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23861 #~ "to.\n"
23862 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23863 #~ "controls below"
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23866 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23867 #~ "di controllo."
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23872 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23873 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23874 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23875 #~ "example."
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
23878 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
23879 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
23880 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23885 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23886 #~ "format, proceed to next  page.)"
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
23889 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
23890 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
23891
23892 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23893 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
23894
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23897 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
23900 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23905 #~ "transcoding"
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
23908 #~ "transcodifica."
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid ""
23912 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23913 #~ "headphone."
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
23916 #~ "cuffie."
23917
23918 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23919 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
23920
23921 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
23924
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23927 #~ "mode."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
23930 #~ "intero."
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23934 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
23937 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23942 #~ "be stored."
23943 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
23944
23945 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23946 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
23947
23948 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23949 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23953 #~ "logo."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
23956 #~ "per sovrapporre un logo."
23957
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23960 #~ "should be set in millisecond units."
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
23963
23964 #~ msgid "Preferred codecs list"
23965 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
23966
23967 #~ msgid ""
23968 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23969 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23970 #~ "the other ones."
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
23973 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
23974 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23978 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23979
23980 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23981 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23986 #~ "read when VLM is launched."
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
23989 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
23990
23991 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23992 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
23993
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23996 #~ "value should be set in milliseconds units."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23999 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
24000
24001 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24002 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
24003
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24006 #~ "value should be set in millisecond units."
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24009 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
24010
24011 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24012 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24016 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24020 #~ "value should be set in millisecond units."
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24023 #~ "http. Valore in millisecondi."
24024
24025 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24026 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
24032 #~ "parte audio della scheda."
24033
24034 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
24037
24038 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24039 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24043 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
24044
24045 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24046 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
24047
24048 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24049 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
24050
24051 #~ msgid "Filter twice the audio"
24052 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
24053
24054 #~ msgid "Output channels number"
24055 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24059 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24063 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24067 #~ msgstr "Immagini"
24068
24069 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24070 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
24071
24072 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24073 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
24074
24075 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24076 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
24077
24078 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24079 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
24080
24081 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24082 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
24083
24084 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
24087
24088 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
24091
24092 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24093 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24102 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
24103
24104 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24105 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24109 #~ "the network synchronisation."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
24112 #~ "per la sincronizzazione di rete."
24113
24114 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24115 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
24116
24117 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24118 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24122 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
24123
24124 #~ msgid "Telnet Interface port"
24125 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
24126
24127 #~ msgid "Telnet Interface password"
24128 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
24129
24130 #~ msgid "set id of es to pid"
24131 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
24132
24133 #~ msgid "Size offset"
24134 #~ msgstr "Offset dimensione"
24135
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24138 #~ "The effect will be sharper."
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
24141 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
24147 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
24148
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24151 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24152 #~ "'fullscreen'."
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
24155 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
24156 #~ "per la modalità a schermo intero."
24157
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24160 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
24163 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
24164
24165 #~ msgid "Advanced output:"
24166 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
24167
24168 #~ msgid "Output Options"
24169 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
24170
24171 #~ msgid "Transcode options"
24172 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24186 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
24187
24188 #~ msgid "Last skin used"
24189 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
24190
24191 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24192 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
24193
24194 #~ msgid "Config of last used skin."
24195 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
24196
24197 #~ msgid "Destination Target:"
24198 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
24199
24200 #~ msgid "Miscellaneous options"
24201 #~ msgstr "Opzioni Varie"
24202
24203 #~ msgid "Subtitles options"
24204 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24205
24206 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
24209 #~ "l'interfaccia."
24210
24211 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24212 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
24213
24214 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24215 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
24216
24217 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24218 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24222 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24226 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "set PID to id of es"
24230 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24235 #~ "the standard address."
24236 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24241 #~ "the standard address."
24242 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
24243
24244 #~ msgid ""
24245 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24246 #~ "output."
24247 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
24248
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24251 #~ "streaming output."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
24254 #~ "uscita."
24255
24256 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24257 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
24258
24259 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24260 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
24261
24262 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24263 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
24264
24265 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24266 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
24267
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24270 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
24271
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24274 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
24275
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
24280
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
24285 #~ "trasmissione."
24286
24287 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24288 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
24289
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24292 #~ "output."
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24299 #~ "output."
24300 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
24301
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24304 #~ "output."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
24307 #~ "trasmissione in uscita."
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
24313
24314 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24315 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
24316
24317 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24318 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24322 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24326 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24331 #~ "subpictures overlaying."
24332 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
24333
24334 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
24337
24338 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
24341
24342 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
24345
24346 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
24349
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
24354
24355 #~ msgid ""
24356 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
24359 #~ "uscita."
24360
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24363 #~ "output."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
24366 #~ "uscita."
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24370 #~ "streaming output."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
24373 #~ "trasmissione in uscita."
24374
24375 #~ msgid "Subpictures filter"
24376 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
24377
24378 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24379 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
24380
24381 #~ msgid "Marquee text"
24382 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
24383
24384 #~ msgid "X offset, from left"
24385 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
24386
24387 #~ msgid "Y offset, from the top"
24388 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
24389
24390 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24391 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24395 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24399 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24403 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24407 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24411 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24415 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
24416
24417 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24418 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
24419
24420 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
24423 #~ "a 10)."
24424
24425 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24426 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24430 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24434 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24435
24436 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24437 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
24438
24439 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24440 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
24441
24442 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24443 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
24449
24450 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24451 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
24452
24453 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24454 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Podcast playlist import"
24458 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
24459
24460 #~ msgid "Text subtitles demux"
24461 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
24462
24463 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24464 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24468 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24472 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24476 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24480 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Scene-cut detection."
24484 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Interface showing control interface"
24488 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
24489
24490 #~ msgid "Item Info"
24491 #~ msgstr "Info Elemento"
24492
24493 #~ msgid "Time To Live"
24494 #~ msgstr "Time To Live"
24495
24496 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24497 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
24498
24499 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24500 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
24501
24502 #~ msgid "CoreAudio output"
24503 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
24504
24505 #~ msgid "SLP announce"
24506 #~ msgstr "Annunci SLP"
24507
24508 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24509 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
24510
24511 #~ msgid "SLP announcing"
24512 #~ msgstr "Annunci SLP"
24513
24514 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24515 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
24516
24517 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24518 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
24519
24520 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24521 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
24522
24523 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24524 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24529 #~ "port 8080)."
24530 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "1:1"
24534 #~ msgstr "X11"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Entry "
24538 #~ msgstr "Elemento "
24539
24540 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24541 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24546 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
24547
24548 #~ msgid "Audio output volume"
24549 #~ msgstr "Volume uscita audio"
24550
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24553 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24554 #~ "multicasting interface here."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
24557 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
24558 #~ "dell'interfaccia multicast."
24559
24560 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24561 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
24562
24563 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24564 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24565
24566 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24567 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24568
24569 #~ msgid "Old playlist open"
24570 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "SAP announces"
24574 #~ msgstr "Annunci SAP"
24575
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24578 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24579 #~ "headphone."
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
24582 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Wizard..."
24586 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Random effect"
24590 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
24591
24592 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24593 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
24594
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24597 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
24600 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
24601
24602 #~ msgid "SLP scopes list"
24603 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24607 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
24610 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
24611
24612 #~ msgid "SLP naming authority"
24613 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
24614
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24617 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
24620 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
24621
24622 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24623 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24627 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
24630 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
24631
24632 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24633 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
24634
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24637 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
24640 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
24641 #~ "tutte le richieste SLP."
24642
24643 #~ msgid "SLP input"
24644 #~ msgstr "Ingresso SLP"
24645
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24648 #~ ">32767)."
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
24651 #~ ">32767)."
24652
24653 #~ msgid "Joystick device"
24654 #~ msgstr "Periferica joystick"
24655
24656 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24657 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
24658
24659 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24660 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24664 #~ "milliseconds."
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
24667
24668 #~ msgid "Wait time (ms)"
24669 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
24670
24671 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
24674
24675 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24676 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
24677
24678 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24679 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
24680
24681 #~ msgid "Action mapping"
24682 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
24683
24684 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24685 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
24686
24687 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24688 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
24689
24690 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24691 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
24692
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24695 #~ "preferences menu will occupy."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
24698 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
24699
24700 #~ msgid "Interface default search path"
24701 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24705 #~ "open when looking for a file."
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
24708 #~ "per cercare un file."
24709
24710 #~ msgid "_Network stream..."
24711 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
24712
24713 #~ msgid "_Hide interface"
24714 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
24715
24716 #~ msgid "Progr_am"
24717 #~ msgstr "Progr_amma"
24718
24719 #~ msgid "Choose the program"
24720 #~ msgstr "Scegli il programma"
24721
24722 #~ msgid "Choose title"
24723 #~ msgstr "Scegli titolo"
24724
24725 #~ msgid "Choose chapter"
24726 #~ msgstr "Scegli capitolo"
24727
24728 #~ msgid "_Playlist..."
24729 #~ msgstr "_Playlist..."
24730
24731 #~ msgid "_Modules..."
24732 #~ msgstr "_Moduli..."
24733
24734 #~ msgid "Open the module manager"
24735 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
24736
24737 #~ msgid "Open the messages window"
24738 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
24739
24740 #~ msgid "Select subtitles channel"
24741 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
24742
24743 #~ msgid "Open disc"
24744 #~ msgstr "Apri Disco"
24745
24746 #~ msgid "Sat"
24747 #~ msgstr "Sat"
24748
24749 #~ msgid "Open a satellite card"
24750 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
24751
24752 #~ msgid "Stop stream"
24753 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
24754
24755 #~ msgid "Slow"
24756 #~ msgstr "Lento"
24757
24758 #~ msgid "Select previous title"
24759 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
24760
24761 #~ msgid "Select previous chapter"
24762 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
24763
24764 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24765 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
24766
24767 #~ msgid "_Jump..."
24768 #~ msgstr "Salta..."
24769
24770 #~ msgid "Switch program"
24771 #~ msgstr "Cambia programma"
24772
24773 #~ msgid "_Navigation"
24774 #~ msgstr "_Navigazione"
24775
24776 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24777 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
24778
24779 #~ msgid "Toggle _Interface"
24780 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
24781
24782 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24783 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
24784
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24787 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
24790 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
24791
24792 #~ msgid "Open Stream"
24793 #~ msgstr "Apri Sorgente"
24794
24795 #~ msgid "Symbol Rate"
24796 #~ msgstr "Velocità simboli"
24797
24798 #~ msgid "Satellite"
24799 #~ msgstr "Satellite"
24800
24801 #~ msgid "stream output"
24802 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
24803
24804 #~ msgid "Modules"
24805 #~ msgstr "Moduli"
24806
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24809 #~ "version."
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
24812 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
24813
24814 #~ msgid "Item"
24815 #~ msgstr "Elemento"
24816
24817 #~ msgid "stream output (MRL)"
24818 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
24819
24820 #~ msgid "Destination Target: "
24821 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
24822
24823 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24824 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
24825
24826 #~ msgid "Hide the main interface window"
24827 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
24828
24829 #~ msgid "Navigate through the stream"
24830 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
24831
24832 #~ msgid "_Preferences..."
24833 #~ msgstr "_Preferenze..."
24834
24835 #~ msgid "Configure the application"
24836 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
24837
24838 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24839 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
24840
24841 #~ msgid "Go Backward"
24842 #~ msgstr "Vai Indietro"
24843
24844 #~ msgid "Open Playlist"
24845 #~ msgstr "Apri Playlist"
24846
24847 #~ msgid "Previous File"
24848 #~ msgstr "File precedente"
24849
24850 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24851 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24852
24853 #~ msgid "Open Target"
24854 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
24855
24856 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24857 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
24858
24859 #~ msgid "Use stream output"
24860 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
24861
24862 #~ msgid "Stream output configuration "
24863 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
24864
24865 #~ msgid "Go To:"
24866 #~ msgstr "Vai a:"
24867
24868 #~ msgid "s."
24869 #~ msgstr "s."
24870
24871 #~ msgid "m:"
24872 #~ msgstr "m:"
24873
24874 #~ msgid "h:"
24875 #~ msgstr "h:"
24876
24877 #~ msgid "Selected"
24878 #~ msgstr "Selezionato"
24879
24880 #~ msgid "_Crop"
24881 #~ msgstr "Ritaglia"
24882
24883 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24884 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
24885
24886 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24887 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
24888
24889 #~ msgid "Disk type"
24890 #~ msgstr "Tipo disco"
24891
24892 #~ msgid "Title "
24893 #~ msgstr "Titolo "
24894
24895 #~ msgid "Chapter "
24896 #~ msgstr "Capitolo "
24897
24898 #~ msgid "Device name "
24899 #~ msgstr "Periferica "
24900
24901 #~ msgid "language"
24902 #~ msgstr "lingua"
24903
24904 #~ msgid "Open &Disk"
24905 #~ msgstr "Apri Disco"
24906
24907 #~ msgid "Open &Stream"
24908 #~ msgstr "Apri Sorgente"
24909
24910 #~ msgid "&Backward"
24911 #~ msgstr "Vai Indietro"
24912
24913 #~ msgid "&Stop"
24914 #~ msgstr "Interrompi"
24915
24916 #~ msgid "P&ause"
24917 #~ msgstr "Pausa"
24918
24919 #~ msgid "&Slow"
24920 #~ msgstr "Lento"
24921
24922 #~ msgid "Fas&t"
24923 #~ msgstr "Veloce"
24924
24925 #~ msgid "Opens an existing document"
24926 #~ msgstr "Apri un file esistente"
24927
24928 #~ msgid "Opens a recently used file"
24929 #~ msgstr "Apri un file recente"
24930
24931 #~ msgid "Quits the application"
24932 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
24933
24934 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24935 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
24936
24937 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24938 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
24939
24940 #~ msgid "Opens a disk"
24941 #~ msgstr "Apri un disco"
24942
24943 #~ msgid "Opens a network stream"
24944 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
24945
24946 #~ msgid "Starts playback"
24947 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
24948
24949 #~ msgid "Ready."
24950 #~ msgstr "Pronto."
24951
24952 #~ msgid "Opening file..."
24953 #~ msgstr "Apertura file..."
24954
24955 #~ msgid "Exiting..."
24956 #~ msgstr "In uscita..."
24957
24958 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24959 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
24960
24961 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24962 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
24963
24964 #~ msgid "Messages:"
24965 #~ msgstr "Messaggi:"
24966
24967 #~ msgid "Address "
24968 #~ msgstr "Indirizzo "
24969
24970 #~ msgid "Port "
24971 #~ msgstr "Porta "
24972
24973 #~ msgid "Demux number"
24974 #~ msgstr "Numero demux"
24975
24976 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24977 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
24978
24979 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24980 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
24981
24982 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24983 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
24984
24985 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24986 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
24987
24988 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24989 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "< Back"
24993 #~ msgstr "Indietro"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Next >"
24997 #~ msgstr "Successivo"
24998
24999 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25000 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25004 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25005 #~ "all of them"
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
25008 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
25009 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
25010
25011 #~ msgid "Choose here your input stream"
25012 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
25013
25014 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
25017
25018 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
25021
25022 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25023 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
25024
25025 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25026 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
25027
25028 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25029 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
25030
25031 #~ msgid "DivX first version"
25032 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
25033
25034 #~ msgid "DivX second version"
25035 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
25036
25037 #~ msgid "DivX third version"
25038 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
25039
25040 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25041 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25042
25043 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25044 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25045
25046 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25047 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
25048
25049 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25050 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
25051
25052 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25053 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
25054
25055 #~ msgid "DVD audio format"
25056 #~ msgstr "Formato audio DVD"
25057
25058 #~ msgid "MPEG4"
25059 #~ msgstr "MPEG4"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "WAV"
25063 #~ msgstr "AVI"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Pashto"
25067 #~ msgstr "Pushto"
25068
25069 #~ msgid "Brazilian"
25070 #~ msgstr "Brasiliano"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Tetum"
25074 #~ msgstr "Testo"
25075
25076 #~ msgid "Late delay (ms)"
25077 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25081 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
25084 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
25085 #~ "millisecondi)."
25086
25087 #~ msgid "I263"
25088 #~ msgstr "I263"
25089
25090 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25091 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
25092
25093 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25094 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
25095
25096 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25097 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
25098
25099 #~ msgid "Time to live"
25100 #~ msgstr "Time to live"
25101
25102 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25103 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "MPJPEG"
25107 #~ msgstr "MJPEG:"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Caca"
25111 #~ msgstr "Classica"
25112
25113 #~ msgid "XVideo"
25114 #~ msgstr "XVideo"
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25118 #~ "meta info         1\n"
25119 #~ "event info        2\n"
25120 #~ "MRL               4\n"
25121 #~ "external call     8\n"
25122 #~ "all calls (10)   16\n"
25123 #~ "LSN       (20)   32\n"
25124 #~ "PBC       (40)   64\n"
25125 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25126 #~ "seek-set (100)  256\n"
25127 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25128 #~ "still    (400) 1024\n"
25129 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
25132 #~ "meta info         1\n"
25133 #~ "event info        2\n"
25134 #~ "MRL               4\n"
25135 #~ "external call     8\n"
25136 #~ "all calls (10)   16\n"
25137 #~ "LSN       (20)   32\n"
25138 #~ "PBC       (40)   64\n"
25139 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25140 #~ "seek-set (100)  256\n"
25141 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25142 #~ "still    (400) 1024\n"
25143 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25148 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25149 #~ "   %A : The album information\n"
25150 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25151 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25152 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25153 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25154 #~ "SEGMENT...\n"
25155 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25156 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25157 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25158 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25159 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25160 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25161 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25162 #~ "   %v : The volume ID\n"
25163 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25164 #~ "   %% : a % \n"
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
25167 #~ "Unix.\n"
25168 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
25169 #~ "descrittori sono:\n"
25170 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
25171 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
25172 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
25173 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
25174 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
25175 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
25176 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
25177 #~ "   %P : ID editore\n"
25178 #~ "   %p : I preparatore\n"
25179 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
25180 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
25181 #~ "   %V : I del volume set\n"
25182 #~ "   %v : I del volume\n"
25183 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
25184 #~ "   %% : Carattere % \n"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "bad entry number"
25188 #~ msgstr "Numero tuner"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Ffmpeg"
25192 #~ msgstr "ffmpeg"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Toolame"
25196 #~ msgstr "Barra Strumenti"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Vorbis"
25200 #~ msgstr "Cornish"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Showintf"
25204 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Telnet"
25208 #~ msgstr "Seleziona"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "MPEG-TS"
25212 #~ msgstr "MPEG TS"
25213
25214 #~ msgid "Option/Alt"
25215 #~ msgstr "Opzione/Alt"
25216
25217 #~ msgid "PLS file"
25218 #~ msgstr "file PLS"
25219
25220 #~ msgid "wxWindows"
25221 #~ msgstr "wxWindows"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Picture"
25225 #~ msgstr "Immagini"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25229 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
25230
25231 #~ msgid "AAC demuxer"
25232 #~ msgstr "Demuxer AAC"
25233
25234 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25235 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
25236
25237 #~ msgid "Screenshot Path"
25238 #~ msgstr "Percorso screenshot"
25239
25240 #~ msgid "Screenshot Format"
25241 #~ msgstr "Formato screenshot"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Quantizer scale."
25245 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25246
25247 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25248 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
25249
25250 #~ msgid "Choose audio channel"
25251 #~ msgstr "Scelta canale audio"
25252
25253 #~ msgid "Choose subtitle track"
25254 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
25255
25256 #~ msgid "Empty if no stream output."
25257 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
25258
25259 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25260 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
25261
25262 #~ msgid "Vol %%%d"
25263 #~ msgstr "Vol %%%d"
25264
25265 #~ msgid "Vol %d%%"
25266 #~ msgstr "Vol %d%%"
25267
25268 #~ msgid "Extended help"
25269 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
25270
25271 #~ msgid "List additional commands."
25272 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
25273
25274 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25275 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
25276
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25279 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
25282 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
25283 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
25284 #~ "aperte."
25285
25286 #~ msgid "Real time control interface"
25287 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
25288
25289 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
25292 #~ "d'aiuto\n"
25293
25294 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
25295 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
25296
25297 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
25298 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
25299
25300 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
25301 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
25302
25303 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25304 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
25305
25306 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25307 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
25308
25309 #~ msgid "vlc preferences"
25310 #~ msgstr "Preferenze"
25311
25312 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25313 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
25314
25315 #~ msgid "Select file or directory"
25316 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25320 #~ "\n"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
25323 #~ "\n"
25324
25325 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
25326 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
25327
25328 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25329 #~ msgstr ""
25330 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
25337
25338 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
25339 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "IDR frames"
25343 #~ msgstr "Frame B"
25344
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25347 #~ "module in the Modules section.\n"
25348 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25349 #~ msgstr ""
25350 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
25351 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
25352 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
25353
25354 #~ msgid "VLC modules preferences"
25355 #~ msgstr "Preferenze moduli"
25356
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25359 #~ "Modules are sorted by type."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
25362 #~ "utilizzati da VLC.\n"
25363 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
25364
25365 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
25368 #~ "qui."
25369
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25372 #~ "preferred subtitles."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
25375 #~ "encoding)."
25376
25377 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25378 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
25379
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25382 #~ "here."
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
25385 #~ "e configurati qui."
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25390 #~ "access modules."
25391 #~ msgstr ""
25392 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
25393 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
25394
25395 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
25398 #~ "output)"
25399
25400 #~ msgid "Video output modules settings"
25401 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
25402
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25405 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25406 #~ "settings."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
25409 #~ "qui.\n"
25410 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
25411 #~ "luminosità, saturazione."
25412
25413 #~ msgid ""
25414 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
25417 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
25418
25419 #~ msgid "DVDRead Input"
25420 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
25421
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25424 #~ "external call          1\n"
25425 #~ "all calls              2\n"
25426 #~ "packet assembly info   4\n"
25427 #~ "image bitmaps          8\n"
25428 #~ "image transformations 16\n"
25429 #~ "rendering information 32\n"
25430 #~ "extract subtitles     64\n"
25431 #~ "misc info            128\n"
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
25434 #~ "chiamate esterne        1\n"
25435 #~ "tutte le chiamate       2\n"
25436 #~ "informazione pacchetti  4\n"
25437 #~ "immagini bitmap         8\n"
25438 #~ "trasformazioni         16\n"
25439 #~ "info rendering         32\n"
25440 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
25441 #~ "informazioni varie    128\n"
25442
25443 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25444 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
25445
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
25448 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
25449 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
25450 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
25451 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
25452 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
25453 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
25454 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
25455 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
25456 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
25457 #~ msgstr ""
25458 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
25459 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
25460 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
25461 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
25462 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
25463
25464 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25465 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
25466
25467 #~ msgid ""
25468 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
25469 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
25470 #~ "mean until the next subtitle."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
25473 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
25474 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
25475
25476 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
25477 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
25481 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
25482 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
25485 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
25486
25487 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25488 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
25489
25490 #~ msgid ""
25491 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
25492 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
25493 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
25496 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
25497
25498 #~ msgid "Xvid video decoder"
25499 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
25500
25501 #~ msgid "Item Enabled"
25502 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
25503
25504 #~ msgid "Enable all group items"
25505 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25506
25507 #~ msgid "Disable all group items"
25508 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
25509
25510 #~ msgid "Delete Group"
25511 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
25512
25513 #~ msgid "Add Group"
25514 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
25515
25516 #~ msgid "Sort by &author"
25517 #~ msgstr "Ordine per autore"
25518
25519 #~ msgid "Reverse sort by author"
25520 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
25521
25522 #~ msgid "&Enable"
25523 #~ msgstr "Abilita"
25524
25525 #~ msgid "Enable/Disable"
25526 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
25527
25528 #~ msgid "Up"
25529 #~ msgstr "Su"
25530
25531 #~ msgid "Down"
25532 #~ msgstr "Giù"
25533
25534 #~ msgid "New Group"
25535 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
25536
25537 #~ msgid "Sort by &group"
25538 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
25539
25540 #~ msgid "Reverse sort by group"
25541 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
25542
25543 #~ msgid "&Enable all group items"
25544 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
25545
25546 #~ msgid "&Disable all group items"
25547 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
25548
25549 #~ msgid "&Groups"
25550 #~ msgstr "&Gruppi"
25551
25552 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
25553 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
25554
25555 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
25556 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
25557
25558 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
25559 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
25560
25561 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
25562 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
25563
25564 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
25565 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
25566
25567 #~ msgid "| no entries\n"
25568 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
25569
25570 #~ msgid "unknown command!\n"
25571 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
25572
25573 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
25574 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
25575
25576 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
25577 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
25578
25579 #~ msgid "Extended Data"
25580 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
25581
25582 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25583 #~ msgstr "Artista"
25584
25585 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25586 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
25587
25588 #~ msgid "Year"
25589 #~ msgstr "Anno"
25590
25591 #~ msgid "Track Artist"
25592 #~ msgstr "Artista traccia"
25593
25594 #~ msgid "Track Title"
25595 #~ msgstr "Titolo traccia"
25596
25597 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
25598 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
25599
25600 #~ msgid "Use CAM"
25601 #~ msgstr "Utilizza CAM"
25602
25603 #~ msgid "C post processing"
25604 #~ msgstr "Post-trattamento C"
25605
25606 #~ msgid "MMX post processing"
25607 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
25608
25609 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25610 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
25611
25612 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25613 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
25614
25615 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25616 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
25617
25618 #~ msgid "mp4a"
25619 #~ msgstr "mp4a"
25620
25621 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25622 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
25623
25624 #~ msgid "CDDB error: %s"
25625 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
25626
25627 #~ msgid "unimplemented query in control"
25628 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
25629
25630 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25631 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
25632
25633 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25634 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
25635
25636 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25637 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
25638
25639 #~ msgid "Goto Menu"
25640 #~ msgstr "Vai al Menu"
25641
25642 #~ msgid "Input menu"
25643 #~ msgstr "Menu Ingresso"
25644
25645 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25646 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
25647
25648 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
25651 #~ "mouse a sinistra o a destra"
25652
25653 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25654 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25655
25656 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25657 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
25658
25659 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25660 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
25661
25662 #~ msgid "Resume"
25663 #~ msgstr "Riprendi"
25664
25665 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25666 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
25667
25668 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25669 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
25670
25671 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25672 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
25673
25674 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25675 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
25676
25677 #~ msgid "Jump -1 minute"
25678 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
25679
25680 #~ msgid "Jump +1 minute"
25681 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
25682
25683 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25684 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
25685
25686 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25687 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
25688
25689 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
25690 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
25691
25692 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25693 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
25694
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25697 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25698 #~ "using an old version, select this option."
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
25701 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
25702 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
25703 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
25704 #~ "l'opzione."
25705
25706 #~ msgid "Buggy PSI"
25707 #~ msgstr "PSI difettosi"
25708
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25711 #~ "continuity counters, select this option."
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
25714 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
25715
25716 #~ msgid "Output MRL"
25717 #~ msgstr "MRL in uscita"
25718
25719 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25720 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
25721
25722 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25723 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
25724
25725 #~ msgid "caching value in ms"
25726 #~ msgstr "valore cache in ms"
25727
25728 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25729 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
25730
25731 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
25732 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
25733
25734 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25735 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
25736
25737 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25738 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
25739
25740 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25741 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
25742
25743 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25744 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
25745
25746 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25747 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
25748
25749 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25750 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
25751
25752 #~ msgid "video rendering mode"
25753 #~ msgstr "modalità di resa video"
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
25757 #~ "the others."
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
25760 #~ "le altre."
25761
25762 #~ msgid "OpenGL effect"
25763 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
25764
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
25767 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
25768 #~ "this cube transparent."
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
25771 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
25772 #~ "cubo trasparente."
25773
25774 #~ msgid "Last skin actually used"
25775 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
25776
25777 #~ msgid "Show application in system tray"
25778 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
25779
25780 #~ msgid "DVD (test)"
25781 #~ msgstr "DVD (test)"
25782
25783 #~ msgid "Item info"
25784 #~ msgstr "Info elemento"
25785
25786 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25787 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
25788
25789 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25790 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
25791
25792 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25793 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
25794
25795 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25796 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
25797
25798 #~ msgid "Start!"
25799 #~ msgstr "Avvio"
25800
25801 #~ msgid "TS muxer"
25802 #~ msgstr "Muxer TS"
25803
25804 #~ msgid "DVD (menus support)"
25805 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
25806
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
25811
25812 #~ msgid "slowest"
25813 #~ msgstr "più lento"
25814
25815 #~ msgid "fastest"
25816 #~ msgstr "più veloce"
25817
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25820 #~ "value should be set in miliseconds units."
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25823 #~ "mms. Valore in millisecondi."
25824
25825 #~ msgid ""
25826 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25827 #~ "value should be set in miliseconds units."
25828 #~ msgstr ""
25829 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25830 #~ "udp. Valore in millisecondi."
25831
25832 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
25833 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
25834
25835 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
25836 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25840 #~ "value should be set in miliseconds units."
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25843 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
25844
25845 #~ msgid ""
25846 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25847 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
25850 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
25851
25852 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25853 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
25854
25855 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25856 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
25857
25858 #~ msgid "Use OpenGL"
25859 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
25860
25861 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
25864
25865 #~ msgid "Toggle enabled"
25866 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
25867
25868 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25869 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
25870
25871 #~ msgid ""
25872 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
25873 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
25874 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25875 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25876 #~ msgstr ""
25877 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
25878 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
25879 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25883 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25884 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25885 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25886 #~ "expressing pixel squareness."
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
25889 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
25890 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
25891 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
25892 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
25893 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
25894
25895 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
25896 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
25897
25898 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25899 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
25900
25901 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25902 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
25903
25904 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25905 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25909 #~ "value should be set in miliseconds units."
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25912 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
25913
25914 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25915 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
25916
25917 #~ msgid "UTC date"
25918 #~ msgstr "Data UTC"
25919
25920 #~ msgid "Codec info"
25921 #~ msgstr "Informazioni codifica"
25922
25923 #~ msgid "mms://"
25924 #~ msgstr "mms://"
25925
25926 #~ msgid "ps"
25927 #~ msgstr "ps"
25928
25929 #~ msgid "ts"
25930 #~ msgstr "ts"
25931
25932 #~ msgid "mpeg1"
25933 #~ msgstr "mpeg1"
25934
25935 #~ msgid "avi"
25936 #~ msgstr "avi"
25937
25938 #~ msgid "ogg"
25939 #~ msgstr "ogg"
25940
25941 #~ msgid "mov"
25942 #~ msgstr "mov"
25943
25944 #~ msgid "Open a skin file."
25945 #~ msgstr "Apri un file skin"
25946
25947 #~ msgid "Quick file open"
25948 #~ msgstr "Apertura file rapida"
25949
25950 #~ msgid "Open a satellite stream"
25951 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
25952
25953 #~ msgid "Open other types of inputs"
25954 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
25955
25956 #~ msgid "Open the playlist"
25957 #~ msgstr "Apri la playlist"
25958
25959 #~ msgid "Video for Linux"
25960 #~ msgstr "Video for Linux"
25961
25962 #~ msgid "Webcam"
25963 #~ msgstr "Webcam"
25964
25965 #~ msgid "TV card"
25966 #~ msgstr "Scheda TV"
25967
25968 #~ msgid "Video device type"
25969 #~ msgstr "Tipo periferica video"
25970
25971 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25972 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
25973
25974 #~ msgid "Video device MRL"
25975 #~ msgstr "MRL periferica video"
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25979 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25980 #~ "controls below"
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25983 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25984 #~ "di controllo."
25985
25986 #~ msgid "Common options"
25987 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
25988
25989 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25990 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
25991
25992 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25993 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
25994
25995 #~ msgid "Audio device"
25996 #~ msgstr "Periferica audio"
25997
25998 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25999 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
26000
26001 #~ msgid "Html"
26002 #~ msgstr "Html"
26003
26004 #~ msgid "mmsh"
26005 #~ msgstr "mmsh"
26006
26007 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26008 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
26009
26010 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
26011 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
26012
26013 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
26014 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
26015
26016 #~ msgid "Audio CD demux"
26017 #~ msgstr "Demux CD Audio"
26018
26019 #~ msgid "CDX"
26020 #~ msgstr "CDX"
26021
26022 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
26023 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
26024
26025 #~ msgid "dshow"
26026 #~ msgstr "dshow"
26027
26028 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26029 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
26030
26031 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26032 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
26033
26034 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26035 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
26036
26037 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26038 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
26039
26040 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26041 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
26042
26043 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26044 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
26045
26046 #~ msgid "slp"
26047 #~ msgstr "slp"
26048
26049 #~ msgid "v4l"
26050 #~ msgstr "v4l"
26051
26052 #~ msgid "VCDX"
26053 #~ msgstr "VCDX"
26054
26055 #~ msgid "ALSA"
26056 #~ msgstr "ALSA"
26057
26058 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
26059 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
26060
26061 #~ msgid "HTTP remote control"
26062 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
26063
26064 #~ msgid ""
26065 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
26066 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
26069 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
26070
26071 #~ msgid "Joystick"
26072 #~ msgstr "Joystick"
26073
26074 #~ msgid "Remote control"
26075 #~ msgstr "Telecomando"
26076
26077 #~ msgid "Length"
26078 #~ msgstr "Lunghezza"
26079
26080 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26081 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
26082
26083 #~ msgid "Alternrock"
26084 #~ msgstr "Rock alternativo"
26085
26086 #~ msgid "Shuffle On"
26087 #~ msgstr "In ordine casuale"
26088
26089 #~ msgid "Shuffle Off"
26090 #~ msgstr "In ordine regolare"
26091
26092 #~ msgid "Loop On"
26093 #~ msgstr "Ripeti"
26094
26095 #~ msgid "Loop Off"
26096 #~ msgstr "Non ripetere"
26097
26098 #~ msgid "Float On Top"
26099 #~ msgstr "In Primo Piano"
26100
26101 #~ msgid "Repeat Item"
26102 #~ msgstr "Ripeti elemento"
26103
26104 #~ msgid "VLC Media Player"
26105 #~ msgstr "VLC media player"
26106
26107 #~ msgid "Quick &Open ..."
26108 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26109
26110 #~ msgid "Stop current playlist item"
26111 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
26112
26113 #~ msgid "Play current playlist item"
26114 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
26115
26116 #~ msgid "Pause current playlist item"
26117 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
26118
26119 #~ msgid "Quick"
26120 #~ msgstr "Veloce"
26121
26122 #~ msgid "Ratio"
26123 #~ msgstr "Proporzioni"
26124
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
26127 #~ msgstr ""
26128 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
26129 #~ "con i file AVI."
26130
26131 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26132 #~ msgstr "Ordine casuale"
26133
26134 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26135 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
26136
26137 #~ msgid "Gather stream"
26138 #~ msgstr "Sorgente Gather"
26139
26140 #~ msgid "RTP stream"
26141 #~ msgstr "Sorgente RTP"
26142
26143 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
26144 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
26145
26146 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26147 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
26148
26149 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26150 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
26151
26152 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
26153 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
26154
26155 #~ msgid "No dithering"
26156 #~ msgstr "Niente dithering"
26157
26158 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
26159 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
26160
26161 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
26162 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
26163
26164 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
26165 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
26166
26167 #~ msgid "Random dithering"
26168 #~ msgstr "Dithering casuale"
26169
26170 #~ msgid "Frame Buffer"
26171 #~ msgstr "Frame Buffer"
26172
26173 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26174 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
26175
26176 #~ msgid "CD Audio device"
26177 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
26178
26179 #~ msgid "VCD device name"
26180 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
26181
26182 #~ msgid "Always float on top"
26183 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
26184
26185 #~ msgid "tcp"
26186 #~ msgstr "tcp"
26187
26188 #~ msgid "Rewind stream"
26189 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
26190
26191 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26192 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
26193
26194 #~ msgid " Del "
26195 #~ msgstr " Canc "
26196
26197 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26198 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
26199
26200 #~ msgid "&Miscellaneous"
26201 #~ msgstr "Varie"
26202
26203 #~ msgid "Input Type"
26204 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
26205
26206 #~ msgid "Speex"
26207 #~ msgstr "Speex"
26208
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26211 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26212 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26213 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26214 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26215 #~ msgstr ""
26216 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
26217 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
26218 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
26219 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
26220 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
26221
26222 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
26223 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
26224
26225 #~ msgid ""
26226 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
26229
26230 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26231 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
26232
26233 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26234 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
26235
26236 #~ msgid "Frame Per Second"
26237 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
26238
26239 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26240 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
26241
26242 #~ msgid "print help"
26243 #~ msgstr "stampa aiuto"
26244
26245 #~ msgid "print detailed help"
26246 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
26247
26248 #~ msgid "print help on module"
26249 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
26250
26251 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26252 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
26253
26254 #~ msgid "IDCT module"
26255 #~ msgstr "modulo IDCT"
26256
26257 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26258 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
26259
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26262 #~ "enable this option."
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
26265 #~ "abilita questa opzione."
26266
26267 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
26268 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
26269
26270 #~ msgid "Audio encoding codec"
26271 #~ msgstr "Codec audio"
26272
26273 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
26274 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
26275
26276 #~ msgid "X11 MGA video output"
26277 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
26278
26279 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26280 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
26281
26282 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26283 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
26284
26285 #~ msgid ""
26286 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26287 #~ "will be used to display them."
26288 #~ msgstr ""
26289 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
26290 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
26291
26292 #~ msgid "dummy functions"
26293 #~ msgstr "funzioni dummy"
26294
26295 #~ msgid "&Logs..."
26296 #~ msgstr "&Resoconti..."
26297
26298 #~ msgid "Advanced..."
26299 #~ msgstr "Avanzate..."
26300
26301 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26302 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
26303
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26306 #~ msgstr ""
26307 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
26308 #~ "opzione."
26309
26310 #~ msgid "Version x.y.z"
26311 #~ msgstr "Versione x.y.z"
26312
26313 #~ msgid "Device &name:"
26314 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
26315
26316 #~ msgid "F:\\"
26317 #~ msgstr "F:\\"
26318
26319 #~ msgid "Go!"
26320 #~ msgstr "Vai!"
26321
26322 #~ msgid "&Program"
26323 #~ msgstr "&Programma"
26324
26325 #~ msgid "&Jump..."
26326 #~ msgstr "Salta..."
26327
26328 #~ msgid "&Stream output..."
26329 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
26330
26331 #~ msgid "Volume &Up"
26332 #~ msgstr "Alza Volume"
26333
26334 #~ msgid "Increase the volume"
26335 #~ msgstr "Aumenta il volume"
26336
26337 #~ msgid "Volume &Down"
26338 #~ msgstr "Abbassa Volume"
26339
26340 #~ msgid "Decrease the volume"
26341 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
26342
26343 #~ msgid "Toggle mute"
26344 #~ msgstr "Inverti muto"
26345
26346 #~ msgid "Always on top..."
26347 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
26348
26349 #~ msgid "Set the window on top"
26350 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
26351
26352 #~ msgid "&Copy text"
26353 #~ msgstr "&Copia testo"
26354
26355 #~ msgid "&Add"
26356 #~ msgstr "&Aggiungi"
26357
26358 #~ msgid "&Url"
26359 #~ msgstr "&Url"
26360
26361 #~ msgid "&Invert selection"
26362 #~ msgstr "&Inverti selezione"
26363
26364 #~ msgid "&Delete selection"
26365 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
26366
26367 #~ msgid "0.0"
26368 #~ msgstr "0.0"
26369
26370 #~ msgid ""
26371 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26372 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
26373
26374 #~ msgid ""
26375 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
26378
26379 #~ msgid "font"
26380 #~ msgstr "carattere"
26381
26382 #~ msgid "enable network channel mode"
26383 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
26384
26385 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
26388
26389 #~ msgid "channel server address"
26390 #~ msgstr "indirizzo canale server"
26391
26392 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26393 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
26394
26395 #~ msgid "channel server port"
26396 #~ msgstr "porta canale server"
26397
26398 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
26401
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26404 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
26407 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
26408
26409 #~ msgid "Network Channel:"
26410 #~ msgstr "Canale Rete:"
26411
26412 #~ msgid "Load from file.."
26413 #~ msgstr "Carica da file.."
26414
26415 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26416 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
26417
26418 #~ msgid "Stream output:"
26419 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
26420
26421 #~ msgid "Device Name"
26422 #~ msgstr "Nome Periferica"
26423
26424 #~ msgid "dvdplay input module"
26425 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
26426
26427 #~ msgid "raw UDP access module"
26428 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
26429
26430 #~ msgid "QNX RTOS module"
26431 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
26432
26433 #~ msgid "image crop video module"
26434 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
26435
26436 #~ msgid "X11 MGA module"
26437 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
26438
26439 #~ msgid "X11 module"
26440 #~ msgstr "modulo X11"
26441
26442 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
26443 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
26444
26445 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
26446 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
26447
26448 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26449 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
26450
26451 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
26452 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
26453
26454 #~ msgid "number of channels of audio output"
26455 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
26456
26457 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
26458 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
26459
26460 #~ msgid "About vlc"
26461 #~ msgstr "Info su vlc"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "Telnet Interface host"
26465 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
26469 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
26470
26471 #~ msgid "List of video output modules"
26472 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
26473
26474 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26475 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
26476
26477 #~ msgid "Network interface address"
26478 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
26479
26480 #~ msgid "Show tooltips"
26481 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
26482
26483 #~ msgid "Select audio channel"
26484 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
26485
26486 #~ msgid "Invert"
26487 #~ msgstr "Inverti"
26488
26489 #~ msgid "Close the window"
26490 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
26491
26492 #~ msgid "Jump"
26493 #~ msgstr "Salta"
26494
26495 #~ msgid "Video Filters"
26496 #~ msgstr "Filtri Video"
26497
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26500 #~ "(Basic authentication only)."
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
26503 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
26504
26505 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
26506 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
26507
26508 #~ msgid "Interface menu"
26509 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
26510
26511 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26512 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
26513
26514 #~ msgid "Codec download"
26515 #~ msgstr "Scarica il codec"
26516
26517 #~ msgid "Advanced open"
26518 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
26519
26520 #~ msgid "Show information about the file being played"
26521 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
26522
26523 #~ msgid "Reset config file"
26524 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
26525
26526 #~ msgid "tarkin"
26527 #~ msgstr "tarkin"
26528
26529 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26530 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"