]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Fix the po file ( [13171] was done with an unclean tree, oups)
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
18 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "interfaccia di rete"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface setttings"
50 msgstr "Impostazioni generali"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Impostazioni di codifica"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
73 msgid "Audio"
74 msgstr "Audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 #, fuzzy
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #, fuzzy
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:398
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 #, fuzzy
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
107 #, fuzzy
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
116 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 #, fuzzy
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
136 #, fuzzy
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni filtri video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
141 #, fuzzy
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 #, fuzzy
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr ""
149 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Sottotitoli"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendering diretto"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 msgstr ""
177 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
178 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
191 #, fuzzy
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Modulo accesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
203 "della cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Modulo accesso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Numero demux"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 #, fuzzy
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codifica video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codifica audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Modalità stereo"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Opzioni avanzate"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Trasmissione in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating, ..."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 #, fuzzy
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 msgid ""
287 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
288 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
289 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Modulo accesso uscita"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 msgid ""
300 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
301 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 #, fuzzy
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Copy packetizer"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Interrompi sorgente"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
342 #, fuzzy
343 msgid "VOD"
344 msgstr "DVD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Playlist"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 "modules'"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "playlist"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Avanzate"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
394 msgid "CPU features"
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
398 msgid ""
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
404 msgid "Other"
405 msgstr "Altro"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 #, fuzzy
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Opzioni avanzate"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
415 msgid "Network"
416 msgstr "Rete"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
435 msgid " "
436 msgstr " "
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
466 "file."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
479
480 #: include/vlc_interface.h:129
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
489 "I wxwin\"\n"
490
491 #: include/vlc_interface.h:167
492 msgid ""
493 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
494 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
495 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
496 "\n"
497 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
498 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
499 "\n"
500 "For more information, have a look at the web site."
501 msgstr ""
502 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
503 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
504 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
505 "\n"
506 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
507 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
508 "larga.\n"
509 "\n"
510 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
511
512 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Titolo"
520
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
524 #: modules/mux/asf.c:51
525 msgid "Author"
526 msgstr "Autore"
527
528 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
529 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
530 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
534 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
535 msgid "Artist"
536 msgstr "Artista"
537
538 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
539 msgid "Genre"
540 msgstr "Genere"
541
542 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 msgid "Copyright"
544 msgstr "Copyright"
545
546 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 msgid "Description"
549 msgstr "Descrizione"
550
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 msgid "Rating"
553 msgstr "Rating"
554
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Date"
557 msgstr "Data"
558
559 #: include/vlc_meta.h:36
560 msgid "Setting"
561 msgstr "Impostazione"
562
563 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 msgid "Language"
571 msgstr "Lingua"
572
573 #: include/vlc_meta.h:39
574 #, fuzzy
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Play"
577
578 #: include/vlc_meta.h:41
579 msgid "CDDB Artist"
580 msgstr "Artista (CDDB)"
581
582 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "Categoria (CDDB)"
585
586 #: include/vlc_meta.h:43
587 msgid "CDDB Disc ID"
588 msgstr "ID disco (CDDB)"
589
590 #: include/vlc_meta.h:44
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
593
594 #: include/vlc_meta.h:45
595 msgid "CDDB Genre"
596 msgstr "Genere (CDDB)"
597
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Year"
600 msgstr "Anno (CDDB)"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 msgid "CDDB Title"
604 msgstr "Titolo (CDDB)"
605
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
609
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "Compositore (CD-Text)"
613
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "ID disco (CD-Text)"
617
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "Genere (CD-Text)"
621
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
625
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "Autore (CD-Text)"
629
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
633
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Titolo (CD-Text)"
637
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
640 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
641
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
645
646 #: include/vlc_meta.h:60
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "Editore (ISO-9660)"
649
650 #: include/vlc_meta.h:61
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "Volume (ISO-9660)"
653
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Serie (ISO-9660)"
657
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Name"
660 msgstr "Codifica"
661
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Descrizione codifica"
665
666 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
667 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Disabilita"
671
672 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
673 #, fuzzy
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "Spettro"
676
677 #: src/audio_output/input.c:84
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Oscilloscopio"
680
681 #: src/audio_output/input.c:86
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spettro"
684
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Equalizzatore"
690
691 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtri Audio"
695
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canali audio"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Stereo"
710
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
713 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
714 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
716 #: modules/video_filter/time.c:96
717 msgid "Left"
718 msgstr "Sinistra"
719
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
726 msgid "Right"
727 msgstr "Destra"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Stereo inverso"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
791
792 #: src/input/control.c:283
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr "Segnalibro %i"
796
797 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
798 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
799 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
800 #, c-format
801 msgid "Track %i"
802 msgstr "Traccia %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
805 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
807 msgid "Program"
808 msgstr "Programma"
809
810 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
811 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
812 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
813 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
816 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
827 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
828 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
829 #: modules/services_discovery/daap.c:609
830 msgid "Meta-information"
831 msgstr "Metainformazioni"
832
833 #: src/input/es_out.c:1533
834 #, c-format
835 msgid "Stream %d"
836 msgstr "Diffusione %d"
837
838 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
841 msgid "Codec"
842 msgstr "Codifica"
843
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 msgid "Type"
847 msgstr "Tipo"
848
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Canali"
853
854 #: src/input/es_out.c:1553
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Campionamento"
857
858 #: src/input/es_out.c:1554
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bit per campione"
866
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Bitrate"
871
872 #: src/input/es_out.c:1563
873 #, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d kb/s"
876
877 #: src/input/es_out.c:1572
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Risoluzione"
880
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Risoluzione video"
884
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgid "Frame rate"
887 msgstr "Immagini al secondo"
888
889 #: src/input/es_out.c:1591
890 msgid "Subtitle"
891 msgstr "Sottotitolo"
892
893 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 msgid "Stream"
897 msgstr "Sorgente"
898
899 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
902 msgid "Duration"
903 msgstr "Durata"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "Segnalibro"
908
909 #: src/input/var.c:131
910 #, fuzzy
911 msgid "Programs"
912 msgstr "Programma"
913
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Capitolo"
919
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navigazione"
924
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Traccia Video"
929
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Traccia Audio"
934
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Traccia sottotitoli"
939
940 #: src/input/var.c:256
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Titolo successivo"
943
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Titolo precedente"
947
948 #: src/input/var.c:284
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Titolo %i"
952
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Capitolo %i"
957
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Capitolo Successivo"
962
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Capitolo Precedente"
967
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Cambia interfaccia"
971
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Aggiungi interfaccia"
976
977 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
978 #: src/misc/modules.c:1981
979 msgid "C"
980 msgstr "it"
981
982 #: src/libvlc.c:342
983 msgid "Help options"
984 msgstr "Impostazioni guida"
985
986 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
987 msgid "string"
988 msgstr "stringa"
989
990 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
991 msgid "integer"
992 msgstr "intero"
993
994 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
995 msgid "float"
996 msgstr "virgola mobile"
997
998 #: src/libvlc.c:2242
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (predefinito abilitato)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2243
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2425
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Dimensione Immagine"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2426
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "Errore: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2428
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "Errore: %s\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2430
1022 #, c-format
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2433
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1030 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1031 "see the file named COPYING for details.\n"
1032 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1033 msgstr ""
1034 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1035 "legge.\n"
1036 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1037 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1038 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1039
1040 #: src/libvlc.c:2465
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.c:2486
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1057 msgid "Auto"
1058 msgstr "Auto"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34
1061 #, fuzzy
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "Inglese USA"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34
1066 #, fuzzy
1067 msgid "British English"
1068 msgstr "Inglese GB"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1071 msgid "Catalan"
1072 msgstr "Catalano"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1075 msgid "Danish"
1076 msgstr "Danese"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1079 msgid "German"
1080 msgstr "Tedesco"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1083 msgid "Spanish"
1084 msgstr "Spagnolo"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 msgid "French"
1088 msgstr "Francese"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 msgid "Italian"
1092 msgstr "Italiano"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1095 msgid "Japanese"
1096 msgstr "Giapponese"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1099 msgid "Korean"
1100 msgstr "Coreano"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1103 msgid "Dutch"
1104 msgstr "Olandese"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portoghese"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 msgid "Romanian"
1113 msgstr "Rumeno"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1120 msgid "Turkish"
1121 msgstr "Turco"
1122
1123 #: src/libvlc.h:34
1124 msgid "Simplified Chinese"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:34
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/libvlc.h:47
1132 msgid ""
1133 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1134 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1135 "various related options."
1136 msgstr ""
1137 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1138 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1139 "supplementari e definire diverse opzioni."
1140
1141 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Modulo di interfaccia"
1144
1145 #: src/libvlc.h:53
1146 msgid ""
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1148 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1149 msgstr ""
1150 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1151 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1152 "modulo disponibile."
1153
1154 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1157
1158 #: src/libvlc.h:59
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1164 msgstr ""
1165 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1166 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1167 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1168 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1169
1170 #: src/libvlc.h:66
1171 #, fuzzy
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1174
1175 #: src/libvlc.h:68
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:70
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1184 msgstr ""
1185 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1186 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:73
1189 msgid "Be quiet"
1190 msgstr "Silenzioso"
1191
1192 #: src/libvlc.h:75
1193 #, fuzzy
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 msgstr ""
1196 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1197
1198 #: src/libvlc.h:77
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Default stream"
1201 msgstr "Predefinito: admin"
1202
1203 #: src/libvlc.h:79
1204 #, fuzzy
1205 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1206 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1207
1208 #: src/libvlc.h:82
1209 msgid ""
1210 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1211 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1212 msgstr ""
1213 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1214 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1215
1216 #: src/libvlc.h:86
1217 msgid "Color messages"
1218 msgstr "Messaggi colorati"
1219
1220 #: src/libvlc.h:88
1221 msgid ""
1222 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1223 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1224 msgstr ""
1225 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1226 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1227 "Linux."
1228
1229 #: src/libvlc.h:91
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1232
1233 #: src/libvlc.h:93
1234 msgid ""
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "touch."
1238 msgstr ""
1239 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1240 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1241 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1242
1243 #: src/libvlc.h:98
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1248 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1249 "modules section."
1250 msgstr ""
1251 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1252 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1253 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1254 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1255
1256 #: src/libvlc.h:104
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "Modulo uscita audio"
1259
1260 #: src/libvlc.h:106
1261 msgid ""
1262 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1263 "default behavior is to automatically select the best method available."
1264 msgstr ""
1265 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1266 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1267 "miglior metodo disponibile."
1268
1269 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1270 msgid "Enable audio"
1271 msgstr "Abilita audio"
1272
1273 #: src/libvlc.h:112
1274 msgid ""
1275 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1276 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1277 msgstr ""
1278 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1279 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1280 "di potenza di calcolo."
1281
1282 #: src/libvlc.h:115
1283 msgid "Force mono audio"
1284 msgstr "Forzare audio mono"
1285
1286 #: src/libvlc.h:116
1287 msgid "This will force a mono audio output."
1288 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1289
1290 #: src/libvlc.h:118
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Default audio volume"
1293 msgstr "Preimpostati"
1294
1295 #: src/libvlc.h:120
1296 msgid ""
1297 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1298 msgstr ""
1299 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1300 "1024."
1301
1302 #: src/libvlc.h:123
1303 msgid "Audio output saved volume"
1304 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1305
1306 #: src/libvlc.h:125
1307 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1308 msgstr ""
1309 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1310
1311 #: src/libvlc.h:127
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Audio output volume step"
1314 msgstr "Volume uscita audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:129
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1320 "0 to 1024."
1321 msgstr ""
1322 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1323 "1024."
1324
1325 #: src/libvlc.h:132
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1328
1329 #: src/libvlc.h:134
1330 msgid ""
1331 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1332 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333 msgstr ""
1334 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1335 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336
1337 #: src/libvlc.h:138
1338 msgid "High quality audio resampling"
1339 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1340
1341 #: src/libvlc.h:140
1342 msgid ""
1343 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1344 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1345 "resampling algorithm will be used instead."
1346 msgstr ""
1347 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1348 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1349 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1350
1351 #: src/libvlc.h:145
1352 msgid "Audio desynchronization compensation"
1353 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1354
1355 #: src/libvlc.h:147
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1359 "the audio."
1360 msgstr ""
1361 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1362 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1363
1364 #: src/libvlc.h:151
1365 msgid "Preferred audio output channels mode"
1366 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1367
1368 #: src/libvlc.h:153
1369 msgid ""
1370 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1371 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1372 "the audio stream being played)."
1373 msgstr ""
1374 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1375 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1376 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1377
1378 #: src/libvlc.h:157
1379 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1380 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1381
1382 #: src/libvlc.h:159
1383 msgid ""
1384 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1385 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1386 msgstr ""
1387 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1388 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1389
1390 #: src/libvlc.h:162
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1394
1395 #: src/libvlc.h:164
1396 msgid ""
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:170
1404 #, fuzzy
1405 msgid "On"
1406 msgstr "Apri"
1407
1408 #: src/libvlc.h:170
1409 msgid "Off"
1410 msgstr "Spento"
1411
1412 #: src/libvlc.h:175
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1416 msgstr ""
1417 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1418 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1419
1420 #: src/libvlc.h:178
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Audio visualizations "
1423 msgstr "Visualizzazioni"
1424
1425 #: src/libvlc.h:180
1426 #, fuzzy
1427 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1428 msgstr ""
1429 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1430 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:184
1433 msgid ""
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1438 "options."
1439 msgstr ""
1440 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1441 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1442 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1443 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1444 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1445
1446 #: src/libvlc.h:190
1447 msgid "Video output module"
1448 msgstr "Modulo uscita video"
1449
1450 #: src/libvlc.h:192
1451 msgid ""
1452 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1453 "default behavior is to automatically select the best method available."
1454 msgstr ""
1455 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1456 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1457 "miglior metodo disponibile."
1458
1459 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1460 msgid "Enable video"
1461 msgstr "Abilita video"
1462
1463 #: src/libvlc.h:198
1464 msgid ""
1465 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1466 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1467 msgstr ""
1468 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1469 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1470 "di potenza di calcolo."
1471
1472 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1475 msgid "Video width"
1476 msgstr "Ampiezza video"
1477
1478 #: src/libvlc.h:203
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1482 msgstr ""
1483 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1484 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1485
1486 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1488 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1489 msgid "Video height"
1490 msgstr "Altezza video"
1491
1492 #: src/libvlc.h:208
1493 msgid ""
1494 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1495 "video characteristics."
1496 msgstr ""
1497 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1498 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1499
1500 #: src/libvlc.h:211
1501 msgid "Video x coordinate"
1502 msgstr "Coordinata X del video"
1503
1504 #: src/libvlc.h:213
1505 msgid ""
1506 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1507 "(x coordinate)."
1508 msgstr ""
1509 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1510 "finestra video (coordinata X)"
1511
1512 #: src/libvlc.h:216
1513 msgid "Video y coordinate"
1514 msgstr "Coordinata Y del video"
1515
1516 #: src/libvlc.h:218
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1519 "(y coordinate)."
1520 msgstr ""
1521 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1522 "finestra video (coordinata Y)"
1523
1524 #: src/libvlc.h:221
1525 msgid "Video title"
1526 msgstr "Titolo video"
1527
1528 #: src/libvlc.h:223
1529 msgid "You can specify a custom video window title here."
1530 msgstr ""
1531 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1532
1533 #: src/libvlc.h:225
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Allineamento video"
1536
1537 #: src/libvlc.h:227
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1540 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1541 "combinations of these values)."
1542 msgstr ""
1543 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1544 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1545 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1546
1547 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1548 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1549 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1550 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1551 msgid "Center"
1552 msgstr "Centro"
1553
1554 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 msgid "Top"
1559 msgstr "Alto"
1560
1561 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1565 msgid "Bottom"
1566 msgstr "Basso"
1567
1568 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgid "Top-Left"
1573 msgstr "In alto a sinistra"
1574
1575 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Top-Right"
1580 msgstr "In alto a destra"
1581
1582 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgid "Bottom-Left"
1587 msgstr "In basso a sinistra"
1588
1589 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Right"
1594 msgstr "In basso a destra"
1595
1596 #: src/libvlc.h:235
1597 msgid "Zoom video"
1598 msgstr "Ingrandimento video"
1599
1600 #: src/libvlc.h:237
1601 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1602 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1603
1604 #: src/libvlc.h:239
1605 msgid "Grayscale video output"
1606 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1607
1608 #: src/libvlc.h:241
1609 msgid ""
1610 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1611 "can also allow you to save some processing power)."
1612 msgstr ""
1613 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1614 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1615
1616 #: src/libvlc.h:244
1617 msgid "Fullscreen video output"
1618 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1619
1620 #: src/libvlc.h:246
1621 msgid ""
1622 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1625 "intero."
1626
1627 #: src/libvlc.h:249
1628 msgid "Overlay video output"
1629 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1630
1631 #: src/libvlc.h:251
1632 msgid ""
1633 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1634 "your graphics card (hardware acceleration)."
1635 msgstr ""
1636 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1637 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1638
1639 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1640 msgid "Always on top"
1641 msgstr "Sempre in primo piano"
1642
1643 #: src/libvlc.h:255
1644 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1645 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1646
1647 #: src/libvlc.h:258
1648 msgid "Disable screensaver"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:259
1652 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:261
1656 msgid "Window decorations"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:263
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1663 "etc... around the video."
1664 msgstr ""
1665 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1666 "intero."
1667
1668 #: src/libvlc.h:266
1669 msgid "Video filter module"
1670 msgstr "Modulo filtro video"
1671
1672 #: src/libvlc.h:268
1673 msgid ""
1674 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1675 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1676 msgstr ""
1677 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1678 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1679 "la finestra video."
1680
1681 #: src/libvlc.h:272
1682 msgid "Video snapshot directory"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:274
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1689 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1690
1691 #: src/libvlc.h:277
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Video snapshot format"
1694 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1695
1696 #: src/libvlc.h:279
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1700 "stored."
1701 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1702
1703 #: src/libvlc.h:282
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Video cropping"
1706 msgstr "Taglia immagini a destra"
1707
1708 #: src/libvlc.h:284
1709 msgid ""
1710 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1711 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:288
1715 msgid "Source aspect ratio"
1716 msgstr "Formato immagine sorgente"
1717
1718 #: src/libvlc.h:290
1719 msgid ""
1720 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1721 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1722 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1723 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1724 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1725 msgstr ""
1726 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1727 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1728 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1729 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1730 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1731 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1732
1733 #: src/libvlc.h:297
1734 msgid "Fix HDTV height"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:299
1738 msgid ""
1739 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1740 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1741 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:304
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1747 msgstr "Formato immagine sorgente"
1748
1749 #: src/libvlc.h:306
1750 msgid ""
1751 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1752 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1753 "order to keep proportions."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:310
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Skip frames"
1759 msgstr "Frame B"
1760
1761 #: src/libvlc.h:312
1762 msgid ""
1763 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1764 "your computer is not powerful enough"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:315
1768 msgid "Quiet synchro"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:317
1772 msgid ""
1773 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1774 "the video output synchro."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:321
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1781 "channel."
1782 msgstr ""
1783 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1784 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1785 "rete o il canale dei sottotitoli."
1786
1787 #: src/libvlc.h:325
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1790
1791 #: src/libvlc.h:327
1792 msgid ""
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1794 "to 10000."
1795 msgstr ""
1796 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1797 "è bene impostare questo valore a 10000."
1798
1799 #: src/libvlc.h:330
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1803
1804 #: src/libvlc.h:332
1805 msgid ""
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1807 "sources."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1811 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1813 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1814 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1817 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1818 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1819 msgid "Default"
1820 msgstr "Predefinito"
1821
1822 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1823 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1827 msgid "Enable"
1828 msgstr "Abilita"
1829
1830 #: src/libvlc.h:339
1831 #, fuzzy
1832 msgid "UDP port"
1833 msgstr "Porta"
1834
1835 #: src/libvlc.h:341
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1837 msgstr ""
1838 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1839 "1234."
1840
1841 #: src/libvlc.h:343
1842 msgid "MTU of the network interface"
1843 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1844
1845 #: src/libvlc.h:345
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1849 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1850 msgstr ""
1851 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1852 "solitamente è 1500."
1853
1854 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1855 msgid "Time To Live"
1856 msgstr "Time To Live"
1857
1858 #: src/libvlc.h:350
1859 msgid ""
1860 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1861 "output."
1862 msgstr ""
1863 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1864 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1865
1866 #: src/libvlc.h:353
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Program to select"
1869 msgstr "Programma da decodificare"
1870
1871 #: src/libvlc.h:355
1872 msgid ""
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1874 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1875 "streams for example)."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:359
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Programma da decodificare"
1882
1883 #: src/libvlc.h:361
1884 msgid ""
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Audio track"
1893 msgstr "Traccia Audio"
1894
1895 #: src/libvlc.h:368
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1898 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1899
1900 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "Traccia sottotitoli"
1903
1904 #: src/libvlc.h:373
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1908 msgstr ""
1909 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1910
1911 #: src/libvlc.h:376
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Audio language"
1914 msgstr "Scelta canale audio"
1915
1916 #: src/libvlc.h:378
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1920 "tree letter country code)."
1921 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1922
1923 #: src/libvlc.h:381
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Subtitle language"
1926 msgstr "Scelta canale audio"
1927
1928 #: src/libvlc.h:383
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1933 msgstr ""
1934 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1935
1936 #: src/libvlc.h:386
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Opzioni Uscita"
1940
1941 #: src/libvlc.h:387
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1944
1945 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1948
1949 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1952
1953 #: src/libvlc.h:396
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Input list"
1956 msgstr "Ingresso"
1957
1958 #: src/libvlc.h:397
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1963 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1964
1965 #: src/libvlc.h:400
1966 msgid "Input slave (experimental)"
1967 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1968
1969 #: src/libvlc.h:401
1970 msgid ""
1971 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1972 "experimental, not all formats are supported."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:405
1976 msgid "Bookmarks list for a stream"
1977 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1978
1979 #: src/libvlc.h:406
1980 msgid ""
1981 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1982 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1983 "{...}\""
1984 msgstr ""
1985 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1987 "{...}\""
1988
1989 #: src/libvlc.h:411
1990 msgid ""
1991 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1992 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1993 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1994 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1995 msgstr ""
1996 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1997 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1998 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1999 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2000 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2001
2002 #: src/libvlc.h:417
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Force subtitle position"
2005 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2006
2007 #: src/libvlc.h:419
2008 msgid ""
2009 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2010 "over the movie. Try several positions."
2011 msgstr ""
2012 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2013 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2014
2015 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2016 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2017 msgid "On Screen Display"
2018 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2019
2020 #: src/libvlc.h:424
2021 msgid ""
2022 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2023 "Display). You can disable this feature here."
2024 msgstr ""
2025 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2026 "Display). Si può disabilitare qui."
2027
2028 #: src/libvlc.h:427
2029 msgid "Subpictures filter module"
2030 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2031
2032 #: src/libvlc.h:429
2033 msgid ""
2034 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2035 "logo."
2036 msgstr ""
2037 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2038 "sovrapporre un logo."
2039
2040 #: src/libvlc.h:432
2041 msgid "Autodetect subtitle files"
2042 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2043
2044 #: src/libvlc.h:434
2045 msgid ""
2046 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2047 msgstr ""
2048 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2049 "è stato specificato."
2050
2051 #: src/libvlc.h:437
2052 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2053 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2054
2055 #: src/libvlc.h:439
2056 msgid ""
2057 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2058 "Options are:\n"
2059 "0 = no subtitles autodetected\n"
2060 "1 = any subtitle file\n"
2061 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2062 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2063 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2064 msgstr ""
2065 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2066 "simili. Le opzioni sono:\n"
2067 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2068 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2069 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2070 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2071 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2072
2073 #: src/libvlc.h:447
2074 msgid "Subtitle autodetection paths"
2075 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2076
2077 #: src/libvlc.h:449
2078 msgid ""
2079 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2080 "found in the current directory."
2081 msgstr ""
2082 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2083 "stato trovato nella cartella corrente."
2084
2085 #: src/libvlc.h:452
2086 msgid "Use subtitle file"
2087 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2088
2089 #: src/libvlc.h:454
2090 msgid ""
2091 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2092 "subtitle file."
2093 msgstr ""
2094 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2095 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2096
2097 #: src/libvlc.h:457
2098 msgid "DVD device"
2099 msgstr "Periferica DVD"
2100
2101 #: src/libvlc.h:460
2102 msgid ""
2103 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2104 "the drive letter (eg. D:)"
2105 msgstr ""
2106 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2107 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2108
2109 #: src/libvlc.h:464
2110 msgid "This is the default DVD device to use."
2111 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2112
2113 #: src/libvlc.h:467
2114 msgid "VCD device"
2115 msgstr "Periferica VCD"
2116
2117 #: src/libvlc.h:470
2118 msgid ""
2119 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2120 "scan for a suitable CD-ROM device."
2121 msgstr ""
2122 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2123 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2124
2125 #: src/libvlc.h:474
2126 msgid "This is the default VCD device to use."
2127 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2128
2129 #: src/libvlc.h:477
2130 msgid "Audio CD device"
2131 msgstr "Lettore CD Audio"
2132
2133 #: src/libvlc.h:480
2134 msgid ""
2135 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2136 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2137 msgstr ""
2138 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2139 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2140
2141 #: src/libvlc.h:484
2142 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2143 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2144
2145 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2146 msgid "Force IPv6"
2147 msgstr "Forzare IPv6"
2148
2149 #: src/libvlc.h:489
2150 msgid ""
2151 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2152 "connections."
2153 msgstr ""
2154 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2155 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2156
2157 #: src/libvlc.h:492
2158 msgid "Force IPv4"
2159 msgstr "Forzare IPv4"
2160
2161 #: src/libvlc.h:494
2162 msgid ""
2163 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2164 "connections."
2165 msgstr ""
2166 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2167 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2168
2169 #: src/libvlc.h:497
2170 msgid "TCP connection timeout in ms"
2171 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2172
2173 #: src/libvlc.h:499
2174 msgid ""
2175 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2176 "be set in millisecond units."
2177 msgstr ""
2178 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2179
2180 #: src/libvlc.h:502
2181 #, fuzzy
2182 msgid "SOCKS server"
2183 msgstr "Server CDDB"
2184
2185 #: src/libvlc.h:504
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2189 "port . It will be used for all TCP connections"
2190 msgstr ""
2191 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2192
2193 #: src/libvlc.h:507
2194 #, fuzzy
2195 msgid "SOCKS user name"
2196 msgstr "User name FTP"
2197
2198 #: src/libvlc.h:508
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2202 "the SOCKS server."
2203 msgstr ""
2204 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2205
2206 #: src/libvlc.h:511
2207 #, fuzzy
2208 msgid "SOCKS password"
2209 msgstr "Password FTP"
2210
2211 #: src/libvlc.h:512
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2215 "the SOCKS server."
2216 msgstr ""
2217 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2218
2219 #: src/libvlc.h:515
2220 msgid "Title metadata"
2221 msgstr "Informazioni titolo"
2222
2223 #: src/libvlc.h:517
2224 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2225 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2226
2227 #: src/libvlc.h:519
2228 msgid "Author metadata"
2229 msgstr "Informazioni autore"
2230
2231 #: src/libvlc.h:521
2232 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2233 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2234
2235 #: src/libvlc.h:523
2236 msgid "Artist metadata"
2237 msgstr "Informazioni artista"
2238
2239 #: src/libvlc.h:525
2240 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2241 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2242
2243 #: src/libvlc.h:527
2244 msgid "Genre metadata"
2245 msgstr "Informazioni genere"
2246
2247 #: src/libvlc.h:529
2248 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2249 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2250
2251 #: src/libvlc.h:531
2252 msgid "Copyright metadata"
2253 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2254
2255 #: src/libvlc.h:533
2256 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2257 msgstr ""
2258 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2259
2260 #: src/libvlc.h:535
2261 msgid "Description metadata"
2262 msgstr "Informazioni descrizione"
2263
2264 #: src/libvlc.h:537
2265 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2266 msgstr ""
2267 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2268 "input."
2269
2270 #: src/libvlc.h:539
2271 msgid "Date metadata"
2272 msgstr "Informazioni data"
2273
2274 #: src/libvlc.h:541
2275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2276 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2277
2278 #: src/libvlc.h:543
2279 msgid "URL metadata"
2280 msgstr "Informazioni URL"
2281
2282 #: src/libvlc.h:545
2283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2284 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2285
2286 #: src/libvlc.h:548
2287 msgid ""
2288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2290 "can break playback of all your streams."
2291 msgstr ""
2292 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2293 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2294 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2295 "tipi di input."
2296
2297 #: src/libvlc.h:552
2298 msgid "Preferred codecs list"
2299 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2300
2301 #: src/libvlc.h:554
2302 msgid ""
2303 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2304 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2305 "the other ones."
2306 msgstr ""
2307 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2308 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2309 "di provare gli altri."
2310
2311 #: src/libvlc.h:558
2312 msgid "Preferred encoders list"
2313 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2314
2315 #: src/libvlc.h:560
2316 msgid ""
2317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2318 msgstr ""
2319 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2320 "prioritari. "
2321
2322 #: src/libvlc.h:564
2323 msgid ""
2324 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2325 "subsystem."
2326 msgstr ""
2327 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2328 "uscita (stream output)."
2329
2330 #: src/libvlc.h:567
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Default stream output chain"
2333 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2334
2335 #: src/libvlc.h:569
2336 msgid ""
2337 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2338 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2339 "all streams."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:573
2343 msgid "Enable streaming of all ES"
2344 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2345
2346 #: src/libvlc.h:575
2347 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2348 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2349
2350 #: src/libvlc.h:577
2351 msgid "Display while streaming"
2352 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2353
2354 #: src/libvlc.h:579
2355 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2356 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2357
2358 #: src/libvlc.h:581
2359 msgid "Enable video stream output"
2360 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2361
2362 #: src/libvlc.h:583
2363 msgid ""
2364 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2365 "stream output facility when this last one is enabled."
2366 msgstr ""
2367 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2368 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2369
2370 #: src/libvlc.h:586
2371 msgid "Enable audio stream output"
2372 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2373
2374 #: src/libvlc.h:588
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2378 "stream output facility when this last one is enabled."
2379 msgstr ""
2380 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2381 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2382
2383 #: src/libvlc.h:591
2384 msgid "Keep stream output open"
2385 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2386
2387 #: src/libvlc.h:593
2388 msgid ""
2389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2391 "specified)"
2392 msgstr ""
2393 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2394 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2395 "non specificato)."
2396
2397 #: src/libvlc.h:597
2398 msgid "Preferred packetizer list"
2399 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2400
2401 #: src/libvlc.h:599
2402 msgid ""
2403 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2404 msgstr ""
2405 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2406
2407 #: src/libvlc.h:602
2408 msgid "Mux module"
2409 msgstr "Modulo mux"
2410
2411 #: src/libvlc.h:604
2412 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2413 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2414
2415 #: src/libvlc.h:606
2416 msgid "Access output module"
2417 msgstr "Modulo accesso uscita"
2418
2419 #: src/libvlc.h:608
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2421 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2422
2423 #: src/libvlc.h:610
2424 msgid "Control SAP flow"
2425 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2426
2427 #: src/libvlc.h:611
2428 msgid ""
2429 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2430 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2431 msgstr ""
2432 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2433 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2434
2435 #: src/libvlc.h:615
2436 msgid "SAP announcement interval"
2437 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2438
2439 #: src/libvlc.h:616
2440 msgid ""
2441 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2442 "between SAP announcements"
2443 msgstr ""
2444 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2445 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2446
2447 #: src/libvlc.h:620
2448 msgid ""
2449 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2450 "You should always leave all these enabled."
2451 msgstr ""
2452 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2453 "processori.\n"
2454 " E' bene lasciarle attive."
2455
2456 #: src/libvlc.h:623
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Enable FPU support"
2459 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2460
2461 #: src/libvlc.h:625
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2465 "advantage of it."
2466 msgstr ""
2467 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2468 "vantaggio."
2469
2470 #: src/libvlc.h:628
2471 msgid "Enable CPU MMX support"
2472 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2473
2474 #: src/libvlc.h:630
2475 msgid ""
2476 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2477 "of them."
2478 msgstr ""
2479 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2480
2481 #: src/libvlc.h:633
2482 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2483 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2484
2485 #: src/libvlc.h:635
2486 msgid ""
2487 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2489 msgstr ""
2490 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2491 "vantaggio."
2492
2493 #: src/libvlc.h:638
2494 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2495 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2496
2497 #: src/libvlc.h:640
2498 msgid ""
2499 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2501 msgstr ""
2502 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2503 "vantaggio."
2504
2505 #: src/libvlc.h:643
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2508
2509 #: src/libvlc.h:645
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2512 "of them."
2513 msgstr ""
2514 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2515
2516 #: src/libvlc.h:648
2517 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2518 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2519
2520 #: src/libvlc.h:650
2521 msgid ""
2522 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2523 "of them."
2524 msgstr ""
2525 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2526
2527 #: src/libvlc.h:653
2528 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2529 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2530
2531 #: src/libvlc.h:655
2532 msgid ""
2533 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2534 "advantage of them."
2535 msgstr ""
2536 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2537 "vantaggio."
2538
2539 #: src/libvlc.h:659
2540 msgid ""
2541 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2542 "overridden in the playlist dialog box."
2543 msgstr ""
2544 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2545 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2546
2547 #: src/libvlc.h:662
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Services discovery modules"
2550 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2551
2552 #: src/libvlc.h:664
2553 msgid ""
2554 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2555 "Typical values are sap, hal, ..."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:667
2559 msgid "Play files randomly forever"
2560 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2561
2562 #: src/libvlc.h:669
2563 msgid ""
2564 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2565 "interrupted."
2566 msgstr ""
2567 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2568 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2569
2570 #: src/libvlc.h:672
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Repeat all"
2573 msgstr "Ripeti Tutto"
2574
2575 #: src/libvlc.h:674
2576 msgid ""
2577 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2578 "option."
2579 msgstr ""
2580 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2581 "indefinitamente."
2582
2583 #: src/libvlc.h:677
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Repeat current item"
2586 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2587
2588 #: src/libvlc.h:679
2589 msgid ""
2590 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2591 "and over again."
2592 msgstr ""
2593 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2594 "indefinitamente."
2595
2596 #: src/libvlc.h:682
2597 msgid "Play and stop"
2598 msgstr "Play e stop"
2599
2600 #: src/libvlc.h:684
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2603 msgstr ""
2604 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2605 "playlist."
2606
2607 #: src/libvlc.h:687
2608 msgid ""
2609 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2610 "you really know what you are doing."
2611 msgstr ""
2612 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2613 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2614
2615 #: src/libvlc.h:690
2616 msgid "Memory copy module"
2617 msgstr "Modulo copia memoria"
2618
2619 #: src/libvlc.h:692
2620 msgid ""
2621 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2622 "select the fastest one supported by your hardware."
2623 msgstr ""
2624 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2625 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2626
2627 #: src/libvlc.h:695
2628 msgid "Access module"
2629 msgstr "Modulo accesso"
2630
2631 #: src/libvlc.h:697
2632 msgid ""
2633 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2634 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2635 "option unless you really know what you are doing."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:701
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Access filter module"
2641 msgstr "Modulo accesso"
2642
2643 #: src/libvlc.h:703
2644 #, fuzzy
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2646 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:705
2649 msgid "Demux module"
2650 msgstr "Modulo demux"
2651
2652 #: src/libvlc.h:707
2653 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2654 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2655
2656 #: src/libvlc.h:709
2657 msgid "Allow real-time priority"
2658 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2659
2660 #: src/libvlc.h:711
2661 msgid ""
2662 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2663 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2664 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2665 "only activate this if you know what you're doing."
2666 msgstr ""
2667 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2668 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2669 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2670 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2671 "perchè."
2672
2673 #: src/libvlc.h:717
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2676
2677 #: src/libvlc.h:719
2678 msgid ""
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2681 "VLC instances."
2682 msgstr ""
2683 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2684 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2685 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2686
2687 #: src/libvlc.h:723
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2690
2691 #: src/libvlc.h:725
2692 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2693 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2694
2695 #: src/libvlc.h:727
2696 msgid "Modules search path"
2697 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2698
2699 #: src/libvlc.h:729
2700 msgid ""
2701 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2702 "modules."
2703 msgstr ""
2704 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2705 "dei moduli di VLC."
2706
2707 #: src/libvlc.h:732
2708 #, fuzzy
2709 msgid "VLM configuration file"
2710 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2711
2712 #: src/libvlc.h:734
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2716 "when VLM is launched."
2717 msgstr ""
2718 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2719 "dei moduli di VLC."
2720
2721 #: src/libvlc.h:737
2722 msgid "Use a plugins cache"
2723 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2724
2725 #: src/libvlc.h:739
2726 msgid ""
2727 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2728 "start time of VLC."
2729 msgstr ""
2730 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2731 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2732
2733 #: src/libvlc.h:742
2734 msgid "Run as daemon process"
2735 msgstr "Esegui come processo daemon"
2736
2737 #: src/libvlc.h:744
2738 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2739 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2740
2741 #: src/libvlc.h:746
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2744
2745 #: src/libvlc.h:748
2746 msgid ""
2747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2748 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2749 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2750 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2751 "running instance or enqueue it."
2752 msgstr ""
2753 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2754 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2755 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2756 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2757 "playlist."
2758
2759 #: src/libvlc.h:755
2760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc.h:757
2764 msgid ""
2765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2766 "playing current item."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:760
2770 msgid "Increase the priority of the process"
2771 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2772
2773 #: src/libvlc.h:762
2774 msgid ""
2775 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2776 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2777 "could otherwise take too much processor time.\n"
2778 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2779 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2780 "require a reboot of your machine."
2781 msgstr ""
2782 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2783 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2784 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2785 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2786 "riavviare la macchina."
2787
2788 #: src/libvlc.h:769
2789 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2790 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2791
2792 #: src/libvlc.h:771
2793 msgid ""
2794 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2795 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2796 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2797 msgstr ""
2798 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2799 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2800 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2801 "rapida, ma puo' dare problemi."
2802
2803 #: src/libvlc.h:776
2804 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2805 msgstr ""
2806 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2807 "sviluppatori)"
2808
2809 #: src/libvlc.h:779
2810 msgid ""
2811 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2812 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2813 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2814 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2815 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2816 msgstr ""
2817 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2818 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2819 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2820 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2821 "rapida), 1 e 2."
2822
2823 #: src/libvlc.h:787
2824 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2825 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2826
2827 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2832 msgid "Fullscreen"
2833 msgstr "Schermo intero"
2834
2835 #: src/libvlc.h:791
2836 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2837 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2838
2839 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2841 msgid "Play/Pause"
2842 msgstr "Play/Pausa"
2843
2844 #: src/libvlc.h:793
2845 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2846 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2847
2848 #: src/libvlc.h:794
2849 msgid "Pause only"
2850 msgstr "Pausa solamente"
2851
2852 #: src/libvlc.h:795
2853 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2854 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2855
2856 #: src/libvlc.h:796
2857 msgid "Play only"
2858 msgstr "Play solamente"
2859
2860 #: src/libvlc.h:797
2861 msgid "Select the hotkey to use to play."
2862 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2863
2864 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2866 msgid "Faster"
2867 msgstr "Più veloce"
2868
2869 #: src/libvlc.h:799
2870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2871 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2872
2873 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2875 msgid "Slower"
2876 msgstr "Più lento"
2877
2878 #: src/libvlc.h:801
2879 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2880 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2881
2882 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2888 msgid "Next"
2889 msgstr "Successivo"
2890
2891 #: src/libvlc.h:803
2892 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2893 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2894
2895 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2900 msgid "Previous"
2901 msgstr "Precedente"
2902
2903 #: src/libvlc.h:805
2904 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2905 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2906
2907 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2908 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2915 #: modules/visualization/xosd.c:236
2916 #, c-format
2917 msgid "Stop"
2918 msgstr "Interrompi"
2919
2920 #: src/libvlc.h:807
2921 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2922 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2923
2924 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2925 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2926 msgid "Position"
2927 msgstr "Posizione"
2928
2929 #: src/libvlc.h:809
2930 msgid "Select the hotkey to display the position."
2931 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2932
2933 #: src/libvlc.h:811
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2936 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2937
2938 #: src/libvlc.h:812
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2941 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2942
2943 #: src/libvlc.h:813
2944 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2945 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2946
2947 #: src/libvlc.h:814
2948 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2950
2951 #: src/libvlc.h:816
2952 msgid "Jump 1 minute backwards"
2953 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2954
2955 #: src/libvlc.h:817
2956 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2957 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2958
2959 #: src/libvlc.h:818
2960 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2961 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2962
2963 #: src/libvlc.h:819
2964 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2965 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2966
2967 #: src/libvlc.h:821
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Jump 3 seconds forward"
2970 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2971
2972 #: src/libvlc.h:822
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2975 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2976
2977 #: src/libvlc.h:823
2978 msgid "Jump 10 seconds forward"
2979 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2980
2981 #: src/libvlc.h:824
2982 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2983 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2984
2985 #: src/libvlc.h:826
2986 msgid "Jump 1 minute forward"
2987 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2988
2989 #: src/libvlc.h:827
2990 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2991 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2992
2993 #: src/libvlc.h:828
2994 msgid "Jump 5 minutes forward"
2995 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2996
2997 #: src/libvlc.h:829
2998 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2999 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
3000
3001 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3003 msgid "Quit"
3004 msgstr "Uscita"
3005
3006 #: src/libvlc.h:832
3007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3008 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3009
3010 #: src/libvlc.h:833
3011 msgid "Navigate up"
3012 msgstr "Navigazione: Alto"
3013
3014 #: src/libvlc.h:834
3015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3016 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3017
3018 #: src/libvlc.h:835
3019 msgid "Navigate down"
3020 msgstr "Navigazione: Basso"
3021
3022 #: src/libvlc.h:836
3023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3024 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3025
3026 #: src/libvlc.h:837
3027 msgid "Navigate left"
3028 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3029
3030 #: src/libvlc.h:838
3031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3032 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3033
3034 #: src/libvlc.h:839
3035 msgid "Navigate right"
3036 msgstr "Navigazione: Destra"
3037
3038 #: src/libvlc.h:840
3039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3040 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3041
3042 #: src/libvlc.h:841
3043 msgid "Activate"
3044 msgstr "Navigazione: Conferma"
3045
3046 #: src/libvlc.h:842
3047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3048 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3049
3050 #: src/libvlc.h:843
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Go to the DVD menu"
3053 msgstr "Vai al menu preferenze"
3054
3055 #: src/libvlc.h:844
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3058 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3059
3060 #: src/libvlc.h:845
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Select previous DVD title"
3063 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3064
3065 #: src/libvlc.h:846
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3068 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3069
3070 #: src/libvlc.h:847
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Select next DVD title"
3073 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3074
3075 #: src/libvlc.h:848
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3078 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3079
3080 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Select prev DVD chapter"
3083 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3084
3085 #: src/libvlc.h:850
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3088 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3089
3090 #: src/libvlc.h:852
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3093 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3094
3095 #: src/libvlc.h:853
3096 msgid "Volume up"
3097 msgstr "Aumenta il volume"
3098
3099 #: src/libvlc.h:854
3100 msgid "Select the key to increase audio volume."
3101 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3102
3103 #: src/libvlc.h:855
3104 msgid "Volume down"
3105 msgstr "Abbassa il volume"
3106
3107 #: src/libvlc.h:856
3108 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3109 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3110
3111 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3112 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3113 msgid "Mute"
3114 msgstr "Muto"
3115
3116 #: src/libvlc.h:858
3117 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3118 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3119
3120 #: src/libvlc.h:859
3121 msgid "Subtitle delay up"
3122 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3123
3124 #: src/libvlc.h:860
3125 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3126 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3127
3128 #: src/libvlc.h:861
3129 msgid "Subtitle delay down"
3130 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3131
3132 #: src/libvlc.h:862
3133 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3134 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3135
3136 #: src/libvlc.h:863
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Audio delay up"
3139 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3140
3141 #: src/libvlc.h:864
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3144 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3145
3146 #: src/libvlc.h:865
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Audio delay down"
3149 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3150
3151 #: src/libvlc.h:866
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3154 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3155
3156 #: src/libvlc.h:867
3157 msgid "Play playlist bookmark 1"
3158 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3159
3160 #: src/libvlc.h:868
3161 msgid "Play playlist bookmark 2"
3162 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3163
3164 #: src/libvlc.h:869
3165 msgid "Play playlist bookmark 3"
3166 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3167
3168 #: src/libvlc.h:870
3169 msgid "Play playlist bookmark 4"
3170 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3171
3172 #: src/libvlc.h:871
3173 msgid "Play playlist bookmark 5"
3174 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3175
3176 #: src/libvlc.h:872
3177 msgid "Play playlist bookmark 6"
3178 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3179
3180 #: src/libvlc.h:873
3181 msgid "Play playlist bookmark 7"
3182 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3183
3184 #: src/libvlc.h:874
3185 msgid "Play playlist bookmark 8"
3186 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3187
3188 #: src/libvlc.h:875
3189 msgid "Play playlist bookmark 9"
3190 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3191
3192 #: src/libvlc.h:876
3193 msgid "Play playlist bookmark 10"
3194 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3195
3196 #: src/libvlc.h:877
3197 msgid "Select the key to play this bookmark."
3198 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3199
3200 #: src/libvlc.h:878
3201 msgid "Set playlist bookmark 1"
3202 msgstr "Elemento preferito 1"
3203
3204 #: src/libvlc.h:879
3205 msgid "Set playlist bookmark 2"
3206 msgstr "Elemento preferito 2"
3207
3208 #: src/libvlc.h:880
3209 msgid "Set playlist bookmark 3"
3210 msgstr "Elemento preferito 3"
3211
3212 #: src/libvlc.h:881
3213 msgid "Set playlist bookmark 4"
3214 msgstr "Elemento preferito 4"
3215
3216 #: src/libvlc.h:882
3217 msgid "Set playlist bookmark 5"
3218 msgstr "Elemento preferito 5"
3219
3220 #: src/libvlc.h:883
3221 msgid "Set playlist bookmark 6"
3222 msgstr "Elemento preferito 6"
3223
3224 #: src/libvlc.h:884
3225 msgid "Set playlist bookmark 7"
3226 msgstr "Elemento preferito 7"
3227
3228 #: src/libvlc.h:885
3229 msgid "Set playlist bookmark 8"
3230 msgstr "Elemento preferito 8"
3231
3232 #: src/libvlc.h:886
3233 msgid "Set playlist bookmark 9"
3234 msgstr "Elemento preferito 9"
3235
3236 #: src/libvlc.h:887
3237 msgid "Set playlist bookmark 10"
3238 msgstr "Elemento preferito 10"
3239
3240 #: src/libvlc.h:888
3241 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3242 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3243
3244 #: src/libvlc.h:890
3245 msgid "Go back in browsing history"
3246 msgstr "Indietro nella cronologia"
3247
3248 #: src/libvlc.h:891
3249 msgid ""
3250 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3251 "history."
3252 msgstr ""
3253 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3254
3255 #: src/libvlc.h:892
3256 msgid "Go forward in browsing history"
3257 msgstr "Avanti nella cronologia"
3258
3259 #: src/libvlc.h:893
3260 msgid ""
3261 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3262 "history."
3263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3264
3265 #: src/libvlc.h:895
3266 msgid "Cycle audio track"
3267 msgstr "Scelta traccia audio"
3268
3269 #: src/libvlc.h:896
3270 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3271 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3272
3273 #: src/libvlc.h:897
3274 msgid "Cycle subtitle track"
3275 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3276
3277 #: src/libvlc.h:898
3278 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3279 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3280
3281 #: src/libvlc.h:899
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Show interface"
3284 msgstr "Mostra Interfaccia"
3285
3286 #: src/libvlc.h:900
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Raise the interface above all other windows"
3289 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3290
3291 #: src/libvlc.h:901
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Hide interface"
3294 msgstr "Nascondi interfaccia"
3295
3296 #: src/libvlc.h:902
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Lower the interface below all other windows"
3299 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3300
3301 #: src/libvlc.h:903
3302 msgid "Take video snapshot"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc.h:904
3306 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3310 #: modules/access_filter/record.c:51
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Record"
3313 msgstr "Blend"
3314
3315 #: src/libvlc.h:907
3316 msgid "Record access filter start/stop."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:911
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid ""
3322 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3323 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3324 "enqueued in the playlist.\n"
3325 "The first item specified will be played first.\n"
3326 "\n"
3327 "Options-styles:\n"
3328 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3329 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3330 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3331 "it\n"
3332 "            and that overrides previous settings.\n"
3333 "\n"
3334 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3335 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3336 "option=value ...]\n"
3337 "\n"
3338 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3339 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3340 "\n"
3341 "URL syntax:\n"
3342 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3343 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3344 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3345 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3346 "  screen://                      Screen capture\n"
3347 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3348 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3349 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3350 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3351 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3352 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3353 "certain time\n"
3354 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "Sintassi MRL playlist:\n"
3358 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3359 "Sintassi URL:\n"
3360 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3361 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3362 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3363 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3364 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3365 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3366 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3367 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3368 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3369 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3370 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3371 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3374 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Snapshot"
3378 msgstr "larghezza immagine schermo"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1026
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Window properties"
3383 msgstr "Proprietà della periferica"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1062
3386 msgid "Subpictures"
3387 msgstr "Immagini"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3391 msgid "Subtitles"
3392 msgstr "Sottotitoli"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1082
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Overlays"
3397 msgstr "pausa"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1090
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Track settings"
3402 msgstr "Impostazioni di codifica"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1108
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Playback control"
3407 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1123
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Default devices"
3412 msgstr "Preimpostati"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1132
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Network settings"
3417 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1144
3420 msgid "Socks proxy"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc.h:1153
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Metadata"
3426 msgstr "Informazioni URL"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1180
3429 msgid "Decoders"
3430 msgstr "Decoder"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Input"
3435 msgstr "Ingresso"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1243
3438 msgid "CPU"
3439 msgstr "CPU"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1258
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Special modules"
3444 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1264
3447 msgid "Plugins"
3448 msgstr "Moduli"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1270
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Performance options"
3453 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1358
3456 msgid "Hot keys"
3457 msgstr "Tasti speciali"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1660
3460 msgid "main program"
3461 msgstr "programma principale"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1667
3464 #, fuzzy
3465 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3466 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1669
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3472 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1671
3475 #, fuzzy
3476 msgid "print help for the advanced options"
3477 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1673
3480 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc.h:1675
3484 msgid "print a list of available modules"
3485 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1677
3488 #, fuzzy
3489 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3490 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1679
3493 msgid "save the current command line options in the config"
3494 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1681
3497 msgid "reset the current config to the default values"
3498 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1683
3501 msgid "use alternate config file"
3502 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1685
3505 msgid "resets the current plugins cache"
3506 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1687
3509 msgid "print version information"
3510 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3511
3512 #: src/misc/configuration.c:1229
3513 msgid "boolean"
3514 msgstr "booleana"
3515
3516 #: src/misc/configuration.c:1240
3517 msgid "key"
3518 msgstr "tasto"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3521 msgid "Afar"
3522 msgstr "Afar"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3525 msgid "Abkhazian"
3526 msgstr "Abkhazian"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3529 msgid "Afrikaans"
3530 msgstr "Afrikaans"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3533 msgid "Albanian"
3534 msgstr "Albanese"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3537 msgid "Amharic"
3538 msgstr "Amharic"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3541 msgid "Arabic"
3542 msgstr "Arabo"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3545 msgid "Armenian"
3546 msgstr "Armeno"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3549 msgid "Assamese"
3550 msgstr "Assamese"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3553 msgid "Avestan"
3554 msgstr "Avestan"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3557 msgid "Aymara"
3558 msgstr "Aymara"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3561 msgid "Azerbaijani"
3562 msgstr "Azerbaijani"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3565 msgid "Bashkir"
3566 msgstr "Bashkir"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3569 msgid "Basque"
3570 msgstr "Basco"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3573 msgid "Belarusian"
3574 msgstr "Bielorusso"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3577 msgid "Bengali"
3578 msgstr "Bengali"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3581 msgid "Bihari"
3582 msgstr "Bihari"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3585 msgid "Bislama"
3586 msgstr "Bislama"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3589 msgid "Bosnian"
3590 msgstr "Bosniaco"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3593 msgid "Breton"
3594 msgstr "Bretone"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3597 msgid "Bulgarian"
3598 msgstr "Bulgaro"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3601 msgid "Burmese"
3602 msgstr "Burmese"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3605 msgid "Chamorro"
3606 msgstr "Chamorro"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3609 msgid "Chechen"
3610 msgstr "Ceceno"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3613 msgid "Chinese"
3614 msgstr "Cinese"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3617 msgid "Church Slavic"
3618 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3621 msgid "Chuvash"
3622 msgstr "Chuvash"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3625 msgid "Cornish"
3626 msgstr "Cornish"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3629 msgid "Corsican"
3630 msgstr "Corso"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3633 msgid "Czech"
3634 msgstr "Ceco"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3637 msgid "Dzongkha"
3638 msgstr "Dzongkha"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3641 msgid "English"
3642 msgstr "Inglese"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3645 msgid "Esperanto"
3646 msgstr "Esperanto"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3649 msgid "Estonian"
3650 msgstr "Estone"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3653 msgid "Faroese"
3654 msgstr "Faroese"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3657 msgid "Fijian"
3658 msgstr "Fijian"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3661 msgid "Finnish"
3662 msgstr "Finnico"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3665 msgid "Frisian"
3666 msgstr "Frisiano"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3669 msgid "Georgian"
3670 msgstr "Georgiano"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3673 msgid "Gaelic (Scots)"
3674 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3677 msgid "Irish"
3678 msgstr "Irlandese"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3681 msgid "Gallegan"
3682 msgstr "Galiego"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3685 msgid "Manx"
3686 msgstr "Manx"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3689 msgid "Greek, Modern ()"
3690 msgstr "Greco Moderno"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3693 msgid "Guarani"
3694 msgstr "Guarani"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3697 msgid "Gujarati"
3698 msgstr "Gujarati"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3701 msgid "Hebrew"
3702 msgstr "Ebreo"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3705 msgid "Herero"
3706 msgstr "Herero"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3709 msgid "Hindi"
3710 msgstr "Hindi"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3713 msgid "Hiri Motu"
3714 msgstr "Hiri Motu"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3717 msgid "Hungarian"
3718 msgstr "Ungherese"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3721 msgid "Icelandic"
3722 msgstr "Islandese"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3725 msgid "Inuktitut"
3726 msgstr "Inuktitut"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3729 msgid "Interlingue"
3730 msgstr "Interlingue"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3733 msgid "Interlingua"
3734 msgstr "Interlingua"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3737 msgid "Indonesian"
3738 msgstr "Indonesiano"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3741 msgid "Inupiaq"
3742 msgstr "Inupiaq"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3745 msgid "Javanese"
3746 msgstr "Javanese"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3749 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3750 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3753 msgid "Kannada"
3754 msgstr "Kannada"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3757 msgid "Kashmiri"
3758 msgstr "Kashmiri"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3761 msgid "Kazakh"
3762 msgstr "Kazakh"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3765 msgid "Khmer"
3766 msgstr "Khmer"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3769 msgid "Kikuyu"
3770 msgstr "Kikuyu"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3773 msgid "Kinyarwanda"
3774 msgstr "Kinyarwanda"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3777 msgid "Kirghiz"
3778 msgstr "Kirghiz"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3781 msgid "Komi"
3782 msgstr "Komi"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3785 msgid "Kuanyama"
3786 msgstr "Kuanyama"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3789 msgid "Kurdish"
3790 msgstr "Curdo"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3793 msgid "Lao"
3794 msgstr "Lao"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3797 msgid "Latin"
3798 msgstr "Latino"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3801 msgid "Latvian"
3802 msgstr "Lettone"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3805 msgid "Lingala"
3806 msgstr "Lingala"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3809 msgid "Lithuanian"
3810 msgstr "Lituano"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3813 msgid "Letzeburgesch"
3814 msgstr "Letzeburgesch"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3817 msgid "Macedonian"
3818 msgstr "Macedone"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3821 msgid "Marshall"
3822 msgstr "Marshall"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3825 msgid "Malayalam"
3826 msgstr "Malayalam"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3829 msgid "Maori"
3830 msgstr "Maori"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3833 msgid "Marathi"
3834 msgstr "Marathi"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3837 msgid "Malay"
3838 msgstr "Malay"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3841 msgid "Malagasy"
3842 msgstr "Malagasy"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3845 msgid "Maltese"
3846 msgstr "Maltese"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3849 msgid "Moldavian"
3850 msgstr "Moldavo"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3853 msgid "Mongolian"
3854 msgstr "Mongoliano"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3857 msgid "Nauru"
3858 msgstr "Nauru"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3861 msgid "Navajo"
3862 msgstr "Navajo"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3865 msgid "Ndebele, South"
3866 msgstr "Ndebele del Sud"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3869 msgid "Ndebele, North"
3870 msgstr "Ndebele del Nord"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3873 msgid "Ndonga"
3874 msgstr "Ndonga"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3877 msgid "Nepali"
3878 msgstr "Nepalese"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3881 msgid "Norwegian"
3882 msgstr "Norvegese"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3885 msgid "Norwegian Nynorsk"
3886 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3889 msgid "Norwegian Bokmaal"
3890 msgstr "Norvegese Bokmål"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3893 msgid "Chichewa; Nyanja"
3894 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3897 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3898 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3901 msgid "Oriya"
3902 msgstr "Oriya"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3905 msgid "Oromo"
3906 msgstr "Oromo"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3909 msgid "Ossetian; Ossetic"
3910 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3913 msgid "Panjabi"
3914 msgstr "Panjabi"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3917 msgid "Persian"
3918 msgstr "Persiano"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3921 msgid "Pali"
3922 msgstr "Pali"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3925 msgid "Polish"
3926 msgstr "Polacco"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3929 msgid "Portuguese"
3930 msgstr "Portoghese"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3933 msgid "Pushto"
3934 msgstr "Pushto"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3937 msgid "Quechua"
3938 msgstr "Quechua"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3941 msgid "Raeto-Romance"
3942 msgstr "Raeto-Romance"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3945 msgid "Rundi"
3946 msgstr "Rundi"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3949 msgid "Sango"
3950 msgstr "Sango"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3953 msgid "Sanskrit"
3954 msgstr "Sanscrito"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3957 msgid "Serbian"
3958 msgstr "Serbo"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3961 msgid "Croatian"
3962 msgstr "Croato"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3965 msgid "Sinhalese"
3966 msgstr "Sinhalese"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3969 msgid "Slovak"
3970 msgstr "Slovacco"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3973 msgid "Slovenian"
3974 msgstr "Sloveno"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3977 msgid "Northern Sami"
3978 msgstr "Sami del Nord"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3981 msgid "Samoan"
3982 msgstr "Samoano"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3985 msgid "Shona"
3986 msgstr "Shona"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3989 msgid "Sindhi"
3990 msgstr "Sindhi"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3993 msgid "Somali"
3994 msgstr "Somalo"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3997 msgid "Sotho, Southern"
3998 msgstr "Sotho del Sud"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4001 msgid "Sardinian"
4002 msgstr "Sardo"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4005 msgid "Swati"
4006 msgstr "Swati"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4009 msgid "Sundanese"
4010 msgstr "Sundanese"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4013 msgid "Swahili"
4014 msgstr "Swahili"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4017 msgid "Swedish"
4018 msgstr "Svedese"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4021 msgid "Tahitian"
4022 msgstr "Tahitiano"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4025 msgid "Tamil"
4026 msgstr "Tamil"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4029 msgid "Tatar"
4030 msgstr "Tatar"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4033 msgid "Telugu"
4034 msgstr "Telugu"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4037 msgid "Tajik"
4038 msgstr "Tajik"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4041 msgid "Tagalog"
4042 msgstr "Tagalog"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4045 msgid "Thai"
4046 msgstr "Thai"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4049 msgid "Tibetan"
4050 msgstr "Tibetano"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4053 msgid "Tigrinya"
4054 msgstr "Tigrinya"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4057 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4058 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4061 msgid "Tswana"
4062 msgstr "Tswana"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4065 msgid "Tsonga"
4066 msgstr "Tsonga"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4069 msgid "Turkmen"
4070 msgstr "Turkmeno"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4073 msgid "Twi"
4074 msgstr "Twi"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4077 msgid "Uighur"
4078 msgstr "Uighur"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4081 msgid "Ukrainian"
4082 msgstr "Ucraino"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4085 msgid "Urdu"
4086 msgstr "Urdu"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4089 msgid "Uzbek"
4090 msgstr "Uzbeko"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4093 msgid "Vietnamese"
4094 msgstr "Vietnamese"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4097 msgid "Volapuk"
4098 msgstr "Volapük"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4101 msgid "Welsh"
4102 msgstr "Gallese"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4105 msgid "Wolof"
4106 msgstr "Wolof"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4109 msgid "Xhosa"
4110 msgstr "Xhosa"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4113 msgid "Yiddish"
4114 msgstr "Yiddish"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4117 msgid "Yoruba"
4118 msgstr "Yoruba"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4121 msgid "Zhuang"
4122 msgstr "Zhuang"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4125 msgid "Zulu"
4126 msgstr "Zulu"
4127
4128 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4129 msgid "Unknown"
4130 msgstr "Sconosciuto"
4131
4132 #: src/playlist/playlist.c:35
4133 #, fuzzy
4134 msgid "By category"
4135 msgstr "Categoria (CDDB)"
4136
4137 #: src/playlist/playlist.c:36
4138 msgid "Manually added"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/playlist/playlist.c:37
4142 msgid "All items, unsorted"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4146 msgid "Album/movie/show title"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4150 msgid "Undefined"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4154 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4155 msgid "Deinterlace"
4156 msgstr "Deinterlaccia"
4157
4158 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4159 msgid "Discard"
4160 msgstr "Annulla"
4161
4162 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4163 msgid "Blend"
4164 msgstr "Blend"
4165
4166 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4167 msgid "Mean"
4168 msgstr "Media"
4169
4170 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4171 msgid "Bob"
4172 msgstr "Bob"
4173
4174 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4175 msgid "Linear"
4176 msgstr "Lineare"
4177
4178 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4179 msgid "Zoom"
4180 msgstr "Zoom"
4181
4182 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4183 msgid "1:4 Quarter"
4184 msgstr "1:4 Quarto"
4185
4186 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4187 msgid "1:2 Half"
4188 msgstr "1:2 Metà"
4189
4190 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4191 msgid "1:1 Original"
4192 msgstr "1:1 Dim. originale"
4193
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4195 msgid "2:1 Double"
4196 msgstr "2:1 Doppio"
4197
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4199 msgid "Crop"
4200 msgstr "Ritaglia"
4201
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Aspect-ratio"
4205 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4206
4207 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4208 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4209 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4210 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4211 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4212 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4214 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4215 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4216 msgid "Caching value in ms"
4217 msgstr "Valore cache in ms"
4218
4219 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4220 msgid ""
4221 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4222 "should be set in milliseconds units."
4223 msgstr ""
4224 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4225 "Valore in millisecondi."
4226
4227 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4228 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4230 msgid "Audio CD"
4231 msgstr "CD Audio"
4232
4233 #: modules/access/cdda.c:49
4234 msgid "Audio CD input"
4235 msgstr "Ingresso CD Audio"
4236
4237 #: modules/access/cdda.c:55
4238 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4239 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4240
4241 #: modules/access/cdda.c:380
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Audio CD - Track "
4244 msgstr "Traccia Audio"
4245
4246 #: modules/access/cdda.c:381
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Audio CD - Track %i"
4249 msgstr "Traccia Audio"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4252 #: modules/codec/x264.c:125
4253 msgid "none"
4254 msgstr "no"
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4257 #, fuzzy
4258 msgid "overlap"
4259 msgstr "pausa"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4262 msgid "full"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4269 "meta info          1\n"
4270 "events             2\n"
4271 "MRL                4\n"
4272 "external call      8\n"
4273 "all calls (0x10)  16\n"
4274 "LSN       (0x20)  32\n"
4275 "seek      (0x40)  64\n"
4276 "libcdio   (0x80) 128\n"
4277 "libcddb  (0x100) 256\n"
4278 msgstr ""
4279 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4280 "meta info        1\n"
4281 "events           2\n"
4282 "MRL              4\n"
4283 "external call    8\n"
4284 "all calls (10)  16\n"
4285 "LSN       (20)  32\n"
4286 "seek      (40)  64\n"
4287 "libcdio   (80) 128\n"
4288 "libcddb  (100) 256\n"
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4291 msgid ""
4292 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4293 "should be set in millisecond units."
4294 msgstr ""
4295 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4296 "cdda. Valore in millisecondi."
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4299 msgid ""
4300 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4301 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4302 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4303 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4304 msgstr ""
4305 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4306 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4307 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4308 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4314 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4315 "   %a : The artist (for the album)\n"
4316 "   %A : The album information\n"
4317 "   %C : Category\n"
4318 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4319 "   %I : CDDB disk ID\n"
4320 "   %G : Genre\n"
4321 "   %M : The current MRL\n"
4322 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4323 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4324 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4325 "   %T : The track number\n"
4326 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4327 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4328 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4329 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4330 "   %% : a % \n"
4331 msgstr ""
4332 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4333 "come una data Unix.\n"
4334 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4335 "descrittori sono:\n"
4336 "   %a : Artista dell'album\n"
4337 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4338 "   %C : Categoria\n"
4339 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4340 "   %I : ID disco CDDB\n"
4341 "   %G : Genere\n"
4342 "   %M : MRL attuale\n"
4343 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4344 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4345 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4346 "   %T : Numero della traccia\n"
4347 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4348 "   %t : Titolo\n"
4349 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4350 "   %% : Carattere % \n"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4356 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4357 "   %M : The current MRL\n"
4358 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4359 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4360 "   %T : The track number\n"
4361 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4362 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4363 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4364 "   %% : a % \n"
4365 msgstr ""
4366 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4367 "come una data Unix\n"
4368 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4369 "descrittori sono:\n"
4370 "   %M : MRL attuale\n"
4371 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4372 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4373 "   %T : Numero della traccia\n"
4374 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4375 "   %% : Carattere % \n"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4378 msgid "Enable CD paranoia?"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4382 msgid ""
4383 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4384 "none: no paranoia - fastest.\n"
4385 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4386 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4390 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4391 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4394 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4395 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Audio Compact Disc"
4400 msgstr "Impostazioni Audio"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4403 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4404 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4407 msgid "Caching value in microseconds"
4408 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4411 msgid "Number of blocks per CD read"
4412 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4415 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4416 msgstr ""
4417 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Use CD audio controls and output?"
4422 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4425 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Do CD-Text lookups?"
4431 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4434 #, fuzzy
4435 msgid "If set, get CD-Text information"
4436 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4439 msgid "Use Navigation-style playback?"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4443 msgid ""
4444 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4448 #, fuzzy
4449 msgid "CDDB"
4450 msgstr "Anno (CDDB)"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4453 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4454 msgstr ""
4455 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4458 msgid "Do CDDB lookups?"
4459 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4462 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4463 msgstr ""
4464 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4465 "protocollo CDDB"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4468 msgid "CDDB server"
4469 msgstr "Server CDDB"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4472 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4473 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4476 msgid "CDDB server port"
4477 msgstr "Porta server CDDB"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4480 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4481 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4484 msgid "email address reported to CDDB server"
4485 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4488 msgid "Cache CDDB lookups?"
4489 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4492 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4493 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4496 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4497 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4500 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4501 msgstr ""
4502 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4505 msgid "CDDB server timeout"
4506 msgstr "Timeout del server CDDB"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4509 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4510 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4513 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4514 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4517 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4521 msgid ""
4522 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4523 "are available"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4527 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4528 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4529 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4530 msgid "Disc"
4531 msgstr "Disco"
4532
4533 #: modules/access/cdda/info.c:330
4534 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4538 msgid "Tracks"
4539 msgstr "Tracce"
4540
4541 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4542 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4543 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4546 msgid "Track"
4547 msgstr "Traccia"
4548
4549 #: modules/access/cdda/info.c:397
4550 msgid "MRL"
4551 msgstr "MRL"
4552
4553 #: modules/access/cdda/info.c:857
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Track Number"
4556 msgstr "Traccia"
4557
4558 #: modules/access/directory.c:69
4559 msgid "Subdirectory behavior"
4560 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4561
4562 #: modules/access/directory.c:71
4563 msgid ""
4564 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4565 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4566 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4567 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4568 msgstr ""
4569 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4570 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4571 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4572 "durante la riproduzione.\n"
4573 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4574
4575 #: modules/access/directory.c:77
4576 msgid "collapse"
4577 msgstr "chiuse"
4578
4579 #: modules/access/directory.c:78
4580 msgid "expand"
4581 msgstr "espanse"
4582
4583 #: modules/access/directory.c:80
4584 msgid "Ignore files with these extensions"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/directory.c:82
4588 msgid ""
4589 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4590 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4591 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/directory.c:88
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Directory"
4597 msgstr "Fine della cartella"
4598
4599 #: modules/access/directory.c:90
4600 msgid "Standard filesystem directory input"
4601 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4605 #: modules/video_output/opengl.c:129
4606 msgid "None"
4607 msgstr "Nessuno"
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Cable"
4612 msgstr "Abilita"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4615 msgid "Antenna"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4619 msgid ""
4620 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4621 "value should be set in milliseconds units."
4622 msgstr ""
4623 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4624 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4627 msgid "Video device name"
4628 msgstr "Periferica video"
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4631 msgid ""
4632 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4633 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4634 "used."
4635 msgstr ""
4636 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4637 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4638 "periferica video predefinita."
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4641 msgid "Audio device name"
4642 msgstr "Periferica audio"
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4645 msgid ""
4646 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4647 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4648 "used."
4649 msgstr ""
4650 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4651 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4652 "periferica audio predefinita."
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4655 msgid "Video size"
4656 msgstr "Risoluzione"
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4659 msgid ""
4660 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4661 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4662 "device will be used."
4663 msgstr ""
4664 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4665 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4666 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4669 msgid "Video input chroma format"
4670 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4673 msgid ""
4674 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4675 "(default), RV24, etc.)"
4676 msgstr ""
4677 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4678 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Video input frame rate"
4683 msgstr "Frame-rate video"
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4686 #, fuzzy
4687 msgid ""
4688 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4689 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4690 msgstr ""
4691 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4692 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4693
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4695 msgid "Device properties"
4696 msgstr "Proprietà della periferica"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4699 msgid ""
4700 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4701 msgstr ""
4702 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4703 "cominciare lo stream."
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Tuner properties"
4708 msgstr "Proprietà della periferica"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4711 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Tuner TV Channel"
4717 msgstr "Annuncio canale:"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4720 #, fuzzy
4721 msgid ""
4722 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4723 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4726 msgid "Tuner country code"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4730 msgid ""
4731 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4732 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Tuner input type"
4738 msgstr "Numero tuner"
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4743 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4746 msgid "DirectShow"
4747 msgstr "DirectShow"
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4750 msgid "DirectShow input"
4751 msgstr "Ingresso DirectShow"
4752
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4754 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4755 msgid "Refresh list"
4756 msgstr "Aggiorna"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4759 msgid "Configure"
4760 msgstr "Configura"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:69
4763 msgid ""
4764 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4765 "should be set in millisecond units."
4766 msgstr ""
4767 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4768 "Valore in millisecondi."
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:72
4771 msgid "Adapter card to tune"
4772 msgstr "Scheda da configurare"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:73
4775 msgid ""
4776 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4777 "n>=0."
4778 msgstr ""
4779 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4780 "[n] con n>=0."
4781
4782 #: modules/access/dvb/access.c:75
4783 msgid "Device number to use on adapter"
4784 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:78
4787 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4788 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:79
4791 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4792 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:81
4795 msgid "Inversion mode"
4796 msgstr "Modo di inversione"
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:82
4799 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4800 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:84
4803 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4804 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:85
4807 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4808 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:87
4811 msgid "Budget mode"
4812 msgstr "Modalità budget"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:88
4815 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4816 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:91
4819 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4820 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:92
4823 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:94
4827 msgid "LNB voltage"
4828 msgstr "Voltaggio LNB"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:95
4831 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4832 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:97
4835 #, fuzzy
4836 msgid "High LNB voltage"
4837 msgstr "Voltaggio LNB"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:98
4840 msgid ""
4841 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4842 "supported by all frontends."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/dvb/access.c:101
4846 msgid "22 kHz tone"
4847 msgstr "tono a 22 kHz"
4848
4849 #: modules/access/dvb/access.c:102
4850 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4851 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:104
4854 msgid "Transponder FEC"
4855 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4856
4857 #: modules/access/dvb/access.c:105
4858 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4859 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:107
4862 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4863 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:110
4866 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4867 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:113
4870 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4871 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:116
4874 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4875 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:120
4878 msgid "Modulation type"
4879 msgstr "Tipo di modulazione"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:121
4882 msgid "Modulation type for front-end device."
4883 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:124
4886 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4887 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:127
4890 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4891 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:130
4894 msgid "Terrestrial bandwidth"
4895 msgstr "Banda passante terrestre"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:131
4898 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4899 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:133
4902 msgid "Terrestrial guard interval"
4903 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:136
4906 msgid "Terrestrial transmission mode"
4907 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:139
4910 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4911 msgstr "Gerarchia terrestre"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:143
4914 msgid "DVB"
4915 msgstr "DVB"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:144
4918 msgid "DVB input with v4l2 support"
4919 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4920
4921 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4922 msgid "DVD angle"
4923 msgstr "Angolo DVD"
4924
4925 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4926 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4927 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4928
4929 #: modules/access/dvdnav.c:65
4930 msgid ""
4931 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4932 "value should be set in millisecond units."
4933 msgstr ""
4934 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4935 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4936
4937 #: modules/access/dvdnav.c:67
4938 msgid "Start directly in menu"
4939 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4940
4941 #: modules/access/dvdnav.c:69
4942 msgid ""
4943 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4944 "all the useless warnings introductions."
4945 msgstr ""
4946 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4947 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4948
4949 #: modules/access/dvdnav.c:78
4950 #, fuzzy
4951 msgid "DVD with menus"
4952 msgstr "Menu DVD"
4953
4954 #: modules/access/dvdnav.c:79
4955 msgid "DVDnav Input"
4956 msgstr "Ingresso DVDnav"
4957
4958 #: modules/access/dvdread.c:63
4959 msgid ""
4960 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4961 "value should be set in millisecond units."
4962 msgstr ""
4963 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4964 "DVDread. Valore in millisecondi."
4965
4966 #: modules/access/dvdread.c:66
4967 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4968 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4969
4970 #: modules/access/dvdread.c:68
4971 msgid ""
4972 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4973 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4974 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4975 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4976 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4977 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4978 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4979 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4980 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4981 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4982 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4983 "The default method is: key."
4984 msgstr ""
4985 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4986 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4987 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4988 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4989 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4990 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4991 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4992 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4993 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4994 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4995 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4996 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4997
4998 #: modules/access/dvdread.c:84
4999 msgid "title"
5000 msgstr "Titolo"
5001
5002 #: modules/access/dvdread.c:84
5003 msgid "Key"
5004 msgstr "Chiave"
5005
5006 #: modules/access/dvdread.c:90
5007 #, fuzzy
5008 msgid "DVD without menus"
5009 msgstr "Menu DVD"
5010
5011 #: modules/access/dvdread.c:91
5012 #, fuzzy
5013 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5014 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5015
5016 #: modules/access/fake.c:42
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5020 "should be set in millisecond units."
5021 msgstr ""
5022 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5023 "Valore in millisecondi."
5024
5025 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5026 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5027 msgid "Framerate"
5028 msgstr "Campionamento"
5029
5030 #: modules/access/fake.c:46
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5033 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5034
5035 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5037 msgid "ID"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/fake.c:49
5041 msgid ""
5042 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5043 "{} constructs (default 0)."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/fake.c:51
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Duration in ms"
5049 msgstr "Durata"
5050
5051 #: modules/access/fake.c:53
5052 msgid ""
5053 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5054 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Fake"
5060 msgstr "Pseudo-TTY"
5061
5062 #: modules/access/fake.c:58
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Fake input"
5065 msgstr "Ingresso FTP"
5066
5067 #: modules/access/file.c:82
5068 msgid ""
5069 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5071 msgstr ""
5072 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5073 "Valore in millisecondi."
5074
5075 #: modules/access/file.c:84
5076 msgid "Concatenate with additional files"
5077 msgstr "Concatena con file addizionali"
5078
5079 #: modules/access/file.c:86
5080 msgid ""
5081 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5082 "Specify a comma-separated list of files."
5083 msgstr ""
5084 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5085 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5086
5087 #: modules/access/file.c:90
5088 msgid "Standard filesystem file input"
5089 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5090
5091 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5092 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5095 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5100 msgid "File"
5101 msgstr "File"
5102
5103 #: modules/access/ftp.c:50
5104 msgid ""
5105 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5106 "should be set in millisecond units."
5107 msgstr ""
5108 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5109 "Valore in millisecondi."
5110
5111 #: modules/access/ftp.c:52
5112 msgid "FTP user name"
5113 msgstr "User name FTP"
5114
5115 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5116 msgid ""
5117 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5118 msgstr ""
5119 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5120
5121 #: modules/access/ftp.c:55
5122 msgid "FTP password"
5123 msgstr "Password FTP"
5124
5125 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5126 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5127 msgstr ""
5128 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5129
5130 #: modules/access/ftp.c:58
5131 msgid "FTP account"
5132 msgstr "Account FTP"
5133
5134 #: modules/access/ftp.c:59
5135 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5136 msgstr ""
5137 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5138
5139 #: modules/access/ftp.c:64
5140 msgid "FTP input"
5141 msgstr "Ingresso FTP"
5142
5143 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5147 "value should be set in millisecond units."
5148 msgstr ""
5149 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5150 "Valore in millisecondi."
5151
5152 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5153 #, fuzzy
5154 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5155 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5156
5157 #: modules/access/http.c:45
5158 msgid "HTTP proxy"
5159 msgstr "Proxy HTTP"
5160
5161 #: modules/access/http.c:47
5162 #, fuzzy
5163 msgid ""
5164 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5165 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5166 "variable will be tried."
5167 msgstr ""
5168 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5169 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5170 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5171
5172 #: modules/access/http.c:53
5173 msgid ""
5174 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5175 "should be set in millisecond units."
5176 msgstr ""
5177 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5178 "Valore in millisecondi."
5179
5180 #: modules/access/http.c:56
5181 msgid "HTTP user agent"
5182 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5183
5184 #: modules/access/http.c:57
5185 msgid ""
5186 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5187 msgstr ""
5188 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5189
5190 #: modules/access/http.c:60
5191 msgid "Auto re-connect"
5192 msgstr "Connessione automatica"
5193
5194 #: modules/access/http.c:61
5195 msgid ""
5196 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5197 msgstr ""
5198 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5199
5200 #: modules/access/http.c:64
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Continuous stream"
5203 msgstr "Interrompi sorgente"
5204
5205 #: modules/access/http.c:65
5206 msgid ""
5207 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5208 "example, a JPG file on a server)"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/http.c:69
5212 msgid "HTTP input"
5213 msgstr "Ingresso HTTP"
5214
5215 #: modules/access/http.c:71
5216 #, fuzzy
5217 msgid "HTTP/HTTPS"
5218 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5219
5220 #: modules/access/mms/mms.c:48
5221 msgid ""
5222 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5223 "should be set in millisecond units."
5224 msgstr ""
5225 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5226 "Valore in millisecondi."
5227
5228 #: modules/access/mms/mms.c:51
5229 msgid "Force selection of all streams"
5230 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5231
5232 #: modules/access/mms/mms.c:53
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Maximum bitrate"
5235 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5236
5237 #: modules/access/mms/mms.c:55
5238 msgid ""
5239 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5240 "will be selected"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/mms/mms.c:60
5244 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5245 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5246
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5251 "should be set in millisecond units."
5252 msgstr ""
5253 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5254 "Valore in millisecondi."
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5257 msgid "Device"
5258 msgstr "Periferica"
5259
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5261 msgid "PVR video device"
5262 msgstr "Periferica video PVR"
5263
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5265 msgid "Norm"
5266 msgstr "Norma"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5269 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5270 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5273 msgid "Width"
5274 msgstr "Larghezza"
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5277 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5278 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5281 msgid "Height"
5282 msgstr "Altezza"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5285 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5286 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5289 msgid "Frequency"
5290 msgstr "Frequenza"
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5293 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5294 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5295
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5299 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5302 msgid "Key interval"
5303 msgstr "Intervallo keyframe"
5304
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5308 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5309
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5311 msgid "B Frames"
5312 msgstr "Frame B"
5313
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5315 msgid ""
5316 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5317 "number of B-Frames."
5318 msgstr ""
5319 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5320 "il numero di B-Frame."
5321
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5323 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5324 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5325
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5327 msgid "Bitrate peak"
5328 msgstr "Bitrate di picco"
5329
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5331 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5332 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5333
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5335 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5336 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5337
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5339 msgid "Bitrate mode to use"
5340 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5343 msgid "Audio bitmask"
5344 msgstr "Maschera binaria audio"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5347 msgid ""
5348 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5349 "of the card."
5350 msgstr ""
5351 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5352 "audio della scheda."
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5355 msgid "Channel"
5356 msgstr "Canale"
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5359 msgid ""
5360 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5361 msgstr ""
5362 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5363 "segnali composti, 2 per svideo."
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5366 msgid "Automatic"
5367 msgstr "Automatico"
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5370 msgid "SECAM"
5371 msgstr "SECAM"
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5374 msgid "PAL"
5375 msgstr "PAL"
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5378 msgid "NTSC"
5379 msgstr "NTSC"
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5382 msgid "vbr"
5383 msgstr "vbr"
5384
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5386 msgid "cbr"
5387 msgstr "cbr"
5388
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5390 msgid "PVR"
5391 msgstr "PVR"
5392
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5394 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5395 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5396
5397 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5398 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5399 msgid "Caching value (ms)"
5400 msgstr "Valore cache (ms)"
5401
5402 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5403 msgid ""
5404 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5405 "should be set in millisecond units."
5406 msgstr ""
5407 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5408 "Valore in millisecondi."
5409
5410 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Real RTSP"
5413 msgstr "RTSP"
5414
5415 #: modules/access/screen/screen.c:39
5416 msgid ""
5417 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5418 "This value should be set in millisecond units."
5419 msgstr ""
5420 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5421 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5422
5423 #: modules/access/screen/screen.c:43
5424 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5425 msgstr ""
5426 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5427
5428 #: modules/access/screen/screen.c:46
5429 msgid "Capture fragment size"
5430 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5431
5432 #: modules/access/screen/screen.c:48
5433 msgid ""
5434 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5435 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5436 msgstr ""
5437 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5438 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5439
5440 #: modules/access/screen/screen.c:62
5441 msgid "Screen Input"
5442 msgstr "Input schermo"
5443
5444 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5445 msgid "Screen"
5446 msgstr "Schermo"
5447
5448 #: modules/access/smb.c:61
5449 #, fuzzy
5450 msgid ""
5451 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5452 "should be set in millisecond units."
5453 msgstr ""
5454 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5455 "Valore in millisecondi."
5456
5457 #: modules/access/smb.c:63
5458 #, fuzzy
5459 msgid "SMB user name"
5460 msgstr "User name FTP"
5461
5462 #: modules/access/smb.c:66
5463 #, fuzzy
5464 msgid "SMB password"
5465 msgstr "Password FTP"
5466
5467 #: modules/access/smb.c:69
5468 #, fuzzy
5469 msgid "SMB domain"
5470 msgstr "Somalo"
5471
5472 #: modules/access/smb.c:70
5473 #, fuzzy
5474 msgid ""
5475 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5476 "connection."
5477 msgstr ""
5478 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5479
5480 #: modules/access/smb.c:75
5481 #, fuzzy
5482 msgid "SMB input"
5483 msgstr "Ingresso SLP"
5484
5485 #: modules/access/tcp.c:39
5486 msgid ""
5487 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5488 "should be set in millisecond units."
5489 msgstr ""
5490 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5491 "Valore in millisecondi."
5492
5493 #: modules/access/tcp.c:46
5494 msgid "TCP"
5495 msgstr "TCP"
5496
5497 #: modules/access/tcp.c:47
5498 msgid "TCP input"
5499 msgstr "Ingresso TCP"
5500
5501 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5502 msgid ""
5503 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5504 "should be set in millisecond units."
5505 msgstr ""
5506 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5507 "Valore in millisecondi."
5508
5509 #: modules/access/udp.c:47
5510 msgid "Autodetection of MTU"
5511 msgstr "Detezione automatica MTU"
5512
5513 #: modules/access/udp.c:49
5514 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5515 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5516
5517 #: modules/access/udp.c:51
5518 #, fuzzy
5519 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5520 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5521
5522 #: modules/access/udp.c:53
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5526 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5527 msgstr ""
5528 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5529
5530 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5531 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5533 msgid "UDP/RTP"
5534 msgstr "UDP/RTP"
5535
5536 #: modules/access/udp.c:62
5537 msgid "UDP/RTP input"
5538 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5541 msgid ""
5542 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5543 "should be set in millisecond units."
5544 msgstr ""
5545 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5546 "Valore in millisecondi."
5547
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5549 msgid ""
5550 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5551 "anything, no video device will be used."
5552 msgstr ""
5553 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5554 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5555
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5557 msgid ""
5558 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5559 "anything, no audio device will be used."
5560 msgstr ""
5561 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5562 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5563
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5565 msgid ""
5566 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5567 "(default), RV24, etc.)"
5568 msgstr ""
5569 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5570 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5571
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Audio Channel"
5575 msgstr "Canali audio"
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5578 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5583 msgid "Brightness"
5584 msgstr "Luminosità"
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Set the Brightness of the video input"
5589 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5593 msgid "Hue"
5594 msgstr "Tonalità"
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Set the Hue of the video input"
5599 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5600
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Color"
5604 msgstr "Country"
5605
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Set the Color of the video input"
5609 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5610
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5613 msgid "Contrast"
5614 msgstr "Contrasto"
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Set the Contrast of the video input"
5619 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Tuner"
5624 msgstr "Tuner:"
5625
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5627 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Samplerate"
5633 msgstr "Campionamento"
5634
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5636 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5640 #, fuzzy
5641 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5642 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5643
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5645 #, fuzzy
5646 msgid "MJPEG"
5647 msgstr "MJPEG:"
5648
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5650 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Decimation"
5656 msgstr "Decimazione"
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5659 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Quality"
5665 msgstr "Qualità"
5666
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Set the quality of the stream"
5670 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5671
5672 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5673 msgid "Video4Linux"
5674 msgstr "Video4Linux"
5675
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5677 msgid "Video4Linux input"
5678 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5679
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5683 msgid "VCD"
5684 msgstr "VCD"
5685
5686 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5687 msgid "VCD input"
5688 msgstr "Ingresso VCD"
5689
5690 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5691 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5692 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5695 msgid "The above message had unknown log level"
5696 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5699 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5700 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5703 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5705 msgid "Entry"
5706 msgstr "Elemento"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5709 msgid "Segments"
5710 msgstr "Segmenti"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5714 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5715 msgid "Segment"
5716 msgstr "Segmento"
5717
5718 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5719 #, fuzzy
5720 msgid "LID"
5721 msgstr "PBC LID"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5724 msgid "VCD Format"
5725 msgstr "Formato VCD"
5726
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5728 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5729 msgid "Album"
5730 msgstr "Album"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5733 msgid "Application"
5734 msgstr "Applicazione"
5735
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5737 msgid "Preparer"
5738 msgstr "Preparatore"
5739
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5741 msgid "Vol #"
5742 msgstr "Vol #"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5745 msgid "Vol max #"
5746 msgstr "Vol max #"
5747
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5749 msgid "Volume Set"
5750 msgstr "Volume"
5751
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5754 msgid "Volume"
5755 msgstr "Volume"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5758 msgid "Publisher"
5759 msgstr "Editore"
5760
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5762 msgid "System Id"
5763 msgstr "ID sistema"
5764
5765 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5766 msgid "Entries"
5767 msgstr "Elementi"
5768
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5770 msgid "First Entry Point"
5771 msgstr "Primo punto d'accesso"
5772
5773 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5774 msgid "Last Entry Point"
5775 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5776
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5778 msgid "Track size (in sectors)"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5783 #, fuzzy
5784 msgid "type"
5785 msgstr "Tipo"
5786
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5788 #, fuzzy
5789 msgid "end"
5790 msgstr "Blend"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5793 #, fuzzy
5794 msgid "play list"
5795 msgstr "Playlist"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5798 #, fuzzy
5799 msgid "extended selection list"
5800 msgstr "Controlli supplementari"
5801
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5803 #, fuzzy
5804 msgid "selection list"
5805 msgstr "Selezione"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5808 #, fuzzy
5809 msgid "unknown type"
5810 msgstr "<sconosciuto>"
5811
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5813 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5814 msgid "List ID"
5815 msgstr "ID Lista"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5818 msgid "(Super) Video CD"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5822 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5823 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5826 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5827 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5828
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5832 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5835 msgid "Use playback control?"
5836 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5837
5838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5839 msgid ""
5840 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5841 "tracks."
5842 msgstr ""
5843 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5844 "eseguire traccia per traccia."
5845
5846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5847 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5851 msgid ""
5852 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5853 "entry."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Show extended VCD info?"
5859 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5862 msgid ""
5863 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5864 "for example playback control navigation."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5870 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5871
5872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5875 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5876
5877 #: modules/access_filter/record.c:42
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Record directory"
5880 msgstr "Directory sorgente"
5881
5882 #: modules/access_filter/record.c:44
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5885 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5886
5887 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Timeshift granularity"
5890 msgstr "Posizione del logo"
5891
5892 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5893 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Timeshift directory"
5899 msgstr "Scegliere file o directory"
5900
5901 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5902 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Timeshift"
5908 msgstr "Posizione del logo"
5909
5910 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5911 msgid "Dummy stream output"
5912 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5913
5914 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5915 msgid "Dummy"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access_output/file.c:65
5919 msgid "Append to file"
5920 msgstr "Aggiungi al file"
5921
5922 #: modules/access_output/file.c:66
5923 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5924 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5925
5926 #: modules/access_output/file.c:70
5927 msgid "File stream output"
5928 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5929
5930 #: modules/access_output/http.c:60
5931 msgid "Username"
5932 msgstr "Utente"
5933
5934 #: modules/access_output/http.c:61
5935 msgid ""
5936 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5937 msgstr ""
5938 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5939 "trasmissione."
5940
5941 #: modules/access_output/http.c:63
5942 msgid "Password"
5943 msgstr "Password"
5944
5945 #: modules/access_output/http.c:64
5946 msgid ""
5947 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5948 msgstr ""
5949 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5950 "trasmissione."
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:66
5953 msgid "Mime"
5954 msgstr "Mime"
5955
5956 #: modules/access_output/http.c:67
5957 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5958 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5959
5960 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Certificate file"
5963 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5964
5965 #: modules/access_output/http.c:70
5966 msgid ""
5967 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5968 "stream output"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5972 msgid "Private key file"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access_output/http.c:73
5976 msgid ""
5977 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5978 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Root CA file"
5984 msgstr "Scelta file"
5985
5986 #: modules/access_output/http.c:77
5987 msgid ""
5988 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5989 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5990 "don't have one."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5994 #, fuzzy
5995 msgid "CRL file"
5996 msgstr "file PLS"
5997
5998 #: modules/access_output/http.c:82
5999 msgid ""
6000 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6001 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access_output/http.c:87
6005 msgid "HTTP stream output"
6006 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6007
6008 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6010 msgid "HTTP"
6011 msgstr "HTTP"
6012
6013 #: modules/access_output/shout.c:58
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Stream-name"
6016 msgstr "Sorgente"
6017
6018 #: modules/access_output/shout.c:59
6019 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:61
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Stream-description"
6025 msgstr "Descrizione sessione"
6026
6027 #: modules/access_output/shout.c:62
6028 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:65
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Stream MP3"
6034 msgstr "Sorgente"
6035
6036 #: modules/access_output/shout.c:66
6037 msgid ""
6038 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6039 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6040 "the icecast server."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access_output/shout.c:71
6044 msgid "libshout (icecast) output"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_output/udp.c:81
6048 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6049 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6050
6051 #: modules/access_output/udp.c:84
6052 msgid "Group packets"
6053 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6054
6055 #: modules/access_output/udp.c:85
6056 msgid ""
6057 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6058 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6059 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6060 msgstr ""
6061 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6062 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6063 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6064
6065 #: modules/access_output/udp.c:90
6066 msgid "Raw write"
6067 msgstr "Scrittura diretta"
6068
6069 #: modules/access_output/udp.c:91
6070 msgid ""
6071 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6072 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6073 "order to improve streaming)."
6074 msgstr ""
6075 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6076 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6077 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6078
6079 #: modules/access_output/udp.c:97
6080 msgid "UDP stream output"
6081 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6082
6083 #: modules/access_output/udp.c:98
6084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6085 msgid "UDP"
6086 msgstr "UDP"
6087
6088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6089 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Dolby surround decoder"
6095 msgstr "Dolby Surround"
6096
6097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6098 #, fuzzy
6099 msgid ""
6100 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6101 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6102 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6103 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6104 "It works with any source format from mono to 7.1."
6105 msgstr ""
6106 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6107 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6108 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6109 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6110 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6111
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6113 msgid "Characteristic dimension"
6114 msgstr "Dimensione caratteristica"
6115
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6117 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6118 msgstr ""
6119 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6120
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6122 msgid "Compensate delay"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6126 msgid ""
6127 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6128 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6132 #, fuzzy
6133 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6134 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6135
6136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6137 msgid ""
6138 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6139 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6145 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6146
6147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Headphone effect"
6150 msgstr "Cuffie"
6151
6152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6153 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6154 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6155
6156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6157 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6158 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6159
6160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6161 msgid "A/52 dynamic range compression"
6162 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6163
6164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6166 msgid ""
6167 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6168 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6169 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6170 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6171 msgstr ""
6172 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6173 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6174 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6175 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6176
6177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Enable internal upmixing"
6180 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6181
6182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6183 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6188 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6189 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6190
6191 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6192 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6193 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6194
6195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6196 msgid "DTS dynamic range compression"
6197 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6198
6199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6200 #, fuzzy
6201 msgid "DTS"
6202 msgstr "TS"
6203
6204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6206 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6207 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6208
6209 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6210 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6211 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6214 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6215 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6216
6217 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6218 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6219 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6220
6221 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6222 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6223 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6224
6225 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6226 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6227 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6228
6229 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6230 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6231 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6232
6233 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6234 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6235 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6236
6237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6239 msgid "MPEG audio decoder"
6240 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6241
6242 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6243 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6244 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6245
6246 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6247 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6248 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6251 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6252 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6253
6254 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6255 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6256 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6257
6258 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6259 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6260 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6261
6262 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6263 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6264 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6265
6266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6267 msgid "Equalizer preset"
6268 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6271 msgid "Bands gain"
6272 msgstr "Guadagno bande"
6273
6274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6275 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6276 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6277
6278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6279 msgid "Two pass"
6280 msgstr "Passaggio doppio"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6283 msgid "Filter twice the audio"
6284 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6287 msgid "Global gain"
6288 msgstr "Guadagno globale"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6291 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6292 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6293
6294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6295 msgid "Equalizer 10 bands"
6296 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6297
6298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6299 msgid "Flat"
6300 msgstr "Piatto"
6301
6302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6304 msgid "Classical"
6305 msgstr "Classica"
6306
6307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6308 msgid "Club"
6309 msgstr "Club"
6310
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6313 msgid "Dance"
6314 msgstr "Dance"
6315
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6317 msgid "Full bass"
6318 msgstr "Bassi a fondo"
6319
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6321 msgid "Full bass and treble"
6322 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6323
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6325 msgid "Full treble"
6326 msgstr "Acuti a fondo"
6327
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6329 msgid "Headphones"
6330 msgstr "Cuffie"
6331
6332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6333 msgid "Large Hall"
6334 msgstr "Sala"
6335
6336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6337 msgid "Live"
6338 msgstr "Dal vivo"
6339
6340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6341 msgid "Party"
6342 msgstr "Party"
6343
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6346 msgid "Pop"
6347 msgstr "Pop"
6348
6349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6351 msgid "Reggae"
6352 msgstr "Reggae"
6353
6354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6356 msgid "Rock"
6357 msgstr "Rock"
6358
6359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6361 msgid "Ska"
6362 msgstr "Ska"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6365 msgid "Soft"
6366 msgstr "Melodico"
6367
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6369 msgid "Soft rock"
6370 msgstr "Rock melodico"
6371
6372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6374 msgid "Techno"
6375 msgstr "Techno"
6376
6377 #: modules/audio_filter/format.c:201
6378 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6379 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6380
6381 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6382 msgid "Number of audio buffers"
6383 msgstr "Numero di buffer audio"
6384
6385 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6386 msgid ""
6387 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6388 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6389 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6390 msgstr ""
6391 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6392 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6393 "sensibile alle variazioni rapide."
6394
6395 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6396 msgid "Max level"
6397 msgstr "Livello massimo"
6398
6399 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6400 msgid ""
6401 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6402 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6403 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6404 msgstr ""
6405 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6406 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6407 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6408
6409 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6410 msgid "Volume normalizer"
6411 msgstr "Volume normalizzato"
6412
6413 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6414 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6415 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6416
6417 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6418 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6419 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6420
6421 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6422 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6423 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6424 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6425
6426 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6427 msgid "audio filter for trivial resampling"
6428 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6429
6430 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6431 msgid "audio filter for ugly resampling"
6432 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6433
6434 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6435 msgid "Float32 audio mixer"
6436 msgstr "Mixer audio float32"
6437
6438 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6439 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6440 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6441
6442 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6443 msgid "Trivial audio mixer"
6444 msgstr "Semplice mixer audio"
6445
6446 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6447 msgid "default"
6448 msgstr "predefinito"
6449
6450 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6451 msgid "ALSA audio output"
6452 msgstr "Uscita audio ALSA"
6453
6454 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6455 msgid "ALSA Device Name"
6456 msgstr "Periferica ALSA"
6457
6458 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6459 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6460 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6461 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6462 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6464 msgid "Audio Device"
6465 msgstr "Periferica Audio"
6466
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6468 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6469 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6470 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6471 msgid "Mono"
6472 msgstr "Mono"
6473
6474 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6475 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6476 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6477 msgid "2 Front 2 Rear"
6478 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6479
6480 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6481 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6482 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6483 msgid "5.1"
6484 msgstr "5.1"
6485
6486 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6487 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6488 msgid "A/52 over S/PDIF"
6489 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6490
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6492 msgid "Unknown soundcard"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/audio_output/arts.c:67
6496 msgid "aRts audio output"
6497 msgstr "Uscita audio aRts"
6498
6499 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6500 msgid ""
6501 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6502 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6503 "playback."
6504 msgstr ""
6505 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6506 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6507 "sorgenti audio."
6508
6509 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6510 #, fuzzy
6511 msgid "HAL AudioUnit output"
6512 msgstr "Uscita audio ALSA"
6513
6514 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6515 msgid "CoreAudio output"
6516 msgstr "Uscita CoreAudio"
6517
6518 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Output device"
6521 msgstr "File in uscita"
6522
6523 #: modules/audio_output/directx.c:215
6524 msgid ""
6525 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6526 "default device appears as 0 AND another number)."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6530 msgid "Use float32 output"
6531 msgstr "Usa l'uscita float32"
6532
6533 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6534 msgid ""
6535 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6536 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6537 msgstr ""
6538 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6539 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6540 "alcune schede audio."
6541
6542 #: modules/audio_output/directx.c:223
6543 msgid "DirectX audio output"
6544 msgstr "Uscita audio DirectX"
6545
6546 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6547 msgid "3 Front 2 Rear"
6548 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6549
6550 #: modules/audio_output/esd.c:69
6551 msgid "EsounD audio output"
6552 msgstr "Uscita audio EsounD"
6553
6554 #: modules/audio_output/esd.c:72
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Esound server"
6557 msgstr "Nessun server"
6558
6559 #: modules/audio_output/file.c:80
6560 msgid "Output format"
6561 msgstr "Formato uscita"
6562
6563 #: modules/audio_output/file.c:81
6564 msgid ""
6565 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6566 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6567 msgstr ""
6568 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6569 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6570
6571 #: modules/audio_output/file.c:84
6572 msgid "Output channels number"
6573 msgstr "Numero di canali in uscita"
6574
6575 #: modules/audio_output/file.c:85
6576 msgid ""
6577 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6578 "restrict the number of channels here."
6579 msgstr ""
6580 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6581 "però possibile ridurne il numero qui."
6582
6583 #: modules/audio_output/file.c:88
6584 msgid "Add wave header"
6585 msgstr "Aggiungere header wave"
6586
6587 #: modules/audio_output/file.c:89
6588 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6589 msgstr ""
6590 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6591 "intestazione WAV al file."
6592
6593 #: modules/audio_output/file.c:106
6594 msgid "Output file"
6595 msgstr "File in uscita"
6596
6597 #: modules/audio_output/file.c:107
6598 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6599 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6600
6601 #: modules/audio_output/file.c:110
6602 msgid "File audio output"
6603 msgstr "Uscita audio su file"
6604
6605 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Roku HD1000 audio output"
6608 msgstr "Uscita audio HD1000"
6609
6610 #: modules/audio_output/oss.c:101
6611 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6612 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6613
6614 #: modules/audio_output/oss.c:103
6615 msgid ""
6616 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6617 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6618 "drivers, then you need to enable this option."
6619 msgstr ""
6620 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6621 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6622 "gli effetti di questo bug."
6623
6624 #: modules/audio_output/oss.c:109
6625 msgid "Linux OSS audio output"
6626 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6627
6628 #: modules/audio_output/oss.c:114
6629 msgid "OSS DSP device"
6630 msgstr "Periferica DSP OSS"
6631
6632 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6633 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6637 #, fuzzy
6638 msgid "PORTAUDIO audio output"
6639 msgstr "Uscita audio ALSA"
6640
6641 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6642 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6643 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6644
6645 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6646 msgid "Win32 waveOut extension output"
6647 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6648
6649 #: modules/codec/a52.c:91
6650 msgid "A/52 parser"
6651 msgstr "Interprete A/52"
6652
6653 #: modules/codec/a52.c:98
6654 msgid "A/52 audio packetizer"
6655 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6656
6657 #: modules/codec/adpcm.c:42
6658 msgid "ADPCM audio decoder"
6659 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6660
6661 #: modules/codec/araw.c:43
6662 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6663 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6664
6665 #: modules/codec/araw.c:52
6666 msgid "Raw audio encoder"
6667 msgstr "Codifica audio Raw"
6668
6669 #: modules/codec/cinepak.c:38
6670 msgid "Cinepak video decoder"
6671 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6672
6673 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6674 msgid "CMML annotations decoder"
6675 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6676
6677 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6678 msgid "CVD subtitle decoder"
6679 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6680
6681 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6682 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6683 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6684
6685 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6686 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6687 msgid "Encoding quality"
6688 msgstr "Qualità di codifica"
6689
6690 #: modules/codec/dirac.c:68
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6693 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6694
6695 #: modules/codec/dirac.c:73
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Dirac video decoder"
6698 msgstr "Decodifica video DV"
6699
6700 #: modules/codec/dirac.c:79
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Dirac video encoder"
6703 msgstr "Codifica video Theora"
6704
6705 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6706 msgid "DirectMedia Object decoder"
6707 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6708
6709 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6710 msgid "DirectMedia Object encoder"
6711 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6712
6713 #: modules/codec/dts.c:95
6714 msgid "DTS parser"
6715 msgstr "Interprete DTS"
6716
6717 #: modules/codec/dts.c:100
6718 msgid "DTS audio packetizer"
6719 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6720
6721 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6722 #, fuzzy
6723 msgid "X coordinate of the subpicture"
6724 msgstr "Coordinata X del logo"
6725
6726 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6727 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6728 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6734 msgstr "Coordinata Y del logo"
6735
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Subpicture position"
6739 msgstr "Immagini"
6740
6741 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6745 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6746 msgstr ""
6747 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6748 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6749 "valore)."
6750
6751 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6752 #, fuzzy
6753 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6754 msgstr "Coordinata X del logo"
6755
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6759 msgstr "Coordinata Y del logo"
6760
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Timeout of subpictures"
6764 msgstr "Immagini"
6765
6766 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6767 msgid ""
6768 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6769 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6773 msgid "DVB subtitles decoder"
6774 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6775
6776 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6777 msgid "DVB subtitles encoder"
6778 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6779
6780 #: modules/codec/faad.c:38
6781 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6782 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6783
6784 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Image file"
6787 msgstr "Dimensione Immagine"
6788
6789 #: modules/codec/fake.c:46
6790 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6794 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6795 msgid "Allows you to specify the output video width."
6796 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6797
6798 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6799 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6800 msgid "Allows you to specify the output video height."
6801 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6802
6803 #: modules/codec/fake.c:53
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Keep aspect ratio"
6806 msgstr "Formato immagine in uscita"
6807
6808 #: modules/codec/fake.c:55
6809 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/codec/fake.c:56
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Background aspect ratio"
6815 msgstr "Formato immagine sorgente"
6816
6817 #: modules/codec/fake.c:58
6818 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6822 msgid "Deinterlace video"
6823 msgstr "Deinterlaccia video"
6824
6825 #: modules/codec/fake.c:61
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6828 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6829
6830 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Deinterlace module"
6833 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6834
6835 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6836 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/codec/fake.c:75
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Fake video decoder"
6842 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Non-ref"
6847 msgstr "Nessuno"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Bidir"
6852 msgstr "Bilineare"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Non-key"
6857 msgstr "Nessuno"
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6860 msgid "All"
6861 msgstr "Tutto"
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6864 msgid "rd"
6865 msgstr "rd"
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6868 msgid "bits"
6869 msgstr "bits"
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6872 msgid "simple"
6873 msgstr "semplice"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6876 #, fuzzy
6877 msgid ""
6878 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6879 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6882 #, fuzzy
6883 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6884 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Decoding"
6889 msgstr "Codifica CBR"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6892 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6893 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Encoding"
6898 msgstr "Codifica CBR"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6901 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6902 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6905 msgid "ffmpeg demuxer"
6906 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6909 msgid "ffmpeg video filter"
6910 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6913 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6914 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6917 msgid "Direct rendering"
6918 msgstr "Rendering diretto"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6921 msgid "Error resilience"
6922 msgstr "Correzione d'errore"
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6925 msgid ""
6926 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6927 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6928 "can produce a lot of errors.\n"
6929 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6930 msgstr ""
6931 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6932 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6933 "opzione produce molti errori.\n"
6934 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6937 msgid "Workaround bugs"
6938 msgstr "Risoluzione bug"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6941 msgid ""
6942 "Try to fix some bugs\n"
6943 "1  autodetect\n"
6944 "2  old msmpeg4\n"
6945 "4  xvid interlaced\n"
6946 "8  ump4 \n"
6947 "16 no padding\n"
6948 "32 ac vlc\n"
6949 "64 Qpel chroma"
6950 msgstr ""
6951 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6952 "1  autodetect\n"
6953 "2  vecchio msmpeg4\n"
6954 "4  xvid interlacciato\n"
6955 "8  ump416 assenza di padding\n"
6956 "32 ac vlc\n"
6957 "64 Qpel chroma"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6960 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6961 msgid "Hurry up"
6962 msgstr "Sbrigati!"
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6965 msgid ""
6966 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6967 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6968 "pictures."
6969 msgstr ""
6970 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6971 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6972 "immagini distorte."
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6975 msgid "Post processing quality"
6976 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6979 msgid ""
6980 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6981 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6982 "looking pictures."
6983 msgstr ""
6984 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6985 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6986 "immagini più gradevoli."
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6989 msgid "Debug mask"
6990 msgstr "Maschera di debug"
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6993 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6994 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6997 msgid "Visualize motion vectors"
6998 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7001 msgid ""
7002 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7003 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7004 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7005 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7006 msgstr ""
7007 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7008 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7009 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7010 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7013 msgid "Low resolution decoding"
7014 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7017 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7018 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7021 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7025 msgid ""
7026 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7027 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7031 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7032 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7035 msgid "Ratio of key frames"
7036 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7039 msgid ""
7040 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7041 "frame."
7042 msgstr ""
7043 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7044 "chiave."
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7047 msgid "Ratio of B frames"
7048 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7051 msgid ""
7052 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7053 "reference frames."
7054 msgstr ""
7055 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7056 "immagini di riferimento."
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7059 msgid "Video bitrate tolerance"
7060 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7063 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7064 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7067 msgid "Enable interlaced encoding"
7068 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7071 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7072 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7077 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7080 #, fuzzy
7081 msgid ""
7082 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7083 "more CPU."
7084 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7087 msgid "Enable pre motion estimation"
7088 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7091 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7092 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7095 msgid "Enable strict rate control"
7096 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7099 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7100 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7103 msgid "Rate control buffer size"
7104 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7107 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7108 msgstr ""
7109 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7112 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7113 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7116 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7117 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7120 msgid "I quantization factor"
7121 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7124 msgid ""
7125 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7126 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7127 msgstr ""
7128 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7129 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7130 "immagini I e P)."
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7133 msgid "Noise reduction"
7134 msgstr "Riduzione del rumore"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7137 msgid ""
7138 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7139 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7140 msgstr ""
7141 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7142 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7143 "qualità ridotta."
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7146 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7147 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7150 msgid ""
7151 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7152 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7153 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7154 msgstr ""
7155 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7156 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7157 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7160 msgid "Quality level"
7161 msgstr "Qualità"
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7164 msgid ""
7165 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7166 "(this can slow down the encoding very much)."
7167 msgstr ""
7168 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7169 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7170
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7172 msgid ""
7173 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7174 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7175 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7176 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7177 msgstr ""
7178 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7179 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7180 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7181 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7182 "lavoro dell'encoder."
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7185 msgid "Minimum video quantizer scale"
7186 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7189 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7190 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7193 msgid "Maximum video quantizer scale"
7194 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7197 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7198 msgstr ""
7199 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7202 msgid "Enable trellis quantization"
7203 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7206 msgid ""
7207 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7208 "coefficients)."
7209 msgstr ""
7210 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7211 "coefficienti dei blocchi)."
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7214 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7215 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7218 msgid ""
7219 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7220 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7221 msgstr ""
7222 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7223 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7226 msgid "Strict standard compliance"
7227 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7230 msgid ""
7231 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7232 "values: -1, 0, 1)."
7233 msgstr ""
7234 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7235 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7238 msgid "Luminance masking"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7242 #, fuzzy
7243 msgid ""
7244 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7245 msgstr ""
7246 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7247 "10)."
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7250 msgid "Darkness masking"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7254 #, fuzzy
7255 msgid ""
7256 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7257 msgstr ""
7258 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7259 "10)."
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Motion masking"
7264 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7267 msgid ""
7268 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7269 "complexity (default: 0.0)."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7273 msgid "Border masking"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7277 msgid ""
7278 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7279 "(default: 0.0)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7283 msgid "Luminance elimination"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7287 msgid ""
7288 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7289 "The H264 specification recommends -4."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7293 msgid "Chrominance elimination"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7297 msgid ""
7298 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7299 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7303 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7304 msgid "Post processing"
7305 msgstr "Post-trattamento"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7308 msgid "1 (Lowest)"
7309 msgstr "1 (minimo)"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7312 msgid "6 (Highest)"
7313 msgstr "6 (massimo)"
7314
7315 #: modules/codec/flac.c:171
7316 msgid "Flac audio decoder"
7317 msgstr "Decodifica audio flac"
7318
7319 #: modules/codec/flac.c:176
7320 msgid "Flac audio encoder"
7321 msgstr "Codifica audio flac"
7322
7323 #: modules/codec/flac.c:182
7324 msgid "Flac audio packetizer"
7325 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7326
7327 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7328 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7329 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7330
7331 #: modules/codec/lpcm.c:82
7332 msgid "Linear PCM audio decoder"
7333 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7334
7335 #: modules/codec/lpcm.c:87
7336 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7337 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7338
7339 #: modules/codec/mash.cpp:65
7340 msgid "Video decoder using openmash"
7341 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7342
7343 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7344 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7345 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7346
7347 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7348 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7349 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7350
7351 #: modules/codec/png.c:54
7352 #, fuzzy
7353 msgid "PNG video decoder"
7354 msgstr "Decodifica video DV"
7355
7356 #: modules/codec/quicktime.c:63
7357 msgid "QuickTime library decoder"
7358 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7359
7360 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7361 msgid "Pseudo raw video decoder"
7362 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7363
7364 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7365 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7366 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7367
7368 #: modules/codec/realaudio.c:61
7369 #, fuzzy
7370 msgid "RealAudio library decoder"
7371 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7372
7373 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7374 #, fuzzy
7375 msgid "SDL_image video decoder"
7376 msgstr "Decodifica video DV"
7377
7378 #: modules/codec/speex.c:105
7379 msgid "Speex audio decoder"
7380 msgstr "Decodifica audio Speex"
7381
7382 #: modules/codec/speex.c:110
7383 msgid "Speex audio packetizer"
7384 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7385
7386 #: modules/codec/speex.c:115
7387 msgid "Speex audio encoder"
7388 msgstr "Codifica audio Speex"
7389
7390 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7391 msgid "Speex comment"
7392 msgstr "Commento Speex"
7393
7394 #: modules/codec/speex.c:552
7395 msgid "Mode"
7396 msgstr "Modo"
7397
7398 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7399 msgid "DVD subtitles decoder"
7400 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7401
7402 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7403 msgid "DVD subtitles packetizer"
7404 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7405
7406 #: modules/codec/subsdec.c:86
7407 msgid "Subtitles text encoding"
7408 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7409
7410 #: modules/codec/subsdec.c:87
7411 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7412 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7413
7414 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7415 msgid "Subtitles justification"
7416 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7417
7418 #: modules/codec/subsdec.c:89
7419 msgid "Set the justification of subtitles"
7420 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7421
7422 #: modules/codec/subsdec.c:93
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Text subtitles decoder"
7425 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7426
7427 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7428 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7429 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7430
7431 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7432 #, fuzzy
7433 msgid "SVCD subtitles"
7434 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7435
7436 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7437 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7438 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7439
7440 #: modules/codec/tarkin.c:75
7441 msgid "Tarkin decoder module"
7442 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7443
7444 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7445 msgid ""
7446 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7447 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7448 msgstr ""
7449 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7450 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7451
7452 #: modules/codec/theora.c:99
7453 msgid "Theora video decoder"
7454 msgstr "Decodifica video Theora"
7455
7456 #: modules/codec/theora.c:105
7457 msgid "Theora video packetizer"
7458 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7459
7460 #: modules/codec/theora.c:111
7461 msgid "Theora video encoder"
7462 msgstr "Codifica video Theora"
7463
7464 #: modules/codec/theora.c:512
7465 msgid "Theora comment"
7466 msgstr "Commento Theora"
7467
7468 #: modules/codec/twolame.c:52
7469 msgid ""
7470 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7471 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7472 msgstr ""
7473 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7474 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7475 "variabile (VBR)."
7476
7477 #: modules/codec/twolame.c:55
7478 msgid "Stereo mode"
7479 msgstr "Modalità stereo"
7480
7481 #: modules/codec/twolame.c:56
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7484 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7485
7486 #: modules/codec/twolame.c:57
7487 msgid "VBR mode"
7488 msgstr "Modalità VBR"
7489
7490 #: modules/codec/twolame.c:59
7491 msgid "By default the encoding is CBR."
7492 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7493
7494 #: modules/codec/twolame.c:60
7495 msgid "Psycho-acoustic model"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/codec/twolame.c:62
7499 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/codec/twolame.c:66
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Dual mono"
7505 msgstr "mono"
7506
7507 #: modules/codec/twolame.c:66
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Joint stereo"
7510 msgstr "stereo"
7511
7512 #: modules/codec/twolame.c:71
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Libtwolame audio encoder"
7515 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7516
7517 #: modules/codec/vorbis.c:159
7518 msgid "Maximum encoding bitrate"
7519 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7520
7521 #: modules/codec/vorbis.c:161
7522 msgid ""
7523 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7524 "applications."
7525 msgstr ""
7526 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7527 "applicazioni di trasmissione."
7528
7529 #: modules/codec/vorbis.c:163
7530 msgid "Minimum encoding bitrate"
7531 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7532
7533 #: modules/codec/vorbis.c:165
7534 msgid ""
7535 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7536 "fixed-size channel."
7537 msgstr ""
7538 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7539 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7540
7541 #: modules/codec/vorbis.c:167
7542 msgid "CBR encoding"
7543 msgstr "Codifica CBR"
7544
7545 #: modules/codec/vorbis.c:169
7546 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7547 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7548
7549 #: modules/codec/vorbis.c:173
7550 msgid "Vorbis audio decoder"
7551 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7552
7553 #: modules/codec/vorbis.c:184
7554 msgid "Vorbis audio packetizer"
7555 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7556
7557 #: modules/codec/vorbis.c:191
7558 msgid "Vorbis audio encoder"
7559 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7560
7561 #: modules/codec/vorbis.c:618
7562 msgid "Vorbis comment"
7563 msgstr "Commento Vorbis"
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:42
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Quantizer parameter"
7568 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:44
7571 msgid ""
7572 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7573 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:47
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Minimum quantizer parameter"
7579 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:48
7582 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/x264.c:51
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Maximum quantizer parameter"
7588 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:52
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Maximum quantizer parameter."
7593 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:54
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Enable CABAC"
7598 msgstr "Abilita"
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:55
7601 msgid ""
7602 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7603 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:59
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Enable loop filter"
7609 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:60
7612 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/codec/x264.c:62
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Analyse mode"
7618 msgstr "Modalità silenziosa"
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:63
7621 msgid "This selects the analysing mode."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:65
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Bitrate tolerance"
7627 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7628
7629 #: modules/codec/x264.c:66
7630 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:69
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Maximum local bitrate"
7636 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7637
7638 #: modules/codec/x264.c:70
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7641 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7642
7643 #: modules/codec/x264.c:72
7644 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:73
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7650 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7651
7652 #: modules/codec/x264.c:76
7653 msgid "Initial buffer occupancy"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/x264.c:77
7657 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:80
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7663 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:81
7666 msgid ""
7667 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7668 "cost of seeking precision."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/codec/x264.c:84
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7674 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:85
7677 msgid ""
7678 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7679 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7680 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7681 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7682 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7683 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7684 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:94
7688 #, fuzzy
7689 msgid "B frames"
7690 msgstr "Frame B"
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:95
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7695 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7696
7697 #: modules/codec/x264.c:98
7698 msgid "B pyramid"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:99
7702 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:102
7706 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:103
7710 msgid ""
7711 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7712 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7713 "values."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/codec/x264.c:107
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Scene-cut detection."
7719 msgstr "Rimuovi selezione"
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:108
7722 msgid ""
7723 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7724 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7725 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7726 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7727 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7728 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:116
7732 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/codec/x264.c:117
7736 msgid ""
7737 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7738 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7739 "quality)."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:124
7743 msgid "all"
7744 msgstr "tutto"
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:124
7747 msgid "slow"
7748 msgstr "lento"
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:124
7751 msgid "normal"
7752 msgstr "normale"
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:125
7755 msgid "fast"
7756 msgstr "veloce"
7757
7758 #: modules/codec/x264.c:128
7759 #, fuzzy
7760 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7761 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7762
7763 #: modules/control/corba/corba.c:687
7764 msgid "Corba control"
7765 msgstr "Controllo Corba"
7766
7767 #: modules/control/corba/corba.c:689
7768 msgid "corba control module"
7769 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7770
7771 #: modules/control/gestures.c:77
7772 msgid "Motion threshold (10-100)"
7773 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7774
7775 #: modules/control/gestures.c:79
7776 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7777 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7778
7779 #: modules/control/gestures.c:82
7780 msgid "Trigger button"
7781 msgstr "Pulsante del mouse"
7782
7783 #: modules/control/gestures.c:84
7784 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7785 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7786
7787 #: modules/control/gestures.c:87
7788 msgid "Middle"
7789 msgstr "Centrale"
7790
7791 #: modules/control/gestures.c:90
7792 msgid "Gestures"
7793 msgstr "Movimenti"
7794
7795 #: modules/control/gestures.c:97
7796 msgid "Mouse gestures control interface"
7797 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7798
7799 #: modules/control/hotkeys.c:84
7800 msgid "Playlist bookmark 1"
7801 msgstr "Elemento preferito 1"
7802
7803 #: modules/control/hotkeys.c:85
7804 msgid "Playlist bookmark 2"
7805 msgstr "Elemento preferito 2"
7806
7807 #: modules/control/hotkeys.c:86
7808 msgid "Playlist bookmark 3"
7809 msgstr "Elemento preferito 3"
7810
7811 #: modules/control/hotkeys.c:87
7812 msgid "Playlist bookmark 4"
7813 msgstr "Elemento preferito 4"
7814
7815 #: modules/control/hotkeys.c:88
7816 msgid "Playlist bookmark 5"
7817 msgstr "Elemento preferito 5"
7818
7819 #: modules/control/hotkeys.c:89
7820 msgid "Playlist bookmark 6"
7821 msgstr "Elemento preferito 6"
7822
7823 #: modules/control/hotkeys.c:90
7824 msgid "Playlist bookmark 7"
7825 msgstr "Elemento preferito 7"
7826
7827 #: modules/control/hotkeys.c:91
7828 msgid "Playlist bookmark 8"
7829 msgstr "Elemento preferito 8"
7830
7831 #: modules/control/hotkeys.c:92
7832 msgid "Playlist bookmark 9"
7833 msgstr "Elemento preferito 9"
7834
7835 #: modules/control/hotkeys.c:93
7836 msgid "Playlist bookmark 10"
7837 msgstr "Elemento preferito 10"
7838
7839 #: modules/control/hotkeys.c:95
7840 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7841 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7842
7843 #: modules/control/hotkeys.c:98
7844 msgid "Hotkeys management interface"
7845 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7846
7847 #: modules/control/hotkeys.c:483
7848 #, c-format
7849 msgid "Audio track: %s"
7850 msgstr "Traccia audio: %s"
7851
7852 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7853 #, c-format
7854 msgid "Subtitle track: %s"
7855 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7856
7857 #: modules/control/hotkeys.c:497
7858 msgid "N/A"
7859 msgstr "N/A"
7860
7861 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7862 msgid "Host address"
7863 msgstr "Indirizzo host"
7864
7865 #: modules/control/http/http.c:36
7866 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7867 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7868
7869 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7870 msgid "Source directory"
7871 msgstr "Directory sorgente"
7872
7873 #: modules/control/http/http.c:39
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Charset"
7876 msgstr "Cabaret"
7877
7878 #: modules/control/http/http.c:41
7879 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/control/http/http.c:42
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Handlers"
7885 msgstr "Encoder"
7886
7887 #: modules/control/http/http.c:44
7888 msgid ""
7889 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7890 "usr/bin/perl)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/control/http/http.c:47
7894 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/control/http/http.c:50
7898 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/control/http/http.c:52
7902 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/control/http/http.c:55
7906 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/control/http/http.c:59
7910 msgid "HTTP remote control interface"
7911 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7912
7913 #: modules/control/http/http.c:68
7914 #, fuzzy
7915 msgid "HTTP SSL"
7916 msgstr "HTTP"
7917
7918 #: modules/control/lirc.c:58
7919 msgid "Infrared remote control interface"
7920 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7921
7922 #: modules/control/netsync.c:60
7923 msgid "Act as master for network synchronisation"
7924 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7925
7926 #: modules/control/netsync.c:61
7927 msgid ""
7928 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7929 "network synchronisation."
7930 msgstr ""
7931 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7932 "la sincronizzazione di rete."
7933
7934 #: modules/control/netsync.c:64
7935 msgid "Master client ip address"
7936 msgstr "Indirizzo IP del master"
7937
7938 #: modules/control/netsync.c:65
7939 msgid ""
7940 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7941 "network synchronisation."
7942 msgstr ""
7943 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7944 "sincronizzazione di rete."
7945
7946 #: modules/control/netsync.c:69
7947 msgid "Netsync"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/control/netsync.c:70
7951 msgid "Network synchronisation"
7952 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7953
7954 #: modules/control/ntservice.c:39
7955 msgid "Install Windows Service"
7956 msgstr "Installazione Windows Service"
7957
7958 #: modules/control/ntservice.c:41
7959 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7960 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7961
7962 #: modules/control/ntservice.c:42
7963 msgid "Uninstall Windows Service"
7964 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7965
7966 #: modules/control/ntservice.c:44
7967 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7968 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7969
7970 #: modules/control/ntservice.c:45
7971 msgid "Display name of the Service"
7972 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7973
7974 #: modules/control/ntservice.c:47
7975 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7976 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7977
7978 #: modules/control/ntservice.c:48
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Configuration options"
7981 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7982
7983 #: modules/control/ntservice.c:50
7984 #, fuzzy
7985 msgid ""
7986 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7987 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7988 "time so the Service is properly configured."
7989 msgstr ""
7990 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7991 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7992 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7993 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7994
7995 #: modules/control/ntservice.c:55
7996 msgid ""
7997 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7998 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7999 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8000 "are: logger, sap, rc, http)"
8001 msgstr ""
8002 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8003 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8004 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8005 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8006
8007 #: modules/control/ntservice.c:61
8008 #, fuzzy
8009 msgid "NT Service"
8010 msgstr "NT Service"
8011
8012 #: modules/control/ntservice.c:62
8013 msgid "Windows Service interface"
8014 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8015
8016 #: modules/control/rc.c:151
8017 msgid "Show stream position"
8018 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8019
8020 #: modules/control/rc.c:152
8021 msgid ""
8022 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8023 msgstr ""
8024 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8025
8026 #: modules/control/rc.c:155
8027 msgid "Fake TTY"
8028 msgstr "Pseudo-TTY"
8029
8030 #: modules/control/rc.c:156
8031 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8032 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8033
8034 #: modules/control/rc.c:158
8035 msgid "UNIX socket command input"
8036 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8037
8038 #: modules/control/rc.c:159
8039 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8040 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8041
8042 #: modules/control/rc.c:162
8043 msgid "TCP command input"
8044 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8045
8046 #: modules/control/rc.c:163
8047 msgid ""
8048 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8049 "port the interface will bind to."
8050 msgstr ""
8051 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8052 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8053
8054 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8055 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8056 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8057
8058 #: modules/control/rc.c:169
8059 msgid ""
8060 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8063 msgstr ""
8064 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8065 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8066 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8067
8068 #: modules/control/rc.c:176
8069 #, fuzzy
8070 msgid "RC"
8071 msgstr "it"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:179
8074 msgid "Remote control interface"
8075 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:332
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8080 msgstr ""
8081 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:840
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8086 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:873
8089 #, fuzzy
8090 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8091 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:875
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8096 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:876
8099 #, fuzzy
8100 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8101 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:877
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:878
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8111 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:879
8114 #, fuzzy
8115 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8116 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:880
8119 #, fuzzy
8120 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8121 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:881
8124 #, fuzzy
8125 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8126 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8127
8128 #: modules/control/rc.c:882
8129 #, fuzzy
8130 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8131 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8132
8133 #: modules/control/rc.c:883
8134 #, fuzzy
8135 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8136 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:884
8139 #, fuzzy
8140 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8141 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:885
8144 #, fuzzy
8145 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8146 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8147
8148 #: modules/control/rc.c:886
8149 #, fuzzy
8150 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8151 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:887
8154 #, fuzzy
8155 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8156 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:888
8159 #, fuzzy
8160 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8161 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:889
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8166 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:891
8169 #, fuzzy
8170 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8171 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:892
8174 #, fuzzy
8175 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8176 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:893
8179 #, fuzzy
8180 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8181 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8182
8183 #: modules/control/rc.c:894
8184 #, fuzzy
8185 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8186 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8187
8188 #: modules/control/rc.c:895
8189 #, fuzzy
8190 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8191 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:896
8194 #, fuzzy
8195 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8196 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8197
8198 #: modules/control/rc.c:897
8199 #, fuzzy
8200 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8201 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:898
8204 #, fuzzy
8205 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8206 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:899
8209 #, fuzzy
8210 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8211 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8212
8213 #: modules/control/rc.c:901
8214 #, fuzzy
8215 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8216 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:902
8219 #, fuzzy
8220 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8221 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8222
8223 #: modules/control/rc.c:903
8224 #, fuzzy
8225 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8226 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:904
8229 #, fuzzy
8230 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8231 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8232
8233 #: modules/control/rc.c:905
8234 #, fuzzy
8235 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8236 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8237
8238 #: modules/control/rc.c:906
8239 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/control/rc.c:911
8243 #, fuzzy
8244 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8245 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:912
8248 #, fuzzy
8249 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8250 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:913
8253 #, fuzzy
8254 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8255 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8256
8257 #: modules/control/rc.c:914
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8260 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:915
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8265 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:916
8268 #, fuzzy
8269 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8270 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:917
8273 #, fuzzy
8274 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8275 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8276
8277 #: modules/control/rc.c:918
8278 #, fuzzy
8279 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8280 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:920
8283 #, fuzzy
8284 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8285 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:921
8288 #, fuzzy
8289 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8290 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8291
8292 #: modules/control/rc.c:922
8293 #, fuzzy
8294 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8295 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8296
8297 #: modules/control/rc.c:923
8298 #, fuzzy
8299 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8300 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:924
8303 #, fuzzy
8304 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8305 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8306
8307 #: modules/control/rc.c:925
8308 #, fuzzy
8309 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8310 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:926
8313 #, fuzzy
8314 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8315 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8316
8317 #: modules/control/rc.c:928
8318 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/control/rc.c:929
8322 #, fuzzy
8323 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8324 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:930
8327 #, fuzzy
8328 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8329 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8330
8331 #: modules/control/rc.c:931
8332 #, fuzzy
8333 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8334 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:932
8337 #, fuzzy
8338 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8339 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8340
8341 #: modules/control/rc.c:934
8342 #, fuzzy
8343 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8344 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:935
8347 #, fuzzy
8348 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8349 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:936
8352 #, fuzzy
8353 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8354 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8355
8356 #: modules/control/rc.c:937
8357 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/control/rc.c:938
8361 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/control/rc.c:939
8365 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/rc.c:940
8369 #, fuzzy
8370 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8371 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8372
8373 #: modules/control/rc.c:941
8374 #, fuzzy
8375 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8376 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8377
8378 #: modules/control/rc.c:942
8379 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/control/rc.c:943
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8385 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:944
8388 #, fuzzy
8389 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8390 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:945
8393 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/control/rc.c:948
8397 #, fuzzy
8398 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8399 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:949
8402 #, fuzzy
8403 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8404 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:950
8407 #, fuzzy
8408 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8409 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8410
8411 #: modules/control/rc.c:951
8412 #, fuzzy
8413 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8414 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8415
8416 #: modules/control/rc.c:953
8417 #, fuzzy
8418 msgid "+----[ end of help ]"
8419 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8420
8421 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8422 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8423 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8424 msgid "press menu select or pause to continue"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/control/rc.c:1375
8428 #, fuzzy
8429 msgid "press pause to continue"
8430 msgstr ""
8431 "\n"
8432 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8435 msgid "please provide one of the following paramaters"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/control/showintf.c:62
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Threshold"
8441 msgstr "Soglia di movimento"
8442
8443 #: modules/control/showintf.c:63
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8446 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8447
8448 #: modules/control/showintf.c:70
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Interface showing control interface"
8451 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8452
8453 #: modules/control/telnet.c:79
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Telnet Interface host"
8456 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8457
8458 #: modules/control/telnet.c:80
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8461 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8462
8463 #: modules/control/telnet.c:81
8464 msgid "Telnet Interface port"
8465 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8466
8467 #: modules/control/telnet.c:82
8468 msgid "Default to 4212"
8469 msgstr "Predefinito: 4212"
8470
8471 #: modules/control/telnet.c:84
8472 msgid "Telnet Interface password"
8473 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8474
8475 #: modules/control/telnet.c:85
8476 msgid "Default to admin"
8477 msgstr "Predefinito: admin"
8478
8479 #: modules/control/telnet.c:98
8480 #, fuzzy
8481 msgid "VLM remote control interface"
8482 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8483
8484 #: modules/demux/a52.c:44
8485 msgid "Raw A/52 demuxer"
8486 msgstr "Demuxer A/52"
8487
8488 #: modules/demux/aiff.c:45
8489 msgid "AIFF demuxer"
8490 msgstr "Demuxer AIFF"
8491
8492 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8493 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8494 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8495
8496 #: modules/demux/au.c:46
8497 msgid "AU demuxer"
8498 msgstr "Demuxer AU"
8499
8500 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8501 msgid "Force interleaved method"
8502 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8503
8504 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8505 msgid "Force index creation"
8506 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8507
8508 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8512 "incomplete (not seekable)"
8513 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8514
8515 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8516 msgid "AVI demuxer"
8517 msgstr "Demuxer AVI"
8518
8519 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8520 msgid "Filename of dump"
8521 msgstr "File di dump"
8522
8523 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8524 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8525 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8526
8527 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8528 msgid "Append"
8529 msgstr "Aggiungi"
8530
8531 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8532 msgid ""
8533 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8534 "be overwritten."
8535 msgstr ""
8536 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8537 "file esistente."
8538
8539 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8540 msgid "Filedump demuxer"
8541 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8542
8543 #: modules/demux/dts.c:40
8544 msgid "Raw DTS demuxer"
8545 msgstr "Demuxer DTS"
8546
8547 #: modules/demux/flac.c:38
8548 msgid "FLAC demuxer"
8549 msgstr "Demuxer FLAC"
8550
8551 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8552 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8556 msgid ""
8557 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8558 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8559 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8563 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8567 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8568 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8569
8570 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8571 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8572 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8573
8574 #: modules/demux/m3u.c:68
8575 msgid "Playlist metademux"
8576 msgstr "Meta-demux playlist"
8577
8578 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8579 msgid "Frames per Second"
8580 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8581
8582 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8583 msgid ""
8584 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8585 "live."
8586 msgstr ""
8587 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8588 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8589
8590 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8591 msgid "JPEG camera demuxer"
8592 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8593
8594 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8595 msgid "Matroska stream demuxer"
8596 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8597
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Ordered chapters"
8601 msgstr "Capitolo Successivo"
8602
8603 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8604 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Chapter codecs"
8610 msgstr "Modalità stereo"
8611
8612 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8613 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Preload Directory"
8619 msgstr "Directory sorgente"
8620
8621 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8622 msgid ""
8623 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8624 "for broken files)."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Seek based on percent not time"
8630 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8631
8632 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Seek based on percent not time."
8635 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8636
8637 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Dummy Elements"
8640 msgstr "Sorgente dummy"
8641
8642 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8643 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8647 #, fuzzy
8648 msgid "---  DVD Menu"
8649 msgstr "Usa menu DVD"
8650
8651 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8652 msgid "First Played"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Video Manager"
8658 msgstr "Codifica video"
8659
8660 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8661 #, fuzzy
8662 msgid "----- Title"
8663 msgstr "Titolo"
8664
8665 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8666 msgid "Segment filename"
8667 msgstr "Nome file segmento"
8668
8669 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8670 msgid "Muxing application"
8671 msgstr "Applicazione Muxing"
8672
8673 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8674 msgid "Writing application"
8675 msgstr "Applicazione scrittura"
8676
8677 #: modules/demux/mod.c:49
8678 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8679 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8680
8681 #: modules/demux/mod.c:56
8682 msgid "Reverb"
8683 msgstr "Riverbero"
8684
8685 #: modules/demux/mod.c:57
8686 msgid "Reverb level (0-100)"
8687 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8688
8689 #: modules/demux/mod.c:57
8690 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8691 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8692
8693 #: modules/demux/mod.c:58
8694 msgid "Reverb delay (ms)"
8695 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8696
8697 #: modules/demux/mod.c:58
8698 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8699 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8700
8701 #: modules/demux/mod.c:60
8702 msgid "Mega bass"
8703 msgstr "Mega Bass"
8704
8705 #: modules/demux/mod.c:61
8706 msgid "Mega bass level (0-100)"
8707 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8708
8709 #: modules/demux/mod.c:61
8710 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8711 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8712
8713 #: modules/demux/mod.c:62
8714 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8715 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8716
8717 #: modules/demux/mod.c:62
8718 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8719 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8720
8721 #: modules/demux/mod.c:64
8722 msgid "Surround"
8723 msgstr "Surround"
8724
8725 #: modules/demux/mod.c:65
8726 msgid "Surround level (0-100)"
8727 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8728
8729 #: modules/demux/mod.c:65
8730 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8731 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8732
8733 #: modules/demux/mod.c:66
8734 msgid "Surround delay (ms)"
8735 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8736
8737 #: modules/demux/mod.c:66
8738 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8739 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8740
8741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8742 msgid "MP4 stream demuxer"
8743 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8744
8745 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Replay Gain type"
8748 msgstr "Play e stop"
8749
8750 #: modules/demux/mpc.c:57
8751 #, fuzzy
8752 msgid "MPC demuxer"
8753 msgstr "Demuxer mp4"
8754
8755 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8758 msgstr ""
8759 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8760
8761 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8762 msgid "H264 video demuxer"
8763 msgstr "Demuxer video H264"
8764
8765 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8766 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8767 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8768
8769 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8770 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8771 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8772
8773 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8774 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8775 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8776
8777 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8778 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8779 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8780
8781 #: modules/demux/nsc.c:43
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Windows Media NSC metademux"
8784 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8785
8786 #: modules/demux/nsv.c:45
8787 msgid "NullSoft demuxer"
8788 msgstr "Demuxer NullSoft"
8789
8790 #: modules/demux/nuv.c:46
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Nuv demuxer"
8793 msgstr "Demuxer AU"
8794
8795 #: modules/demux/ogg.c:43
8796 msgid "Ogg stream demuxer"
8797 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8798
8799 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Listeners"
8802 msgstr "Lineare"
8803
8804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Auto start"
8807 msgstr "Informazioni autore"
8808
8809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8810 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Native playlist import"
8816 msgstr "Esportare playlist nativa"
8817
8818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8819 msgid "M3U playlist import"
8820 msgstr "Importa playlist M3U"
8821
8822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8823 msgid "PLS playlist import"
8824 msgstr "Importa playlist PLS"
8825
8826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8827 #, fuzzy
8828 msgid "B4S playlist import"
8829 msgstr "Importa playlist PLS"
8830
8831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8832 #, fuzzy
8833 msgid "DVB playlist import"
8834 msgstr "Importa playlist PLS"
8835
8836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Podcast playlist import"
8839 msgstr "Importa playlist PLS"
8840
8841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Podcast Link"
8844 msgstr "Posizione"
8845
8846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Podcast Copyright"
8849 msgstr "Copyright"
8850
8851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Podcast Category"
8854 msgstr "Categoria (CDDB)"
8855
8856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8857 msgid "Podcast Keywords"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Podcast Subtitle"
8863 msgstr "Sottotitolo"
8864
8865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8866 msgid "Podcast Summary"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Podcast Publication Date"
8872 msgstr "Tipo di modulazione"
8873
8874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Podcast Author"
8877 msgstr "Autore"
8878
8879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Podcast Subcategory"
8882 msgstr "Categoria (CDDB)"
8883
8884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Podcast Duration"
8887 msgstr "Saturazione"
8888
8889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Podcast Size"
8892 msgstr "Copy packetizer"
8893
8894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8895 msgid "Podcast Type"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8899 msgid "PS demuxer"
8900 msgstr "Demuxer PS"
8901
8902 #: modules/demux/pva.c:43
8903 msgid "PVA demuxer"
8904 msgstr "Demuxer PVA"
8905
8906 #: modules/demux/rawdv.c:39
8907 msgid "raw DV demuxer"
8908 msgstr "Demuxer DV semplice"
8909
8910 #: modules/demux/real.c:39
8911 msgid "Real demuxer"
8912 msgstr "Demuxer Real"
8913
8914 #: modules/demux/sgimb.c:113
8915 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8916 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8917
8918 #: modules/demux/subtitle.c:62
8919 msgid "Text subtitles demux"
8920 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8921
8922 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8923 msgid "Frames per second"
8924 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8925
8926 #: modules/demux/subtitle.c:70
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Subtitles delay"
8929 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8930
8931 #: modules/demux/ts.c:82
8932 msgid "Extra PMT"
8933 msgstr "Extra PMT"
8934
8935 #: modules/demux/ts.c:84
8936 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8937 msgstr ""
8938 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8939
8940 #: modules/demux/ts.c:86
8941 msgid "Set id of ES to PID"
8942 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8943
8944 #: modules/demux/ts.c:87
8945 msgid "set id of es to pid"
8946 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8947
8948 #: modules/demux/ts.c:89
8949 msgid "Fast udp streaming"
8950 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8951
8952 #: modules/demux/ts.c:91
8953 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8954 msgstr ""
8955 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8956 "cosa si sta facendo)."
8957
8958 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8959 msgid "MTU for out mode"
8960 msgstr "MTU per modalità out"
8961
8962 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8963 msgid "CSA ck"
8964 msgstr "CSA ck"
8965
8966 #: modules/demux/ts.c:99
8967 msgid "Silent mode"
8968 msgstr "Modalità silenziosa"
8969
8970 #: modules/demux/ts.c:100
8971 msgid "do not complain on encrypted PES"
8972 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8973
8974 #: modules/demux/ts.c:102
8975 #, fuzzy
8976 msgid "CAPMT System ID"
8977 msgstr "ID sistema"
8978
8979 #: modules/demux/ts.c:103
8980 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/demux/ts.c:105
8984 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/demux/ts.c:106
8988 msgid ""
8989 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8990 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/demux/ts.c:111
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8996 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8997
8998 #: modules/demux/ts.c:118
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Dump buffer size"
9001 msgstr "Dump file"
9002
9003 #: modules/demux/ts.c:120
9004 msgid ""
9005 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9006 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/demux/ts.c:124
9010 #, fuzzy
9011 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9012 msgstr "MPEG Transport Stream"
9013
9014 #: modules/demux/ty.c:70
9015 #, fuzzy
9016 msgid "TY Stream audio/video demux"
9017 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9018
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9020 msgid "Blues"
9021 msgstr "Blues"
9022
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9024 msgid "Classic rock"
9025 msgstr "Rock Classico"
9026
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9028 msgid "Country"
9029 msgstr "Country"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9032 msgid "Disco"
9033 msgstr "Disco"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9036 msgid "Funk"
9037 msgstr "Funk"
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9040 msgid "Grunge"
9041 msgstr "Grunge"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9044 msgid "Hip-Hop"
9045 msgstr "Hip-Hop"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9048 msgid "Jazz"
9049 msgstr "Jazz"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9052 msgid "Metal"
9053 msgstr "Metal"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9056 msgid "New Age"
9057 msgstr "New Age"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9060 msgid "Oldies"
9061 msgstr "Vecchi successi"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9064 msgid "R&B"
9065 msgstr "R&B"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9068 msgid "Rap"
9069 msgstr "Rap"
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9072 msgid "Industrial"
9073 msgstr "Commerciale"
9074
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9076 msgid "Alternative"
9077 msgstr "Alternativa"
9078
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9080 msgid "Death metal"
9081 msgstr "Death metal"
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9084 msgid "Pranks"
9085 msgstr "Pranks"
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9088 msgid "Soundtrack"
9089 msgstr "Colonna sonora"
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9092 msgid "Euro-Techno"
9093 msgstr "Euro-Techno"
9094
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9096 msgid "Ambient"
9097 msgstr "Ambient"
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9100 msgid "Trip-Hop"
9101 msgstr "Trip-Hop"
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9104 msgid "Vocal"
9105 msgstr "Vocale"
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9108 msgid "Jazz+Funk"
9109 msgstr "Jazz+Funk"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9112 msgid "Fusion"
9113 msgstr "Fusion"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9116 msgid "Trance"
9117 msgstr "Trance"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9120 msgid "Instrumental"
9121 msgstr "Strumentale"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9124 msgid "Acid"
9125 msgstr "Acid"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9128 msgid "House"
9129 msgstr "House"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9132 msgid "Game"
9133 msgstr "Game"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9136 msgid "Sound clip"
9137 msgstr "Videoclip"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9140 msgid "Gospel"
9141 msgstr "Gospel"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9144 msgid "Noise"
9145 msgstr "Noise"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9148 msgid "Alternative rock"
9149 msgstr "Rock alternativo"
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9152 msgid "Bass"
9153 msgstr "Bass"
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9156 msgid "Soul"
9157 msgstr "Soul"
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9160 msgid "Punk"
9161 msgstr "Punk"
9162
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9164 msgid "Space"
9165 msgstr "Space"
9166
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9168 msgid "Meditative"
9169 msgstr "Meditativa"
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9172 msgid "Instrumental pop"
9173 msgstr "Pop Strumentale"
9174
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9176 msgid "Instrumental rock"
9177 msgstr "Rock Strumentale"
9178
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9180 msgid "Ethnic"
9181 msgstr "Etnica"
9182
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9184 msgid "Gothic"
9185 msgstr "Gotica"
9186
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9188 msgid "Darkwave"
9189 msgstr "Darkwave"
9190
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9192 msgid "Techno-Industrial"
9193 msgstr "Techno-comerciale"
9194
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9196 msgid "Electronic"
9197 msgstr "Elettronica"
9198
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9200 msgid "Pop-Folk"
9201 msgstr "Pop-Folk"
9202
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9204 msgid "Eurodance"
9205 msgstr "Dance"
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9208 msgid "Dream"
9209 msgstr "Dream"
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9212 msgid "Southern rock"
9213 msgstr "Rock meridionale"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9216 msgid "Comedy"
9217 msgstr "Commedia"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9220 msgid "Cult"
9221 msgstr "Cult"
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9224 msgid "Gangsta"
9225 msgstr "Gangsta"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9228 msgid "Top 40"
9229 msgstr "Hitlist"
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9232 msgid "Christian rap"
9233 msgstr "Rap cristiano"
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9236 msgid "Pop/funk"
9237 msgstr "Pop/funk"
9238
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9240 msgid "Jungle"
9241 msgstr "Jungle"
9242
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9244 msgid "Native American"
9245 msgstr "Indiani d'America"
9246
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9248 msgid "Cabaret"
9249 msgstr "Cabaret"
9250
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9252 msgid "New wave"
9253 msgstr "New wave"
9254
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9256 msgid "Psychedelic"
9257 msgstr "Psichedelica"
9258
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9260 msgid "Rave"
9261 msgstr "Rave"
9262
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9264 msgid "Showtunes"
9265 msgstr "Musiche TV"
9266
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9268 msgid "Trailer"
9269 msgstr "Trailer film"
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9272 msgid "Lo-Fi"
9273 msgstr "Lo-Fi"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9276 msgid "Tribal"
9277 msgstr "Tribale"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9280 msgid "Acid punk"
9281 msgstr "Acid punk"
9282
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9284 msgid "Acid jazz"
9285 msgstr "Acid jazz"
9286
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9288 msgid "Polka"
9289 msgstr "Polka"
9290
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9292 msgid "Retro"
9293 msgstr "Retro"
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9296 msgid "Musical"
9297 msgstr "Musical"
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9300 msgid "Rock & roll"
9301 msgstr "Rock and roll"
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9304 msgid "Hard rock"
9305 msgstr "Hard rock"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9308 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9309 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9310
9311 #: modules/demux/vobsub.c:48
9312 msgid "Vobsub subtitles demux"
9313 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9314
9315 #: modules/demux/voc.c:42
9316 #, fuzzy
9317 msgid "VOC demuxer"
9318 msgstr "Demuxer AAC"
9319
9320 #: modules/demux/wav.c:42
9321 msgid "WAV demuxer"
9322 msgstr "Demuxer WAV"
9323
9324 #: modules/demux/xa.c:42
9325 #, fuzzy
9326 msgid "XA demuxer"
9327 msgstr "Demuxer AU"
9328
9329 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9330 msgid "Use DVD Menus"
9331 msgstr "Usa menu DVD"
9332
9333 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9334 msgid "BeOS standard API interface"
9335 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9336
9337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9338 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9339 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9340
9341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9342 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9352 msgid "Cancel"
9353 msgstr "Annulla"
9354
9355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9356 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9357 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9359 msgid "Open"
9360 msgstr "Apri"
9361
9362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9365 msgid "Preferences"
9366 msgstr "Preferenze"
9367
9368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9370 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9371 msgid "Messages"
9372 msgstr "Messaggi"
9373
9374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9376 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9379 msgid "Open File"
9380 msgstr "Apri File"
9381
9382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9384 msgid "Open Disc"
9385 msgstr "Apri Disco"
9386
9387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9388 msgid "Open Subtitles"
9389 msgstr "Apri Sottotitoli"
9390
9391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9394 msgid "About"
9395 msgstr "Info su"
9396
9397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9398 msgid "Prev Title"
9399 msgstr "Titolo Precedente"
9400
9401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9402 msgid "Next Title"
9403 msgstr "Titolo Successivo"
9404
9405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9406 msgid "Go to Title"
9407 msgstr "Vai a Titolo"
9408
9409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9410 msgid "Go to Chapter"
9411 msgstr "Vai a Capitolo"
9412
9413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9414 msgid "Speed"
9415 msgstr "Velocità"
9416
9417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9418 msgid "Window"
9419 msgstr "Finestra"
9420
9421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9424 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9425 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9437 msgid "OK"
9438 msgstr "OK"
9439
9440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9441 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9442 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9443
9444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9445 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9446 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9447
9448 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9449 msgid "Drop files to play"
9450 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9451
9452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9453 msgid "playlist"
9454 msgstr "Playlist"
9455
9456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9458 msgid "Close"
9459 msgstr "Chiudi"
9460
9461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9466 msgid "Edit"
9467 msgstr "Modifica"
9468
9469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9471 msgid "Select All"
9472 msgstr "Seleziona Tutto"
9473
9474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9475 msgid "Select None"
9476 msgstr "Seleziona Niente"
9477
9478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9479 msgid "Sort Reverse"
9480 msgstr "Inverti l'ordine"
9481
9482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9483 msgid "Sort by Name"
9484 msgstr "Ordina per Nome"
9485
9486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9487 msgid "Sort by Path"
9488 msgstr "Ordina per Percorso"
9489
9490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9491 msgid "Randomize"
9492 msgstr "Ordine casuale"
9493
9494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9496 msgid "Remove"
9497 msgstr "Rimuovi"
9498
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9500 msgid "Remove All"
9501 msgstr "Rimuovi Tutto"
9502
9503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9504 msgid "View"
9505 msgstr "Visualizza"
9506
9507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9508 msgid "Path"
9509 msgstr "Percorso"
9510
9511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9517 msgid "Name"
9518 msgstr "Nome"
9519
9520 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9521 msgid "Apply"
9522 msgstr "Applica"
9523
9524 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9527 msgid "Save"
9528 msgstr "Registra"
9529
9530 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9531 msgid "Defaults"
9532 msgstr "Preimpostati"
9533
9534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9535 msgid "Show Interface"
9536 msgstr "Mostra Interfaccia"
9537
9538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9539 msgid "50%"
9540 msgstr "50%"
9541
9542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9543 msgid "100%"
9544 msgstr "100%"
9545
9546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9547 msgid "200%"
9548 msgstr "200%"
9549
9550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9551 msgid "Vertical Sync"
9552 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9553
9554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9555 msgid "Correct Aspect Ratio"
9556 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9557
9558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9559 msgid "Stay On Top"
9560 msgstr "Resta in primo piano"
9561
9562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9563 msgid "Take Screen Shot"
9564 msgstr "Screenshot"
9565
9566 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9568 msgid "About VLC media player"
9569 msgstr "Info su VLC media player"
9570
9571 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9572 #, c-format
9573 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9578 msgid "Bookmarks"
9579 msgstr "Segnalibri"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9583 msgid "Add"
9584 msgstr "Aggiungi"
9585
9586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9590 msgid "Clear"
9591 msgstr "Elimina"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9595 msgid "Extract"
9596 msgstr "Estrarre"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9600 msgid "Size offset"
9601 msgstr "Offset dimensione"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9605 msgid "Time offset"
9606 msgstr "Offset tempo"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9610 msgid "Time"
9611 msgstr "Tempo"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9615 msgid "Bytes"
9616 msgstr "Byte"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9619 msgid "Untitled"
9620 msgstr "Senza Titolo"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9624 msgid "No input"
9625 msgstr "Ingresso assente"
9626
9627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9629 msgid ""
9630 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9631 msgstr ""
9632 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9633 "funzionare i segnalibri."
9634
9635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Input has changed"
9638 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9639
9640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9641 #, fuzzy
9642 msgid ""
9643 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9644 "bookmarks to keep the same input."
9645 msgstr ""
9646 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9647 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9648 "ingresso."
9649
9650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9652 msgid "Invalid selection"
9653 msgstr "Inverti selezione"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9656 #, fuzzy
9657 msgid "You have to select two bookmarks."
9658 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9662 msgid "No input found"
9663 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9666 #, fuzzy
9667 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9668 msgstr ""
9669 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9670
9671 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9672 msgid "Random On"
9673 msgstr "Casuale Attivato"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9676 msgid "Random Off"
9677 msgstr "Casuale Disattivato"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9680 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9683 msgid "Repeat One"
9684 msgstr "Ripeti un Elemento"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9688 msgid "Repeat Off"
9689 msgstr "Non Ripetere"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9695 msgid "Repeat All"
9696 msgstr "Ripeti Tutto"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9700 msgid "Half Size"
9701 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9705 msgid "Normal Size"
9706 msgstr "Dimensione Normale"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9710 msgid "Double Size"
9711 msgstr "Dimensione Doppia"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9714 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9715 msgid "Float on Top"
9716 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9720 msgid "Fit to Screen"
9721 msgstr "Dimensione Schermo"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9725 msgid "Random"
9726 msgstr "Casuale"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9729 msgid "Step Forward"
9730 msgstr "Vai Avanti"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9733 msgid "Step Backward"
9734 msgstr "Vai Indietro"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9737 msgid "2 Pass"
9738 msgstr "Doppio passaggio"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9741 msgid ""
9742 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9743 "effect will be sharper."
9744 msgstr ""
9745 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9746 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9747
9748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9749 msgid ""
9750 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9751 "preset."
9752 msgstr ""
9753 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9754 "utilizzare un modello predefinito."
9755
9756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9757 msgid "Preamp"
9758 msgstr "Preamplificazione"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9761 msgid "Extended controls"
9762 msgstr "Controlli supplementari"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Video filters"
9767 msgstr "Filtri Video"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9770 msgid "Adjust Image"
9771 msgstr "Regola Immagine"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9779 msgid "More Info"
9780 msgstr "Ulteriori informazioni"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9783 msgid "Blurring"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9787 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9791 #: modules/video_filter/distort.c:78
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Distortion"
9794 msgstr "Distorsione"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9797 msgid "Adds distorsion effects"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Image clone"
9803 msgstr "Dimensione Immagine"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9806 msgid "Creates several clones of the image"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Image cropping"
9812 msgstr "Ritaglio automatico"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9815 msgid "Crops the image"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Image inversion"
9821 msgstr "Dimensione Immagine"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9824 msgid "Inverts the image colors"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9828 #: modules/video_filter/transform.c:67
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Transformation"
9831 msgstr "Traduzione"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9834 msgid "Rotates or flips the image"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9838 msgid "Volume normalization"
9839 msgstr "Normalizzazione del volume"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9842 #, fuzzy
9843 msgid ""
9844 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9845 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9846
9847 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9848 msgid "Headphone virtualization"
9849 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9852 msgid ""
9853 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9854 msgstr ""
9855 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9856
9857 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9858 msgid "Maximum level"
9859 msgstr "Livello massimo"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9863 msgid "Restore Defaults"
9864 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9867 msgid "Gamma"
9868 msgstr "Gamma"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9871 msgid "Saturation"
9872 msgstr "Saturazione"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9875 msgid "Opaqueness"
9876 msgstr "Opacità"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9881 msgid "More information"
9882 msgstr "Ulteriori informazioni"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9885 #, fuzzy
9886 msgid ""
9887 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9888 "these settings to take effect.\n"
9889 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9890 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9891 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9892 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9893 "(Preferences / Video / Filters)."
9894 msgstr ""
9895 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9896 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9897 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9898 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9899 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9900 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9903 msgid "VLC - Controller"
9904 msgstr "Pannello - VLC"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9909 msgid "VLC media player"
9910 msgstr "VLC media player"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9914 msgid "Rewind"
9915 msgstr "Riavvolgi"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9926 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9927 msgid "Play"
9928 msgstr "Play"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9931 msgid "Fast Forward"
9932 msgstr "Avanti veloce"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9935 msgid "Open CrashLog"
9936 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9939 msgid "Preferences..."
9940 msgstr "Preferenze..."
9941
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9943 msgid "Services"
9944 msgstr "Servizi"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9947 msgid "Hide VLC"
9948 msgstr "Nascondi VLC"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9951 msgid "Hide Others"
9952 msgstr "Nascondi Altre"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9955 msgid "Show All"
9956 msgstr "Mostra Tutte"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
9959 msgid "Quit VLC"
9960 msgstr "Esci da VLC"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9963 msgid "1:File"
9964 msgstr "1:File"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9967 msgid "Open File..."
9968 msgstr "Apri File..."
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9971 msgid "Quick Open File..."
9972 msgstr "Apri File (semplice)..."
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9975 msgid "Open Disc..."
9976 msgstr "Apri Disco..."
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9979 msgid "Open Network..."
9980 msgstr "Apri Rete..."
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9983 msgid "Open Recent"
9984 msgstr "Apri Recenti"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9987 msgid "Clear Menu"
9988 msgstr "Cancella Menu"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9993 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9996 msgid "Cut"
9997 msgstr "Taglia"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10000 msgid "Copy"
10001 msgstr "Copia"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10004 msgid "Paste"
10005 msgstr "Incolla"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Playback"
10010 msgstr "Pausa"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10013 msgid "Volume Up"
10014 msgstr "Alza Volume"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10017 msgid "Volume Down"
10018 msgstr "Abbassa Volume"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10021 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10022 msgid "Video Device"
10023 msgstr "Periferica video"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10026 msgid "Minimize Window"
10027 msgstr "Riduci finestra"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10030 msgid "Close Window"
10031 msgstr "Chiudi finestra"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10034 msgid "Controller"
10035 msgstr "Pannello"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Extended Controls"
10040 msgstr "Controlli supplementari"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10046 msgid "Info"
10047 msgstr "Informazioni"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10050 msgid "Bring All to Front"
10051 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10054 msgid "Help"
10055 msgstr "Aiuto"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10058 msgid "ReadMe..."
10059 msgstr "Leggimi..."
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10062 msgid "Online Documentation"
10063 msgstr "Documentazione Online"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10066 msgid "Report a Bug"
10067 msgstr "Segnala un errore"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10070 msgid "VideoLAN Website"
10071 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10074 msgid "License"
10075 msgstr "Licenza"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Make a donation"
10080 msgstr "Macedone"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Online Forum"
10085 msgstr "Documentazione Online"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10088 msgid "Error"
10089 msgstr "Errore"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10092 msgid ""
10093 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10094 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10097 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10098 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10101 msgid "Open Messages Window"
10102 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10105 msgid "Dismiss"
10106 msgstr "Chiudi"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10109 msgid "Suppress further errors"
10110 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "Volume: %d%%"
10115 msgstr "Il volume è %d\n"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
10120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
10121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
10122 #: modules/visualization/xosd.c:242
10123 #, c-format
10124 msgid "Pause"
10125 msgstr "Pausa"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10128 msgid "No CrashLog found"
10129 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10132 #, fuzzy
10133 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10134 msgstr ""
10135 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10136 "mai avuto degli errori importanti."
10137
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10139 msgid "Video device"
10140 msgstr "Periferica video"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10143 msgid ""
10144 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10145 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10146 msgstr ""
10147 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10148 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10149 "la modalità a schermo intero."
10150
10151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10152 msgid ""
10153 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10154 "is fully transparent."
10155 msgstr ""
10156 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10157 "è completamente trasparente."
10158
10159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10160 msgid "Stretch video to fill window"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10164 msgid ""
10165 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10166 "stretch the video to fill the entire window."
10167 msgstr ""
10168 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10169 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10170
10171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10172 msgid "Fill fullscreen"
10173 msgstr "Riempi schermo intero"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10176 msgid ""
10177 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10178 "screen without black borders (OpenGL only)."
10179 msgstr ""
10180 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10181 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10182
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10184 msgid "Use as Desktop Background"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10188 msgid ""
10189 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10190 "be interacted with in this mode."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Mac OS X interface"
10196 msgstr "Interfaccia XOSD"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10199 msgid "Quartz video"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10203 msgid "Open Source"
10204 msgstr "Apri Risorsa"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10208 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10209 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10212 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10214 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10219 msgid "Browse..."
10220 msgstr "Sfoglia..."
10221
10222 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10223 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10224 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10227 msgid "Device name"
10228 msgstr "Periferica"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10231 msgid "Use DVD menus"
10232 msgstr "Usa menu DVD"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10235 msgid "VIDEO_TS folder"
10236 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10240 msgid "DVD"
10241 msgstr "DVD"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10247 msgid "Port"
10248 msgstr "Porta"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10253 msgid "Address"
10254 msgstr "Indirizzo"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10258 msgid "UDP/RTP Multicast"
10259 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10263 #, fuzzy
10264 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10265 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10268 msgid "Allow timeshifting"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10272 msgid "Load subtitles file:"
10273 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10278 msgid "Settings..."
10279 msgstr "Impostazioni..."
10280
10281 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10282 msgid "Override"
10283 msgstr "Sostituisci"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10286 msgid "delay"
10287 msgstr "pausa"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10290 msgid "fps"
10291 msgstr "fps"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10295 msgid "Subtitles encoding"
10296 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10299 #: modules/misc/win32text.c:67
10300 msgid "Font size"
10301 msgstr "Dimensione carattere"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Font Properties"
10306 msgstr "Proprietà"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Subtitle File"
10311 msgstr "File sottotitoli"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10315 #, objc-format
10316 msgid "No %@s found"
10317 msgstr "Nessun %@ trovato"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10320 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10321 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10324 msgid "Advanced output:"
10325 msgstr "Uscita avanzata:"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10328 msgid "Output Options"
10329 msgstr "Opzioni Uscita"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10333 msgid "Play locally"
10334 msgstr "Riproduci localmente"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10338 msgid "Dump raw input"
10339 msgstr "Registra l'entrata"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10343 msgid "Encapsulation Method"
10344 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10347 msgid "Transcode options"
10348 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10356 msgid "Bitrate (kb/s)"
10357 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10361 msgid "Scale"
10362 msgstr "Ridimensiona"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10365 msgid "Stream Announcing"
10366 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10370 msgid "SAP announce"
10371 msgstr "Annunci SAP"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10374 msgid "SLP announce"
10375 msgstr "Annunci SLP"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10378 msgid "RTSP announce"
10379 msgstr "Annunci RTSP"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10382 msgid "HTTP announce"
10383 msgstr "Annunci HTTP"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10386 msgid "Export SDP as file"
10387 msgstr "Esporta SDP come file"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10390 msgid "Channel Name"
10391 msgstr "Nome Canale"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10394 msgid "SDP URL"
10395 msgstr "URL SDP"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10398 msgid "Save File"
10399 msgstr "Registra File"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10402 msgid "Save Playlist..."
10403 msgstr "Registra Playlist..."
10404
10405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10409 msgid "Delete"
10410 msgstr "Elimina"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10413 msgid "Expand Node"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10417 msgid "Properties"
10418 msgstr "Proprietà"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Preparse"
10425 msgstr "Preparatore"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Sort Node by Name"
10430 msgstr "Ordina per Nome"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Sort Node by Author"
10435 msgstr "Ordine per autore"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10438 #, fuzzy
10439 msgid "No items in the playlist"
10440 msgstr "%i elementi nella playlist"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10444 msgid "Search"
10445 msgstr "Cerca"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Search in Playlist"
10450 msgstr "Apri Playlist"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10453 msgid "Standard Play"
10454 msgstr "Riproduzione Standard"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10457 msgid "Save Playlist"
10458 msgstr "Registra Playlist"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "%i items in the playlist"
10463 msgstr "%i elementi nella playlist"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10466 #, fuzzy
10467 msgid "1 item in the playlist"
10468 msgstr "%i elementi nella playlist"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10473 msgid "URI"
10474 msgstr "URI"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10478 msgid "Reset All"
10479 msgstr "Azzera Tutto"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10483 msgid "Reset Preferences"
10484 msgstr "Azzera Preferenze"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10487 msgid "Continue"
10488 msgstr "Prosegui"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10492 msgid ""
10493 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10494 "Are you sure you want to continue?"
10495 msgstr ""
10496 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10497 "media player.\n"
10498 "Proseguire?"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10501 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Select a directory"
10507 msgstr "Scegliere file o directory"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Select a file"
10512 msgstr "Seleziona File"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10515 msgid "Select"
10516 msgstr "Seleziona"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10519 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10523 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10527 msgid ""
10528 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10529 "RAW)"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10533 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10537 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10541 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10545 #, fuzzy
10546 msgid ""
10547 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10548 "MPEG TS)"
10549 msgstr ""
10550 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10553 #, fuzzy
10554 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10555 msgstr "Codec video di destinazione"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10558 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10562 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10569 "ASF and OGG)"
10570 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10575 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10580 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10584 msgid ""
10585 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10586 "ASF, OGG and RAW)"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10590 msgid ""
10591 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10595 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10599 msgid ""
10600 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10606 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10609 #, fuzzy
10610 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10611 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10614 #, fuzzy
10615 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10616 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10621 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10625 msgid "MPEG Program Stream"
10626 msgstr "MPEG Program Stream"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10629 msgid "MPEG Transport Stream"
10630 msgstr "MPEG Transport Stream"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10633 msgid "MPEG 1 Format"
10634 msgstr "Formato MPEG 1"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10637 #, fuzzy
10638 msgid ""
10639 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10640 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10641 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10642 "at http://yourip:8080 by default."
10643 msgstr ""
10644 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10645 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10646 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10647 "tuoip:8080 per default."
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10650 #, fuzzy
10651 msgid ""
10652 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10653 "the server needs to send the stream several times."
10654 msgstr ""
10655 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10656 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10659 #, fuzzy
10660 msgid ""
10661 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10662 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10663 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10664 "at mms://yourip:8080 by default."
10665 msgstr ""
10666 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10667 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10668 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10669 "tuoip:8080 per default."
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10672 msgid ""
10673 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10674 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10675 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10676 "encapsulated in HTTP)."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10683 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Use this to stream to a single computer."
10689 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10692 #, fuzzy
10693 msgid ""
10694 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10695 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10696 "address beginning with 239.255."
10697 msgstr ""
10698 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10699 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10700 "indirizzo che cominci per 239.255."
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10703 msgid ""
10704 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10705 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10706 "but it does not work over Internet."
10707 msgstr ""
10708 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10709 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10710 "computer, ma non funziona su Internet."
10711
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10713 msgid "Back"
10714 msgstr "Indietro"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10721 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10722 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10725 #, fuzzy
10726 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10727 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10730 #, fuzzy
10731 msgid ""
10732 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10733 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10734 "of them."
10735 msgstr ""
10736 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10737 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10738 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10739
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10743 msgid "Stream to network"
10744 msgstr "Trasmettere in rete"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10748 msgid "Transcode/Save to file"
10749 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10753 msgid "Choose input"
10754 msgstr "Scegli ingresso"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Choose here your input stream."
10760 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10765 msgid "Select a stream"
10766 msgstr "Seleziona uno stream"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10770 msgid "Existing playlist item"
10771 msgstr "Elemento playlist esistente"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10775 msgid "Choose..."
10776 msgstr "Sfoglia..."
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10780 msgid "Partial Extract"
10781 msgstr "Estrazione parziale"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10784 #, fuzzy
10785 msgid ""
10786 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10787 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10788 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10789 msgstr ""
10790 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10791 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10792 "trasmissione di rete UDP.\n"
10793 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10794
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10797 msgid "From"
10798 msgstr "Da"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10802 msgid "To"
10803 msgstr "A"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10808 msgid "Streaming"
10809 msgstr "Trasmissione"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10813 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10814 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10818 msgid "Destination"
10819 msgstr "Destinazione"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10823 msgid "Streaming method"
10824 msgstr "Sistema di trasmissione"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10827 msgid "UDP Unicast"
10828 msgstr "Unicast UDP"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10831 msgid "UDP Multicast"
10832 msgstr "UDP Multicast"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10836 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10837 msgid "Transcode"
10838 msgstr "Transcodifica"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10842 #, fuzzy
10843 msgid ""
10844 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10845 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10846 "to next page.)"
10847 msgstr ""
10848 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10849 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10850 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10851
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10854 msgid "Transcode audio"
10855 msgstr "Transcodifica Audio"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10859 msgid "Transcode video"
10860 msgstr "Transcodifica Video"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10864 #, fuzzy
10865 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10866 msgstr ""
10867 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10871 #, fuzzy
10872 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10873 msgstr ""
10874 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10878 msgid "Encapsulation format"
10879 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10883 msgid ""
10884 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10885 "on the choices you made, all formats won't be available."
10886 msgstr ""
10887 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10888 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10892 msgid "Additional streaming options"
10893 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10896 #, fuzzy
10897 msgid ""
10898 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10899 msgstr ""
10900 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10901 "trasmissione."
10902
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10906 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10907 msgstr "Time To Live (TTL)"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10912 msgid "SAP Announce"
10913 msgstr "Annuncio SAP"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Local playback"
10919 msgstr "Smette di riprodurre"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10923 msgid "Additional transcode options"
10924 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10927 #, fuzzy
10928 msgid ""
10929 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10930 "transcoding."
10931 msgstr ""
10932 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10933 "transcodifica."
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10937 msgid "Select the file to save to"
10938 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10941 msgid ""
10942 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10943 "streaming or transcoding."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10947 msgid "Summary"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Encap. format"
10953 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Input stream"
10958 msgstr "Interrompi sorgente"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Save file to"
10963 msgstr "Registra file"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10966 #, fuzzy
10967 msgid "No input selected"
10968 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10971 msgid ""
10972 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10973 "unable to guess, which input you want use.\n"
10974 "\n"
10975 "Choose one before going to the next page."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10979 #, fuzzy
10980 msgid "No valid destination"
10981 msgstr "Destinazione"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10984 msgid ""
10985 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10986 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10987 "\n"
10988 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10989 "and the help texts in this window."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10993 msgid ""
10994 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10995 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10996 "\n"
10997 "Correct your selection and try again."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11001 msgid "No file selected"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11005 msgid ""
11006 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11007 "\n"
11008 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11009 "box."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Finish"
11015 msgstr "Finnico"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11020 #, fuzzy
11021 msgid "yes"
11022 msgstr "Byte"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11027 #, fuzzy
11028 msgid "no"
11029 msgstr "no"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11032 #, fuzzy
11033 msgid "from "
11034 msgstr "Da"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11037 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11039 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11040 msgid " to "
11041 msgstr " a "
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Use this to stream on a network."
11047 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11051 #, fuzzy
11052 msgid ""
11053 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11054 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11055 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11056 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11057 msgstr ""
11058 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11059 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11060 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11061 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11062
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11067 msgstr ""
11068 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11069 "informazioni."
11070
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11075 msgstr ""
11076 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11077 "informazioni."
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11081 msgid ""
11082 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11083 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11084 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11085 "setting to 1."
11086 msgstr ""
11087 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11088 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11089 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11090 "questo parametro a 1."
11091
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11093 #, fuzzy
11094 msgid ""
11095 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11096 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11097 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11098 "extra interface.\n"
11099 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11100 "name will be used."
11101 msgstr ""
11102 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11103 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11104 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11105 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11106 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11107 "utilizzato un titolo di default."
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11110 msgid ""
11111 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11112 "streamed.\n"
11113 "\n"
11114 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11115 "streaming."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/ncurses.c:93
11119 msgid "Filebrowser starting point"
11120 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11121
11122 #: modules/gui/ncurses.c:95
11123 msgid ""
11124 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11125 "show you initially."
11126 msgstr ""
11127 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11128 "ncurses mostrerà inizialmente."
11129
11130 #: modules/gui/ncurses.c:100
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Ncurses interface"
11133 msgstr "interfaccia ncurses"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11136 msgid "Autoplay selected file"
11137 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11140 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11141 msgstr ""
11142 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11143 "selezione file"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11146 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11147 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11151 msgid "Filename"
11152 msgstr "Nome file"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11155 msgid "Permissions"
11156 msgstr "Permessi"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11159 msgid "Size"
11160 msgstr "Dimensione"
11161
11162 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11163 msgid "Owner"
11164 msgstr "Proprietario"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11167 msgid "Group"
11168 msgstr "Gruppo"
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11171 msgid "Index"
11172 msgstr "Indice"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11175 msgid "Forward"
11176 msgstr "Avanti"
11177
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11179 msgid "00:00:00"
11180 msgstr "00:00:00"
11181
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11184 msgid "Add to Playlist"
11185 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11188 msgid "MRL:"
11189 msgstr "MRL:"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11192 msgid "Port:"
11193 msgstr "Porta:"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11196 msgid "Address:"
11197 msgstr "Indirizzo:"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11200 msgid "unicast"
11201 msgstr "unicast"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11204 msgid "multicast"
11205 msgstr "multicast"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11208 msgid "Network: "
11209 msgstr "Rete:"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11212 msgid "udp"
11213 msgstr "udp"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11216 msgid "udp6"
11217 msgstr "udp6"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11220 msgid "rtp"
11221 msgstr "rtp"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11224 msgid "rtp4"
11225 msgstr "rtp4"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11228 msgid "ftp"
11229 msgstr "ftp"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11232 msgid "http"
11233 msgstr "http"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11236 msgid "sout"
11237 msgstr "stream out"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11240 msgid "mms"
11241 msgstr "mms"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11244 msgid "Protocol:"
11245 msgstr "Protocollo:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11248 msgid "Transcode:"
11249 msgstr "Transcodifica:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11254 msgid "enable"
11255 msgstr "abilita video"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11258 msgid "Video:"
11259 msgstr "Video:"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11262 msgid "Audio:"
11263 msgstr "Audio:"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11266 msgid "Channel:"
11267 msgstr "Canale:"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11270 msgid "Norm:"
11271 msgstr "Norma:"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11274 msgid "Size:"
11275 msgstr "Dimensione:"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11278 msgid "Frequency:"
11279 msgstr "Frequenza:"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11282 msgid "Samplerate:"
11283 msgstr "Campionamento:"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11286 msgid "Quality:"
11287 msgstr "Qualità"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11290 msgid "Tuner:"
11291 msgstr "Tuner:"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11294 msgid "Sound:"
11295 msgstr "Suono:"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11298 msgid "MJPEG:"
11299 msgstr "MJPEG:"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11302 msgid "Decimation:"
11303 msgstr "Decimazione"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11306 msgid "pal"
11307 msgstr "pal"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11310 msgid "ntsc"
11311 msgstr "ntsc"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11314 msgid "secam"
11315 msgstr "secam"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11318 msgid "auto"
11319 msgstr "auto"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11322 msgid "240x192"
11323 msgstr "240x192"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11326 msgid "320x240"
11327 msgstr "320x240"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11330 msgid "qsif"
11331 msgstr "qsif"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11334 msgid "qcif"
11335 msgstr "qcif"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11338 msgid "sif"
11339 msgstr "sif"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11342 msgid "cif"
11343 msgstr "cif"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11346 msgid "vga"
11347 msgstr "vga"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11350 msgid "kHz"
11351 msgstr "kHz"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11354 msgid "Hz/s"
11355 msgstr "Hz/s"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11358 msgid "mono"
11359 msgstr "mono"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11362 msgid "stereo"
11363 msgstr "stereo"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11366 msgid "Camera"
11367 msgstr "Inquadrature"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11370 msgid "Video Codec:"
11371 msgstr "Codifica video:"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11374 msgid "huffyuv"
11375 msgstr "huffyuv"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11378 msgid "mp1v"
11379 msgstr "mp1v"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11382 msgid "mp2v"
11383 msgstr "mp2v"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11386 msgid "mp4v"
11387 msgstr "mp4v"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11390 msgid "H263"
11391 msgstr "H263"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11394 msgid "WMV1"
11395 msgstr "WMV1"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11398 msgid "WMV2"
11399 msgstr "WMV2"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11402 msgid "Video Bitrate:"
11403 msgstr "Bitrate Video:"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11406 msgid "Bitrate Tolerance:"
11407 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11410 msgid "Keyframe Interval:"
11411 msgstr "Intervallo keyframe:"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11414 msgid "Audio Codec:"
11415 msgstr "Codifica audio:"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11418 msgid "Deinterlace:"
11419 msgstr "Deinterlaccia:"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11422 msgid "Access:"
11423 msgstr "Accesso:"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11426 msgid "Muxer:"
11427 msgstr "Muxer:"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11430 msgid "URL:"
11431 msgstr "URL:"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11434 msgid "Time To Live (TTL):"
11435 msgstr "Time To Live (TTL):"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11438 msgid "127.0.0.1"
11439 msgstr "127.0.0.1"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11442 msgid "localhost"
11443 msgstr "localhost"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11446 msgid "localhost.localdomain"
11447 msgstr "localhost.localdomain"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11450 msgid "239.0.0.42"
11451 msgstr "239.0.0.42"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11454 msgid "PS"
11455 msgstr "PS"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11458 msgid "TS"
11459 msgstr "TS"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11462 msgid "MPEG1"
11463 msgstr "MPEG1"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11466 msgid "AVI"
11467 msgstr "AVI"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11470 msgid "OGG"
11471 msgstr "OGG"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11474 msgid "MP4"
11475 msgstr "MP4"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11478 msgid "MOV"
11479 msgstr "MOV"
11480
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11482 msgid "ASF"
11483 msgstr "ASF"
11484
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11486 msgid "kbits/s"
11487 msgstr "kbits/s"
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11490 msgid "alaw"
11491 msgstr "alaw"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11494 msgid "ulaw"
11495 msgstr "ulaw"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11498 msgid "mpga"
11499 msgstr "mpga"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11502 msgid "mp3"
11503 msgstr "mp3"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11506 msgid "a52"
11507 msgstr "a52"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11510 msgid "vorb"
11511 msgstr "vorb"
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11514 msgid "bits/s"
11515 msgstr "bits/s"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11518 msgid "Audio Bitrate :"
11519 msgstr "Bitrate Audio:"
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11522 msgid "SAP Announce:"
11523 msgstr "Annuncio SAP:"
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11526 msgid "SLP Announce:"
11527 msgstr "Annuncio SLP:"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11530 msgid "Announce Channel:"
11531 msgstr "Annuncio canale:"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11534 msgid "Update"
11535 msgstr "Aggiorna"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11538 msgid " Clear "
11539 msgstr " Pulisci "
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11542 msgid " Save "
11543 msgstr " Registra "
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11546 msgid " Apply "
11547 msgstr " Applica "
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11550 msgid " Cancel "
11551 msgstr " Annulla "
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11554 msgid "Preference"
11555 msgstr "Preferenze"
11556
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11558 msgid ""
11559 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11560 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11561 "org/copyleft/gpl.html)."
11562 msgstr ""
11563 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11564 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11565 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11568 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11569 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11572 #, fuzzy
11573 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11574 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11577 #, c-format
11578 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11579 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11580
11581 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11582 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11583 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11584
11585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11586 msgid "Open a skin file"
11587 msgstr "Apri un file skin"
11588
11589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11592 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11593
11594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11596 msgid "Open playlist"
11597 msgstr "Apri playlist"
11598
11599 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11600 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11601 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11602
11603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11605 msgid "Save playlist"
11606 msgstr "Registra playlist"
11607
11608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11609 msgid "M3U file|*.m3u"
11610 msgstr "file M3U | *.m3u"
11611
11612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11613 msgid "Last skin used"
11614 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11615
11616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11617 msgid "Select the path to the last skin used."
11618 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11619
11620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11621 msgid "Config of last used skin"
11622 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11623
11624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11625 msgid "Config of last used skin."
11626 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11627
11628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11629 msgid "Enable transparency effects"
11630 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11631
11632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11633 msgid ""
11634 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11635 "when moving windows does not behave correctly."
11636 msgstr ""
11637 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11638 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11639
11640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11641 msgid "Skins"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11645 msgid "Skinnable Interface"
11646 msgstr "Interfaccia skin"
11647
11648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11649 msgid "Skins loader demux"
11650 msgstr "Demux caricamento skin"
11651
11652 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11653 msgid "Select skin"
11654 msgstr "Seleziona skin"
11655
11656 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11657 msgid "Open skin..."
11658 msgstr "Apri skin..."
11659
11660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11661 #, fuzzy
11662 msgid ""
11663 "\n"
11664 "(WinCE interface)\n"
11665 "\n"
11666 msgstr ""
11667 " (interfaccia wxWindows)\n"
11668 "\n"
11669
11670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11671 #, fuzzy
11672 msgid ""
11673 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11674 "\n"
11675 msgstr ""
11676 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11677 "\n"
11678
11679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11680 msgid ""
11681 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11682 "http://www.videolan.org/\n"
11683 "\n"
11684 msgstr ""
11685 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11686 "http://www.videolan.org/\n"
11687 "\n"
11688
11689 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11690 msgid "Open:"
11691 msgstr "Apri:"
11692
11693 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11694 msgid ""
11695 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11696 "targets:"
11697 msgstr ""
11698 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11699 "obiettivi predefiniti:"
11700
11701 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11703 msgid "Choose directory"
11704 msgstr "Scelta cartella"
11705
11706 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11708 msgid "Choose file"
11709 msgstr "Scelta file"
11710
11711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11712 msgid "Embed video in interface"
11713 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11714
11715 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11716 msgid ""
11717 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11718 "window."
11719 msgstr ""
11720 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11721 "come finestra separata."
11722
11723 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11724 #, fuzzy
11725 msgid "WinCE interface module"
11726 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11727
11728 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11729 #, fuzzy
11730 msgid "WinCE dialogs provider"
11731 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11734 msgid "Edit bookmark"
11735 msgstr "Modifica segnalibro"
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11738 msgid "You must select two bookmarks"
11739 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11742 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11743 msgstr ""
11744 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11747 msgid ""
11748 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11749 "bookmarks to keep the same input."
11750 msgstr ""
11751 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11752 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11753 "ingresso."
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11756 msgid "Input has changed "
11757 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11760 msgid "Stream and media info"
11761 msgstr "Info Media..."
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11764 msgid "Playlist item info"
11765 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11768 msgid "Item Info"
11769 msgstr "Info Elemento"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11772 msgid "Save As..."
11773 msgstr "Salva con Nome..."
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11776 msgid "Save Messages As..."
11777 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11780 msgid "Advanced options..."
11781 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11786 msgid "Advanced options"
11787 msgstr "Opzioni Avanzate"
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11790 msgid "Options:"
11791 msgstr "Opzioni:"
11792
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11795 msgid "Open..."
11796 msgstr "Apri..."
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11799 msgid ""
11800 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11801 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11802 "controls below."
11803 msgstr ""
11804 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11805 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11806 "controllo."
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11809 msgid "Use VLC as a server of streams"
11810 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11813 msgid "Caching"
11814 msgstr "Cache"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11817 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11818 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11822 msgid "Subtitle options"
11823 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11826 msgid "Force options for separate subtitle files."
11827 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11830 msgid "DVD (menus)"
11831 msgstr "DVD (menu)"
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11834 msgid "Disc type"
11835 msgstr "Tipo Disco"
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11838 msgid "Probe Disc(s)"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11842 msgid ""
11843 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11844 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11845 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11846 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11847 "parameter ranges are set based on media we find."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11851 #, fuzzy
11852 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11853 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11856 msgid "RTSP"
11857 msgstr "RTSP"
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11860 msgid "Name of DVD device to read from."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11864 msgid ""
11865 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11866 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11870 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11874 msgid ""
11875 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11876 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11880 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Title number."
11886 msgstr "Numero tuner"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11889 msgid ""
11890 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11891 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11892 "be shown."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11896 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11900 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11904 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Track number."
11910 msgstr "Traccia"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11913 msgid ""
11914 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11915 "subtitle will be shown."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11919 msgid ""
11920 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11924 msgid ""
11925 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11926 "given, then all tracks are played."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11930 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11934 msgid "Shuffle"
11935 msgstr "Rimescola"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11938 #, fuzzy
11939 msgid "&Simple Add File..."
11940 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11943 msgid "Add &Directory..."
11944 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11947 msgid "&Add MRL..."
11948 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11951 msgid "&Open Playlist..."
11952 msgstr "Apri Playlist..."
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11955 msgid "&Save Playlist..."
11956 msgstr "Registra Playlist..."
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11959 msgid "&Close"
11960 msgstr "&Chiudi"
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11963 msgid "Sort by &title"
11964 msgstr "Ordine per titolo"
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11967 msgid "&Reverse sort by title"
11968 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11971 msgid "&Shuffle Playlist"
11972 msgstr "Rime&scola playlist"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11975 msgid "D&elete"
11976 msgstr "&Elimina"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11979 msgid "&Manage"
11980 msgstr "&Gestione"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11983 msgid "S&ort"
11984 msgstr "&Ordina"
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11987 msgid "&Selection"
11988 msgstr "&Selezione"
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11991 #, fuzzy
11992 msgid "&View items"
11993 msgstr "Filtri Video"
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11996 msgid "Play this branch"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12000 msgid "Sort this branch"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12007 #, fuzzy
12008 msgid "root"
12009 msgstr "Root"
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12015 msgstr "%i elementi nella playlist"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12019 #, c-format
12020 msgid "%i items in playlist"
12021 msgstr "%i elementi nella playlist"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12024 msgid "M3U file"
12025 msgstr "file M3U"
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12028 msgid "Playlist is empty"
12029 msgstr "La Playlist è vuota"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12032 msgid "Can't save"
12033 msgstr "Non è possibile registrare"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12036 #: modules/misc/win32text.c:71
12037 msgid "Normal"
12038 msgstr "Normale"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Sorted by artist"
12043 msgstr "Ordine per autore"
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Sorted by Album"
12048 msgstr "Ordina per Nome"
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12051 msgid ""
12052 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12053 "them."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12057 msgid "Alt"
12058 msgstr "Alt"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12061 msgid "Ctrl"
12062 msgstr "Ctrl"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12065 msgid "Shift"
12066 msgstr "Shift"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12069 msgid ""
12070 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12071 "modify the resulting chain by yourself"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12075 msgid "Stream output MRL"
12076 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12079 msgid "Destination Target:"
12080 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12083 msgid ""
12084 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12085 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12086 "controls below"
12087 msgstr ""
12088 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12089 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12090 "controllo."
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12093 msgid "Output methods"
12094 msgstr "Metodi d'uscita"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12097 msgid "MMSH"
12098 msgstr "MMSH"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12101 msgid "RTP"
12102 msgstr "RTP"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12105 msgid "Miscellaneous options"
12106 msgstr "Opzioni Varie"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Group name"
12111 msgstr "Informazioni Gruppo"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12114 msgid "Channel name"
12115 msgstr "Nome canale"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Select all elementary streams"
12120 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12123 msgid "Transcoding options"
12124 msgstr "Opzioni transcodifica"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12127 msgid "Video codec"
12128 msgstr "Codifica video"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12131 msgid "Audio codec"
12132 msgstr "Codifica audio"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Subtitles codec"
12137 msgstr "Codifica sottotitoli"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Subtitles overlay"
12142 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12145 msgid "Save file"
12146 msgstr "Registra file"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12149 msgid "Subtitles file"
12150 msgstr "File sottotitoli"
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12153 msgid "Subtitles options"
12154 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12157 #, fuzzy
12158 msgid ""
12159 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12160 "subtitles."
12161 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12164 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12165 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12166 msgid "Delay"
12167 msgstr "Ritardo"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12172 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12175 msgid "Open file"
12176 msgstr "Apri file"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12180 msgid "Check for updates ..."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12184 msgid "Check for updates now !"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12188 #, fuzzy
12189 msgid "type : "
12190 msgstr "Tipo"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12193 #, fuzzy
12194 msgid "URL : "
12195 msgstr "URL:"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12198 #, fuzzy
12199 msgid "file size : "
12200 msgstr "Risoluzione"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12203 msgid "file md5 hash : "
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Choose a mirror"
12209 msgstr "Scelta audio"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Save file ..."
12214 msgstr "Registra file"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12217 msgid "Downloading..."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12221 msgid "Broadcasts"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12225 msgid "New broadcast"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12231 msgid "Choose"
12232 msgstr "Scegli"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Output"
12237 msgstr "URL uscita"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Create"
12242 msgstr "Campionamento"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Enabled"
12247 msgstr "Abilita"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12250 msgid "Loop"
12251 msgstr "Ripeti"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12254 #, fuzzy
12255 msgid "VLM configuration"
12256 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12259 #, fuzzy
12260 msgid "VLM stream"
12261 msgstr "Sorgente ES"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12266 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Use this to stream on a network"
12271 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12274 msgid "You must choose a stream"
12275 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12278 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12279 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12282 #, fuzzy
12283 msgid ""
12284 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12285 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12286 "stream.)\n"
12287 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12288 msgstr ""
12289 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12290 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12291 "trasmissione di rete UDP.\n"
12292 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12295 #, fuzzy
12296 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12297 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12300 #, fuzzy
12301 msgid "You need to enter an address"
12302 msgstr "Inserire un indirizzo"
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12305 #, fuzzy
12306 msgid ""
12307 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12308 "transcoding"
12309 msgstr ""
12310 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12311 "transcodifica."
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12314 msgid "You must choose a file to save to"
12315 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12318 #, fuzzy
12319 msgid ""
12320 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12321 msgstr ""
12322 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12323 "trasmissione."
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12326 #, fuzzy
12327 msgid ""
12328 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12329 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12330 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12331 "extra interface.\n"
12332 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12333 "name will be used"
12334 msgstr ""
12335 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12336 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12337 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12338 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12339 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12340 "utilizzato un titolo di default."
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Save to file"
12345 msgstr "Registra file"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12348 msgid ""
12349 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12350 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12351 msgstr ""
12352 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12353 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12354 "correlazione del movimento delle bande."
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12357 msgid "Video Options"
12358 msgstr "Impostazioni Video"
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12361 msgid "Aspect Ratio"
12362 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12365 msgid "More info"
12366 msgstr "Ulteriori informazioni"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12369 msgid ""
12370 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12371 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12374 msgid ""
12375 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12376 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12377 msgstr ""
12378 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12379 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12382 #, fuzzy
12383 msgid ""
12384 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12385 "effect will be sharper."
12386 msgstr ""
12387 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12388 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12391 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12392 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12395 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12396 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12401 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12404 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12405 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12408 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12409 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12414 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12417 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12418 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12421 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12422 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12425 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12426 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12429 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12430 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12433 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12434 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12437 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12441 msgid "&File"
12442 msgstr "&File"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12445 msgid "&View"
12446 msgstr "&Visualizza"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12449 msgid "&Settings"
12450 msgstr "Impo&stazioni"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12453 msgid "&Audio"
12454 msgstr "&Audio"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12457 msgid "&Video"
12458 msgstr "&Video"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12461 msgid "&Navigation"
12462 msgstr "&Navigazione"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12465 msgid "&Help"
12466 msgstr "&Aiuto"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12469 msgid "Previous playlist item"
12470 msgstr "Elemento playlist precedente"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12473 msgid "Next playlist item"
12474 msgstr "Elemento playlist successivo"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12477 msgid "Play slower"
12478 msgstr "Riproduci lentamente"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12481 msgid "Play faster"
12482 msgstr "Riproduci velocemente"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12487 msgstr "Interfaccia estesa"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12490 msgid "&Undock Ext. GUI"
12491 msgstr "Espandi interfaccia"
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12494 #, fuzzy
12495 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12496 msgstr "Segnali&bri..."
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12501 msgstr "Preferenze..."
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12504 #, fuzzy
12505 msgid ""
12506 " (wxWidgets interface)\n"
12507 "\n"
12508 msgstr ""
12509 " (interfaccia wxWindows)\n"
12510 "\n"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Compiled by "
12515 msgstr "Commedia"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Compiler: "
12520 msgstr "Errore: %s\n"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12523 msgid "Based on SVN revision: "
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12527 #, c-format
12528 msgid "About %s"
12529 msgstr "Info su %s"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Show/Hide interface"
12534 msgstr "Mostra Interfaccia"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12537 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Playing"
12540 msgstr "Play"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Stopped"
12545 msgstr "Interrompi"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Menu"
12550 msgstr "&Menu"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Previous track"
12555 msgstr "Capitolo Precedente"
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Next track"
12560 msgstr "Traccia video"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12563 msgid "Quick &Open File..."
12564 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12567 msgid "Open &File..."
12568 msgstr "Apri &File..."
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Open D&irectory..."
12573 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12576 msgid "Open &Disc..."
12577 msgstr "Apri &Disco..."
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12580 msgid "Open &Network Stream..."
12581 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12584 msgid "Open &Capture Device..."
12585 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12588 msgid "Media &Info..."
12589 msgstr "&Info Media..."
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12592 msgid "&Messages..."
12593 msgstr "&Messaggi..."
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12596 msgid "&Preferences..."
12597 msgstr "&Preferenze..."
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12600 msgid "Empty"
12601 msgstr "Vuoto"
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12604 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12608 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12612 msgid ""
12613 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12614 "and RAW)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12618 #, fuzzy
12619 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12620 msgstr "Codec video di destinazione"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12623 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12627 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12631 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12635 #, fuzzy
12636 msgid "RTP Unicast"
12637 msgstr "Unicast UDP"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12640 #, fuzzy
12641 msgid "RTP Multicast"
12642 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12645 #, fuzzy
12646 msgid ""
12647 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12648 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12649 "address beginning with 239.255."
12650 msgstr ""
12651 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12652 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12653 "indirizzo che cominci per 239.255."
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Paused"
12658 msgstr "Pausa"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12661 msgid "Show bookmarks dialog"
12662 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12665 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12666 msgstr ""
12667 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Show extended GUI"
12673 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12677 msgid "Show taskbar entry"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Minimal interface"
12683 msgstr "Interfaccia skin"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12686 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Size to video"
12692 msgstr "Time to live"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12695 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Show systray icon"
12702 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12705 #, fuzzy
12706 msgid "wxWidgets interface module"
12707 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12710 #, fuzzy
12711 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12712 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12713
12714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12715 msgid "Dummy image chroma format"
12716 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12717
12718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12719 msgid ""
12720 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12721 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12722 msgstr ""
12723 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12724 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12725 "più efficiente."
12726
12727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12728 msgid "Save raw codec data"
12729 msgstr "Registra dati codec"
12730
12731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12732 msgid ""
12733 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12734 "forced the dummy decoder in the main options."
12735 msgstr ""
12736 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12737 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12738
12739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12740 msgid ""
12741 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12744 msgstr ""
12745 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12746 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12747 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12748
12749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12750 msgid "Dummy interface function"
12751 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12752
12753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Dummy Interface"
12756 msgstr "Interfaccia"
12757
12758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12759 msgid "Dummy access function"
12760 msgstr "Funzione accesso dummy"
12761
12762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12763 msgid "Dummy demux function"
12764 msgstr "Funzione demux dummy"
12765
12766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Dummy decoder"
12769 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12770
12771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12772 msgid "Dummy decoder function"
12773 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12774
12775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12776 msgid "Dummy encoder function"
12777 msgstr "Funzione codifica dummy"
12778
12779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12780 msgid "Dummy audio output function"
12781 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12782
12783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12784 msgid "Dummy video output function"
12785 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12786
12787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Dummy Video output"
12790 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12791
12792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12793 msgid "Dummy font renderer function"
12794 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12795
12796 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12797 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12798 #: modules/visualization/xosd.c:73
12799 msgid "Font"
12800 msgstr "Carattere"
12801
12802 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12803 msgid "Font filename"
12804 msgstr "File dei caratteri"
12805
12806 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12807 msgid "Font size in pixels"
12808 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12809
12810 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12811 msgid ""
12812 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12813 "than 0 this option will override the relative font size "
12814 msgstr ""
12815 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12816 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12817
12818 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12819 msgid "Opacity, 0..255"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12823 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12824 #: modules/video_filter/time.c:78
12825 msgid ""
12826 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12827 "= totally opaque. "
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12831 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12832 #: modules/video_filter/time.c:84
12833 msgid "Text Default Color"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12837 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12838 #: modules/video_filter/time.c:85
12839 msgid ""
12840 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12841 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12845 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12846 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12847
12848 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12849 msgid "Smaller"
12850 msgstr "Più piccolo"
12851
12852 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12853 msgid "Small"
12854 msgstr "Piccolo"
12855
12856 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12857 msgid "Large"
12858 msgstr "Grande"
12859
12860 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12861 msgid "Larger"
12862 msgstr "Più grande"
12863
12864 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12865 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12866 #: modules/video_filter/time.c:52
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Black"
12869 msgstr "Indietro"
12870
12871 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12872 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12873 #: modules/video_filter/time.c:53
12874 msgid "Gray"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12878 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12879 #: modules/video_filter/time.c:53
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Silver"
12882 msgstr "Più lento"
12883
12884 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12885 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12886 #: modules/video_filter/time.c:53
12887 msgid "White"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12891 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12892 #: modules/video_filter/time.c:53
12893 msgid "Maroon"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12897 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12898 #: modules/video_filter/time.c:53
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Red"
12901 msgstr "Blend"
12902
12903 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12904 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12905 #: modules/video_filter/time.c:54
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Fuchsia"
12908 msgstr "Fusion"
12909
12910 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12911 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12912 #: modules/video_filter/time.c:54
12913 msgid "Yellow"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12917 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12918 #: modules/video_filter/time.c:54
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Olive"
12921 msgstr "Vecchi successi"
12922
12923 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12924 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12925 #: modules/video_filter/time.c:54
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Green"
12928 msgstr "Schermo"
12929
12930 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12931 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12932 #: modules/video_filter/time.c:55
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Teal"
12935 msgstr "Tamil"
12936
12937 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12938 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12939 #: modules/video_filter/time.c:55
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Lime"
12942 msgstr "Mime"
12943
12944 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12945 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12946 #: modules/video_filter/time.c:55
12947 msgid "Purple"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12951 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12952 #: modules/video_filter/time.c:55
12953 msgid "Navy"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12957 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12958 #: modules/video_filter/time.c:55
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Blue"
12961 msgstr "Blues"
12962
12963 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12964 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12965 #: modules/video_filter/time.c:56
12966 msgid "Aqua"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Text renderer"
12972 msgstr "Rendering diretto"
12973
12974 #: modules/misc/freetype.c:114
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Freetype2 font renderer"
12977 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12978
12979 #: modules/misc/gnutls.c:66
12980 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/misc/gnutls.c:68
12984 msgid ""
12985 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12986 "or SSL-based server-side encryption)."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/misc/gnutls.c:71
12990 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/misc/gnutls.c:73
12994 msgid ""
12995 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/misc/gnutls.c:76
12999 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/misc/gnutls.c:78
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13006 "cache will hold."
13007 msgstr ""
13008 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13009
13010 #: modules/misc/gnutls.c:81
13011 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/misc/gnutls.c:83
13015 msgid ""
13016 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13017 "Certificate Authority)."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/misc/gnutls.c:86
13021 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/misc/gnutls.c:88
13025 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/misc/gnutls.c:92
13029 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13033 msgid "Gtk+ GUI helper"
13034 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13035
13036 #: modules/misc/logger.c:95
13037 msgid "Text"
13038 msgstr "Testo"
13039
13040 #: modules/misc/logger.c:97
13041 msgid "Log format"
13042 msgstr "Formato rapporto"
13043
13044 #: modules/misc/logger.c:98
13045 msgid ""
13046 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13047 "\"."
13048 msgstr ""
13049 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13050 "o html."
13051
13052 #: modules/misc/logger.c:103
13053 msgid "Logging"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/misc/logger.c:104
13057 #, fuzzy
13058 msgid "File logging"
13059 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13060
13061 #: modules/misc/logger.c:106
13062 msgid "Log filename"
13063 msgstr "File di log"
13064
13065 #: modules/misc/logger.c:106
13066 msgid "Specify the log filename."
13067 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13068
13069 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13070 msgid "libc memcpy"
13071 msgstr "libc memcpy"
13072
13073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13074 msgid "3D Now! memcpy"
13075 msgstr "3D Now! memcpy"
13076
13077 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13078 msgid "MMX memcpy"
13079 msgstr "MMX memcpy"
13080
13081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13082 msgid "MMX EXT memcpy"
13083 msgstr "MMX EXT memcpy"
13084
13085 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13086 msgid "AltiVec memcpy"
13087 msgstr "AlitVec memcpy"
13088
13089 #: modules/misc/msn.c:67
13090 msgid "MSN Title format string"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/misc/msn.c:68
13094 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/misc/msn.c:74
13098 #, fuzzy
13099 msgid "MSN"
13100 msgstr "MMS"
13101
13102 #: modules/misc/msn.c:75
13103 msgid "MSN Title Plugin"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/misc/msn.c:198
13107 #, fuzzy
13108 msgid "(no title)"
13109 msgstr "Senza Titolo"
13110
13111 #: modules/misc/msn.c:199
13112 msgid "(no artist)"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/misc/msn.c:200
13116 msgid "(no album)"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Multicast output interface"
13122 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13123
13124 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13125 msgid ""
13126 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13127 "table."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13131 #, fuzzy
13132 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13133 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13134
13135 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13136 #, fuzzy
13137 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13138 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13139
13140 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13141 msgid "M3U playlist exporter"
13142 msgstr "Esportare playlist M3U"
13143
13144 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13145 msgid "Old playlist exporter"
13146 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13147
13148 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13149 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13150 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13151
13152 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13153 msgid ""
13154 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13155 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13156 msgstr ""
13157 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13158 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13159
13160 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13161 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13162 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13163
13164 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13165 msgid "video"
13166 msgstr "video"
13167
13168 #: modules/misc/rtsp.c:48
13169 #, fuzzy
13170 msgid ""
13171 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13172 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13173 "with no path."
13174 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13175
13176 #: modules/misc/rtsp.c:52
13177 #, fuzzy
13178 msgid "RTSP VoD"
13179 msgstr "Server VoD RTSP"
13180
13181 #: modules/misc/rtsp.c:53
13182 msgid "RTSP VoD server"
13183 msgstr "Server VoD RTSP"
13184
13185 #: modules/misc/screensaver.c:44
13186 msgid "X Screensaver disabler"
13187 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13188
13189 #: modules/misc/svg.c:57
13190 msgid "SVG template file"
13191 msgstr "File di modello SVG"
13192
13193 #: modules/misc/svg.c:58
13194 msgid ""
13195 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13196 msgstr ""
13197 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13198
13199 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Playlist stress tests"
13202 msgstr "La Playlist è vuota"
13203
13204 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13205 msgid "C module that does nothing"
13206 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13207
13208 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13209 msgid "Miscellaneous stress tests"
13210 msgstr "Diversi test di carico"
13211
13212 #: modules/misc/win32text.c:85
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Win32 font renderer"
13215 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13216
13217 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13218 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Simple XML Parser"
13224 msgstr "Ignora i tag id3"
13225
13226 #: modules/mux/asf.c:49
13227 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13228 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13229
13230 #: modules/mux/asf.c:52
13231 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13232 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13233
13234 #: modules/mux/asf.c:55
13235 msgid ""
13236 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13237 msgstr ""
13238 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13239
13240 #: modules/mux/asf.c:57
13241 msgid "Comment"
13242 msgstr "Commento"
13243
13244 #: modules/mux/asf.c:58
13245 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13246 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13247
13248 #: modules/mux/asf.c:61
13249 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13250 msgstr ""
13251 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13252
13253 #: modules/mux/asf.c:63
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Packet Size"
13256 msgstr "Copy packetizer"
13257
13258 #: modules/mux/asf.c:64
13259 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/mux/asf.c:67
13263 msgid "ASF muxer"
13264 msgstr "Muxer ASF"
13265
13266 #: modules/mux/asf.c:540
13267 msgid "Unknown Video"
13268 msgstr "Video Sconosciuto"
13269
13270 #: modules/mux/avi.c:44
13271 msgid "AVI muxer"
13272 msgstr "Muxer AVI"
13273
13274 #: modules/mux/dummy.c:41
13275 msgid "Dummy/Raw muxer"
13276 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13277
13278 #: modules/mux/mp4.c:45
13279 msgid "Create \"Fast start\" files"
13280 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13281
13282 #: modules/mux/mp4.c:47
13283 msgid ""
13284 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13285 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13286 "previewing the file while it is downloading)."
13287 msgstr ""
13288 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13289 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13290 "file in anteprima durante il download."
13291
13292 #: modules/mux/mp4.c:56
13293 msgid "MP4/MOV muxer"
13294 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13295
13296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13297 msgid "DTS delay (ms)"
13298 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13299
13300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13301 msgid ""
13302 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13303 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13304 "some buffering inside the client decoder."
13305 msgstr ""
13306 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13307 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13308 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13309 "decodifica."
13310
13311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13312 msgid "PES maximum size"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13316 msgid ""
13317 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13318 "stream."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13322 msgid "PS muxer"
13323 msgstr "Muxer PS"
13324
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13326 msgid "Video PID"
13327 msgstr "PID Video"
13328
13329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13330 msgid ""
13331 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13332 "the video."
13333 msgstr ""
13334 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13335 "video."
13336
13337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13338 msgid "Audio PID"
13339 msgstr "PID Audio"
13340
13341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13342 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13343 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13344
13345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13346 #, fuzzy
13347 msgid "SPU PID"
13348 msgstr "PID PMT"
13349
13350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13353 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13354
13355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13356 msgid "PMT PID"
13357 msgstr "PID PMT"
13358
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13362 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13363
13364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13365 #, fuzzy
13366 msgid "TS ID"
13367 msgstr "PID PMT"
13368
13369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13372 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13373
13374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13375 #, fuzzy
13376 msgid "NET ID"
13377 msgstr "PID PMT"
13378
13379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13382 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13383
13384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13385 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13391 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13392
13393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13394 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13400 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13401
13402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13403 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13407 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Set PID to id of ES"
13413 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13414
13415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13416 #, fuzzy
13417 msgid "set PID to id of es"
13418 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13419
13420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13421 msgid "Shaping delay (ms)"
13422 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13423
13424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13425 msgid ""
13426 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13427 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13428 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13429 msgstr ""
13430 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13431 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13432 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13433
13434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13435 msgid "Use keyframes"
13436 msgstr "Usa immagini chiave"
13437
13438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13439 msgid ""
13440 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13441 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13442 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13443 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13444 "the biggest frames in the stream."
13445 msgstr ""
13446 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13447 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13448 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13449 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13450 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13451 "in un flusso."
13452
13453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13454 msgid "PCR delay (ms)"
13455 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13456
13457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13458 #, fuzzy
13459 msgid ""
13460 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13461 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13462 msgstr ""
13463 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13464 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13465
13466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13467 msgid "Minimum B (deprecated)"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13471 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13475 msgid "Maximum B (deprecated)"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13479 msgid ""
13480 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13481 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13482 "some buffering inside the client decoder."
13483 msgstr ""
13484 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13485 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13486 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13487 "decodifica."
13488
13489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13490 msgid "Crypt audio"
13491 msgstr "Crittazione audio"
13492
13493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13494 msgid "Crypt audio using CSA"
13495 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13496
13497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Crypt video"
13500 msgstr "Crittazione audio"
13501
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Crypt video using CSA"
13505 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13506
13507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13508 msgid "CSA Key"
13509 msgstr "Chiave CSA"
13510
13511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13512 msgid ""
13513 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13514 "bytes)."
13515 msgstr ""
13516 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13517 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13518
13519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13520 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13524 msgid ""
13525 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13526 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13530 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13531 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13532
13533 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13534 msgid "Multipart separator string"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13538 msgid ""
13539 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13540 "You can select this string. Default is --myboundary"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13544 msgid "Multipart jpeg muxer"
13545 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13546
13547 #: modules/mux/ogg.c:50
13548 msgid "Ogg/ogm muxer"
13549 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13550
13551 #: modules/mux/wav.c:42
13552 msgid "WAV muxer"
13553 msgstr "Muxer WAV"
13554
13555 #: modules/packetizer/copy.c:43
13556 msgid "Copy packetizer"
13557 msgstr "Copy packetizer"
13558
13559 #: modules/packetizer/h264.c:47
13560 msgid "H264 video packetizer"
13561 msgstr "Incapsulazione video H264"
13562
13563 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13564 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13565 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13566
13567 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13568 msgid "MPEG4 video packetizer"
13569 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13570
13571 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Sync on intraframe"
13574 msgstr "Mostra Interfaccia"
13575
13576 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13577 msgid ""
13578 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13579 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13583 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13584 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13585
13586 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13587 msgid "Bonjour services"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13591 msgid "Bonjour"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13595 msgid "DAAP shares"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13599 #, fuzzy
13600 msgid "DAAP access"
13601 msgstr "Accesso:"
13602
13603 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13604 #, fuzzy
13605 msgid "HAL device detection"
13606 msgstr "Rimuovi selezione"
13607
13608 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Devices"
13611 msgstr "Periferica"
13612
13613 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13614 msgid "Podcast URLs list"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13618 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Podcast Service Discovery"
13624 msgstr "Directory sorgente"
13625
13626 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Podcast"
13629 msgstr "Incolla"
13630
13631 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13632 msgid "SAP multicast address"
13633 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13634
13635 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13638 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13639
13640 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13641 msgid "IPv4-SAP listening"
13642 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13643
13644 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13645 #, fuzzy
13646 msgid ""
13647 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13648 "standard address."
13649 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13650
13651 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13652 msgid "IPv6-SAP listening"
13653 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13654
13655 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13656 #, fuzzy
13657 msgid ""
13658 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13659 "standard address."
13660 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13661
13662 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13663 msgid "IPv6 SAP scope"
13664 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13665
13666 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13669 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13670
13671 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13672 msgid "SAP timeout (seconds)"
13673 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13674
13675 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13676 #, fuzzy
13677 msgid ""
13678 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13679 "received."
13680 msgstr ""
13681 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13682 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13683
13684 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13685 msgid "Try to parse the SAP"
13686 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13687
13688 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13689 #, fuzzy
13690 msgid ""
13691 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13692 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13693 msgstr ""
13694 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13695 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13696
13697 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13698 #, fuzzy
13699 msgid "SAP Strict mode"
13700 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13701
13702 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13703 msgid ""
13704 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13705 "announcements."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Use SAP cache"
13711 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13712
13713 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13714 msgid ""
13715 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13716 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13717 "corresponding to legacy streams."
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13721 #, fuzzy
13722 msgid "SAP Announcements"
13723 msgstr "Annuncio SAP"
13724
13725 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13726 msgid "SDP file parser for UDP"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13730 msgid "Session Announcements (SAP)"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Session"
13736 msgstr "URL della sessione"
13737
13738 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Tool"
13741 msgstr "Barra Strumenti"
13742
13743 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13744 #, fuzzy
13745 msgid "User"
13746 msgstr "Utente"
13747
13748 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13751 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13752
13753 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13754 msgid "Shoutcast radio listings"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Shoutcast"
13760 msgstr "multicast"
13761
13762 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13763 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13767 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13771 msgid ""
13772 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13773 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13774 "caching and others."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13778 msgid "ID Offset"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13782 msgid ""
13783 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13784 "IDs bridge_in will register."
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Bridge"
13790 msgstr "Luminosità"
13791
13792 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Bridge stream output"
13795 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13796
13797 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13798 msgid "Bridge out"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13802 msgid "Bridge in"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/stream_out/description.c:48
13806 msgid "Description stream output"
13807 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13808
13809 #: modules/stream_out/display.c:38
13810 msgid "Enable/disable audio rendering."
13811 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13812
13813 #: modules/stream_out/display.c:40
13814 msgid "Enable/disable video rendering."
13815 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13816
13817 #: modules/stream_out/display.c:42
13818 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13819 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13820
13821 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Display"
13824 msgstr "display"
13825
13826 #: modules/stream_out/display.c:51
13827 msgid "Display stream output"
13828 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13829
13830 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13831 msgid "Duplicate stream output"
13832 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13833
13834 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13835 msgid "Output access method"
13836 msgstr "Metodi d'uscita"
13837
13838 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13839 msgid ""
13840 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13841 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13842
13843 #: modules/stream_out/es.c:41
13844 msgid "Audio output access method"
13845 msgstr "Modulo uscita audio"
13846
13847 #: modules/stream_out/es.c:43
13848 msgid ""
13849 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13850 "output."
13851 msgstr ""
13852 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13853 "uscita."
13854
13855 #: modules/stream_out/es.c:45
13856 msgid "Video output access method"
13857 msgstr "Metodo uscita video"
13858
13859 #: modules/stream_out/es.c:47
13860 msgid ""
13861 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13862 "output."
13863 msgstr ""
13864 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13865 "uscita."
13866
13867 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13868 msgid "Output muxer"
13869 msgstr "Muxer uscita"
13870
13871 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13872 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13873 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13874
13875 #: modules/stream_out/es.c:53
13876 msgid "Audio output muxer"
13877 msgstr "Muxer uscita audio"
13878
13879 #: modules/stream_out/es.c:55
13880 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13881 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13882
13883 #: modules/stream_out/es.c:56
13884 msgid "Video output muxer"
13885 msgstr "Muxer uscita video"
13886
13887 #: modules/stream_out/es.c:58
13888 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13889 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13890
13891 #: modules/stream_out/es.c:60
13892 msgid "Output URL"
13893 msgstr "URL uscita"
13894
13895 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13896 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13897 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13898
13899 #: modules/stream_out/es.c:63
13900 msgid "Audio output URL"
13901 msgstr "URL uscita audio"
13902
13903 #: modules/stream_out/es.c:65
13904 msgid ""
13905 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13906 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13907
13908 #: modules/stream_out/es.c:67
13909 msgid "Video output URL"
13910 msgstr "URL uscita video"
13911
13912 #: modules/stream_out/es.c:69
13913 msgid ""
13914 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13915 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13916
13917 #: modules/stream_out/es.c:79
13918 msgid "Elementary stream output"
13919 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13920
13921 #: modules/stream_out/gather.c:40
13922 msgid "Gathering stream output"
13923 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13924
13925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13926 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Sample aspect ratio"
13932 msgstr "Formato immagine sorgente"
13933
13934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13935 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Mosaic bridge"
13941 msgstr "Allineamento video"
13942
13943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Mosaic bridge stream output"
13946 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13947
13948 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13949 msgid "SDP"
13950 msgstr "SDP"
13951
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13953 msgid ""
13954 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13955 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13956 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13957 msgstr ""
13958 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13959 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13960 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13961 "SDP tramite SAP."
13962
13963 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13964 msgid "Muxer"
13965 msgstr "Muxer"
13966
13967 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13968 msgid "Session name"
13969 msgstr "Nome della sessione"
13970
13971 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13972 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13973 msgstr ""
13974 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13975
13976 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13977 msgid "Session description"
13978 msgstr "Descrizione sessione"
13979
13980 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13981 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13982 msgstr ""
13983 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13984
13985 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13986 msgid "Session URL"
13987 msgstr "URL della sessione"
13988
13989 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13990 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13991 msgstr ""
13992 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13993 "trasmissione."
13994
13995 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13996 msgid "Session email"
13997 msgstr "E-mail della sessione"
13998
13999 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14000 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14001 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14002
14003 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14004 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14005 msgstr ""
14006 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14007 "RTP."
14008
14009 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14010 msgid "Audio port"
14011 msgstr "Porta audio"
14012
14013 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14014 msgid ""
14015 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14016 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14017
14018 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14019 msgid "Video port"
14020 msgstr "Porta video"
14021
14022 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14023 msgid ""
14024 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14025 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14026
14027 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14028 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14029 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14030
14031 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14032 msgid "RTP stream output"
14033 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14034
14035 #: modules/stream_out/standard.c:49
14036 msgid ""
14037 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14038 msgstr ""
14039 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14040
14041 #: modules/stream_out/standard.c:51
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Output URL (deprecated)"
14044 msgstr "File in uscita"
14045
14046 #: modules/stream_out/standard.c:53
14047 #, fuzzy
14048 msgid ""
14049 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14050 "Deprecated, use dst instead."
14051 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14052
14053 #: modules/stream_out/standard.c:56
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Output destination"
14056 msgstr "Destinazione"
14057
14058 #: modules/stream_out/standard.c:58
14059 #, fuzzy
14060 msgid ""
14061 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14062 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14063
14064 #: modules/stream_out/standard.c:62
14065 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14066 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14067
14068 #: modules/stream_out/standard.c:64
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Session groupname"
14071 msgstr "Nome della sessione"
14072
14073 #: modules/stream_out/standard.c:66
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14076 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14077
14078 #: modules/stream_out/standard.c:68
14079 msgid "SAP announcing"
14080 msgstr "Annunci SAP"
14081
14082 #: modules/stream_out/standard.c:69
14083 msgid "Announce this session with SAP"
14084 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14085
14086 #: modules/stream_out/standard.c:71
14087 msgid "SLP announcing"
14088 msgstr "Annunci SLP"
14089
14090 #: modules/stream_out/standard.c:72
14091 msgid "Announce this session with SLP"
14092 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14093
14094 #: modules/stream_out/standard.c:80
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Standard"
14097 msgstr "Riproduzione Standard"
14098
14099 #: modules/stream_out/standard.c:81
14100 msgid "Standard stream output"
14101 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14102
14103 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Files"
14106 msgstr "File"
14107
14108 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14111 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14112
14113 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Sizes"
14116 msgstr "Dimensione"
14117
14118 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14119 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Aspect ratio"
14125 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14126
14127 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14128 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Command UDP port"
14134 msgstr "Porta"
14135
14136 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14137 msgid "UDP port to listen to for commands."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14141 msgid "Command"
14142 msgstr "Comando"
14143
14144 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14145 msgid "Initial command to execute."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14149 msgid "GOP size"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Number of P frames between two I frames."
14155 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14156
14157 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Quantizer scale"
14160 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14161
14162 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14165 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14166
14167 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Mute audio"
14170 msgstr "Crittazione audio"
14171
14172 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14173 msgid "Mute audio when command is not 0."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14177 #, fuzzy
14178 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14179 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14180
14181 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14182 msgid "Video encoder"
14183 msgstr "Codifica video"
14184
14185 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14186 msgid ""
14187 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14188 msgstr ""
14189 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14190 "associate."
14191
14192 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14193 msgid "Destination video codec"
14194 msgstr "Codec video di destinazione"
14195
14196 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14197 msgid ""
14198 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14199 "output."
14200 msgstr ""
14201 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14202 "in uscita."
14203
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14205 msgid "Video bitrate"
14206 msgstr "Bitrate video"
14207
14208 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14209 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14210 msgstr ""
14211 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14212
14213 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14214 msgid "Video scaling"
14215 msgstr "Ridimensionamento video"
14216
14217 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14218 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14219 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14220
14221 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14222 msgid "Video frame-rate"
14223 msgstr "Frame-rate video"
14224
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14226 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14227 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14228
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14230 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14231 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14232
14233 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Maximum video width"
14236 msgstr "Ampiezza video"
14237
14238 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14241 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14242
14243 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Maximum video height"
14246 msgstr "Altezza video"
14247
14248 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14251 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14252
14253 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Video filter"
14256 msgstr "Filtri Video"
14257
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14259 #, fuzzy
14260 msgid ""
14261 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14262 "subpictures overlaying."
14263 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14264
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14266 msgid "Video crop top"
14267 msgstr "Taglia immagini in alto"
14268
14269 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14270 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14271 msgstr ""
14272 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14273
14274 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14275 msgid "Video crop left"
14276 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14277
14278 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14279 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14280 msgstr ""
14281 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14282
14283 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14284 msgid "Video crop bottom"
14285 msgstr "Taglia immagini in basso"
14286
14287 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14288 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14289 msgstr ""
14290 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14291
14292 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14293 msgid "Video crop right"
14294 msgstr "Taglia immagini a destra"
14295
14296 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14297 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14298 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14299
14300 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14301 msgid "Audio encoder"
14302 msgstr "Codifica audio"
14303
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14305 msgid ""
14306 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14307 msgstr ""
14308 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14309 "opzioni."
14310
14311 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14312 msgid "Destination audio codec"
14313 msgstr "Codec audio di destinazione"
14314
14315 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14316 msgid ""
14317 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14318 "output."
14319 msgstr ""
14320 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14321 "in uscita."
14322
14323 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14324 msgid "Audio bitrate"
14325 msgstr "Bitrate audio"
14326
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14328 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14329 msgstr ""
14330 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14331
14332 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14333 msgid "Audio sample rate"
14334 msgstr "Campionamento"
14335
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14337 msgid ""
14338 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14339 msgstr ""
14340 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14341
14342 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14343 msgid "Audio channels"
14344 msgstr "Canali audio"
14345
14346 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14347 msgid ""
14348 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14349 "output."
14350 msgstr ""
14351 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14352 "uscita."
14353
14354 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14355 msgid "Subtitles encoder"
14356 msgstr "Codifica sottotitoli"
14357
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14359 msgid ""
14360 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14361 "options."
14362 msgstr ""
14363 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14364 "e le opzioni associate."
14365
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14367 msgid "Destination subtitles codec"
14368 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14369
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14371 msgid ""
14372 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14373 "output."
14374 msgstr ""
14375 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14376 "trasmissione in uscita."
14377
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14379 msgid "Subpictures filter"
14380 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14381
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14383 msgid ""
14384 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14385 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14386 "video."
14387 msgstr ""
14388 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14389 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14390 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14391
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14393 #, fuzzy
14394 msgid "OSD menu"
14395 msgstr "modulo XOSD"
14396
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14398 msgid ""
14399 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14403 msgid "Number of threads"
14404 msgstr "Numero di threads"
14405
14406 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14407 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14408 msgstr ""
14409 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14410
14411 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14412 msgid "High priority"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14416 msgid ""
14417 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14421 msgid "Synchronise on audio track"
14422 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14423
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14425 msgid ""
14426 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14427 "on the audio track."
14428 msgstr ""
14429 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14430 "video alla traccia audio."
14431
14432 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14433 msgid ""
14434 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14435 "keep up with the encoding rate."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14439 msgid "Transcode stream output"
14440 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14441
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Overlays/Subtitles"
14445 msgstr "Apri Sottotitoli"
14446
14447 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14448 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14449 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14450
14451 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14452 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14453 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14454
14455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14456 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14457 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14458
14459 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14460 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14461 msgid "Conversions from "
14462 msgstr "Conversioni da "
14463
14464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14466 msgid "MMX conversions from "
14467 msgstr "Conversioni MMX da "
14468
14469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14470 msgid "AltiVec conversions from "
14471 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14472
14473 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14474 msgid "Image contrast (0-2)"
14475 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14476
14477 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14478 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14479 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14480
14481 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14482 msgid "Image hue (0-360)"
14483 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14484
14485 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14486 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14487 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14488
14489 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14490 msgid "Image saturation (0-3)"
14491 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14492
14493 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14494 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14495 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14496
14497 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14498 msgid "Image brightness (0-2)"
14499 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14500
14501 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14502 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14503 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14504
14505 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14506 msgid "Image gamma (0-10)"
14507 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14508
14509 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14510 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14511 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14512
14513 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14514 msgid "Image properties filter"
14515 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14516
14517 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14518 msgid "Image adjust"
14519 msgstr "Regolazione immagine"
14520
14521 #: modules/video_filter/blend.c:67
14522 msgid "Video pictures blending"
14523 msgstr "Miscela immagini video"
14524
14525 #: modules/video_filter/clone.c:55
14526 msgid "Number of clones"
14527 msgstr "Numero di cloni"
14528
14529 #: modules/video_filter/clone.c:56
14530 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14531 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14532
14533 #: modules/video_filter/clone.c:59
14534 msgid "List of video output modules"
14535 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14536
14537 #: modules/video_filter/clone.c:60
14538 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14539 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14540
14541 #: modules/video_filter/clone.c:63
14542 msgid "Clone video filter"
14543 msgstr "Filtro clone video"
14544
14545 #: modules/video_filter/clone.c:65
14546 msgid "Clone"
14547 msgstr "Clonatura"
14548
14549 #: modules/video_filter/crop.c:54
14550 msgid "Crop geometry (pixels)"
14551 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14552
14553 #: modules/video_filter/crop.c:55
14554 msgid ""
14555 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14556 "<left offset> + <top offset>."
14557 msgstr ""
14558 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14559 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14560
14561 #: modules/video_filter/crop.c:57
14562 msgid "Automatic cropping"
14563 msgstr "Ritaglio automatico"
14564
14565 #: modules/video_filter/crop.c:58
14566 msgid "Activate automatic black border cropping."
14567 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14568
14569 #: modules/video_filter/crop.c:61
14570 msgid "Crop video filter"
14571 msgstr "Filtro ritaglia video"
14572
14573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14575 msgid "Deinterlace mode"
14576 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14577
14578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14581 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14582
14583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14586 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14587
14588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14589 msgid "Deinterlacing video filter"
14590 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14591
14592 #: modules/video_filter/distort.c:64
14593 msgid "Distort mode"
14594 msgstr "Modalità distorsione"
14595
14596 #: modules/video_filter/distort.c:65
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14599 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14600
14601 #: modules/video_filter/distort.c:67
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Gradient image type"
14604 msgstr "Imposta tinta immagine"
14605
14606 #: modules/video_filter/distort.c:68
14607 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/video_filter/distort.c:70
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Apply cartoon effect"
14613 msgstr "Selezionare effetto"
14614
14615 #: modules/video_filter/distort.c:71
14616 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/video_filter/distort.c:74
14620 msgid "Wave"
14621 msgstr "Wave"
14622
14623 #: modules/video_filter/distort.c:74
14624 msgid "Ripple"
14625 msgstr "Ripple"
14626
14627 #: modules/video_filter/distort.c:74
14628 msgid "gradient"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/video_filter/distort.c:74
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Edge"
14634 msgstr "Luminosità"
14635
14636 #: modules/video_filter/distort.c:77
14637 msgid "Distort video filter"
14638 msgstr "Filtro video distorsione"
14639
14640 #: modules/video_filter/invert.c:52
14641 msgid "Invert video filter"
14642 msgstr "Filtro video inversione"
14643
14644 #: modules/video_filter/invert.c:53
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Color inversion"
14647 msgstr "Dimensione Immagine"
14648
14649 #: modules/video_filter/logo.c:68
14650 msgid "Logo filename"
14651 msgstr "File Logo"
14652
14653 #: modules/video_filter/logo.c:69
14654 msgid "Full path of the PNG file to use."
14655 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14656
14657 #: modules/video_filter/logo.c:70
14658 msgid "X coordinate of the logo"
14659 msgstr "Coordinata X del logo"
14660
14661 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14662 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14663 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14664
14665 #: modules/video_filter/logo.c:72
14666 msgid "Y coordinate of the logo"
14667 msgstr "Coordinata Y del logo"
14668
14669 #: modules/video_filter/logo.c:74
14670 msgid "Transparency of the logo"
14671 msgstr "Trasparenza del logo"
14672
14673 #: modules/video_filter/logo.c:75
14674 msgid ""
14675 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14676 "to 255 for full opacity)."
14677 msgstr ""
14678 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14679 "totale a 255 per l'opacità totale."
14680
14681 #: modules/video_filter/logo.c:77
14682 msgid "Logo position"
14683 msgstr "Posizione del logo"
14684
14685 #: modules/video_filter/logo.c:79
14686 msgid ""
14687 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14688 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14689 msgstr ""
14690 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14691 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14692 "valore)."
14693
14694 #: modules/video_filter/logo.c:89
14695 msgid "Logo video filter"
14696 msgstr "Filtro video logo"
14697
14698 #: modules/video_filter/logo.c:91
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Logo overlay"
14701 msgstr "Formato rapporto"
14702
14703 #: modules/video_filter/logo.c:109
14704 msgid "Logo sub filter"
14705 msgstr "Filtro video logo"
14706
14707 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14710 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
14711
14712 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14713 msgid "Magnify"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/video_filter/marq.c:76
14717 msgid "Marquee text"
14718 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14719
14720 #: modules/video_filter/marq.c:77
14721 msgid "Marquee text to display"
14722 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14723
14724 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14725 #: modules/video_filter/time.c:73
14726 msgid "X offset, from left"
14727 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14728
14729 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14730 #: modules/video_filter/time.c:74
14731 msgid "X offset, from the left screen edge"
14732 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14733
14734 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14735 #: modules/video_filter/time.c:75
14736 msgid "Y offset, from the top"
14737 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14738
14739 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14740 #: modules/video_filter/time.c:76
14741 msgid "Y offset, down from the top"
14742 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14743
14744 #: modules/video_filter/marq.c:82
14745 msgid "Marquee timeout"
14746 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14747
14748 #: modules/video_filter/marq.c:83
14749 msgid ""
14750 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14751 "value is 0 (remain forever)."
14752 msgstr ""
14753 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14754 "di default è 0 (rimane sempre)."
14755
14756 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14757 #: modules/video_filter/time.c:77
14758 msgid "Opacity"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14762 #: modules/video_filter/time.c:80
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Font size, pixels"
14765 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14766
14767 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14768 #: modules/video_filter/time.c:81
14769 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Marquee position"
14775 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14776
14777 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14778 #, fuzzy
14779 msgid ""
14780 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14781 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14782 "adding them)."
14783 msgstr ""
14784 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14785 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14786 "valore)."
14787
14788 #: modules/video_filter/marq.c:114
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Marquee"
14791 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14792
14793 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Misc"
14796 msgstr "Disco"
14797
14798 #: modules/video_filter/marq.c:140
14799 msgid "Marquee display sub filter"
14800 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14801
14802 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14803 msgid "Alpha blending"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14807 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Height in pixels"
14813 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14814
14815 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Width in pixels"
14818 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14819
14820 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Top left corner x coordinate"
14823 msgstr "Coordinata X del video"
14824
14825 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Top left corner y coordinate"
14828 msgstr "Coordinata Y del video"
14829
14830 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14831 msgid "Vertical border width in pixels"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14835 msgid "Horizontal border width in pixels"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Mosaic alignment"
14841 msgstr "Allineamento video"
14842
14843 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Positioning method"
14846 msgstr "Sistema di trasmissione"
14847
14848 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14849 msgid ""
14850 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14851 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14855 msgid "Number of rows"
14856 msgstr "Numero di righe"
14857
14858 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14859 msgid "Number of columns"
14860 msgstr "Numero di colonne"
14861
14862 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14863 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14867 msgid "Keep original size"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14871 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14875 msgid ""
14876 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14877 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14878 "others."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14882 #, fuzzy
14883 msgid "fixed"
14884 msgstr "file"
14885
14886 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Mosaic video sub filter"
14889 msgstr "Filtro ritaglia video"
14890
14891 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Mosaic"
14894 msgstr "Musical"
14895
14896 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14897 msgid "Blur factor (1-127)"
14898 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14899
14900 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14901 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14902 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14903
14904 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Motion blur"
14907 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14908
14909 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14910 msgid "Motion blur filter"
14911 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14912
14913 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Description file"
14916 msgstr "Descrizione"
14917
14918 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14919 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14923 #, fuzzy
14924 msgid "History parameter"
14925 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14926
14927 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14928 #, fuzzy
14929 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14930 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14931
14932 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Motion detect video filter"
14935 msgstr "Filtro clone video"
14936
14937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Motion detect"
14940 msgstr "Tipo di modulazione"
14941
14942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14943 #, fuzzy
14944 msgid "OSD menu configuration file"
14945 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14946
14947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14948 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14952 msgid "Path to OSD menu images"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14956 msgid ""
14957 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14958 "defined in the OSD configuration file."
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14962 #, fuzzy
14963 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14964 msgstr "Coordinata X del logo"
14965
14966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14967 #, fuzzy
14968 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14969 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14970
14971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14974 msgstr "Coordinata Y del logo"
14975
14976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14977 #, fuzzy
14978 msgid "OSD menu position"
14979 msgstr "Posizione del logo"
14980
14981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14986 msgstr ""
14987 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14988 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14989 "valore)."
14990
14991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14992 msgid "Timeout of OSD menu"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14996 msgid ""
14997 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14998 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14999 "visible."
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Update speed of OSD menu"
15005 msgstr "Coordinata X del logo"
15006
15007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15008 msgid ""
15009 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15010 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15011 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15012 "range is 0 - 1000 ms."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15016 #, fuzzy
15017 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15018 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15019
15020 #: modules/video_filter/rss.c:110
15021 msgid "RSS feed URLs"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/video_filter/rss.c:111
15025 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/video_filter/rss.c:112
15029 msgid "RSS feed speed"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/video_filter/rss.c:113
15033 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15037 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/video_filter/rss.c:116
15041 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/video_filter/rss.c:117
15045 msgid ""
15046 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15047 "will never be updated."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/video_filter/rss.c:180
15051 #, fuzzy
15052 msgid "RSS feed display"
15053 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15054
15055 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15056 #, fuzzy
15057 msgid "RV32 conversion filter"
15058 msgstr "Conversioni MMX da "
15059
15060 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15061 msgid "Video scaling filter"
15062 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15063
15064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15065 msgid "Scaling mode"
15066 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15067
15068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15069 msgid "You can choose the default scaling mode."
15070 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15071
15072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15073 msgid "Fast bilinear"
15074 msgstr "Bilineare rapido"
15075
15076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15077 msgid "Bilinear"
15078 msgstr "Bilineare"
15079
15080 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15081 msgid "Bicubic (good quality)"
15082 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15083
15084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15085 msgid "Experimental"
15086 msgstr "Sperimentale"
15087
15088 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15089 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15090 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15091
15092 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15093 msgid "Area"
15094 msgstr "Area"
15095
15096 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15097 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15098 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15099
15100 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15101 msgid "Gauss"
15102 msgstr "Gauss"
15103
15104 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15105 msgid "SincR"
15106 msgstr "SincR"
15107
15108 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15109 msgid "Lanczos"
15110 msgstr "Lanczos"
15111
15112 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15113 msgid "Bicubic spline"
15114 msgstr "Spline bicubica"
15115
15116 #: modules/video_filter/time.c:71
15117 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15118 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15119
15120 #: modules/video_filter/time.c:72
15121 msgid ""
15122 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15123 "%S = second"
15124 msgstr ""
15125 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15126 "minuto, %S = secondo)."
15127
15128 #: modules/video_filter/time.c:88
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Time position"
15131 msgstr "Posizione del logo"
15132
15133 #: modules/video_filter/time.c:90
15134 #, fuzzy
15135 msgid ""
15136 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15137 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15138 "them)."
15139 msgstr ""
15140 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15141 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15142 "valore)."
15143
15144 #: modules/video_filter/time.c:104
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Time overlay"
15147 msgstr "Time to live"
15148
15149 #: modules/video_filter/time.c:121
15150 msgid "Time display sub filter"
15151 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15152
15153 #: modules/video_filter/transform.c:57
15154 msgid "Transform type"
15155 msgstr "Tipo trasformazione"
15156
15157 #: modules/video_filter/transform.c:58
15158 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15159 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15160
15161 #: modules/video_filter/transform.c:61
15162 msgid "Rotate by 90 degrees"
15163 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15164
15165 #: modules/video_filter/transform.c:62
15166 msgid "Rotate by 180 degrees"
15167 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15168
15169 #: modules/video_filter/transform.c:62
15170 msgid "Rotate by 270 degrees"
15171 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15172
15173 #: modules/video_filter/transform.c:63
15174 msgid "Flip horizontally"
15175 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15176
15177 #: modules/video_filter/transform.c:63
15178 msgid "Flip vertically"
15179 msgstr "Specchia verticalmente"
15180
15181 #: modules/video_filter/transform.c:66
15182 msgid "Video transformation filter"
15183 msgstr "Filtro trasformazione video"
15184
15185 #: modules/video_filter/wall.c:54
15186 msgid ""
15187 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15188 msgstr ""
15189 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15190 "video"
15191
15192 #: modules/video_filter/wall.c:58
15193 msgid ""
15194 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15195 msgstr ""
15196 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15197
15198 #: modules/video_filter/wall.c:61
15199 msgid "Active windows"
15200 msgstr "Finestre attive"
15201
15202 #: modules/video_filter/wall.c:62
15203 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15204 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15205
15206 #: modules/video_filter/wall.c:65
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Element aspect ratio"
15209 msgstr "Formato immagine in uscita"
15210
15211 #: modules/video_filter/wall.c:66
15212 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/video_filter/wall.c:69
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Wall video filter"
15218 msgstr "Filtro video wall"
15219
15220 #: modules/video_filter/wall.c:70
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Image wall"
15223 msgstr "Sala"
15224
15225 #: modules/video_output/aa.c:55
15226 msgid "Ascii Art"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/video_output/aa.c:58
15230 msgid "ASCII-art video output"
15231 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15232
15233 #: modules/video_output/caca.c:57
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Color ASCII art video output"
15236 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15237
15238 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15239 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15240 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15241
15242 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15243 msgid ""
15244 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15245 "doesn't have any effect when using overlays."
15246 msgstr ""
15247 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15248 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15249
15250 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15251 msgid "Use video buffers in system memory"
15252 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15253
15254 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15255 msgid ""
15256 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15257 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15258 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15259 "doesn't have any effect when using overlays."
15260 msgstr ""
15261 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15262 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15263 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15264 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15265 "l'overlay."
15266
15267 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15268 msgid "Use triple buffering for overlays"
15269 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15270
15271 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15272 msgid ""
15273 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15274 "better video quality (no flickering)."
15275 msgstr ""
15276 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15277 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15278
15279 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15280 msgid "Name of desired display device"
15281 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15282
15283 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15284 msgid ""
15285 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15286 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15287 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15288 msgstr ""
15289 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15290 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15291 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15292
15293 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15294 msgid "Enable wallpaper mode "
15295 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15296
15297 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15298 msgid ""
15299 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15300 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15301 "desktop must not already have a wallpaper."
15302 msgstr ""
15303 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15304 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15305 "un'altra immagine di sfondo."
15306
15307 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15308 msgid "DirectX video output"
15309 msgstr "Uscita video DirectX"
15310
15311 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15312 msgid "Wallpaper"
15313 msgstr "Wallpaper"
15314
15315 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15316 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15317 msgid "OpenGL video output"
15318 msgstr "Uscita video OpenGL"
15319
15320 #: modules/video_output/fb.c:67
15321 msgid "Framebuffer device"
15322 msgstr "Periferica framebuffer"
15323
15324 #: modules/video_output/fb.c:69
15325 msgid ""
15326 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15327 "(usually /dev/fb0)."
15328 msgstr ""
15329 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15330 "(in genere /dev/fb0)."
15331
15332 #: modules/video_output/fb.c:78
15333 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15334 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15335
15336 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15337 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15338 msgid "X11 display name"
15339 msgstr "Nome del display X11"
15340
15341 #: modules/video_output/ggi.c:58
15342 msgid ""
15343 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15344 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15345 msgstr ""
15346 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15347 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15348 "DISPLAY."
15349
15350 #: modules/video_output/glide.c:64
15351 msgid "3dfx Glide video output"
15352 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15353
15354 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15355 msgid "HD1000 video output"
15356 msgstr "Uscita video HD1000"
15357
15358 #: modules/video_output/image.c:48
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Image format"
15361 msgstr "Formato rapporto"
15362
15363 #: modules/video_output/image.c:49
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Set the format of the output image."
15366 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15367
15368 #: modules/video_output/image.c:51
15369 msgid "Recording ratio"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/video_output/image.c:52
15373 msgid ""
15374 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15375 "three is recorded."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/video_output/image.c:55
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Filename prefix"
15381 msgstr "Nome file"
15382
15383 #: modules/video_output/image.c:56
15384 msgid ""
15385 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15386 "prefixNUMBER.format"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/video_output/image.c:64
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Image video output"
15392 msgstr "uscita video X11"
15393
15394 #: modules/video_output/mga.c:59
15395 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15396 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15397
15398 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15399 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/video_output/opengl.c:119
15403 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/video_output/opengl.c:122
15407 msgid "Select effect"
15408 msgstr "Selezionare effetto"
15409
15410 #: modules/video_output/opengl.c:124
15411 msgid "Allows you to select different visual effects."
15412 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15413
15414 #: modules/video_output/opengl.c:129
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Cube"
15417 msgstr "Club"
15418
15419 #: modules/video_output/opengl.c:129
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Transparent Cube"
15422 msgstr "Cubo Trasparente"
15423
15424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15425 msgid "QT Embedded display name"
15426 msgstr "Nome display QT Embedded"
15427
15428 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15429 msgid ""
15430 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15431 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15432 msgstr ""
15433 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15434 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15435
15436 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15437 msgid "QT Embedded video output"
15438 msgstr "uscita video QT Embedded"
15439
15440 #: modules/video_output/sdl.c:108
15441 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15442 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15443
15444 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15445 msgid "snapshot width"
15446 msgstr "larghezza immagine schermo"
15447
15448 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15449 msgid "Set the width of the snapshot image."
15450 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15451
15452 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15453 msgid "snapshot height"
15454 msgstr "altezza immagine schermo"
15455
15456 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15457 msgid "Set the height of the snapshot image."
15458 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15459
15460 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15461 msgid "chroma"
15462 msgstr "chroma"
15463
15464 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15465 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15466 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15467
15468 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15469 msgid "cache size (number of images)"
15470 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15471
15472 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15473 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15474 msgstr ""
15475 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15476 "memorizzare."
15477
15478 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15479 msgid "snapshot module"
15480 msgstr "Modulo snapshot"
15481
15482 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15483 msgid "SVGAlib video output"
15484 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15485
15486 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Windows GAPI video output"
15489 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15490
15491 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15492 msgid "Windows GDI video output"
15493 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15494
15495 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15496 msgid "XVideo adaptor number"
15497 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15498
15499 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15500 msgid ""
15501 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15502 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15503 msgstr ""
15504 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15505 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15506
15507 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15509 msgid "Alternate fullscreen method"
15510 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15511
15512 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15514 msgid ""
15515 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15516 "its drawbacks.\n"
15517 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15518 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15519 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15520 "show on top of the video."
15521 msgstr ""
15522 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15523 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15524 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15525 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15526 "rispetto al video.\n"
15527 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15528 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15529
15530 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15532 msgid ""
15533 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15534 "the value of the DISPLAY environment variable."
15535 msgstr ""
15536 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15537 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15538
15539 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15540 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15541 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15542
15543 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15545 msgid ""
15546 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15547 "0 for first screen, 1 for the second."
15548 msgstr ""
15549 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15550 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15551
15552 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15553 msgid "Use shared memory"
15554 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15555
15556 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15557 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15558 msgstr ""
15559 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15560
15561 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15562 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15563 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15564
15565 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15566 msgid "X11 video output"
15567 msgstr "uscita video X11"
15568
15569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15570 msgid "XVimage chroma format"
15571 msgstr "Formato chroma XVimage"
15572
15573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15574 msgid ""
15575 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15576 "to improve performances by using the most efficient one."
15577 msgstr ""
15578 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15579 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15580
15581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15582 msgid "XVideo extension video output"
15583 msgstr "uscita video XVideo extension"
15584
15585 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15586 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15587 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15588
15589 #: modules/visualization/goom.c:58
15590 msgid "Goom display width"
15591 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15592
15593 #: modules/visualization/goom.c:59
15594 msgid "Goom display height"
15595 msgstr "Altezza finestra Goom"
15596
15597 #: modules/visualization/goom.c:60
15598 msgid ""
15599 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15600 "will be prettier but more CPU intensive)."
15601 msgstr ""
15602 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15603 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15604
15605 #: modules/visualization/goom.c:63
15606 msgid "Goom animation speed"
15607 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15608
15609 #: modules/visualization/goom.c:64
15610 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15611 msgstr ""
15612 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15613 "10)."
15614
15615 #: modules/visualization/goom.c:70
15616 msgid "Goom"
15617 msgstr "Goom"
15618
15619 #: modules/visualization/goom.c:71
15620 msgid "Goom effect"
15621 msgstr "Effetto Goom"
15622
15623 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15624 msgid "Effects list"
15625 msgstr "Lista degli effetti"
15626
15627 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15628 #, fuzzy
15629 msgid ""
15630 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15631 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15632 msgstr ""
15633 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15634 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15635
15636 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15637 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15638 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15639
15640 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15641 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15642 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15643
15644 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15645 msgid "Number of bands"
15646 msgstr "Numero di bande"
15647
15648 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15649 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15650 msgstr ""
15651 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15652
15653 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15656 msgstr ""
15657 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15658
15659 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15660 msgid "Band separator"
15661 msgstr "Separatore di banda"
15662
15663 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15664 msgid "Number of blank pixels between bands."
15665 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15666
15667 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15668 msgid "Amplification"
15669 msgstr "Amplificazione"
15670
15671 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15672 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15673 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15674
15675 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15676 msgid "Enable peaks"
15677 msgstr "Abilita picchi"
15678
15679 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15680 msgid "Defines whether to draw peaks."
15681 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15682
15683 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15684 msgid "Enable original graphic spectrum"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15690 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15691
15692 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Enable bands"
15695 msgstr "Abilita audio"
15696
15697 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Defines whether to draw the bands."
15700 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15701
15702 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Enable base"
15705 msgstr "Abilita picchi"
15706
15707 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15710 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15711
15712 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15713 msgid "Base pixel radius"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15717 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Spectral sections"
15723 msgstr "Selezione"
15724
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15726 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Peak height"
15732 msgstr "Altezza video"
15733
15734 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15735 #, fuzzy
15736 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15737 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15738
15739 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15740 msgid "Peak extra width"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15744 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15748 msgid "V-plane color"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15752 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15756 msgid "Number of stars"
15757 msgstr "Numero di stelle"
15758
15759 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15760 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15761 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15762
15763 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Visualizer"
15766 msgstr "filtro visualizzatore"
15767
15768 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Visualizer filter"
15771 msgstr "filtro visualizzatore"
15772
15773 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Spectrum analyser"
15776 msgstr "Spettro"
15777
15778 #: modules/visualization/xosd.c:63
15779 msgid "Flip vertical position"
15780 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15781
15782 #: modules/visualization/xosd.c:64
15783 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15784 msgstr ""
15785 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15786
15787 #: modules/visualization/xosd.c:67
15788 msgid "Vertical offset"
15789 msgstr "Offset verticale"
15790
15791 #: modules/visualization/xosd.c:68
15792 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15793 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15794
15795 #: modules/visualization/xosd.c:70
15796 msgid "Shadow offset"
15797 msgstr "Scostamento ombra"
15798
15799 #: modules/visualization/xosd.c:71
15800 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15801 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15802
15803 #: modules/visualization/xosd.c:74
15804 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15805 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15806
15807 #: modules/visualization/xosd.c:82
15808 msgid "XOSD interface"
15809 msgstr "Interfaccia XOSD"
15810
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid "Shout"
15813 #~ msgstr "multicast"
15814
15815 #, fuzzy
15816 #~ msgid ""
15817 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15818 #~ "port 8080)."
15819 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
15820
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "1:1"
15823 #~ msgstr "X11"
15824
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "Entry "
15827 #~ msgstr "Elemento"
15828
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "Segment "
15831 #~ msgstr "Segmento"
15832
15833 #~ msgid "Track "
15834 #~ msgstr "Traccia"
15835
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15838 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15839
15840 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15841 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
15842
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid ""
15845 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15846 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
15847
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "RSS"
15850 #~ msgstr "OSS"
15851
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "Windows GAPI"
15854 #~ msgstr "Finestra"
15855
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "Windows GDI"
15858 #~ msgstr "Finestra"
15859
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Open MRL"
15862 #~ msgstr "Apri"
15863
15864 #~ msgid "Audio output volume"
15865 #~ msgstr "Volume uscita audio"
15866
15867 #~ msgid "Network interface address"
15868 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
15869
15870 #~ msgid ""
15871 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15872 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15873 #~ "multicasting interface here."
15874 #~ msgstr ""
15875 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
15876 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
15877 #~ "dell'interfaccia multicast."
15878
15879 #~ msgid "Choose program (SID)"
15880 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
15881
15882 #, fuzzy
15883 #~ msgid "Choose programs"
15884 #~ msgstr "Scegli il programma"
15885
15886 #, fuzzy
15887 #~ msgid "Choose audio track"
15888 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
15889
15890 #, fuzzy
15891 #~ msgid "Choose subtitles track"
15892 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15893
15894 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15895 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
15896
15897 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15898 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
15899
15900 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15901 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
15902
15903 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15904 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15905
15906 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15907 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15908
15909 #~ msgid "Old playlist open"
15910 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
15911
15912 #, fuzzy
15913 #~ msgid "Current version"
15914 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15915
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "Released on"
15918 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15919
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "Your version"
15922 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15923
15924 #, fuzzy
15925 #~ msgid "Mirror"
15926 #~ msgstr "Errore"
15927
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "SAP announces"
15930 #~ msgstr "Annunci SAP"
15931
15932 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15933 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
15934
15935 #, fuzzy
15936 #~ msgid "Streamming"
15937 #~ msgstr "Trasmissione"
15938
15939 #~ msgid "Channel mixer"
15940 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15941
15942 #~ msgid ""
15943 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15944 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15945 #~ "headphone."
15946 #~ msgstr ""
15947 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15948 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15949
15950 #, fuzzy
15951 #~ msgid "About VLC media player..."
15952 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15953
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid "Wizard..."
15956 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15957
15958 #~ msgid "Controls"
15959 #~ msgstr "Controlli"
15960
15961 #, fuzzy
15962 #~ msgid "Random effect"
15963 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15964
15965 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15966 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15967
15968 #~ msgid ""
15969 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15970 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15971 #~ msgstr ""
15972 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15973 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15974
15975 #~ msgid "SLP scopes list"
15976 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15977
15978 #~ msgid ""
15979 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15980 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15981 #~ msgstr ""
15982 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15983 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15984
15985 #~ msgid "SLP naming authority"
15986 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15987
15988 #~ msgid ""
15989 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15990 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15991 #~ msgstr ""
15992 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15993 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15994
15995 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15996 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15997
15998 #~ msgid ""
15999 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16000 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16001 #~ msgstr ""
16002 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16003 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16004
16005 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16006 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16007
16008 #~ msgid ""
16009 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16010 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16011 #~ msgstr ""
16012 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16013 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16014 #~ "tutte le richieste SLP."
16015
16016 #~ msgid "SLP input"
16017 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16018
16019 #~ msgid "Motion threshold"
16020 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16021
16022 #~ msgid ""
16023 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16024 #~ ">32767)."
16025 #~ msgstr ""
16026 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16027 #~ ">32767)."
16028
16029 #~ msgid "Joystick device"
16030 #~ msgstr "Periferica joystick"
16031
16032 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16033 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16034
16035 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16036 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16037
16038 #~ msgid ""
16039 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16040 #~ "milliseconds."
16041 #~ msgstr ""
16042 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16043
16044 #~ msgid "Wait time (ms)"
16045 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16046
16047 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16048 #~ msgstr ""
16049 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16050
16051 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16052 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16053
16054 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16055 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16056
16057 #~ msgid "Action mapping"
16058 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16059
16060 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16061 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16062
16063 #~ msgid "Joystick control interface"
16064 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16065
16066 #~ msgid "Show tooltips"
16067 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16068
16069 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16070 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16071
16072 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16073 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16074
16075 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16076 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16077
16078 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16079 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16080
16081 #~ msgid ""
16082 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16083 #~ "preferences menu will occupy."
16084 #~ msgstr ""
16085 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16086 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16087
16088 #~ msgid "Interface default search path"
16089 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16090
16091 #~ msgid ""
16092 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16093 #~ "open when looking for a file."
16094 #~ msgstr ""
16095 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16096 #~ "per cercare un file."
16097
16098 #~ msgid "GNOME interface"
16099 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16100
16101 #~ msgid "_Open File..."
16102 #~ msgstr "Apri File..."
16103
16104 #~ msgid "Open a file"
16105 #~ msgstr "Apri un File"
16106
16107 #~ msgid "Open _Disc..."
16108 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16109
16110 #~ msgid "Open Disc Media"
16111 #~ msgstr "Apri Disco"
16112
16113 #~ msgid "_Network stream..."
16114 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16115
16116 #~ msgid "Select a network stream"
16117 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16118
16119 #~ msgid "_Eject Disc"
16120 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16121
16122 #~ msgid "Eject disc"
16123 #~ msgstr "Espelli disco"
16124
16125 #~ msgid "_Hide interface"
16126 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16127
16128 #~ msgid "Progr_am"
16129 #~ msgstr "Progr_amma"
16130
16131 #~ msgid "Choose the program"
16132 #~ msgstr "Scegli il programma"
16133
16134 #~ msgid "_Title"
16135 #~ msgstr "_Titolo"
16136
16137 #~ msgid "Choose title"
16138 #~ msgstr "Scegli titolo"
16139
16140 #~ msgid "_Chapter"
16141 #~ msgstr "_Capitolo"
16142
16143 #~ msgid "Choose chapter"
16144 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16145
16146 #~ msgid "_Playlist..."
16147 #~ msgstr "_Playlist..."
16148
16149 #~ msgid "Open the playlist window"
16150 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16151
16152 #~ msgid "_Modules..."
16153 #~ msgstr "_Moduli..."
16154
16155 #~ msgid "Open the module manager"
16156 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16157
16158 #~ msgid "Messages..."
16159 #~ msgstr "Messaggi..."
16160
16161 #~ msgid "Open the messages window"
16162 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16163
16164 #~ msgid "_Language"
16165 #~ msgstr "_Lingua"
16166
16167 #~ msgid "Select audio channel"
16168 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16169
16170 #~ msgid "_Subtitles"
16171 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16172
16173 #~ msgid "Select subtitles channel"
16174 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16175
16176 #~ msgid "_Fullscreen"
16177 #~ msgstr "Schermo intero"
16178
16179 #~ msgid "_Audio"
16180 #~ msgstr "_Audio"
16181
16182 #~ msgid "_Video"
16183 #~ msgstr "_Video"
16184
16185 #~ msgid "Open disc"
16186 #~ msgstr "Apri Disco"
16187
16188 #~ msgid "Net"
16189 #~ msgstr "Rete"
16190
16191 #~ msgid "Sat"
16192 #~ msgstr "Sat"
16193
16194 #~ msgid "Open a satellite card"
16195 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16196
16197 #~ msgid "Go backward"
16198 #~ msgstr "Vai Indietro"
16199
16200 #~ msgid "Stop stream"
16201 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16202
16203 #~ msgid "Eject"
16204 #~ msgstr "Espelli"
16205
16206 #~ msgid "Play stream"
16207 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16208
16209 #~ msgid "Pause stream"
16210 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16211
16212 #~ msgid "Slow"
16213 #~ msgstr "Lento"
16214
16215 #~ msgid "Fast"
16216 #~ msgstr "Veloce"
16217
16218 #~ msgid "Prev"
16219 #~ msgstr "Precedente"
16220
16221 #~ msgid "Previous file"
16222 #~ msgstr "File precedente"
16223
16224 #~ msgid "Next file"
16225 #~ msgstr "File Successivo"
16226
16227 #~ msgid "Title:"
16228 #~ msgstr "Titolo:"
16229
16230 #~ msgid "Select previous title"
16231 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16232
16233 #~ msgid "Chapter:"
16234 #~ msgstr "Capitolo:"
16235
16236 #~ msgid "Select previous chapter"
16237 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16238
16239 #~ msgid "Select next chapter"
16240 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
16241
16242 #~ msgid "No server"
16243 #~ msgstr "Nessun server"
16244
16245 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16246 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16247
16248 #~ msgid "_Network Stream..."
16249 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16250
16251 #~ msgid "_Jump..."
16252 #~ msgstr "Salta..."
16253
16254 #~ msgid "Got directly so specified point"
16255 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16256
16257 #~ msgid "Switch program"
16258 #~ msgstr "Cambia programma"
16259
16260 #~ msgid "_Navigation"
16261 #~ msgstr "_Navigazione"
16262
16263 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16264 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16265
16266 #~ msgid "Toggle _Interface"
16267 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16268
16269 #~ msgid "Playlist..."
16270 #~ msgstr "Playlist..."
16271
16272 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16273 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16274
16275 #~ msgid ""
16276 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16277 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16278 #~ msgstr ""
16279 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16280 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16281
16282 #~ msgid "Open Stream"
16283 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16284
16285 #~ msgid "Open Target:"
16286 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16287
16288 #~ msgid "Symbol Rate"
16289 #~ msgstr "Velocità simboli"
16290
16291 #~ msgid "Polarization"
16292 #~ msgstr "Polarizzazione"
16293
16294 #~ msgid "FEC"
16295 #~ msgstr "FEC"
16296
16297 #~ msgid "Vertical"
16298 #~ msgstr "Verticale"
16299
16300 #~ msgid "Horizontal"
16301 #~ msgstr "Orizzontale"
16302
16303 #~ msgid "Satellite"
16304 #~ msgstr "Satellite"
16305
16306 #~ msgid "stream output"
16307 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16308
16309 #~ msgid "Modules"
16310 #~ msgstr "Moduli"
16311
16312 #~ msgid ""
16313 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16314 #~ "version."
16315 #~ msgstr ""
16316 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16317 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16318
16319 #~ msgid "Item"
16320 #~ msgstr "Elemento"
16321
16322 #~ msgid "Invert"
16323 #~ msgstr "Inverti"
16324
16325 #~ msgid "Jump to: "
16326 #~ msgstr "Salta a: "
16327
16328 #~ msgid "stream output (MRL)"
16329 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16330
16331 #~ msgid "Destination Target: "
16332 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16333
16334 #~ msgid "Path:"
16335 #~ msgstr "Percorso:"
16336
16337 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16338 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16339
16340 #~ msgid "Gtk+ interface"
16341 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16342
16343 #~ msgid "_File"
16344 #~ msgstr "Archivio"
16345
16346 #~ msgid "_Close"
16347 #~ msgstr "_Chiudi"
16348
16349 #~ msgid "Close the window"
16350 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16351
16352 #~ msgid "E_xit"
16353 #~ msgstr "Esci"
16354
16355 #~ msgid "Exit the program"
16356 #~ msgstr "Esci dal programma"
16357
16358 #~ msgid "_View"
16359 #~ msgstr "_Vista"
16360
16361 #~ msgid "Hide the main interface window"
16362 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16363
16364 #~ msgid "Navigate through the stream"
16365 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16366
16367 #~ msgid "_Settings"
16368 #~ msgstr "Impostazioni"
16369
16370 #~ msgid "_Preferences..."
16371 #~ msgstr "_Preferenze..."
16372
16373 #~ msgid "Configure the application"
16374 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16375
16376 #~ msgid "_Help"
16377 #~ msgstr "Aiuto"
16378
16379 #~ msgid "_About..."
16380 #~ msgstr "Info su..."
16381
16382 #~ msgid "About this application"
16383 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16384
16385 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16386 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16387
16388 #~ msgid "Go Backward"
16389 #~ msgstr "Vai Indietro"
16390
16391 #~ msgid "Stop Stream"
16392 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16393
16394 #~ msgid "Play Stream"
16395 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16396
16397 #~ msgid "Pause Stream"
16398 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16399
16400 #~ msgid "Play Slower"
16401 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16402
16403 #~ msgid "Play Faster"
16404 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16405
16406 #~ msgid "Open Playlist"
16407 #~ msgstr "Apri Playlist"
16408
16409 #~ msgid "Previous File"
16410 #~ msgstr "File precedente"
16411
16412 #~ msgid "Next File"
16413 #~ msgstr "File successivo"
16414
16415 #~ msgid "_Play"
16416 #~ msgstr "Riproduci"
16417
16418 #~ msgid "Authors"
16419 #~ msgstr "Autori"
16420
16421 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16422 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16423
16424 #~ msgid "Open Target"
16425 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16426
16427 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16428 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16429
16430 #~ msgid "Use a subtitles file"
16431 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16432
16433 #~ msgid "Select a subtitles file"
16434 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16435
16436 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16437 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16438
16439 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16440 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16441
16442 #~ msgid "Use stream output"
16443 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16444
16445 #~ msgid "Stream output configuration "
16446 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16447
16448 #~ msgid "Select File"
16449 #~ msgstr "Seleziona File"
16450
16451 #~ msgid "Jump"
16452 #~ msgstr "Salta"
16453
16454 #~ msgid "Go To:"
16455 #~ msgstr "Vai a:"
16456
16457 #~ msgid "s."
16458 #~ msgstr "s."
16459
16460 #~ msgid "m:"
16461 #~ msgstr "m:"
16462
16463 #~ msgid "h:"
16464 #~ msgstr "h:"
16465
16466 #~ msgid "Selected"
16467 #~ msgstr "Selezionato"
16468
16469 #~ msgid "_Crop"
16470 #~ msgstr "Ritaglia"
16471
16472 #~ msgid "_Invert"
16473 #~ msgstr "_Inverti"
16474
16475 #~ msgid "_Select"
16476 #~ msgstr "_Seleziona"
16477
16478 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16479 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16480
16481 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16482 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16483
16484 #~ msgid "Title %d (%d)"
16485 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16486
16487 #~ msgid "Chapter %d"
16488 #~ msgstr "Capitolo %d"
16489
16490 #~ msgid "Selected:"
16491 #~ msgstr "Selezionato:"
16492
16493 #~ msgid "Disk type"
16494 #~ msgstr "Tipo disco"
16495
16496 #~ msgid "Starting position"
16497 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16498
16499 #~ msgid "Title "
16500 #~ msgstr "Titolo "
16501
16502 #~ msgid "Chapter "
16503 #~ msgstr "Capitolo "
16504
16505 #~ msgid "Device name "
16506 #~ msgstr "Periferica "
16507
16508 #~ msgid "Languages"
16509 #~ msgstr "Lingue"
16510
16511 #~ msgid "language"
16512 #~ msgstr "lingua"
16513
16514 #~ msgid "Open &Disk"
16515 #~ msgstr "Apri Disco"
16516
16517 #~ msgid "Open &Stream"
16518 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16519
16520 #~ msgid "&Backward"
16521 #~ msgstr "Vai Indietro"
16522
16523 #~ msgid "&Stop"
16524 #~ msgstr "Interrompi"
16525
16526 #~ msgid "&Play"
16527 #~ msgstr "Play"
16528
16529 #~ msgid "P&ause"
16530 #~ msgstr "Pausa"
16531
16532 #~ msgid "&Slow"
16533 #~ msgstr "Lento"
16534
16535 #~ msgid "Fas&t"
16536 #~ msgstr "Veloce"
16537
16538 #~ msgid "Stream info..."
16539 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16540
16541 #~ msgid "Opens an existing document"
16542 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16543
16544 #~ msgid "Opens a recently used file"
16545 #~ msgstr "Apri un file recente"
16546
16547 #~ msgid "Quits the application"
16548 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16549
16550 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16551 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16552
16553 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16554 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16555
16556 #~ msgid "Opens a disk"
16557 #~ msgstr "Apri un disco"
16558
16559 #~ msgid "Opens a network stream"
16560 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16561
16562 #~ msgid "Backward"
16563 #~ msgstr "Vai Indietro"
16564
16565 #~ msgid "Starts playback"
16566 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16567
16568 #~ msgid "Ready."
16569 #~ msgstr "Pronto."
16570
16571 #~ msgid "Opening file..."
16572 #~ msgstr "Apertura file..."
16573
16574 #~ msgid "Exiting..."
16575 #~ msgstr "In uscita..."
16576
16577 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16578 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16579
16580 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16581 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16582
16583 #~ msgid "KDE interface"
16584 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16585
16586 #~ msgid "path to ui.rc file"
16587 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16588
16589 #~ msgid "Messages:"
16590 #~ msgstr "Messaggi:"
16591
16592 #~ msgid "Protocol"
16593 #~ msgstr "Protocollo"
16594
16595 #~ msgid "Address "
16596 #~ msgstr "Indirizzo "
16597
16598 #~ msgid "Port "
16599 #~ msgstr "Porta "
16600
16601 #~ msgid "&Save"
16602 #~ msgstr "Registra"
16603
16604 #~ msgid "Qt interface"
16605 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16606
16607 #~ msgid "Video Filters"
16608 #~ msgstr "Filtri Video"
16609
16610 #~ msgid "Demux number"
16611 #~ msgstr "Numero demux"
16612
16613 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16614 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16615
16616 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16617 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16618
16619 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16620 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16621
16622 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16623 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16624
16625 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16626 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16627
16628 #~ msgid "Satellite input"
16629 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16630
16631 #, fuzzy
16632 #~ msgid "< Back"
16633 #~ msgstr "Indietro"
16634
16635 #, fuzzy
16636 #~ msgid "Next >"
16637 #~ msgstr "Successivo"
16638
16639 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16640 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16641
16642 #~ msgid ""
16643 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16644 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16645 #~ "all of them"
16646 #~ msgstr ""
16647 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16648 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16649 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16650
16651 #~ msgid "Choose here your input stream"
16652 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16653
16654 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16655 #~ msgstr ""
16656 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16657
16658 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16659 #~ msgstr ""
16660 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16661
16662 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16663 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16664
16665 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16666 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16667
16668 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16669 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16670
16671 #~ msgid "DivX first version"
16672 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16673
16674 #~ msgid "DivX second version"
16675 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16676
16677 #~ msgid "DivX third version"
16678 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16679
16680 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16681 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16682
16683 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16684 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16685
16686 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16687 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16688
16689 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16690 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16691
16692 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16693 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16694
16695 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16696 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16697
16698 #~ msgid "DVD audio format"
16699 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16700
16701 #~ msgid "RAW"
16702 #~ msgstr "RAW"
16703
16704 #~ msgid "MPEG4"
16705 #~ msgstr "MPEG4"
16706
16707 #, fuzzy
16708 #~ msgid "WAV"
16709 #~ msgstr "AVI"
16710
16711 #, fuzzy
16712 #~ msgid "Pashto"
16713 #~ msgstr "Pushto"
16714
16715 #~ msgid "Brazilian"
16716 #~ msgstr "Brasiliano"
16717
16718 #, fuzzy
16719 #~ msgid "Tetum"
16720 #~ msgstr "Testo"
16721
16722 #~ msgid "HTTP user name"
16723 #~ msgstr "User name HTTP"
16724
16725 #~ msgid ""
16726 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16727 #~ "(Basic authentication only)."
16728 #~ msgstr ""
16729 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16730 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16731
16732 #~ msgid "HTTP password"
16733 #~ msgstr "Password HTTP"
16734
16735 #~ msgid "Late delay (ms)"
16736 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16737
16738 #~ msgid ""
16739 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16740 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16741 #~ msgstr ""
16742 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16743 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16744 #~ "millisecondi)."
16745
16746 #~ msgid "I263"
16747 #~ msgstr "I263"
16748
16749 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16750 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16751
16752 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16753 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16754
16755 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16756 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16757
16758 #~ msgid "Time to live"
16759 #~ msgstr "Time to live"
16760
16761 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16762 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16763
16764 #, fuzzy
16765 #~ msgid "Matroska"
16766 #~ msgstr "Marshall"
16767
16768 #, fuzzy
16769 #~ msgid "MPJPEG"
16770 #~ msgstr "MJPEG:"
16771
16772 #, fuzzy
16773 #~ msgid "Caca"
16774 #~ msgstr "Classica"
16775
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "DirectX"
16778 #~ msgstr "Fine della cartella"
16779
16780 #~ msgid "XVideo"
16781 #~ msgstr "XVideo"
16782
16783 #~ msgid ""
16784 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16785 #~ "meta info         1\n"
16786 #~ "event info        2\n"
16787 #~ "MRL               4\n"
16788 #~ "external call     8\n"
16789 #~ "all calls (10)   16\n"
16790 #~ "LSN       (20)   32\n"
16791 #~ "PBC       (40)   64\n"
16792 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16793 #~ "seek-set (100)  256\n"
16794 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16795 #~ "still    (400) 1024\n"
16796 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16797 #~ msgstr ""
16798 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16799 #~ "meta info         1\n"
16800 #~ "event info        2\n"
16801 #~ "MRL               4\n"
16802 #~ "external call     8\n"
16803 #~ "all calls (10)   16\n"
16804 #~ "LSN       (20)   32\n"
16805 #~ "PBC       (40)   64\n"
16806 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16807 #~ "seek-set (100)  256\n"
16808 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16809 #~ "still    (400) 1024\n"
16810 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16811
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid ""
16814 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16815 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16816 #~ "   %A : The album information\n"
16817 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16818 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16819 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16820 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16821 #~ "SEGMENT...\n"
16822 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16823 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16824 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16825 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16826 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16827 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16828 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16829 #~ "   %v : The volume ID\n"
16830 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16831 #~ "   %% : a % \n"
16832 #~ msgstr ""
16833 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16834 #~ "Unix.\n"
16835 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16836 #~ "descrittori sono:\n"
16837 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
16838 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16839 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16840 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16841 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16842 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16843 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16844 #~ "   %P : ID editore\n"
16845 #~ "   %p : I preparatore\n"
16846 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16847 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
16848 #~ "   %V : I del volume set\n"
16849 #~ "   %v : I del volume\n"
16850 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16851 #~ "   %% : Carattere % \n"
16852
16853 #, fuzzy
16854 #~ msgid "bad entry number"
16855 #~ msgstr "Numero tuner"
16856
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "Ffmpeg"
16859 #~ msgstr "ffmpeg"
16860
16861 #, fuzzy
16862 #~ msgid ""
16863 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16864 #~ "calls                 1\n"
16865 #~ "packet assembly info  2\n"
16866 #~ msgstr ""
16867 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16868 #~ "chiamate esterne  1\n"
16869 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16870 #~ "info assemblaggio 4\n"
16871 #~ "bitmap immagine   8\n"
16872 #~ "trasformazioni   16\n"
16873 #~ "altro            32\n"
16874
16875 #, fuzzy
16876 #~ msgid "Toolame"
16877 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16878
16879 #, fuzzy
16880 #~ msgid "Vorbis"
16881 #~ msgstr "Cornish"
16882
16883 #, fuzzy
16884 #~ msgid "Showintf"
16885 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Telnet"
16889 #~ msgstr "Seleziona"
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "MPEG-TS"
16893 #~ msgstr "MPEG TS"
16894
16895 #~ msgid "Control"
16896 #~ msgstr "Controllo"
16897
16898 #~ msgid "Option/Alt"
16899 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16900
16901 #~ msgid "&Invert"
16902 #~ msgstr "&Inverti"
16903
16904 #~ msgid "&Select All"
16905 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16906
16907 #~ msgid "PLS file"
16908 #~ msgstr "file PLS"
16909
16910 #~ msgid "wxWindows"
16911 #~ msgstr "wxWindows"
16912
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "Picture"
16915 #~ msgstr "Immagini"
16916
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16919 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16920
16921 #~ msgid "AAC demuxer"
16922 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16923
16924 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16925 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16926
16927 #~ msgid "Screenshot Path"
16928 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16929
16930 #~ msgid "Screenshot Format"
16931 #~ msgstr "Formato screenshot"
16932
16933 #, fuzzy
16934 #~ msgid "Quantizer scale."
16935 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16936
16937 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16938 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16939
16940 #~ msgid ""
16941 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16942 #~ "\n"
16943 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16944
16945 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16946 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
16947
16948 #~ msgid "Choose audio channel"
16949 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16950
16951 #~ msgid "Choose subtitle track"
16952 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16953
16954 #~ msgid "Choose a stream output"
16955 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16956
16957 #~ msgid "Empty if no stream output."
16958 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16959
16960 #~ msgid "Loop playlist on end"
16961 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16962
16963 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16964 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16965
16966 #~ msgid "Vol %%%d"
16967 #~ msgstr "Vol %%%d"
16968
16969 #~ msgid "Vol %d%%"
16970 #~ msgstr "Vol %d%%"
16971
16972 #~ msgid "Extended help"
16973 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16974
16975 #~ msgid "List additional commands."
16976 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16977
16978 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16979 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16980
16981 #~ msgid ""
16982 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16983 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16984 #~ msgstr ""
16985 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16986 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16987 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16988 #~ "aperte."
16989
16990 #~ msgid "Real time control interface"
16991 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16992
16993 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16994 #~ msgstr ""
16995 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16996 #~ "d'aiuto\n"
16997
16998 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16999 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17000
17001 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17002 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17003
17004 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17005 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17006
17007 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17008 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17009
17010 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17011 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17012
17013 #~ msgid "vlc preferences"
17014 #~ msgstr "Preferenze"
17015
17016 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17017 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17018
17019 #~ msgid "Select file or directory"
17020 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17021
17022 #~ msgid ""
17023 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17024 #~ "\n"
17025 #~ msgstr ""
17026 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17027 #~ "\n"
17028
17029 #~ msgid "Repeat"
17030 #~ msgstr "Ripeti"
17031
17032 #~ msgid "SAP interface"
17033 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17034
17035 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17036 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17037
17038 #, fuzzy
17039 #~ msgid "Image"
17040 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17041
17042 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17043 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17044
17045 #~ msgid "Server port"
17046 #~ msgstr "Porta server"
17047
17048 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17049 #~ msgstr ""
17050 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17051
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid ""
17054 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17055 #~ msgstr ""
17056 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17057
17058 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17059 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17060
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "IDR frames"
17063 #~ msgstr "Frame B"
17064
17065 #~ msgid ""
17066 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17067 #~ "module in the Modules section.\n"
17068 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17069 #~ msgstr ""
17070 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17071 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17072 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17073
17074 #~ msgid "VLC modules preferences"
17075 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17076
17077 #~ msgid ""
17078 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17079 #~ "Modules are sorted by type."
17080 #~ msgstr ""
17081 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17082 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17083 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17084
17085 #~ msgid "Access modules settings"
17086 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17087
17088 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17089 #~ msgstr ""
17090 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17091 #~ "qui."
17092
17093 #~ msgid "Audio output modules settings"
17094 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17095
17096 #~ msgid "Decoder modules settings"
17097 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17098
17099 #~ msgid ""
17100 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17101 #~ "preferred subtitles."
17102 #~ msgstr ""
17103 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17104 #~ "encoding)."
17105
17106 #~ msgid "Demuxers settings"
17107 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17108
17109 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17110 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17111
17112 #~ msgid ""
17113 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17114 #~ "here."
17115 #~ msgstr ""
17116 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17117 #~ "e configurati qui."
17118
17119 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17120 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17121
17122 #, fuzzy
17123 #~ msgid ""
17124 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17125 #~ "access modules."
17126 #~ msgstr ""
17127 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17128 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17129
17130 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17131 #~ msgstr ""
17132 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17133 #~ "output)"
17134
17135 #~ msgid "Stream output modules settings"
17136 #~ msgstr ""
17137 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17138
17139 #~ msgid "Text renderer settings"
17140 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17141
17142 #~ msgid "Video output modules settings"
17143 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17144
17145 #~ msgid ""
17146 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17147 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17148 #~ "settings."
17149 #~ msgstr ""
17150 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17151 #~ "qui.\n"
17152 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17153 #~ "luminosità, saturazione."
17154
17155 #~ msgid ""
17156 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17157 #~ msgstr ""
17158 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17159 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17160
17161 #~ msgid "DVDRead Input"
17162 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17163
17164 #~ msgid ""
17165 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17166 #~ "external call          1\n"
17167 #~ "all calls              2\n"
17168 #~ "packet assembly info   4\n"
17169 #~ "image bitmaps          8\n"
17170 #~ "image transformations 16\n"
17171 #~ "rendering information 32\n"
17172 #~ "extract subtitles     64\n"
17173 #~ "misc info            128\n"
17174 #~ msgstr ""
17175 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17176 #~ "chiamate esterne        1\n"
17177 #~ "tutte le chiamate       2\n"
17178 #~ "informazione pacchetti  4\n"
17179 #~ "immagini bitmap         8\n"
17180 #~ "trasformazioni         16\n"
17181 #~ "info rendering         32\n"
17182 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17183 #~ "informazioni varie    128\n"
17184
17185 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17186 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17187
17188 #~ msgid ""
17189 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17190 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17191 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17192 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17193 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17194 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17195 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17196 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17197 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17198 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17199 #~ msgstr ""
17200 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17201 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17202 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17203 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17204 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17205
17206 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17207 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17208
17209 #~ msgid ""
17210 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17211 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17212 #~ "mean until the next subtitle."
17213 #~ msgstr ""
17214 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17215 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17216 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17217
17218 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17219 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17220
17221 #~ msgid ""
17222 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17223 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17224 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17225 #~ msgstr ""
17226 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17227 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17228
17229 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17230 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17231
17232 #~ msgid ""
17233 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17234 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17235 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17236 #~ msgstr ""
17237 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17238 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17239
17240 #~ msgid "Xvid video decoder"
17241 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17242
17243 #~ msgid "Item Enabled"
17244 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17245
17246 #~ msgid "Enable all group items"
17247 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17248
17249 #~ msgid "Disable all group items"
17250 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17251
17252 #~ msgid "Delete Group"
17253 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17254
17255 #~ msgid "Add Group"
17256 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17257
17258 #~ msgid "Sort by &author"
17259 #~ msgstr "Ordine per autore"
17260
17261 #~ msgid "Reverse sort by author"
17262 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17263
17264 #~ msgid "&Enable"
17265 #~ msgstr "Abilita"
17266
17267 #~ msgid "&Disable"
17268 #~ msgstr "Disabilita"
17269
17270 #~ msgid "Enable/Disable"
17271 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17272
17273 #~ msgid "Up"
17274 #~ msgstr "Su"
17275
17276 #~ msgid "Down"
17277 #~ msgstr "Giù"
17278
17279 #~ msgid "New Group"
17280 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17281
17282 #~ msgid "Sort by &group"
17283 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17284
17285 #~ msgid "Reverse sort by group"
17286 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17287
17288 #~ msgid "&Enable all group items"
17289 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17290
17291 #~ msgid "&Disable all group items"
17292 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17293
17294 #~ msgid "&Groups"
17295 #~ msgstr "&Gruppi"
17296
17297 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17298 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Effect"
17302 #~ msgstr "Espelli"
17303
17304 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17305 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17306
17307 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17308 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17309
17310 #~ msgid "no input\n"
17311 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17312
17313 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17314 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17315
17316 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17317 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17318
17319 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17320 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17321
17322 #~ msgid "| no entries\n"
17323 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17324
17325 #~ msgid "unknown command!\n"
17326 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17327
17328 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17329 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17330
17331 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17332 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17333
17334 #~ msgid "Extended Data"
17335 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17336
17337 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17338 #~ msgstr "Artista"
17339
17340 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17341 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17342
17343 #~ msgid "Year"
17344 #~ msgstr "Anno"
17345
17346 #~ msgid "Track Artist"
17347 #~ msgstr "Artista traccia"
17348
17349 #~ msgid "Track Title"
17350 #~ msgstr "Titolo traccia"
17351
17352 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17353 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17354
17355 #~ msgid "Use CAM"
17356 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17357
17358 #~ msgid "C post processing"
17359 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17360
17361 #~ msgid "MMX post processing"
17362 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17363
17364 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17365 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17366
17367 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17368 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17369
17370 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17371 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17372
17373 #~ msgid "mp4a"
17374 #~ msgstr "mp4a"
17375
17376 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17377 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17378
17379 #~ msgid "CDDB error: %s"
17380 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17381
17382 #~ msgid "unimplemented query in control"
17383 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17384
17385 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17386 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17387
17388 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17389 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17390
17391 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17392 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17393
17394 #~ msgid "Goto Menu"
17395 #~ msgstr "Vai al Menu"
17396
17397 #~ msgid "Options"
17398 #~ msgstr "Opzioni"
17399
17400 #~ msgid "Audio menu"
17401 #~ msgstr "Menu Audio"
17402
17403 #~ msgid "Video menu"
17404 #~ msgstr "Menu Video"
17405
17406 #~ msgid "Input menu"
17407 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17408
17409 #~ msgid "Interface menu"
17410 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17411
17412 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17413 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17414
17415 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17416 #~ msgstr ""
17417 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17418 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17419
17420 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17421 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17422
17423 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17424 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17425
17426 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17427 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17428
17429 #~ msgid "Angle"
17430 #~ msgstr "Angolo"
17431
17432 #~ msgid "Resume"
17433 #~ msgstr "Riprendi"
17434
17435 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17436 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17437
17438 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17439 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17440
17441 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17442 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17443
17444 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17445 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17446
17447 #~ msgid "Jump -1 minute"
17448 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17449
17450 #~ msgid "Jump +1 minute"
17451 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17452
17453 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17454 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17455
17456 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17457 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17458
17459 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17460 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17461
17462 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17463 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17464
17465 #~ msgid ""
17466 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17467 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17468 #~ "using an old version, select this option."
17469 #~ msgstr ""
17470 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17471 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17472 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17473 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17474 #~ "l'opzione."
17475
17476 #~ msgid "Buggy PSI"
17477 #~ msgstr "PSI difettosi"
17478
17479 #~ msgid ""
17480 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17481 #~ "continuity counters, select this option."
17482 #~ msgstr ""
17483 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17484 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17485
17486 #~ msgid "Output MRL"
17487 #~ msgstr "MRL in uscita"
17488
17489 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17490 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17491
17492 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17493 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17494
17495 #~ msgid "caching value in ms"
17496 #~ msgstr "valore cache in ms"
17497
17498 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17499 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17500
17501 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17502 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17503
17504 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17505 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17506
17507 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17508 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17509
17510 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17511 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17512
17513 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17514 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17515
17516 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17517 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17518
17519 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17520 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17521
17522 #~ msgid "video rendering mode"
17523 #~ msgstr "modalità di resa video"
17524
17525 #~ msgid ""
17526 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17527 #~ "the others."
17528 #~ msgstr ""
17529 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17530 #~ "le altre."
17531
17532 #~ msgid "OpenGL effect"
17533 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17534
17535 #~ msgid ""
17536 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17537 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17538 #~ "this cube transparent."
17539 #~ msgstr ""
17540 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17541 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17542 #~ "cubo trasparente."
17543
17544 #~ msgid "Last skin actually used"
17545 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17546
17547 #~ msgid "Show application in system tray"
17548 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17549
17550 #~ msgid "Show application in taskbar"
17551 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17552
17553 #~ msgid "DVD (test)"
17554 #~ msgstr "DVD (test)"
17555
17556 #~ msgid "Item info"
17557 #~ msgstr "Info elemento"
17558
17559 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17560 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17561
17562 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17563 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17564
17565 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17566 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17567
17568 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17569 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17570
17571 #~ msgid "Start!"
17572 #~ msgstr "Avvio"
17573
17574 #~ msgid "TS muxer"
17575 #~ msgstr "Muxer TS"
17576
17577 #~ msgid "DVD (menus support)"
17578 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17579
17580 #~ msgid ""
17581 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17582 #~ msgstr ""
17583 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17584
17585 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17586 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17587
17588 #~ msgid "slowest"
17589 #~ msgstr "più lento"
17590
17591 #~ msgid "fastest"
17592 #~ msgstr "più veloce"
17593
17594 #~ msgid "Url"
17595 #~ msgstr "Url"
17596
17597 #~ msgid ""
17598 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17599 #~ "value should be set in miliseconds units."
17600 #~ msgstr ""
17601 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17602 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17603
17604 #~ msgid ""
17605 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17606 #~ "value should be set in miliseconds units."
17607 #~ msgstr ""
17608 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17609 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17610
17611 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17612 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17613
17614 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17615 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17616
17617 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17618 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17619
17620 #~ msgid ""
17621 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17622 #~ "value should be set in miliseconds units."
17623 #~ msgstr ""
17624 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17625 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17626
17627 #~ msgid ""
17628 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17630 #~ msgstr ""
17631 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17632 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17633
17634 #~ msgid "Visualisations"
17635 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17636
17637 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17638 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17639
17640 #~ msgid ""
17641 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17642 #~ "output."
17643 #~ msgstr ""
17644 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17645 #~ "uscita."
17646
17647 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17648 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17649
17650 #~ msgid "VLM"
17651 #~ msgstr "VLM"
17652
17653 #~ msgid "Use OpenGL"
17654 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17655
17656 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17657 #~ msgstr ""
17658 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17659
17660 #~ msgid "Toggle enabled"
17661 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17662
17663 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17664 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17665
17666 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17667 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17668
17669 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17670 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17671
17672 #~ msgid ""
17673 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17674 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17675 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17676 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17677 #~ msgstr ""
17678 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17679 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17680 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17681
17682 #~ msgid ""
17683 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17684 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17685 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17686 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17687 #~ "expressing pixel squareness."
17688 #~ msgstr ""
17689 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17690 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17691 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17692 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17693 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17694 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17695
17696 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17697 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17698
17699 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17700 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17701
17702 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17703 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17704
17705 #~ msgid "Truncated stream"
17706 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17707
17708 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17709 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17710
17711 #~ msgid ""
17712 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17713 #~ "value should be set in miliseconds units."
17714 #~ msgstr ""
17715 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17716 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17717
17718 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17719 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17720
17721 #~ msgid "UTC date"
17722 #~ msgstr "Data UTC"
17723
17724 #~ msgid "Number of streams"
17725 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17726
17727 #~ msgid "Codec name"
17728 #~ msgstr "Codec"
17729
17730 #~ msgid "Codec setting"
17731 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17732
17733 #~ msgid "Codec info"
17734 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17735
17736 #~ msgid "Codec download"
17737 #~ msgstr "Scarica il codec"
17738
17739 #~ msgid "No"
17740 #~ msgstr "No"
17741
17742 #~ msgid "Yes"
17743 #~ msgstr "Si"
17744
17745 #~ msgid "rtp://"
17746 #~ msgstr "rtp://"
17747
17748 #~ msgid "rtp6://"
17749 #~ msgstr "rtp6://"
17750
17751 #~ msgid "ftp://"
17752 #~ msgstr "ftp://"
17753
17754 #~ msgid "http://"
17755 #~ msgstr "http://"
17756
17757 #~ msgid "mms://"
17758 #~ msgstr "mms://"
17759
17760 #~ msgid "ps"
17761 #~ msgstr "ps"
17762
17763 #~ msgid "ts"
17764 #~ msgstr "ts"
17765
17766 #~ msgid "mpeg1"
17767 #~ msgstr "mpeg1"
17768
17769 #~ msgid "avi"
17770 #~ msgstr "avi"
17771
17772 #~ msgid "ogg"
17773 #~ msgstr "ogg"
17774
17775 #~ msgid "mov"
17776 #~ msgstr "mov"
17777
17778 #~ msgid "asf"
17779 #~ msgstr "asf"
17780
17781 #~ msgid "Open a skin file."
17782 #~ msgstr "Apri un file skin"
17783
17784 #~ msgid "Quick file open"
17785 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17786
17787 #~ msgid "Advanced open"
17788 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17789
17790 #~ msgid "Open a network stream"
17791 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17792
17793 #~ msgid "Open a satellite stream"
17794 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17795
17796 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17797 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17798
17799 #~ msgid "Exit this program"
17800 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17801
17802 #~ msgid "Open other types of inputs"
17803 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17804
17805 #~ msgid "Open the playlist"
17806 #~ msgstr "Apri la playlist"
17807
17808 #~ msgid "Show the program logs"
17809 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17810
17811 #~ msgid "Show information about the file being played"
17812 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17813
17814 #~ msgid "About this program"
17815 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17816
17817 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17818 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17819
17820 #~ msgid "E&xit"
17821 #~ msgstr "Es&ci"
17822
17823 #~ msgid "Video for Linux"
17824 #~ msgstr "Video for Linux"
17825
17826 #~ msgid "Webcam"
17827 #~ msgstr "Webcam"
17828
17829 #~ msgid "TV card"
17830 #~ msgstr "Scheda TV"
17831
17832 #~ msgid "Kfir"
17833 #~ msgstr "Kfir"
17834
17835 #~ msgid "Video device type"
17836 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17837
17838 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17839 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17840
17841 #~ msgid "Advanced video device options"
17842 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17843
17844 #~ msgid "Video device MRL"
17845 #~ msgstr "MRL periferica video"
17846
17847 #~ msgid ""
17848 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17849 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17850 #~ "controls below"
17851 #~ msgstr ""
17852 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17853 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17854 #~ "di controllo."
17855
17856 #~ msgid "Common options"
17857 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17858
17859 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17860 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17861
17862 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17863 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17864
17865 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17866 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17867
17868 #~ msgid "Audio device"
17869 #~ msgstr "Periferica audio"
17870
17871 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17872 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17873
17874 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17875 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17876
17877 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17878 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17879
17880 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17881 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17882
17883 #~ msgid "Html"
17884 #~ msgstr "Html"
17885
17886 #~ msgid "scope effect"
17887 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17888
17889 #~ msgid "MRL :"
17890 #~ msgstr "MRL :"
17891
17892 #~ msgid "mmsh"
17893 #~ msgstr "mmsh"
17894
17895 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17896 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17897
17898 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17899 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17900
17901 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17902 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17903
17904 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17905 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17906
17907 #~ msgid "Audio CD demux"
17908 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17909
17910 #~ msgid "CDX"
17911 #~ msgstr "CDX"
17912
17913 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17914 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17915
17916 #~ msgid "dshow"
17917 #~ msgstr "dshow"
17918
17919 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17920 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17921
17922 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17923 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17924
17925 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17926 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17927
17928 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17929 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17930
17931 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17932 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17933
17934 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17935 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17936
17937 #~ msgid "dvd"
17938 #~ msgstr "dvd"
17939
17940 #~ msgid "slp"
17941 #~ msgstr "slp"
17942
17943 #~ msgid "v4l"
17944 #~ msgstr "v4l"
17945
17946 #~ msgid "VCDX"
17947 #~ msgstr "VCDX"
17948
17949 #~ msgid "udp stream output"
17950 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17951
17952 #~ msgid "ALSA"
17953 #~ msgstr "ALSA"
17954
17955 #~ msgid "subtitles"
17956 #~ msgstr "sottotitoli"
17957
17958 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17959 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17960
17961 #~ msgid "HTTP remote control"
17962 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17963
17964 #~ msgid ""
17965 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17966 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17967 #~ msgstr ""
17968 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17969 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17970
17971 #~ msgid "Joystick"
17972 #~ msgstr "Joystick"
17973
17974 #~ msgid "Remote control"
17975 #~ msgstr "Telecomando"
17976
17977 #~ msgid "Length"
17978 #~ msgstr "Lunghezza"
17979
17980 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17981 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17982
17983 #~ msgid "Alternrock"
17984 #~ msgstr "Rock alternativo"
17985
17986 #~ msgid "Play List"
17987 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17988
17989 #~ msgid "GNOME"
17990 #~ msgstr "GNOME"
17991
17992 #~ msgid "Gtk+"
17993 #~ msgstr "Gtk+"
17994
17995 #~ msgid "Shuffle On"
17996 #~ msgstr "In ordine casuale"
17997
17998 #~ msgid "Shuffle Off"
17999 #~ msgstr "In ordine regolare"
18000
18001 #~ msgid "Loop On"
18002 #~ msgstr "Ripeti"
18003
18004 #~ msgid "Loop Off"
18005 #~ msgstr "Non ripetere"
18006
18007 #~ msgid "Float On Top"
18008 #~ msgstr "In Primo Piano"
18009
18010 #~ msgid "Repeat Item"
18011 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18012
18013 #~ msgid "Repeat Playlist"
18014 #~ msgstr "Apri Playlist"
18015
18016 #~ msgid "VLC Media Player"
18017 #~ msgstr "VLC media player"
18018
18019 #~ msgid "TTL"
18020 #~ msgstr "TTL"
18021
18022 #~ msgid "Ogg"
18023 #~ msgstr "Ogg"
18024
18025 #~ msgid "MPEG PS"
18026 #~ msgstr "MPEG PS"
18027
18028 #~ msgid "Quicktime"
18029 #~ msgstr "Quicktime"
18030
18031 #~ msgid "Quick &Open ..."
18032 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18033
18034 #~ msgid "&About..."
18035 #~ msgstr "Info su..."
18036
18037 #~ msgid "Stop current playlist item"
18038 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18039
18040 #~ msgid "Play current playlist item"
18041 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18042
18043 #~ msgid "Pause current playlist item"
18044 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18045
18046 #~ msgid "Quick"
18047 #~ msgstr "Veloce"
18048
18049 #~ msgid "Ratio"
18050 #~ msgstr "Proporzioni"
18051
18052 #~ msgid "Simple &Open ..."
18053 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18054
18055 #~ msgid ""
18056 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18057 #~ msgstr ""
18058 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18059 #~ "con i file AVI."
18060
18061 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18062 #~ msgstr "Ordine casuale"
18063
18064 #~ msgid "&Delete"
18065 #~ msgstr "Rimuovi"
18066
18067 #~ msgid "Reset config file"
18068 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18069
18070 #~ msgid "Open subtitles file"
18071 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18072
18073 #~ msgid "Fonts"
18074 #~ msgstr "Caratteri"
18075
18076 #~ msgid "log filename"
18077 #~ msgstr "nome file rapporto"
18078
18079 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18080 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18081
18082 #~ msgid "Gather stream"
18083 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18084
18085 #~ msgid "RTP stream"
18086 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18087
18088 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18089 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18090
18091 #~ msgid "discard"
18092 #~ msgstr "annulla"
18093
18094 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18095 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18096
18097 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18098 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18099
18100 #~ msgid "logo"
18101 #~ msgstr "logo"
18102
18103 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18104 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18105
18106 #~ msgid "No dithering"
18107 #~ msgstr "Niente dithering"
18108
18109 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18110 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18111
18112 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18113 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18114
18115 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18116 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18117
18118 #~ msgid "Random dithering"
18119 #~ msgstr "Dithering casuale"
18120
18121 #~ msgid "Frame Buffer"
18122 #~ msgstr "Frame Buffer"
18123
18124 #~ msgid "xosd interface"
18125 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18126
18127 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18128 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18129
18130 #~ msgid "CD Audio device"
18131 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18132
18133 #~ msgid "Gtk2 interface"
18134 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18135
18136 #~ msgid "_New"
18137 #~ msgstr "_Nuovo"
18138
18139 #~ msgid "_Edit"
18140 #~ msgstr "Composizione"
18141
18142 #~ msgid "_About"
18143 #~ msgstr "Info su"
18144
18145 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18146 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18147
18148 #~ msgid "Logo File"
18149 #~ msgstr "File Logo"
18150
18151 #~ msgid "CD-ROM device name"
18152 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18153
18154 #~ msgid "VCD device name"
18155 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18156
18157 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18158 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18159
18160 #~ msgid "Always float on top"
18161 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18162
18163 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18164 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18165
18166 #~ msgid "no info"
18167 #~ msgstr "nessuna informazione"
18168
18169 #~ msgid "tcp"
18170 #~ msgstr "tcp"
18171
18172 #~ msgid "Rewind stream"
18173 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18174
18175 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18176 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18177
18178 #~ msgid " Del "
18179 #~ msgstr " Canc "
18180
18181 #~ msgid "Automatically play file"
18182 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18183
18184 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18185 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18186
18187 #~ msgid "&File info..."
18188 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18189
18190 #~ msgid "&Miscellaneous"
18191 #~ msgstr "Varie"
18192
18193 #~ msgid "Input Type"
18194 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18195
18196 #~ msgid "Speex"
18197 #~ msgstr "Speex"
18198
18199 #~ msgid "tarkin"
18200 #~ msgstr "tarkin"
18201
18202 #~ msgid ""
18203 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18204 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18205 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18206 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18207 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18208 #~ msgstr ""
18209 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18210 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18211 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18212 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18213 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18214
18215 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18216 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18217
18218 #~ msgid ""
18219 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18220 #~ msgstr ""
18221 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18222
18223 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18224 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18225
18226 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18227 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18228
18229 #~ msgid "Planes"
18230 #~ msgstr "Piani"
18231
18232 #~ msgid "Frame Per Second"
18233 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18234
18235 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18236 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18237
18238 #~ msgid "file://"
18239 #~ msgstr "file://"
18240
18241 #~ msgid "Stream:"
18242 #~ msgstr "Sorgente:"
18243
18244 #~ msgid "Device :"
18245 #~ msgstr "Periferica:"
18246
18247 #~ msgid "Codec :"
18248 #~ msgstr "Codifica:"
18249
18250 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18251 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18252
18253 #~ msgid "&Eject Disc"
18254 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18255
18256 #~ msgid "print help"
18257 #~ msgstr "stampa aiuto"
18258
18259 #~ msgid "print detailed help"
18260 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18261
18262 #~ msgid "print help on module"
18263 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18264
18265 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18266 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18267
18268 #~ msgid "IDCT module"
18269 #~ msgstr "modulo IDCT"
18270
18271 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18272 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18273
18274 #~ msgid ""
18275 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18276 #~ "enable this option."
18277 #~ msgstr ""
18278 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18279 #~ "abilita questa opzione."
18280
18281 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18282 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18283
18284 #~ msgid "Audio encoding codec"
18285 #~ msgstr "Codec audio"
18286
18287 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18288 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18289
18290 #~ msgid "Close Menu"
18291 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18292
18293 #~ msgid "X11 MGA video output"
18294 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18295
18296 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18297 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18298
18299 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18300 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18301
18302 #~ msgid ""
18303 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18304 #~ "will be used to display them."
18305 #~ msgstr ""
18306 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18307 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18308
18309 #~ msgid "osd text filter"
18310 #~ msgstr "filtro testo osd"
18311
18312 #~ msgid "dummy functions"
18313 #~ msgstr "funzioni dummy"
18314
18315 #~ msgid "&Logs..."
18316 #~ msgstr "&Resoconti..."
18317
18318 #~ msgid "Advanced..."
18319 #~ msgstr "Avanzate..."
18320
18321 #~ msgid "Display identifier"
18322 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18323
18324 #~ msgid ""
18325 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18326 #~ "instance :0.1."
18327 #~ msgstr ""
18328 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18329 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18330
18331 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18332 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18333
18334 #~ msgid ""
18335 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18336 #~ msgstr ""
18337 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18338 #~ "opzione."
18339
18340 #~ msgid "Version x.y.z"
18341 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18342
18343 #~ msgid "Device &name:"
18344 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18345
18346 #~ msgid "&Title:"
18347 #~ msgstr "&Titolo:"
18348
18349 #~ msgid "&Chapter:"
18350 #~ msgstr "&Capitolo:"
18351
18352 #~ msgid "F:\\"
18353 #~ msgstr "F:\\"
18354
18355 #~ msgid "Go!"
18356 #~ msgstr "Vai!"
18357
18358 #~ msgid "Open &disc..."
18359 #~ msgstr "Apri &disco..."
18360
18361 #~ msgid "&Hide interface"
18362 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18363
18364 #~ msgid "Spawn a new interface"
18365 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18366
18367 #~ msgid "&Controls"
18368 #~ msgstr "&Controlli"
18369
18370 #~ msgid "C&hannels"
18371 #~ msgstr "Canali"
18372
18373 #~ msgid "Sc&reen"
18374 #~ msgstr "Sche&rmo"
18375
18376 #~ msgid "&Program"
18377 #~ msgstr "&Programma"
18378
18379 #~ msgid "&Title"
18380 #~ msgstr "&Titolo"
18381
18382 #~ msgid "&Chapter"
18383 #~ msgstr "&Capitolo"
18384
18385 #~ msgid "Select angle"
18386 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18387
18388 #~ msgid "&Language"
18389 #~ msgstr "&Lingua"
18390
18391 #~ msgid "&Subtitles"
18392 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18393
18394 #~ msgid "Close this popup"
18395 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18396
18397 #~ msgid "&Jump..."
18398 #~ msgstr "Salta..."
18399
18400 #~ msgid "New stream"
18401 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18402
18403 #~ msgid "Network Stream..."
18404 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18405
18406 #~ msgid "&Stream output..."
18407 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18408
18409 #~ msgid "&Add subtitles..."
18410 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18411
18412 #~ msgid "Add a subtitle file"
18413 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18414
18415 #~ msgid "Exit"
18416 #~ msgstr "Esci"
18417
18418 #~ msgid "&Fullscreen"
18419 #~ msgstr "A schermo pieno"
18420
18421 #~ msgid "About..."
18422 #~ msgstr "Info su..."
18423
18424 #~ msgid "Volume &Up"
18425 #~ msgstr "Alza Volume"
18426
18427 #~ msgid "Increase the volume"
18428 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18429
18430 #~ msgid "Volume &Down"
18431 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18432
18433 #~ msgid "Decrease the volume"
18434 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18435
18436 #~ msgid "&Mute"
18437 #~ msgstr "&Muto"
18438
18439 #~ msgid "Toggle mute"
18440 #~ msgstr "Inverti muto"
18441
18442 #~ msgid "Always on top..."
18443 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18444
18445 #~ msgid "Set the window on top"
18446 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18447
18448 #~ msgid "&Copy text"
18449 #~ msgstr "&Copia testo"
18450
18451 #~ msgid "Open network"
18452 #~ msgstr "Apri rete"
18453
18454 #~ msgid "&Add"
18455 #~ msgstr "&Aggiungi"
18456
18457 #~ msgid "&Disc..."
18458 #~ msgstr "&Disco..."
18459
18460 #~ msgid "&Network..."
18461 #~ msgstr "Rete..."
18462
18463 #~ msgid "&Url"
18464 #~ msgstr "&Url"
18465
18466 #~ msgid "&Invert selection"
18467 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18468
18469 #~ msgid "&Crop selection"
18470 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18471
18472 #~ msgid "&Delete selection"
18473 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18474
18475 #~ msgid "Delete &all"
18476 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18477
18478 #~ msgid "Play the selected stream"
18479 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18480
18481 #~ msgid "Add subtitles"
18482 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18483
18484 #~ msgid "FPS:"
18485 #~ msgstr "FPS:"
18486
18487 #~ msgid "0.0"
18488 #~ msgstr "0.0"
18489
18490 #~ msgid ""
18491 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18492 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18493
18494 #~ msgid ""
18495 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18496 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18497
18498 #~ msgid "Native Windows interface"
18499 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18500
18501 #~ msgid "audio device"
18502 #~ msgstr "periferica audio"
18503
18504 #~ msgid "font"
18505 #~ msgstr "carattere"
18506
18507 #~ msgid "enable network channel mode"
18508 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18509
18510 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18511 #~ msgstr ""
18512 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18513
18514 #~ msgid "channel server address"
18515 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18516
18517 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18518 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18519
18520 #~ msgid "channel server port"
18521 #~ msgstr "porta canale server"
18522
18523 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18524 #~ msgstr ""
18525 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18526
18527 #~ msgid ""
18528 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18529 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18530 #~ msgstr ""
18531 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18532 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18533
18534 #~ msgid "Network Channel:"
18535 #~ msgstr "Canale Rete:"
18536
18537 #~ msgid "Load from file.."
18538 #~ msgstr "Carica da file.."
18539
18540 #~ msgid "Language 0x%x"
18541 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18542
18543 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18544 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18545
18546 #~ msgid "Stream output:"
18547 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18548
18549 #~ msgid "All files"
18550 #~ msgstr "Tutti i files"
18551
18552 #~ msgid "Add file"
18553 #~ msgstr "Aggiungi file"
18554
18555 #~ msgid "Stream Output"
18556 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18557
18558 #~ msgid "Device Name"
18559 #~ msgstr "Nome Periferica"
18560
18561 #~ msgid "dvdplay input module"
18562 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18563
18564 #~ msgid "raw UDP access module"
18565 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18566
18567 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18568 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18569
18570 #~ msgid "QNX RTOS module"
18571 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18572
18573 #~ msgid "image crop video module"
18574 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18575
18576 #~ msgid "X11 MGA module"
18577 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18578
18579 #~ msgid "X11 module"
18580 #~ msgstr "modulo X11"
18581
18582 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18583 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18584
18585 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18586 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18587
18588 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18589 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18590
18591 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18592 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18593
18594 #~ msgid "number of channels of audio output"
18595 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18596
18597 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18598 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18599
18600 #~ msgid "About vlc"
18601 #~ msgstr "Info su vlc"
18602
18603 #~ msgid "Louder"
18604 #~ msgstr "Piu' Alto"