1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
18 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "interfaccia di rete"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface setttings"
50 msgstr "Impostazioni generali"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Impostazioni di codifica"
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:398
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
116 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni filtri video"
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali"
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
157 msgid "Subtitles/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendering diretto"
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
177 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
178 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Modulo accesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Modulo accesso"
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 msgstr "Numero demux"
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgstr "Codifica video"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgstr "Codifica audio"
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgstr "Modalità stereo"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Opzioni avanzate"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Trasmissione in uscita"
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
288 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
289 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Modulo accesso uscita"
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
301 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgstr "Copy packetizer"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 msgstr "Interrompi sorgente"
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
330 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Opzioni avanzate"
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Opzioni avanzate"
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
480 #: include/vlc_interface.h:129
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
491 #: include/vlc_interface.h:167
493 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
494 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
495 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
497 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
498 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
500 "For more information, have a look at the web site."
502 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
503 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
504 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
506 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
507 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
510 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
512 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
524 #: modules/mux/asf.c:51
528 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
529 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
530 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
534 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
538 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
542 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
546 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
555 #: include/vlc_meta.h:35
559 #: include/vlc_meta.h:36
561 msgstr "Impostazione"
563 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
573 #: include/vlc_meta.h:39
578 #: include/vlc_meta.h:41
580 msgstr "Artista (CDDB)"
582 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgid "CDDB Category"
584 msgstr "Categoria (CDDB)"
586 #: include/vlc_meta.h:43
588 msgstr "ID disco (CDDB)"
590 #: include/vlc_meta.h:44
591 msgid "CDDB Extended Data"
592 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
594 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgstr "Genere (CDDB)"
598 #: include/vlc_meta.h:46
602 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgstr "Titolo (CDDB)"
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr "Compositore (CD-Text)"
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Disc ID"
616 msgstr "ID disco (CD-Text)"
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 msgid "CD-Text Genre"
620 msgstr "Genere (CD-Text)"
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr "Autore (CD-Text)"
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Title"
636 msgstr "Titolo (CD-Text)"
638 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "ISO-9660 Application ID"
640 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
646 #: include/vlc_meta.h:60
647 msgid "ISO-9660 Publisher"
648 msgstr "Editore (ISO-9660)"
650 #: include/vlc_meta.h:61
651 msgid "ISO-9660 Volume"
652 msgstr "Volume (ISO-9660)"
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Serie (ISO-9660)"
658 #: include/vlc_meta.h:64
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Descrizione codifica"
666 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
667 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #: src/audio_output/input.c:84
679 msgstr "Oscilloscopio"
681 #: src/audio_output/input.c:86
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
689 msgstr "Equalizzatore"
691 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtri Audio"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canali audio"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
713 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
714 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
716 #: modules/video_filter/time.c:96
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Stereo inverso"
737 #: src/extras/getopt.c:636
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
742 #: src/extras/getopt.c:661
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
747 #: src/extras/getopt.c:666
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
757 #: src/extras/getopt.c:713
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
762 #: src/extras/getopt.c:717
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
767 #: src/extras/getopt.c:743
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:746
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:823
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
787 #: src/extras/getopt.c:841
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
792 #: src/input/control.c:283
795 msgstr "Segnalibro %i"
797 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
798 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
799 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
804 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
805 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
810 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
811 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
812 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
813 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
816 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
827 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
828 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
829 #: modules/services_discovery/daap.c:609
830 msgid "Meta-information"
831 msgstr "Metainformazioni"
833 #: src/input/es_out.c:1533
836 msgstr "Diffusione %d"
838 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
854 #: src/input/es_out.c:1553
856 msgstr "Campionamento"
858 #: src/input/es_out.c:1554
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bit per campione"
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
872 #: src/input/es_out.c:1563
877 #: src/input/es_out.c:1572
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Risoluzione video"
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
887 msgstr "Immagini al secondo"
889 #: src/input/es_out.c:1591
893 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
899 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
905 #: src/input/var.c:115
909 #: src/input/var.c:131
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
928 msgstr "Traccia Video"
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
933 msgstr "Traccia Audio"
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Traccia sottotitoli"
940 #: src/input/var.c:256
942 msgstr "Titolo successivo"
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Titolo precedente"
948 #: src/input/var.c:284
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
961 msgstr "Capitolo Successivo"
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Capitolo Precedente"
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Cambia interfaccia"
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Aggiungi interfaccia"
977 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
978 #: src/misc/modules.c:1981
984 msgstr "Impostazioni guida"
986 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
990 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
994 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
996 msgstr "virgola mobile"
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (predefinito abilitato)"
1002 #: src/libvlc.c:2243
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1006 #: src/libvlc.c:2425
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Dimensione Immagine"
1011 #: src/libvlc.c:2426
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1014 msgstr "Errore: %s\n"
1016 #: src/libvlc.c:2428
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1019 msgstr "Errore: %s\n"
1021 #: src/libvlc.c:2430
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1026 #: src/libvlc.c:2433
1029 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1030 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1031 "see the file named COPYING for details.\n"
1032 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1034 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1036 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1037 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1038 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1040 #: src/libvlc.c:2465
1044 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1047 #: src/libvlc.c:2486
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1054 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1056 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "Inglese USA"
1067 msgid "British English"
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1119 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1124 msgid "Simplified Chinese"
1128 msgid "Chinese Traditional"
1133 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1134 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1135 "various related options."
1137 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1138 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1139 "supplementari e definire diverse opzioni."
1141 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Modulo di interfaccia"
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1148 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1150 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1151 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1152 "modulo disponibile."
1154 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1165 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1166 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1167 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1168 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1185 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1186 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1196 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1200 msgid "Default stream"
1201 msgstr "Predefinito: admin"
1205 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1206 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1210 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1211 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1213 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1214 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1217 msgid "Color messages"
1218 msgstr "Messaggi colorati"
1222 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1223 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1225 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1226 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1230 msgid "Show advanced options"
1231 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1235 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1236 "all the available options, including those that most users should never "
1239 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1240 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1241 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1245 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1246 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1247 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1248 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1251 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1252 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1253 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1254 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1257 msgid "Audio output module"
1258 msgstr "Modulo uscita audio"
1262 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1263 "default behavior is to automatically select the best method available."
1265 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1266 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1267 "miglior metodo disponibile."
1269 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1270 msgid "Enable audio"
1271 msgstr "Abilita audio"
1275 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1276 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1278 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1279 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1280 "di potenza di calcolo."
1283 msgid "Force mono audio"
1284 msgstr "Forzare audio mono"
1287 msgid "This will force a mono audio output."
1288 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1292 msgid "Default audio volume"
1293 msgstr "Preimpostati"
1297 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1299 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1303 msgid "Audio output saved volume"
1304 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1307 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1309 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1313 msgid "Audio output volume step"
1314 msgstr "Volume uscita audio"
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1322 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1331 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1332 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1334 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1335 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338 msgid "High quality audio resampling"
1339 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1343 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1344 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1345 "resampling algorithm will be used instead."
1347 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1348 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1349 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1352 msgid "Audio desynchronization compensation"
1353 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1361 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1362 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1365 msgid "Preferred audio output channels mode"
1366 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1370 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1371 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1372 "the audio stream being played)."
1374 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1375 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1376 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1379 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1380 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1384 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1385 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1387 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1388 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1415 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1417 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1418 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1422 msgid "Audio visualizations "
1423 msgstr "Visualizzazioni"
1427 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1429 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1430 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1440 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1441 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1442 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1443 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1444 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1447 msgid "Video output module"
1448 msgstr "Modulo uscita video"
1452 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1453 "default behavior is to automatically select the best method available."
1455 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1456 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1457 "miglior metodo disponibile."
1459 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1460 msgid "Enable video"
1461 msgstr "Abilita video"
1465 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1466 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1468 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1469 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1470 "di potenza di calcolo."
1472 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1476 msgstr "Ampiezza video"
1480 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1483 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1484 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1486 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1488 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1489 msgid "Video height"
1490 msgstr "Altezza video"
1494 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1495 "video characteristics."
1497 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1498 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1501 msgid "Video x coordinate"
1502 msgstr "Coordinata X del video"
1506 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1509 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1510 "finestra video (coordinata X)"
1513 msgid "Video y coordinate"
1514 msgstr "Coordinata Y del video"
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1521 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1522 "finestra video (coordinata Y)"
1526 msgstr "Titolo video"
1529 msgid "You can specify a custom video window title here."
1531 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Allineamento video"
1539 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1540 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1541 "combinations of these values)."
1543 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1544 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1545 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1547 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1548 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1549 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1550 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1554 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1561 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1568 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgstr "In alto a sinistra"
1575 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgstr "In alto a destra"
1582 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgstr "In basso a sinistra"
1589 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Right"
1594 msgstr "In basso a destra"
1598 msgstr "Ingrandimento video"
1601 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1602 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1605 msgid "Grayscale video output"
1606 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1610 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1611 "can also allow you to save some processing power)."
1613 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1614 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1617 msgid "Fullscreen video output"
1618 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1622 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1624 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1628 msgid "Overlay video output"
1629 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1633 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1634 "your graphics card (hardware acceleration)."
1636 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1637 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1639 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1640 msgid "Always on top"
1641 msgstr "Sempre in primo piano"
1644 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1645 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1648 msgid "Disable screensaver"
1652 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1656 msgid "Window decorations"
1662 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1663 "etc... around the video."
1665 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1669 msgid "Video filter module"
1670 msgstr "Modulo filtro video"
1674 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1675 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1677 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1678 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1679 "la finestra video."
1682 msgid "Video snapshot directory"
1688 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1689 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1693 msgid "Video snapshot format"
1694 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1699 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1701 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1705 msgid "Video cropping"
1706 msgstr "Taglia immagini a destra"
1710 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1711 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1715 msgid "Source aspect ratio"
1716 msgstr "Formato immagine sorgente"
1720 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1721 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1722 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1723 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1724 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1726 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1727 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1728 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1729 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1730 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1731 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1734 msgid "Fix HDTV height"
1739 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1740 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1741 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1746 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1747 msgstr "Formato immagine sorgente"
1751 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1752 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1753 "order to keep proportions."
1763 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1764 "your computer is not powerful enough"
1768 msgid "Quiet synchro"
1773 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1774 "the video output synchro."
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1783 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1784 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1785 "rete o il canale dei sottotitoli."
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1796 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1797 "è bene impostare questo valore a 10000."
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1810 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1811 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1813 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1814 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1817 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1818 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1820 msgstr "Predefinito"
1822 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1823 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1838 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1842 msgid "MTU of the network interface"
1843 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1848 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1849 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1851 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1852 "solitamente è 1500."
1854 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1855 msgid "Time To Live"
1856 msgstr "Time To Live"
1860 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1863 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1864 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1868 msgid "Program to select"
1869 msgstr "Programma da decodificare"
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1874 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1875 "streams for example)."
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Programma da decodificare"
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1890 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1893 msgstr "Traccia Audio"
1897 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1898 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1900 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "Traccia sottotitoli"
1907 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1909 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1913 msgid "Audio language"
1914 msgstr "Scelta canale audio"
1919 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1920 "tree letter country code)."
1921 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1925 msgid "Subtitle language"
1926 msgstr "Scelta canale audio"
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1934 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1938 msgid "Input repetitions"
1939 msgstr "Opzioni Uscita"
1942 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1943 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1945 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1946 msgid "Input start time (seconds)"
1947 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1949 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1950 msgid "Input stop time (seconds)"
1951 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1963 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1966 msgid "Input slave (experimental)"
1967 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1971 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1972 "experimental, not all formats are supported."
1976 msgid "Bookmarks list for a stream"
1977 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1981 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1982 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1985 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1991 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1992 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1993 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1994 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1996 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1997 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1998 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1999 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2000 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2004 msgid "Force subtitle position"
2005 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2009 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2010 "over the movie. Try several positions."
2012 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2013 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2015 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2016 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2017 msgid "On Screen Display"
2018 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2022 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2023 "Display). You can disable this feature here."
2025 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2026 "Display). Si può disabilitare qui."
2029 msgid "Subpictures filter module"
2030 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2034 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2037 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2038 "sovrapporre un logo."
2041 msgid "Autodetect subtitle files"
2042 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2046 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2048 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2049 "è stato specificato."
2052 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2053 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2057 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2059 "0 = no subtitles autodetected\n"
2060 "1 = any subtitle file\n"
2061 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2062 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2063 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2065 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2066 "simili. Le opzioni sono:\n"
2067 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2068 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2069 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2070 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2071 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2074 msgid "Subtitle autodetection paths"
2075 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2079 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2080 "found in the current directory."
2082 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2083 "stato trovato nella cartella corrente."
2086 msgid "Use subtitle file"
2087 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2091 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2094 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2095 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2099 msgstr "Periferica DVD"
2103 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2104 "the drive letter (eg. D:)"
2106 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2107 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2110 msgid "This is the default DVD device to use."
2111 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2115 msgstr "Periferica VCD"
2119 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2120 "scan for a suitable CD-ROM device."
2122 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2123 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2126 msgid "This is the default VCD device to use."
2127 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2130 msgid "Audio CD device"
2131 msgstr "Lettore CD Audio"
2135 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2136 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2138 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2139 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2142 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2143 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2145 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2147 msgstr "Forzare IPv6"
2151 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2154 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2155 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2159 msgstr "Forzare IPv4"
2163 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2166 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2167 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2170 msgid "TCP connection timeout in ms"
2171 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2175 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2176 "be set in millisecond units."
2178 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2182 msgid "SOCKS server"
2183 msgstr "Server CDDB"
2188 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2189 "port . It will be used for all TCP connections"
2191 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2195 msgid "SOCKS user name"
2196 msgstr "User name FTP"
2201 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2204 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2208 msgid "SOCKS password"
2209 msgstr "Password FTP"
2214 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2217 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2220 msgid "Title metadata"
2221 msgstr "Informazioni titolo"
2224 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2225 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2228 msgid "Author metadata"
2229 msgstr "Informazioni autore"
2232 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2233 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2236 msgid "Artist metadata"
2237 msgstr "Informazioni artista"
2240 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2241 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2244 msgid "Genre metadata"
2245 msgstr "Informazioni genere"
2248 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2249 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2252 msgid "Copyright metadata"
2253 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2256 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2258 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2261 msgid "Description metadata"
2262 msgstr "Informazioni descrizione"
2265 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2267 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2271 msgid "Date metadata"
2272 msgstr "Informazioni data"
2275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2276 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2279 msgid "URL metadata"
2280 msgstr "Informazioni URL"
2283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2284 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2290 "can break playback of all your streams."
2292 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2293 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2294 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2298 msgid "Preferred codecs list"
2299 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2303 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2304 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2307 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2308 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2309 "di provare gli altri."
2312 msgid "Preferred encoders list"
2313 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2319 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2324 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2327 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2328 "uscita (stream output)."
2332 msgid "Default stream output chain"
2333 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2337 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2338 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2343 msgid "Enable streaming of all ES"
2344 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2347 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2348 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2351 msgid "Display while streaming"
2352 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2355 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2356 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2359 msgid "Enable video stream output"
2360 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2364 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2365 "stream output facility when this last one is enabled."
2367 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2368 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2371 msgid "Enable audio stream output"
2372 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2377 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2378 "stream output facility when this last one is enabled."
2380 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2381 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2384 msgid "Keep stream output open"
2385 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2393 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2394 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2398 msgid "Preferred packetizer list"
2399 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2403 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2405 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2412 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2413 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2416 msgid "Access output module"
2417 msgstr "Modulo accesso uscita"
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2421 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2424 msgid "Control SAP flow"
2425 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2429 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2430 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2432 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2433 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2436 msgid "SAP announcement interval"
2437 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2441 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2442 "between SAP announcements"
2444 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2445 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2449 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2450 "You should always leave all these enabled."
2452 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2454 " E' bene lasciarle attive."
2458 msgid "Enable FPU support"
2459 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2464 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2467 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2471 msgid "Enable CPU MMX support"
2472 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2476 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2479 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2482 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2483 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2487 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2490 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2494 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2495 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2499 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2502 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2514 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2517 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2518 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2522 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2525 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2528 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2529 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2533 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2534 "advantage of them."
2536 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2541 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2542 "overridden in the playlist dialog box."
2544 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2545 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2549 msgid "Services discovery modules"
2550 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2554 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2555 "Typical values are sap, hal, ..."
2559 msgid "Play files randomly forever"
2560 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2564 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2567 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2568 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2573 msgstr "Ripeti Tutto"
2577 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2580 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2585 msgid "Repeat current item"
2586 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2590 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2593 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2597 msgid "Play and stop"
2598 msgstr "Play e stop"
2602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2604 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2609 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2610 "you really know what you are doing."
2612 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2613 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2616 msgid "Memory copy module"
2617 msgstr "Modulo copia memoria"
2621 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2622 "select the fastest one supported by your hardware."
2624 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2625 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2628 msgid "Access module"
2629 msgstr "Modulo accesso"
2633 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2634 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2635 "option unless you really know what you are doing."
2640 msgid "Access filter module"
2641 msgstr "Modulo accesso"
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2646 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2649 msgid "Demux module"
2650 msgstr "Modulo demux"
2653 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2654 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2657 msgid "Allow real-time priority"
2658 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2662 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2663 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2664 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2665 "only activate this if you know what you're doing."
2667 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2668 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2669 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2670 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2683 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2684 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2685 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2692 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2693 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2696 msgid "Modules search path"
2697 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2701 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2704 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2705 "dei moduli di VLC."
2709 msgid "VLM configuration file"
2710 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2715 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2716 "when VLM is launched."
2718 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2719 "dei moduli di VLC."
2722 msgid "Use a plugins cache"
2723 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2727 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2728 "start time of VLC."
2730 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2731 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2734 msgid "Run as daemon process"
2735 msgstr "Esegui come processo daemon"
2738 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2739 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2748 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2749 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2750 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2751 "running instance or enqueue it."
2753 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2754 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2755 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2756 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2766 "playing current item."
2770 msgid "Increase the priority of the process"
2771 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2775 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2776 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2777 "could otherwise take too much processor time.\n"
2778 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2779 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2780 "require a reboot of your machine."
2782 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2783 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2784 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2785 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2786 "riavviare la macchina."
2789 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2790 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2794 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2795 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2796 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2798 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2799 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2800 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2801 "rapida, ma puo' dare problemi."
2804 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2806 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2811 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2812 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2813 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2814 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2815 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2817 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2818 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2819 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2820 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2824 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2825 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2827 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2830 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2833 msgstr "Schermo intero"
2836 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2837 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2839 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2845 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2846 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2850 msgstr "Pausa solamente"
2853 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2854 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2858 msgstr "Play solamente"
2861 msgid "Select the hotkey to use to play."
2862 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2864 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2870 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2871 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2873 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2879 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2880 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2882 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2892 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2893 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2895 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2904 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2905 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2907 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2908 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2915 #: modules/visualization/xosd.c:236
2921 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2922 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2924 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2925 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2930 msgid "Select the hotkey to display the position."
2931 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2935 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2936 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2940 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2941 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2944 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2945 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2948 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2952 msgid "Jump 1 minute backwards"
2953 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2956 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2957 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2960 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2961 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2964 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2965 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2969 msgid "Jump 3 seconds forward"
2970 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2974 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2975 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2978 msgid "Jump 10 seconds forward"
2979 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2982 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2983 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2986 msgid "Jump 1 minute forward"
2987 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2990 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2991 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2994 msgid "Jump 5 minutes forward"
2995 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2998 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2999 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
3001 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3008 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3012 msgstr "Navigazione: Alto"
3015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3016 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3019 msgid "Navigate down"
3020 msgstr "Navigazione: Basso"
3023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3024 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3027 msgid "Navigate left"
3028 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3032 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3035 msgid "Navigate right"
3036 msgstr "Navigazione: Destra"
3039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3040 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3044 msgstr "Navigazione: Conferma"
3047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3048 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3052 msgid "Go to the DVD menu"
3053 msgstr "Vai al menu preferenze"
3057 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3058 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3062 msgid "Select previous DVD title"
3063 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3067 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3068 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3072 msgid "Select next DVD title"
3073 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3077 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3078 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3080 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3082 msgid "Select prev DVD chapter"
3083 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3087 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3088 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3092 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3093 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3097 msgstr "Aumenta il volume"
3100 msgid "Select the key to increase audio volume."
3101 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3105 msgstr "Abbassa il volume"
3108 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3109 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3111 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3112 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3117 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3118 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3121 msgid "Subtitle delay up"
3122 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3125 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3126 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3129 msgid "Subtitle delay down"
3130 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3133 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3134 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3138 msgid "Audio delay up"
3139 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3143 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3144 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3148 msgid "Audio delay down"
3149 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3153 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3154 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3157 msgid "Play playlist bookmark 1"
3158 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3161 msgid "Play playlist bookmark 2"
3162 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3165 msgid "Play playlist bookmark 3"
3166 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3169 msgid "Play playlist bookmark 4"
3170 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3173 msgid "Play playlist bookmark 5"
3174 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3177 msgid "Play playlist bookmark 6"
3178 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3181 msgid "Play playlist bookmark 7"
3182 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3185 msgid "Play playlist bookmark 8"
3186 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3189 msgid "Play playlist bookmark 9"
3190 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3193 msgid "Play playlist bookmark 10"
3194 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3197 msgid "Select the key to play this bookmark."
3198 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3201 msgid "Set playlist bookmark 1"
3202 msgstr "Elemento preferito 1"
3205 msgid "Set playlist bookmark 2"
3206 msgstr "Elemento preferito 2"
3209 msgid "Set playlist bookmark 3"
3210 msgstr "Elemento preferito 3"
3213 msgid "Set playlist bookmark 4"
3214 msgstr "Elemento preferito 4"
3217 msgid "Set playlist bookmark 5"
3218 msgstr "Elemento preferito 5"
3221 msgid "Set playlist bookmark 6"
3222 msgstr "Elemento preferito 6"
3225 msgid "Set playlist bookmark 7"
3226 msgstr "Elemento preferito 7"
3229 msgid "Set playlist bookmark 8"
3230 msgstr "Elemento preferito 8"
3233 msgid "Set playlist bookmark 9"
3234 msgstr "Elemento preferito 9"
3237 msgid "Set playlist bookmark 10"
3238 msgstr "Elemento preferito 10"
3241 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3242 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3245 msgid "Go back in browsing history"
3246 msgstr "Indietro nella cronologia"
3250 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3253 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3256 msgid "Go forward in browsing history"
3257 msgstr "Avanti nella cronologia"
3261 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3266 msgid "Cycle audio track"
3267 msgstr "Scelta traccia audio"
3270 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3271 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3274 msgid "Cycle subtitle track"
3275 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3278 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3279 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3283 msgid "Show interface"
3284 msgstr "Mostra Interfaccia"
3288 msgid "Raise the interface above all other windows"
3289 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3293 msgid "Hide interface"
3294 msgstr "Nascondi interfaccia"
3298 msgid "Lower the interface below all other windows"
3299 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3302 msgid "Take video snapshot"
3306 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3309 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3310 #: modules/access_filter/record.c:51
3316 msgid "Record access filter start/stop."
3322 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3323 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3324 "enqueued in the playlist.\n"
3325 "The first item specified will be played first.\n"
3328 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3329 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3330 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3332 " and that overrides previous settings.\n"
3334 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3335 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3336 "option=value ...]\n"
3338 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3339 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3342 " [file://]filename Plain media file\n"
3343 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3344 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3345 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3346 " screen:// Screen capture\n"
3347 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3348 " [vcd://][device] VCD device\n"
3349 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3350 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3351 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3352 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3354 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3357 "Sintassi MRL playlist:\n"
3358 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3360 " [file://]filename file multimediale\n"
3361 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3362 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3363 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3364 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3365 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3366 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3367 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3368 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3369 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3370 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3371 " vlc:quit esce da VLC\n"
3373 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3374 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3378 msgstr "larghezza immagine schermo"
3380 #: src/libvlc.h:1026
3382 msgid "Window properties"
3383 msgstr "Proprietà della periferica"
3385 #: src/libvlc.h:1062
3389 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3392 msgstr "Sottotitoli"
3394 #: src/libvlc.h:1082
3399 #: src/libvlc.h:1090
3401 msgid "Track settings"
3402 msgstr "Impostazioni di codifica"
3404 #: src/libvlc.h:1108
3406 msgid "Playback control"
3407 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3409 #: src/libvlc.h:1123
3411 msgid "Default devices"
3412 msgstr "Preimpostati"
3414 #: src/libvlc.h:1132
3416 msgid "Network settings"
3417 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3419 #: src/libvlc.h:1144
3423 #: src/libvlc.h:1153
3426 msgstr "Informazioni URL"
3428 #: src/libvlc.h:1180
3432 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3437 #: src/libvlc.h:1243
3441 #: src/libvlc.h:1258
3443 msgid "Special modules"
3444 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3446 #: src/libvlc.h:1264
3450 #: src/libvlc.h:1270
3452 msgid "Performance options"
3453 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3455 #: src/libvlc.h:1358
3457 msgstr "Tasti speciali"
3459 #: src/libvlc.h:1660
3460 msgid "main program"
3461 msgstr "programma principale"
3463 #: src/libvlc.h:1667
3465 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3466 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3468 #: src/libvlc.h:1669
3471 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3472 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3474 #: src/libvlc.h:1671
3476 msgid "print help for the advanced options"
3477 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3479 #: src/libvlc.h:1673
3480 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3483 #: src/libvlc.h:1675
3484 msgid "print a list of available modules"
3485 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3487 #: src/libvlc.h:1677
3489 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3490 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3492 #: src/libvlc.h:1679
3493 msgid "save the current command line options in the config"
3494 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3496 #: src/libvlc.h:1681
3497 msgid "reset the current config to the default values"
3498 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3500 #: src/libvlc.h:1683
3501 msgid "use alternate config file"
3502 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3504 #: src/libvlc.h:1685
3505 msgid "resets the current plugins cache"
3506 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3508 #: src/libvlc.h:1687
3509 msgid "print version information"
3510 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3512 #: src/misc/configuration.c:1229
3516 #: src/misc/configuration.c:1240
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3562 msgstr "Azerbaijani"
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3617 msgid "Church Slavic"
3618 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3673 msgid "Gaelic (Scots)"
3674 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3689 msgid "Greek, Modern ()"
3690 msgstr "Greco Moderno"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3730 msgstr "Interlingue"
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3734 msgstr "Interlingua"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3738 msgstr "Indonesiano"
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3749 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3750 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3774 msgstr "Kinyarwanda"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3813 msgid "Letzeburgesch"
3814 msgstr "Letzeburgesch"
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3865 msgid "Ndebele, South"
3866 msgstr "Ndebele del Sud"
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3869 msgid "Ndebele, North"
3870 msgstr "Ndebele del Nord"
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3885 msgid "Norwegian Nynorsk"
3886 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3889 msgid "Norwegian Bokmaal"
3890 msgstr "Norvegese Bokmål"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3893 msgid "Chichewa; Nyanja"
3894 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3897 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3898 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3909 msgid "Ossetian; Ossetic"
3910 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3941 msgid "Raeto-Romance"
3942 msgstr "Raeto-Romance"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3977 msgid "Northern Sami"
3978 msgstr "Sami del Nord"
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3997 msgid "Sotho, Southern"
3998 msgstr "Sotho del Sud"
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4057 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4058 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4128 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4130 msgstr "Sconosciuto"
4132 #: src/playlist/playlist.c:35
4135 msgstr "Categoria (CDDB)"
4137 #: src/playlist/playlist.c:36
4138 msgid "Manually added"
4141 #: src/playlist/playlist.c:37
4142 msgid "All items, unsorted"
4145 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4146 msgid "Album/movie/show title"
4149 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4153 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4154 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4156 msgstr "Deinterlaccia"
4158 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4162 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4166 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4170 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4174 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4178 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4182 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4186 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4190 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4191 msgid "1:1 Original"
4192 msgstr "1:1 Dim. originale"
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4204 msgid "Aspect-ratio"
4205 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4207 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4208 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4209 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4210 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4211 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4212 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4214 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4215 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4216 msgid "Caching value in ms"
4217 msgstr "Valore cache in ms"
4219 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4221 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4222 "should be set in milliseconds units."
4224 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4225 "Valore in millisecondi."
4227 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4228 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4233 #: modules/access/cdda.c:49
4234 msgid "Audio CD input"
4235 msgstr "Ingresso CD Audio"
4237 #: modules/access/cdda.c:55
4238 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4239 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4241 #: modules/access/cdda.c:380
4243 msgid "Audio CD - Track "
4244 msgstr "Traccia Audio"
4246 #: modules/access/cdda.c:381
4248 msgid "Audio CD - Track %i"
4249 msgstr "Traccia Audio"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4252 #: modules/codec/x264.c:125
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4268 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4273 "all calls (0x10) 16\n"
4276 "libcdio (0x80) 128\n"
4277 "libcddb (0x100) 256\n"
4279 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4284 "all calls (10) 16\n"
4287 "libcdio (80) 128\n"
4288 "libcddb (100) 256\n"
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4292 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4293 "should be set in millisecond units."
4295 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4296 "cdda. Valore in millisecondi."
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4300 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4301 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4302 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4303 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4305 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4306 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4307 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4308 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4313 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4314 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4315 " %a : The artist (for the album)\n"
4316 " %A : The album information\n"
4318 " %e : The extended data (for a track)\n"
4319 " %I : CDDB disk ID\n"
4321 " %M : The current MRL\n"
4322 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4323 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4324 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4325 " %T : The track number\n"
4326 " %s : Number of seconds in this track\n"
4327 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4328 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4329 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4332 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4333 "come una data Unix.\n"
4334 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4335 "descrittori sono:\n"
4336 " %a : Artista dell'album\n"
4337 " %A : Informazioni sull'album\n"
4339 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4340 " %I : ID disco CDDB\n"
4342 " %M : MRL attuale\n"
4343 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4344 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4345 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4346 " %T : Numero della traccia\n"
4347 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4349 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4350 " %% : Carattere % \n"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4355 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4356 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4357 " %M : The current MRL\n"
4358 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4359 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4360 " %T : The track number\n"
4361 " %s : Number of seconds in this track\n"
4362 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4363 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4366 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4367 "come una data Unix\n"
4368 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4369 "descrittori sono:\n"
4370 " %M : MRL attuale\n"
4371 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4372 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4373 " %T : Numero della traccia\n"
4374 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4375 " %% : Carattere % \n"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4378 msgid "Enable CD paranoia?"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4383 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4384 "none: no paranoia - fastest.\n"
4385 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4386 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4390 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4391 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4394 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4395 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4399 msgid "Audio Compact Disc"
4400 msgstr "Impostazioni Audio"
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4403 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4404 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4407 msgid "Caching value in microseconds"
4408 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4411 msgid "Number of blocks per CD read"
4412 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4415 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4417 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4421 msgid "Use CD audio controls and output?"
4422 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4425 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4430 msgid "Do CD-Text lookups?"
4431 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4435 msgid "If set, get CD-Text information"
4436 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4439 msgid "Use Navigation-style playback?"
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4444 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4450 msgstr "Anno (CDDB)"
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4453 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4455 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4458 msgid "Do CDDB lookups?"
4459 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4462 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4464 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4469 msgstr "Server CDDB"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4472 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4473 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4476 msgid "CDDB server port"
4477 msgstr "Porta server CDDB"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4480 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4481 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4484 msgid "email address reported to CDDB server"
4485 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4488 msgid "Cache CDDB lookups?"
4489 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4492 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4493 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4496 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4497 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4500 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4502 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4505 msgid "CDDB server timeout"
4506 msgstr "Timeout del server CDDB"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4509 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4510 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4513 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4514 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4517 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4522 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4526 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4527 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4528 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4529 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4533 #: modules/access/cdda/info.c:330
4534 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4537 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4541 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4542 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4543 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4549 #: modules/access/cdda/info.c:397
4553 #: modules/access/cdda/info.c:857
4555 msgid "Track Number"
4558 #: modules/access/directory.c:69
4559 msgid "Subdirectory behavior"
4560 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4562 #: modules/access/directory.c:71
4564 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4565 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4566 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4567 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4569 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4570 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4571 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4572 "durante la riproduzione.\n"
4573 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4575 #: modules/access/directory.c:77
4579 #: modules/access/directory.c:78
4583 #: modules/access/directory.c:80
4584 msgid "Ignore files with these extensions"
4587 #: modules/access/directory.c:82
4589 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4590 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4591 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4594 #: modules/access/directory.c:88
4597 msgstr "Fine della cartella"
4599 #: modules/access/directory.c:90
4600 msgid "Standard filesystem directory input"
4601 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4605 #: modules/video_output/opengl.c:129
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4620 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4621 "value should be set in milliseconds units."
4623 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4624 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4627 msgid "Video device name"
4628 msgstr "Periferica video"
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4632 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4633 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4636 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4637 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4638 "periferica video predefinita."
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4641 msgid "Audio device name"
4642 msgstr "Periferica audio"
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4646 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4647 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4650 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4651 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4652 "periferica audio predefinita."
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4656 msgstr "Risoluzione"
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4660 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4661 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4662 "device will be used."
4664 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4665 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4666 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4669 msgid "Video input chroma format"
4670 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4674 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4675 "(default), RV24, etc.)"
4677 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4678 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4682 msgid "Video input frame rate"
4683 msgstr "Frame-rate video"
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4688 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4689 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4691 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4692 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4695 msgid "Device properties"
4696 msgstr "Proprietà della periferica"
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4700 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4702 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4703 "cominciare lo stream."
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4707 msgid "Tuner properties"
4708 msgstr "Proprietà della periferica"
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4711 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4716 msgid "Tuner TV Channel"
4717 msgstr "Annuncio canale:"
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4722 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4723 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4726 msgid "Tuner country code"
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4731 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4732 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4737 msgid "Tuner input type"
4738 msgstr "Numero tuner"
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4742 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4743 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4750 msgid "DirectShow input"
4751 msgstr "Ingresso DirectShow"
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4754 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4755 msgid "Refresh list"
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4762 #: modules/access/dvb/access.c:69
4764 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4765 "should be set in millisecond units."
4767 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4768 "Valore in millisecondi."
4770 #: modules/access/dvb/access.c:72
4771 msgid "Adapter card to tune"
4772 msgstr "Scheda da configurare"
4774 #: modules/access/dvb/access.c:73
4776 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4779 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4782 #: modules/access/dvb/access.c:75
4783 msgid "Device number to use on adapter"
4784 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4786 #: modules/access/dvb/access.c:78
4787 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4788 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4790 #: modules/access/dvb/access.c:79
4791 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4792 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4794 #: modules/access/dvb/access.c:81
4795 msgid "Inversion mode"
4796 msgstr "Modo di inversione"
4798 #: modules/access/dvb/access.c:82
4799 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4800 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4802 #: modules/access/dvb/access.c:84
4803 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4804 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:85
4807 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4808 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4810 #: modules/access/dvb/access.c:87
4812 msgstr "Modalità budget"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:88
4815 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4816 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4818 #: modules/access/dvb/access.c:91
4819 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4820 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4822 #: modules/access/dvb/access.c:92
4823 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4826 #: modules/access/dvb/access.c:94
4828 msgstr "Voltaggio LNB"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:95
4831 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4832 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4834 #: modules/access/dvb/access.c:97
4836 msgid "High LNB voltage"
4837 msgstr "Voltaggio LNB"
4839 #: modules/access/dvb/access.c:98
4841 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4842 "supported by all frontends."
4845 #: modules/access/dvb/access.c:101
4847 msgstr "tono a 22 kHz"
4849 #: modules/access/dvb/access.c:102
4850 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4851 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4853 #: modules/access/dvb/access.c:104
4854 msgid "Transponder FEC"
4855 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4857 #: modules/access/dvb/access.c:105
4858 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4859 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4861 #: modules/access/dvb/access.c:107
4862 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4863 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4865 #: modules/access/dvb/access.c:110
4866 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4867 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4869 #: modules/access/dvb/access.c:113
4870 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4871 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4873 #: modules/access/dvb/access.c:116
4874 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4875 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4877 #: modules/access/dvb/access.c:120
4878 msgid "Modulation type"
4879 msgstr "Tipo di modulazione"
4881 #: modules/access/dvb/access.c:121
4882 msgid "Modulation type for front-end device."
4883 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4885 #: modules/access/dvb/access.c:124
4886 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4887 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4889 #: modules/access/dvb/access.c:127
4890 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4891 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4893 #: modules/access/dvb/access.c:130
4894 msgid "Terrestrial bandwidth"
4895 msgstr "Banda passante terrestre"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:131
4898 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4899 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4901 #: modules/access/dvb/access.c:133
4902 msgid "Terrestrial guard interval"
4903 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4905 #: modules/access/dvb/access.c:136
4906 msgid "Terrestrial transmission mode"
4907 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:139
4910 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4911 msgstr "Gerarchia terrestre"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:143
4917 #: modules/access/dvb/access.c:144
4918 msgid "DVB input with v4l2 support"
4919 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4921 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4925 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4926 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4927 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4929 #: modules/access/dvdnav.c:65
4931 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4932 "value should be set in millisecond units."
4934 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4935 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4937 #: modules/access/dvdnav.c:67
4938 msgid "Start directly in menu"
4939 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4941 #: modules/access/dvdnav.c:69
4943 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4944 "all the useless warnings introductions."
4946 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4947 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4949 #: modules/access/dvdnav.c:78
4951 msgid "DVD with menus"
4954 #: modules/access/dvdnav.c:79
4955 msgid "DVDnav Input"
4956 msgstr "Ingresso DVDnav"
4958 #: modules/access/dvdread.c:63
4960 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4961 "value should be set in millisecond units."
4963 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4964 "DVDread. Valore in millisecondi."
4966 #: modules/access/dvdread.c:66
4967 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4968 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4970 #: modules/access/dvdread.c:68
4972 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4973 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4974 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4975 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4976 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4977 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4978 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4979 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4980 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4981 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4982 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4983 "The default method is: key."
4985 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4986 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4987 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4988 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4989 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4990 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4991 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4992 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4993 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4994 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4995 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4996 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4998 #: modules/access/dvdread.c:84
5002 #: modules/access/dvdread.c:84
5006 #: modules/access/dvdread.c:90
5008 msgid "DVD without menus"
5011 #: modules/access/dvdread.c:91
5013 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5014 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5016 #: modules/access/fake.c:42
5019 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5020 "should be set in millisecond units."
5022 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5023 "Valore in millisecondi."
5025 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5026 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5028 msgstr "Campionamento"
5030 #: modules/access/fake.c:46
5032 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5033 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5035 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5040 #: modules/access/fake.c:49
5042 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5043 "{} constructs (default 0)."
5046 #: modules/access/fake.c:51
5048 msgid "Duration in ms"
5051 #: modules/access/fake.c:53
5053 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5054 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5057 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5062 #: modules/access/fake.c:58
5065 msgstr "Ingresso FTP"
5067 #: modules/access/file.c:82
5069 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5070 "should be set in millisecond units."
5072 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5073 "Valore in millisecondi."
5075 #: modules/access/file.c:84
5076 msgid "Concatenate with additional files"
5077 msgstr "Concatena con file addizionali"
5079 #: modules/access/file.c:86
5081 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5082 "Specify a comma-separated list of files."
5084 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5085 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5087 #: modules/access/file.c:90
5088 msgid "Standard filesystem file input"
5089 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5091 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5092 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5095 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5103 #: modules/access/ftp.c:50
5105 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5106 "should be set in millisecond units."
5108 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5109 "Valore in millisecondi."
5111 #: modules/access/ftp.c:52
5112 msgid "FTP user name"
5113 msgstr "User name FTP"
5115 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5117 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5119 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5121 #: modules/access/ftp.c:55
5122 msgid "FTP password"
5123 msgstr "Password FTP"
5125 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5126 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5128 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5130 #: modules/access/ftp.c:58
5132 msgstr "Account FTP"
5134 #: modules/access/ftp.c:59
5135 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5137 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5139 #: modules/access/ftp.c:64
5141 msgstr "Ingresso FTP"
5143 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5146 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5147 "value should be set in millisecond units."
5149 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5150 "Valore in millisecondi."
5152 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5154 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5155 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5157 #: modules/access/http.c:45
5161 #: modules/access/http.c:47
5164 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5165 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5166 "variable will be tried."
5168 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5169 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5170 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5172 #: modules/access/http.c:53
5174 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5175 "should be set in millisecond units."
5177 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5178 "Valore in millisecondi."
5180 #: modules/access/http.c:56
5181 msgid "HTTP user agent"
5182 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5184 #: modules/access/http.c:57
5186 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5188 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5190 #: modules/access/http.c:60
5191 msgid "Auto re-connect"
5192 msgstr "Connessione automatica"
5194 #: modules/access/http.c:61
5196 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5198 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5200 #: modules/access/http.c:64
5202 msgid "Continuous stream"
5203 msgstr "Interrompi sorgente"
5205 #: modules/access/http.c:65
5207 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5208 "example, a JPG file on a server)"
5211 #: modules/access/http.c:69
5213 msgstr "Ingresso HTTP"
5215 #: modules/access/http.c:71
5218 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5220 #: modules/access/mms/mms.c:48
5222 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5223 "should be set in millisecond units."
5225 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5226 "Valore in millisecondi."
5228 #: modules/access/mms/mms.c:51
5229 msgid "Force selection of all streams"
5230 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5232 #: modules/access/mms/mms.c:53
5234 msgid "Maximum bitrate"
5235 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5237 #: modules/access/mms/mms.c:55
5239 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5243 #: modules/access/mms/mms.c:60
5244 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5245 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5250 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5251 "should be set in millisecond units."
5253 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5254 "Valore in millisecondi."
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5261 msgid "PVR video device"
5262 msgstr "Periferica video PVR"
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5269 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5270 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5277 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5278 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5285 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5286 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5293 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5294 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5298 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5299 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5302 msgid "Key interval"
5303 msgstr "Intervallo keyframe"
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5307 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5308 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5316 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5317 "number of B-Frames."
5319 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5320 "il numero di B-Frame."
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5323 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5324 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5327 msgid "Bitrate peak"
5328 msgstr "Bitrate di picco"
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5331 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5332 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5335 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5336 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5339 msgid "Bitrate mode to use"
5340 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5343 msgid "Audio bitmask"
5344 msgstr "Maschera binaria audio"
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5348 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5351 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5352 "audio della scheda."
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5360 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5362 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5363 "segnali composti, 2 per svideo."
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5394 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5395 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5397 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5398 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5399 msgid "Caching value (ms)"
5400 msgstr "Valore cache (ms)"
5402 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5404 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5405 "should be set in millisecond units."
5407 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5408 "Valore in millisecondi."
5410 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5415 #: modules/access/screen/screen.c:39
5417 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5418 "This value should be set in millisecond units."
5420 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5421 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5423 #: modules/access/screen/screen.c:43
5424 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5426 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5428 #: modules/access/screen/screen.c:46
5429 msgid "Capture fragment size"
5430 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5432 #: modules/access/screen/screen.c:48
5434 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5435 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5437 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5438 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5440 #: modules/access/screen/screen.c:62
5441 msgid "Screen Input"
5442 msgstr "Input schermo"
5444 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5448 #: modules/access/smb.c:61
5451 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5452 "should be set in millisecond units."
5454 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5455 "Valore in millisecondi."
5457 #: modules/access/smb.c:63
5459 msgid "SMB user name"
5460 msgstr "User name FTP"
5462 #: modules/access/smb.c:66
5464 msgid "SMB password"
5465 msgstr "Password FTP"
5467 #: modules/access/smb.c:69
5472 #: modules/access/smb.c:70
5475 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5478 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5480 #: modules/access/smb.c:75
5483 msgstr "Ingresso SLP"
5485 #: modules/access/tcp.c:39
5487 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5488 "should be set in millisecond units."
5490 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5491 "Valore in millisecondi."
5493 #: modules/access/tcp.c:46
5497 #: modules/access/tcp.c:47
5499 msgstr "Ingresso TCP"
5501 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5503 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5504 "should be set in millisecond units."
5506 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5507 "Valore in millisecondi."
5509 #: modules/access/udp.c:47
5510 msgid "Autodetection of MTU"
5511 msgstr "Detezione automatica MTU"
5513 #: modules/access/udp.c:49
5514 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5515 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5517 #: modules/access/udp.c:51
5519 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5520 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5522 #: modules/access/udp.c:53
5525 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5526 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5528 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5530 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5531 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5536 #: modules/access/udp.c:62
5537 msgid "UDP/RTP input"
5538 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5542 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5543 "should be set in millisecond units."
5545 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5546 "Valore in millisecondi."
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5550 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5551 "anything, no video device will be used."
5553 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5554 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5558 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5559 "anything, no audio device will be used."
5561 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5562 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5566 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5567 "(default), RV24, etc.)"
5569 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5570 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5572 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5574 msgid "Audio Channel"
5575 msgstr "Canali audio"
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5578 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5588 msgid "Set the Brightness of the video input"
5589 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5598 msgid "Set the Hue of the video input"
5599 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5608 msgid "Set the Color of the video input"
5609 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5618 msgid "Set the Contrast of the video input"
5619 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5627 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5633 msgstr "Campionamento"
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5636 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5641 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5642 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5650 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5656 msgstr "Decimazione"
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5659 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5669 msgid "Set the quality of the stream"
5670 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5672 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5674 msgstr "Video4Linux"
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5677 msgid "Video4Linux input"
5678 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5686 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5688 msgstr "Ingresso VCD"
5690 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5691 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5692 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5694 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5695 msgid "The above message had unknown log level"
5696 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5699 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5700 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5703 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5708 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5712 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5714 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5718 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5725 msgstr "Formato VCD"
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5728 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5734 msgstr "Applicazione"
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5738 msgstr "Preparatore"
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5748 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5752 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5765 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5770 msgid "First Entry Point"
5771 msgstr "Primo punto d'accesso"
5773 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5774 msgid "Last Entry Point"
5775 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5778 msgid "Track size (in sectors)"
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5799 msgid "extended selection list"
5800 msgstr "Controlli supplementari"
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5804 msgid "selection list"
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5809 msgid "unknown type"
5810 msgstr "<sconosciuto>"
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5813 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5818 msgid "(Super) Video CD"
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5822 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5823 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5826 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5827 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5831 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5832 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5835 msgid "Use playback control?"
5836 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5840 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5843 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5844 "eseguire traccia per traccia."
5846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5847 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5852 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5858 msgid "Show extended VCD info?"
5859 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5863 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5864 "for example playback control navigation."
5867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5869 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5870 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5874 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5875 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5877 #: modules/access_filter/record.c:42
5879 msgid "Record directory"
5880 msgstr "Directory sorgente"
5882 #: modules/access_filter/record.c:44
5884 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5885 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5887 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5889 msgid "Timeshift granularity"
5890 msgstr "Posizione del logo"
5892 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5893 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5896 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5898 msgid "Timeshift directory"
5899 msgstr "Scegliere file o directory"
5901 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5902 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5905 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5908 msgstr "Posizione del logo"
5910 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5911 msgid "Dummy stream output"
5912 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5914 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5918 #: modules/access_output/file.c:65
5919 msgid "Append to file"
5920 msgstr "Aggiungi al file"
5922 #: modules/access_output/file.c:66
5923 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5924 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5926 #: modules/access_output/file.c:70
5927 msgid "File stream output"
5928 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5930 #: modules/access_output/http.c:60
5934 #: modules/access_output/http.c:61
5936 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5938 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5941 #: modules/access_output/http.c:63
5945 #: modules/access_output/http.c:64
5947 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5949 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5952 #: modules/access_output/http.c:66
5956 #: modules/access_output/http.c:67
5957 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5958 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5960 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5962 msgid "Certificate file"
5963 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5965 #: modules/access_output/http.c:70
5967 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5971 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5972 msgid "Private key file"
5975 #: modules/access_output/http.c:73
5977 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5978 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5981 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5983 msgid "Root CA file"
5984 msgstr "Scelta file"
5986 #: modules/access_output/http.c:77
5988 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5989 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5993 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5998 #: modules/access_output/http.c:82
6000 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6001 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6004 #: modules/access_output/http.c:87
6005 msgid "HTTP stream output"
6006 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6008 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6013 #: modules/access_output/shout.c:58
6018 #: modules/access_output/shout.c:59
6019 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6022 #: modules/access_output/shout.c:61
6024 msgid "Stream-description"
6025 msgstr "Descrizione sessione"
6027 #: modules/access_output/shout.c:62
6028 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6031 #: modules/access_output/shout.c:65
6036 #: modules/access_output/shout.c:66
6038 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6039 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6040 "the icecast server."
6043 #: modules/access_output/shout.c:71
6044 msgid "libshout (icecast) output"
6047 #: modules/access_output/udp.c:81
6048 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6049 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6051 #: modules/access_output/udp.c:84
6052 msgid "Group packets"
6053 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6055 #: modules/access_output/udp.c:85
6057 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6058 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6059 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6061 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6062 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6063 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6065 #: modules/access_output/udp.c:90
6067 msgstr "Scrittura diretta"
6069 #: modules/access_output/udp.c:91
6071 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6072 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6073 "order to improve streaming)."
6075 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6076 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6077 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6079 #: modules/access_output/udp.c:97
6080 msgid "UDP stream output"
6081 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6083 #: modules/access_output/udp.c:98
6084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6089 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6094 msgid "Dolby surround decoder"
6095 msgstr "Dolby Surround"
6097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6100 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6101 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6102 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6103 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6104 "It works with any source format from mono to 7.1."
6106 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6107 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6108 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6109 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6110 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6113 msgid "Characteristic dimension"
6114 msgstr "Dimensione caratteristica"
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6117 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6119 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6122 msgid "Compensate delay"
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6127 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6128 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6133 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6134 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6138 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6139 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6144 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6145 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6149 msgid "Headphone effect"
6152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6153 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6154 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6157 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6158 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6161 msgid "A/52 dynamic range compression"
6162 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6167 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6168 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6169 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6170 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6172 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6173 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6174 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6175 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6179 msgid "Enable internal upmixing"
6180 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6183 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6188 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6189 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6191 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6192 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6193 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6196 msgid "DTS dynamic range compression"
6197 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6206 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6207 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6209 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6210 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6211 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6213 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6214 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6215 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6217 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6218 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6219 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6221 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6222 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6223 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6225 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6226 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6227 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6229 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6230 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6231 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6233 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6234 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6235 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6238 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6239 msgid "MPEG audio decoder"
6240 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6242 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6243 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6244 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6246 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6247 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6248 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6250 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6251 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6252 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6254 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6255 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6256 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6258 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6259 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6260 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6262 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6263 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6264 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6267 msgid "Equalizer preset"
6268 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6272 msgstr "Guadagno bande"
6274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6275 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6276 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6280 msgstr "Passaggio doppio"
6282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6283 msgid "Filter twice the audio"
6284 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6288 msgstr "Guadagno globale"
6290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6291 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6292 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6295 msgid "Equalizer 10 bands"
6296 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6318 msgstr "Bassi a fondo"
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6321 msgid "Full bass and treble"
6322 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6326 msgstr "Acuti a fondo"
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6370 msgstr "Rock melodico"
6372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6377 #: modules/audio_filter/format.c:201
6378 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6379 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6381 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6382 msgid "Number of audio buffers"
6383 msgstr "Numero di buffer audio"
6385 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6387 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6388 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6389 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6391 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6392 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6393 "sensibile alle variazioni rapide."
6395 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6397 msgstr "Livello massimo"
6399 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6401 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6402 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6403 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6405 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6406 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6407 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6409 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6410 msgid "Volume normalizer"
6411 msgstr "Volume normalizzato"
6413 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6414 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6415 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6417 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6418 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6419 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6421 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6422 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6423 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6424 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6426 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6427 msgid "audio filter for trivial resampling"
6428 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6430 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6431 msgid "audio filter for ugly resampling"
6432 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6434 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6435 msgid "Float32 audio mixer"
6436 msgstr "Mixer audio float32"
6438 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6439 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6440 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6442 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6443 msgid "Trivial audio mixer"
6444 msgstr "Semplice mixer audio"
6446 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6448 msgstr "predefinito"
6450 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6451 msgid "ALSA audio output"
6452 msgstr "Uscita audio ALSA"
6454 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6455 msgid "ALSA Device Name"
6456 msgstr "Periferica ALSA"
6458 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6459 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6460 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6461 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6462 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6464 msgid "Audio Device"
6465 msgstr "Periferica Audio"
6467 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6468 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6469 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6470 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6474 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6475 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6476 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6477 msgid "2 Front 2 Rear"
6478 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6480 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6481 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6482 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6486 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6487 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6488 msgid "A/52 over S/PDIF"
6489 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6492 msgid "Unknown soundcard"
6495 #: modules/audio_output/arts.c:67
6496 msgid "aRts audio output"
6497 msgstr "Uscita audio aRts"
6499 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6501 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6502 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6505 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6506 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6509 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6511 msgid "HAL AudioUnit output"
6512 msgstr "Uscita audio ALSA"
6514 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6515 msgid "CoreAudio output"
6516 msgstr "Uscita CoreAudio"
6518 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6520 msgid "Output device"
6521 msgstr "File in uscita"
6523 #: modules/audio_output/directx.c:215
6525 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6526 "default device appears as 0 AND another number)."
6529 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6530 msgid "Use float32 output"
6531 msgstr "Usa l'uscita float32"
6533 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6535 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6536 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6538 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6539 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6540 "alcune schede audio."
6542 #: modules/audio_output/directx.c:223
6543 msgid "DirectX audio output"
6544 msgstr "Uscita audio DirectX"
6546 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6547 msgid "3 Front 2 Rear"
6548 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6550 #: modules/audio_output/esd.c:69
6551 msgid "EsounD audio output"
6552 msgstr "Uscita audio EsounD"
6554 #: modules/audio_output/esd.c:72
6556 msgid "Esound server"
6557 msgstr "Nessun server"
6559 #: modules/audio_output/file.c:80
6560 msgid "Output format"
6561 msgstr "Formato uscita"
6563 #: modules/audio_output/file.c:81
6565 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6566 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6568 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6569 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6571 #: modules/audio_output/file.c:84
6572 msgid "Output channels number"
6573 msgstr "Numero di canali in uscita"
6575 #: modules/audio_output/file.c:85
6577 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6578 "restrict the number of channels here."
6580 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6581 "però possibile ridurne il numero qui."
6583 #: modules/audio_output/file.c:88
6584 msgid "Add wave header"
6585 msgstr "Aggiungere header wave"
6587 #: modules/audio_output/file.c:89
6588 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6590 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6591 "intestazione WAV al file."
6593 #: modules/audio_output/file.c:106
6595 msgstr "File in uscita"
6597 #: modules/audio_output/file.c:107
6598 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6599 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6601 #: modules/audio_output/file.c:110
6602 msgid "File audio output"
6603 msgstr "Uscita audio su file"
6605 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6607 msgid "Roku HD1000 audio output"
6608 msgstr "Uscita audio HD1000"
6610 #: modules/audio_output/oss.c:101
6611 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6612 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6614 #: modules/audio_output/oss.c:103
6616 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6617 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6618 "drivers, then you need to enable this option."
6620 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6621 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6622 "gli effetti di questo bug."
6624 #: modules/audio_output/oss.c:109
6625 msgid "Linux OSS audio output"
6626 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6628 #: modules/audio_output/oss.c:114
6629 msgid "OSS DSP device"
6630 msgstr "Periferica DSP OSS"
6632 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6633 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6636 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6638 msgid "PORTAUDIO audio output"
6639 msgstr "Uscita audio ALSA"
6641 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6642 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6643 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6645 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6646 msgid "Win32 waveOut extension output"
6647 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6649 #: modules/codec/a52.c:91
6651 msgstr "Interprete A/52"
6653 #: modules/codec/a52.c:98
6654 msgid "A/52 audio packetizer"
6655 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6657 #: modules/codec/adpcm.c:42
6658 msgid "ADPCM audio decoder"
6659 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6661 #: modules/codec/araw.c:43
6662 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6663 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6665 #: modules/codec/araw.c:52
6666 msgid "Raw audio encoder"
6667 msgstr "Codifica audio Raw"
6669 #: modules/codec/cinepak.c:38
6670 msgid "Cinepak video decoder"
6671 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6673 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6674 msgid "CMML annotations decoder"
6675 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6677 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6678 msgid "CVD subtitle decoder"
6679 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6681 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6682 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6683 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6685 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6686 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6687 msgid "Encoding quality"
6688 msgstr "Qualità di codifica"
6690 #: modules/codec/dirac.c:68
6692 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6693 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6695 #: modules/codec/dirac.c:73
6697 msgid "Dirac video decoder"
6698 msgstr "Decodifica video DV"
6700 #: modules/codec/dirac.c:79
6702 msgid "Dirac video encoder"
6703 msgstr "Codifica video Theora"
6705 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6706 msgid "DirectMedia Object decoder"
6707 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6709 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6710 msgid "DirectMedia Object encoder"
6711 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6713 #: modules/codec/dts.c:95
6715 msgstr "Interprete DTS"
6717 #: modules/codec/dts.c:100
6718 msgid "DTS audio packetizer"
6719 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6721 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6723 msgid "X coordinate of the subpicture"
6724 msgstr "Coordinata X del logo"
6726 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6727 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6728 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6731 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6733 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6734 msgstr "Coordinata Y del logo"
6736 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6738 msgid "Subpicture position"
6741 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6744 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6745 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6747 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6748 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6751 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6753 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6754 msgstr "Coordinata X del logo"
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6758 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6759 msgstr "Coordinata Y del logo"
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6763 msgid "Timeout of subpictures"
6766 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6768 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6769 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6772 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6773 msgid "DVB subtitles decoder"
6774 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6776 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6777 msgid "DVB subtitles encoder"
6778 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6780 #: modules/codec/faad.c:38
6781 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6782 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6784 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6787 msgstr "Dimensione Immagine"
6789 #: modules/codec/fake.c:46
6790 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6793 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6794 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6795 msgid "Allows you to specify the output video width."
6796 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6798 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6799 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6800 msgid "Allows you to specify the output video height."
6801 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6803 #: modules/codec/fake.c:53
6805 msgid "Keep aspect ratio"
6806 msgstr "Formato immagine in uscita"
6808 #: modules/codec/fake.c:55
6809 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6812 #: modules/codec/fake.c:56
6814 msgid "Background aspect ratio"
6815 msgstr "Formato immagine sorgente"
6817 #: modules/codec/fake.c:58
6818 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6821 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6822 msgid "Deinterlace video"
6823 msgstr "Deinterlaccia video"
6825 #: modules/codec/fake.c:61
6827 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6828 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6830 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6832 msgid "Deinterlace module"
6833 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6835 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6836 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6839 #: modules/codec/fake.c:75
6841 msgid "Fake video decoder"
6842 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6878 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6879 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6883 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6884 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6889 msgstr "Codifica CBR"
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6892 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6893 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6898 msgstr "Codifica CBR"
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6901 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6902 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6905 msgid "ffmpeg demuxer"
6906 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6909 msgid "ffmpeg video filter"
6910 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6913 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6914 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6917 msgid "Direct rendering"
6918 msgstr "Rendering diretto"
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6921 msgid "Error resilience"
6922 msgstr "Correzione d'errore"
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6926 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6927 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6928 "can produce a lot of errors.\n"
6929 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6931 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6932 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6933 "opzione produce molti errori.\n"
6934 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6937 msgid "Workaround bugs"
6938 msgstr "Risoluzione bug"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6942 "Try to fix some bugs\n"
6945 "4 xvid interlaced\n"
6951 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6953 "2 vecchio msmpeg4\n"
6954 "4 xvid interlacciato\n"
6955 "8 ump416 assenza di padding\n"
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6960 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6966 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6967 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6970 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6971 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6972 "immagini distorte."
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6975 msgid "Post processing quality"
6976 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6980 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6981 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6984 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6985 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6986 "immagini più gradevoli."
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6990 msgstr "Maschera di debug"
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6993 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6994 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6997 msgid "Visualize motion vectors"
6998 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7002 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7003 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7004 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7005 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7007 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7008 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7009 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7010 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7013 msgid "Low resolution decoding"
7014 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7017 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7018 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7021 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7026 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7027 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7031 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7032 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7035 msgid "Ratio of key frames"
7036 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7040 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7043 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7047 msgid "Ratio of B frames"
7048 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7052 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7055 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7056 "immagini di riferimento."
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7059 msgid "Video bitrate tolerance"
7060 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7063 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7064 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7067 msgid "Enable interlaced encoding"
7068 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7071 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7072 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7076 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7077 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7082 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7084 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7087 msgid "Enable pre motion estimation"
7088 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7091 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7092 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7095 msgid "Enable strict rate control"
7096 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7099 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7100 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7103 msgid "Rate control buffer size"
7104 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7107 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7109 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7112 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7113 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7116 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7117 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7120 msgid "I quantization factor"
7121 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7125 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7126 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7128 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7129 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7133 msgid "Noise reduction"
7134 msgstr "Riduzione del rumore"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7138 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7139 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7141 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7142 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7146 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7147 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7151 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7152 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7153 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7155 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7156 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7157 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7160 msgid "Quality level"
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7165 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7166 "(this can slow down the encoding very much)."
7168 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7169 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7173 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7174 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7175 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7176 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7178 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7179 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7180 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7181 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7182 "lavoro dell'encoder."
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7185 msgid "Minimum video quantizer scale"
7186 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7189 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7190 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7193 msgid "Maximum video quantizer scale"
7194 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7197 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7199 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7202 msgid "Enable trellis quantization"
7203 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7207 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7210 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7211 "coefficienti dei blocchi)."
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7214 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7215 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7219 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7220 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7222 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7223 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7226 msgid "Strict standard compliance"
7227 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7231 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7232 "values: -1, 0, 1)."
7234 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7235 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7238 msgid "Luminance masking"
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7244 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7246 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7250 msgid "Darkness masking"
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7256 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7258 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7263 msgid "Motion masking"
7264 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7268 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7269 "complexity (default: 0.0)."
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7273 msgid "Border masking"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7278 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7283 msgid "Luminance elimination"
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7288 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7289 "The H264 specification recommends -4."
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7293 msgid "Chrominance elimination"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7298 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7299 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7303 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7304 msgid "Post processing"
7305 msgstr "Post-trattamento"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7311 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7313 msgstr "6 (massimo)"
7315 #: modules/codec/flac.c:171
7316 msgid "Flac audio decoder"
7317 msgstr "Decodifica audio flac"
7319 #: modules/codec/flac.c:176
7320 msgid "Flac audio encoder"
7321 msgstr "Codifica audio flac"
7323 #: modules/codec/flac.c:182
7324 msgid "Flac audio packetizer"
7325 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7327 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7328 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7329 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7331 #: modules/codec/lpcm.c:82
7332 msgid "Linear PCM audio decoder"
7333 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7335 #: modules/codec/lpcm.c:87
7336 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7337 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7339 #: modules/codec/mash.cpp:65
7340 msgid "Video decoder using openmash"
7341 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7343 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7344 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7345 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7347 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7348 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7349 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7351 #: modules/codec/png.c:54
7353 msgid "PNG video decoder"
7354 msgstr "Decodifica video DV"
7356 #: modules/codec/quicktime.c:63
7357 msgid "QuickTime library decoder"
7358 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7360 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7361 msgid "Pseudo raw video decoder"
7362 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7364 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7365 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7366 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7368 #: modules/codec/realaudio.c:61
7370 msgid "RealAudio library decoder"
7371 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7373 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7375 msgid "SDL_image video decoder"
7376 msgstr "Decodifica video DV"
7378 #: modules/codec/speex.c:105
7379 msgid "Speex audio decoder"
7380 msgstr "Decodifica audio Speex"
7382 #: modules/codec/speex.c:110
7383 msgid "Speex audio packetizer"
7384 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7386 #: modules/codec/speex.c:115
7387 msgid "Speex audio encoder"
7388 msgstr "Codifica audio Speex"
7390 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7391 msgid "Speex comment"
7392 msgstr "Commento Speex"
7394 #: modules/codec/speex.c:552
7398 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7399 msgid "DVD subtitles decoder"
7400 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7402 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7403 msgid "DVD subtitles packetizer"
7404 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7406 #: modules/codec/subsdec.c:86
7407 msgid "Subtitles text encoding"
7408 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7410 #: modules/codec/subsdec.c:87
7411 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7412 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7414 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7415 msgid "Subtitles justification"
7416 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7418 #: modules/codec/subsdec.c:89
7419 msgid "Set the justification of subtitles"
7420 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7422 #: modules/codec/subsdec.c:93
7424 msgid "Text subtitles decoder"
7425 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7427 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7428 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7429 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7431 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7433 msgid "SVCD subtitles"
7434 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7436 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7437 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7438 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7440 #: modules/codec/tarkin.c:75
7441 msgid "Tarkin decoder module"
7442 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7444 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7446 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7447 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7449 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7450 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7452 #: modules/codec/theora.c:99
7453 msgid "Theora video decoder"
7454 msgstr "Decodifica video Theora"
7456 #: modules/codec/theora.c:105
7457 msgid "Theora video packetizer"
7458 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7460 #: modules/codec/theora.c:111
7461 msgid "Theora video encoder"
7462 msgstr "Codifica video Theora"
7464 #: modules/codec/theora.c:512
7465 msgid "Theora comment"
7466 msgstr "Commento Theora"
7468 #: modules/codec/twolame.c:52
7470 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7471 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7473 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7474 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7477 #: modules/codec/twolame.c:55
7479 msgstr "Modalità stereo"
7481 #: modules/codec/twolame.c:56
7483 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7484 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7486 #: modules/codec/twolame.c:57
7488 msgstr "Modalità VBR"
7490 #: modules/codec/twolame.c:59
7491 msgid "By default the encoding is CBR."
7492 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7494 #: modules/codec/twolame.c:60
7495 msgid "Psycho-acoustic model"
7498 #: modules/codec/twolame.c:62
7499 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7502 #: modules/codec/twolame.c:66
7507 #: modules/codec/twolame.c:66
7509 msgid "Joint stereo"
7512 #: modules/codec/twolame.c:71
7514 msgid "Libtwolame audio encoder"
7515 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7517 #: modules/codec/vorbis.c:159
7518 msgid "Maximum encoding bitrate"
7519 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7521 #: modules/codec/vorbis.c:161
7523 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7526 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7527 "applicazioni di trasmissione."
7529 #: modules/codec/vorbis.c:163
7530 msgid "Minimum encoding bitrate"
7531 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7533 #: modules/codec/vorbis.c:165
7535 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7536 "fixed-size channel."
7538 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7539 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7541 #: modules/codec/vorbis.c:167
7542 msgid "CBR encoding"
7543 msgstr "Codifica CBR"
7545 #: modules/codec/vorbis.c:169
7546 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7547 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7549 #: modules/codec/vorbis.c:173
7550 msgid "Vorbis audio decoder"
7551 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7553 #: modules/codec/vorbis.c:184
7554 msgid "Vorbis audio packetizer"
7555 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7557 #: modules/codec/vorbis.c:191
7558 msgid "Vorbis audio encoder"
7559 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7561 #: modules/codec/vorbis.c:618
7562 msgid "Vorbis comment"
7563 msgstr "Commento Vorbis"
7565 #: modules/codec/x264.c:42
7567 msgid "Quantizer parameter"
7568 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7570 #: modules/codec/x264.c:44
7572 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7573 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7576 #: modules/codec/x264.c:47
7578 msgid "Minimum quantizer parameter"
7579 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7581 #: modules/codec/x264.c:48
7582 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7585 #: modules/codec/x264.c:51
7587 msgid "Maximum quantizer parameter"
7588 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7590 #: modules/codec/x264.c:52
7592 msgid "Maximum quantizer parameter."
7593 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7595 #: modules/codec/x264.c:54
7597 msgid "Enable CABAC"
7600 #: modules/codec/x264.c:55
7602 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7603 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7606 #: modules/codec/x264.c:59
7608 msgid "Enable loop filter"
7609 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7611 #: modules/codec/x264.c:60
7612 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7615 #: modules/codec/x264.c:62
7617 msgid "Analyse mode"
7618 msgstr "Modalità silenziosa"
7620 #: modules/codec/x264.c:63
7621 msgid "This selects the analysing mode."
7624 #: modules/codec/x264.c:65
7626 msgid "Bitrate tolerance"
7627 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7629 #: modules/codec/x264.c:66
7630 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7633 #: modules/codec/x264.c:69
7635 msgid "Maximum local bitrate"
7636 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7638 #: modules/codec/x264.c:70
7640 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7641 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7643 #: modules/codec/x264.c:72
7644 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7647 #: modules/codec/x264.c:73
7649 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7650 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7652 #: modules/codec/x264.c:76
7653 msgid "Initial buffer occupancy"
7656 #: modules/codec/x264.c:77
7657 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7660 #: modules/codec/x264.c:80
7662 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7663 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7665 #: modules/codec/x264.c:81
7667 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7668 "cost of seeking precision."
7671 #: modules/codec/x264.c:84
7673 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7674 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7676 #: modules/codec/x264.c:85
7678 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7679 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7680 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7681 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7682 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7683 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7684 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7687 #: modules/codec/x264.c:94
7692 #: modules/codec/x264.c:95
7694 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7695 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7697 #: modules/codec/x264.c:98
7701 #: modules/codec/x264.c:99
7702 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7705 #: modules/codec/x264.c:102
7706 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7709 #: modules/codec/x264.c:103
7711 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7712 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7716 #: modules/codec/x264.c:107
7718 msgid "Scene-cut detection."
7719 msgstr "Rimuovi selezione"
7721 #: modules/codec/x264.c:108
7723 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7724 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7725 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7726 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7727 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7728 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7731 #: modules/codec/x264.c:116
7732 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7735 #: modules/codec/x264.c:117
7737 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7738 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7742 #: modules/codec/x264.c:124
7746 #: modules/codec/x264.c:124
7750 #: modules/codec/x264.c:124
7754 #: modules/codec/x264.c:125
7758 #: modules/codec/x264.c:128
7760 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7761 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7763 #: modules/control/corba/corba.c:687
7764 msgid "Corba control"
7765 msgstr "Controllo Corba"
7767 #: modules/control/corba/corba.c:689
7768 msgid "corba control module"
7769 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7771 #: modules/control/gestures.c:77
7772 msgid "Motion threshold (10-100)"
7773 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7775 #: modules/control/gestures.c:79
7776 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7777 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7779 #: modules/control/gestures.c:82
7780 msgid "Trigger button"
7781 msgstr "Pulsante del mouse"
7783 #: modules/control/gestures.c:84
7784 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7785 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7787 #: modules/control/gestures.c:87
7791 #: modules/control/gestures.c:90
7795 #: modules/control/gestures.c:97
7796 msgid "Mouse gestures control interface"
7797 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7799 #: modules/control/hotkeys.c:84
7800 msgid "Playlist bookmark 1"
7801 msgstr "Elemento preferito 1"
7803 #: modules/control/hotkeys.c:85
7804 msgid "Playlist bookmark 2"
7805 msgstr "Elemento preferito 2"
7807 #: modules/control/hotkeys.c:86
7808 msgid "Playlist bookmark 3"
7809 msgstr "Elemento preferito 3"
7811 #: modules/control/hotkeys.c:87
7812 msgid "Playlist bookmark 4"
7813 msgstr "Elemento preferito 4"
7815 #: modules/control/hotkeys.c:88
7816 msgid "Playlist bookmark 5"
7817 msgstr "Elemento preferito 5"
7819 #: modules/control/hotkeys.c:89
7820 msgid "Playlist bookmark 6"
7821 msgstr "Elemento preferito 6"
7823 #: modules/control/hotkeys.c:90
7824 msgid "Playlist bookmark 7"
7825 msgstr "Elemento preferito 7"
7827 #: modules/control/hotkeys.c:91
7828 msgid "Playlist bookmark 8"
7829 msgstr "Elemento preferito 8"
7831 #: modules/control/hotkeys.c:92
7832 msgid "Playlist bookmark 9"
7833 msgstr "Elemento preferito 9"
7835 #: modules/control/hotkeys.c:93
7836 msgid "Playlist bookmark 10"
7837 msgstr "Elemento preferito 10"
7839 #: modules/control/hotkeys.c:95
7840 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7841 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7843 #: modules/control/hotkeys.c:98
7844 msgid "Hotkeys management interface"
7845 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7847 #: modules/control/hotkeys.c:483
7849 msgid "Audio track: %s"
7850 msgstr "Traccia audio: %s"
7852 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7854 msgid "Subtitle track: %s"
7855 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7857 #: modules/control/hotkeys.c:497
7861 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7862 msgid "Host address"
7863 msgstr "Indirizzo host"
7865 #: modules/control/http/http.c:36
7866 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7867 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7869 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7870 msgid "Source directory"
7871 msgstr "Directory sorgente"
7873 #: modules/control/http/http.c:39
7878 #: modules/control/http/http.c:41
7879 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7882 #: modules/control/http/http.c:42
7887 #: modules/control/http/http.c:44
7889 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7893 #: modules/control/http/http.c:47
7894 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7897 #: modules/control/http/http.c:50
7898 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7901 #: modules/control/http/http.c:52
7902 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7905 #: modules/control/http/http.c:55
7906 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7909 #: modules/control/http/http.c:59
7910 msgid "HTTP remote control interface"
7911 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7913 #: modules/control/http/http.c:68
7918 #: modules/control/lirc.c:58
7919 msgid "Infrared remote control interface"
7920 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7922 #: modules/control/netsync.c:60
7923 msgid "Act as master for network synchronisation"
7924 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7926 #: modules/control/netsync.c:61
7928 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7929 "network synchronisation."
7931 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7932 "la sincronizzazione di rete."
7934 #: modules/control/netsync.c:64
7935 msgid "Master client ip address"
7936 msgstr "Indirizzo IP del master"
7938 #: modules/control/netsync.c:65
7940 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7941 "network synchronisation."
7943 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7944 "sincronizzazione di rete."
7946 #: modules/control/netsync.c:69
7950 #: modules/control/netsync.c:70
7951 msgid "Network synchronisation"
7952 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7954 #: modules/control/ntservice.c:39
7955 msgid "Install Windows Service"
7956 msgstr "Installazione Windows Service"
7958 #: modules/control/ntservice.c:41
7959 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7960 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7962 #: modules/control/ntservice.c:42
7963 msgid "Uninstall Windows Service"
7964 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7966 #: modules/control/ntservice.c:44
7967 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7968 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7970 #: modules/control/ntservice.c:45
7971 msgid "Display name of the Service"
7972 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7974 #: modules/control/ntservice.c:47
7975 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7976 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7978 #: modules/control/ntservice.c:48
7980 msgid "Configuration options"
7981 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7983 #: modules/control/ntservice.c:50
7986 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7987 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7988 "time so the Service is properly configured."
7990 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7991 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7992 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7993 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7995 #: modules/control/ntservice.c:55
7997 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7998 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7999 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8000 "are: logger, sap, rc, http)"
8002 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8003 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8004 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8005 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8007 #: modules/control/ntservice.c:61
8012 #: modules/control/ntservice.c:62
8013 msgid "Windows Service interface"
8014 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8016 #: modules/control/rc.c:151
8017 msgid "Show stream position"
8018 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8020 #: modules/control/rc.c:152
8022 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8024 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8026 #: modules/control/rc.c:155
8030 #: modules/control/rc.c:156
8031 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8032 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8034 #: modules/control/rc.c:158
8035 msgid "UNIX socket command input"
8036 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8038 #: modules/control/rc.c:159
8039 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8040 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8042 #: modules/control/rc.c:162
8043 msgid "TCP command input"
8044 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8046 #: modules/control/rc.c:163
8048 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8049 "port the interface will bind to."
8051 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8052 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8054 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8055 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8056 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8058 #: modules/control/rc.c:169
8060 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8064 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8065 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8066 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8068 #: modules/control/rc.c:176
8073 #: modules/control/rc.c:179
8074 msgid "Remote control interface"
8075 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8077 #: modules/control/rc.c:332
8079 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8081 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8083 #: modules/control/rc.c:840
8085 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8086 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8088 #: modules/control/rc.c:873
8090 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8091 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8093 #: modules/control/rc.c:875
8095 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8096 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8098 #: modules/control/rc.c:876
8100 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8101 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8103 #: modules/control/rc.c:877
8105 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8108 #: modules/control/rc.c:878
8110 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8111 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8113 #: modules/control/rc.c:879
8115 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8116 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8118 #: modules/control/rc.c:880
8120 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8121 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8123 #: modules/control/rc.c:881
8125 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8126 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8128 #: modules/control/rc.c:882
8130 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8131 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8133 #: modules/control/rc.c:883
8135 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8136 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8138 #: modules/control/rc.c:884
8140 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8141 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8143 #: modules/control/rc.c:885
8145 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8146 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8148 #: modules/control/rc.c:886
8150 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8151 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8153 #: modules/control/rc.c:887
8155 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8156 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8158 #: modules/control/rc.c:888
8160 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8161 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8163 #: modules/control/rc.c:889
8165 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8166 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8168 #: modules/control/rc.c:891
8170 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8171 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8173 #: modules/control/rc.c:892
8175 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8176 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8178 #: modules/control/rc.c:893
8180 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8181 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8183 #: modules/control/rc.c:894
8185 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8186 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8188 #: modules/control/rc.c:895
8190 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8191 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8193 #: modules/control/rc.c:896
8195 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8196 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8198 #: modules/control/rc.c:897
8200 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8201 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8203 #: modules/control/rc.c:898
8205 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8206 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8208 #: modules/control/rc.c:899
8210 msgid "| info . . . information about the current stream"
8211 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8213 #: modules/control/rc.c:901
8215 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8216 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8218 #: modules/control/rc.c:902
8220 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8221 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8223 #: modules/control/rc.c:903
8225 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8226 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8228 #: modules/control/rc.c:904
8230 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8231 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8233 #: modules/control/rc.c:905
8235 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8236 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8238 #: modules/control/rc.c:906
8239 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8242 #: modules/control/rc.c:911
8244 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8245 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8247 #: modules/control/rc.c:912
8249 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8250 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8252 #: modules/control/rc.c:913
8254 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8255 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8257 #: modules/control/rc.c:914
8259 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8260 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8262 #: modules/control/rc.c:915
8264 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8265 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8267 #: modules/control/rc.c:916
8269 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8270 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8272 #: modules/control/rc.c:917
8274 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8275 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8277 #: modules/control/rc.c:918
8279 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8280 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8282 #: modules/control/rc.c:920
8284 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8285 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8287 #: modules/control/rc.c:921
8289 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8290 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8292 #: modules/control/rc.c:922
8294 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8295 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8297 #: modules/control/rc.c:923
8299 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8300 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8302 #: modules/control/rc.c:924
8304 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8305 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8307 #: modules/control/rc.c:925
8309 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8310 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8312 #: modules/control/rc.c:926
8314 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8315 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8317 #: modules/control/rc.c:928
8318 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8321 #: modules/control/rc.c:929
8323 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8324 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8326 #: modules/control/rc.c:930
8328 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8329 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8331 #: modules/control/rc.c:931
8333 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8334 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8336 #: modules/control/rc.c:932
8338 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8339 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8341 #: modules/control/rc.c:934
8343 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8344 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8346 #: modules/control/rc.c:935
8348 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8349 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8351 #: modules/control/rc.c:936
8353 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8354 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8356 #: modules/control/rc.c:937
8357 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8360 #: modules/control/rc.c:938
8361 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8364 #: modules/control/rc.c:939
8365 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8368 #: modules/control/rc.c:940
8370 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8371 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8373 #: modules/control/rc.c:941
8375 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8376 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8378 #: modules/control/rc.c:942
8379 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8382 #: modules/control/rc.c:943
8384 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8385 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8387 #: modules/control/rc.c:944
8389 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8390 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8392 #: modules/control/rc.c:945
8393 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8396 #: modules/control/rc.c:948
8398 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8399 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8401 #: modules/control/rc.c:949
8403 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8404 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8406 #: modules/control/rc.c:950
8408 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8409 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8411 #: modules/control/rc.c:951
8413 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8414 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8416 #: modules/control/rc.c:953
8418 msgid "+----[ end of help ]"
8419 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8421 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8422 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8423 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8424 msgid "press menu select or pause to continue"
8427 #: modules/control/rc.c:1375
8429 msgid "press pause to continue"
8432 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8434 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8435 msgid "please provide one of the following paramaters"
8438 #: modules/control/showintf.c:62
8441 msgstr "Soglia di movimento"
8443 #: modules/control/showintf.c:63
8445 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8446 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8448 #: modules/control/showintf.c:70
8450 msgid "Interface showing control interface"
8451 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8453 #: modules/control/telnet.c:79
8455 msgid "Telnet Interface host"
8456 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8458 #: modules/control/telnet.c:80
8460 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8461 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8463 #: modules/control/telnet.c:81
8464 msgid "Telnet Interface port"
8465 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8467 #: modules/control/telnet.c:82
8468 msgid "Default to 4212"
8469 msgstr "Predefinito: 4212"
8471 #: modules/control/telnet.c:84
8472 msgid "Telnet Interface password"
8473 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8475 #: modules/control/telnet.c:85
8476 msgid "Default to admin"
8477 msgstr "Predefinito: admin"
8479 #: modules/control/telnet.c:98
8481 msgid "VLM remote control interface"
8482 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8484 #: modules/demux/a52.c:44
8485 msgid "Raw A/52 demuxer"
8486 msgstr "Demuxer A/52"
8488 #: modules/demux/aiff.c:45
8489 msgid "AIFF demuxer"
8490 msgstr "Demuxer AIFF"
8492 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8493 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8494 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8496 #: modules/demux/au.c:46
8500 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8501 msgid "Force interleaved method"
8502 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8504 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8505 msgid "Force index creation"
8506 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8508 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8511 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8512 "incomplete (not seekable)"
8513 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8515 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8517 msgstr "Demuxer AVI"
8519 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8520 msgid "Filename of dump"
8521 msgstr "File di dump"
8523 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8524 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8525 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8527 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8531 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8533 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8536 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8539 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8540 msgid "Filedump demuxer"
8541 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8543 #: modules/demux/dts.c:40
8544 msgid "Raw DTS demuxer"
8545 msgstr "Demuxer DTS"
8547 #: modules/demux/flac.c:38
8548 msgid "FLAC demuxer"
8549 msgstr "Demuxer FLAC"
8551 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8552 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8555 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8557 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8558 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8559 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8562 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8563 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8566 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8567 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8568 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8570 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8571 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8572 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8574 #: modules/demux/m3u.c:68
8575 msgid "Playlist metademux"
8576 msgstr "Meta-demux playlist"
8578 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8579 msgid "Frames per Second"
8580 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8582 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8584 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8587 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8588 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8590 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8591 msgid "JPEG camera demuxer"
8592 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8594 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8595 msgid "Matroska stream demuxer"
8596 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8600 msgid "Ordered chapters"
8601 msgstr "Capitolo Successivo"
8603 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8604 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8607 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8609 msgid "Chapter codecs"
8610 msgstr "Modalità stereo"
8612 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8613 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8616 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8618 msgid "Preload Directory"
8619 msgstr "Directory sorgente"
8621 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8623 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8624 "for broken files)."
8627 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8629 msgid "Seek based on percent not time"
8630 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8632 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8634 msgid "Seek based on percent not time."
8635 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8637 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8639 msgid "Dummy Elements"
8640 msgstr "Sorgente dummy"
8642 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8643 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8646 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8648 msgid "--- DVD Menu"
8649 msgstr "Usa menu DVD"
8651 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8652 msgid "First Played"
8655 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8657 msgid "Video Manager"
8658 msgstr "Codifica video"
8660 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8665 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8666 msgid "Segment filename"
8667 msgstr "Nome file segmento"
8669 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8670 msgid "Muxing application"
8671 msgstr "Applicazione Muxing"
8673 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8674 msgid "Writing application"
8675 msgstr "Applicazione scrittura"
8677 #: modules/demux/mod.c:49
8678 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8679 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8681 #: modules/demux/mod.c:56
8685 #: modules/demux/mod.c:57
8686 msgid "Reverb level (0-100)"
8687 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8689 #: modules/demux/mod.c:57
8690 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8691 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8693 #: modules/demux/mod.c:58
8694 msgid "Reverb delay (ms)"
8695 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8697 #: modules/demux/mod.c:58
8698 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8699 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8701 #: modules/demux/mod.c:60
8705 #: modules/demux/mod.c:61
8706 msgid "Mega bass level (0-100)"
8707 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8709 #: modules/demux/mod.c:61
8710 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8711 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8713 #: modules/demux/mod.c:62
8714 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8715 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8717 #: modules/demux/mod.c:62
8718 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8719 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8721 #: modules/demux/mod.c:64
8725 #: modules/demux/mod.c:65
8726 msgid "Surround level (0-100)"
8727 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8729 #: modules/demux/mod.c:65
8730 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8731 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8733 #: modules/demux/mod.c:66
8734 msgid "Surround delay (ms)"
8735 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8737 #: modules/demux/mod.c:66
8738 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8739 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8742 msgid "MP4 stream demuxer"
8743 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8745 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8747 msgid "Replay Gain type"
8748 msgstr "Play e stop"
8750 #: modules/demux/mpc.c:57
8753 msgstr "Demuxer mp4"
8755 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8757 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8759 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8761 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8762 msgid "H264 video demuxer"
8763 msgstr "Demuxer video H264"
8765 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8766 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8767 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8769 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8770 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8771 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8773 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8774 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8775 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8777 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8778 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8779 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8781 #: modules/demux/nsc.c:43
8783 msgid "Windows Media NSC metademux"
8784 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8786 #: modules/demux/nsv.c:45
8787 msgid "NullSoft demuxer"
8788 msgstr "Demuxer NullSoft"
8790 #: modules/demux/nuv.c:46
8795 #: modules/demux/ogg.c:43
8796 msgid "Ogg stream demuxer"
8797 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8799 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8807 msgstr "Informazioni autore"
8809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8810 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8815 msgid "Native playlist import"
8816 msgstr "Esportare playlist nativa"
8818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8819 msgid "M3U playlist import"
8820 msgstr "Importa playlist M3U"
8822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8823 msgid "PLS playlist import"
8824 msgstr "Importa playlist PLS"
8826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8828 msgid "B4S playlist import"
8829 msgstr "Importa playlist PLS"
8831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8833 msgid "DVB playlist import"
8834 msgstr "Importa playlist PLS"
8836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8838 msgid "Podcast playlist import"
8839 msgstr "Importa playlist PLS"
8841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8843 msgid "Podcast Link"
8846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8848 msgid "Podcast Copyright"
8851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8853 msgid "Podcast Category"
8854 msgstr "Categoria (CDDB)"
8856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8857 msgid "Podcast Keywords"
8860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8862 msgid "Podcast Subtitle"
8863 msgstr "Sottotitolo"
8865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8866 msgid "Podcast Summary"
8869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8871 msgid "Podcast Publication Date"
8872 msgstr "Tipo di modulazione"
8874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8876 msgid "Podcast Author"
8879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8881 msgid "Podcast Subcategory"
8882 msgstr "Categoria (CDDB)"
8884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8886 msgid "Podcast Duration"
8887 msgstr "Saturazione"
8889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8891 msgid "Podcast Size"
8892 msgstr "Copy packetizer"
8894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8895 msgid "Podcast Type"
8898 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8902 #: modules/demux/pva.c:43
8904 msgstr "Demuxer PVA"
8906 #: modules/demux/rawdv.c:39
8907 msgid "raw DV demuxer"
8908 msgstr "Demuxer DV semplice"
8910 #: modules/demux/real.c:39
8911 msgid "Real demuxer"
8912 msgstr "Demuxer Real"
8914 #: modules/demux/sgimb.c:113
8915 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8916 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8918 #: modules/demux/subtitle.c:62
8919 msgid "Text subtitles demux"
8920 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8922 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8923 msgid "Frames per second"
8924 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8926 #: modules/demux/subtitle.c:70
8928 msgid "Subtitles delay"
8929 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8931 #: modules/demux/ts.c:82
8935 #: modules/demux/ts.c:84
8936 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8938 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8940 #: modules/demux/ts.c:86
8941 msgid "Set id of ES to PID"
8942 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8944 #: modules/demux/ts.c:87
8945 msgid "set id of es to pid"
8946 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8948 #: modules/demux/ts.c:89
8949 msgid "Fast udp streaming"
8950 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8952 #: modules/demux/ts.c:91
8953 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8955 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8956 "cosa si sta facendo)."
8958 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8959 msgid "MTU for out mode"
8960 msgstr "MTU per modalità out"
8962 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8966 #: modules/demux/ts.c:99
8968 msgstr "Modalità silenziosa"
8970 #: modules/demux/ts.c:100
8971 msgid "do not complain on encrypted PES"
8972 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8974 #: modules/demux/ts.c:102
8976 msgid "CAPMT System ID"
8979 #: modules/demux/ts.c:103
8980 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8983 #: modules/demux/ts.c:105
8984 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8987 #: modules/demux/ts.c:106
8989 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8990 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8993 #: modules/demux/ts.c:111
8995 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8996 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8998 #: modules/demux/ts.c:118
9000 msgid "Dump buffer size"
9003 #: modules/demux/ts.c:120
9005 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9006 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9009 #: modules/demux/ts.c:124
9011 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9012 msgstr "MPEG Transport Stream"
9014 #: modules/demux/ty.c:70
9016 msgid "TY Stream audio/video demux"
9017 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9024 msgid "Classic rock"
9025 msgstr "Rock Classico"
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9061 msgstr "Vecchi successi"
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9073 msgstr "Commerciale"
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9077 msgstr "Alternativa"
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9081 msgstr "Death metal"
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9089 msgstr "Colonna sonora"
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9093 msgstr "Euro-Techno"
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9120 msgid "Instrumental"
9121 msgstr "Strumentale"
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9148 msgid "Alternative rock"
9149 msgstr "Rock alternativo"
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9172 msgid "Instrumental pop"
9173 msgstr "Pop Strumentale"
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9176 msgid "Instrumental rock"
9177 msgstr "Rock Strumentale"
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9192 msgid "Techno-Industrial"
9193 msgstr "Techno-comerciale"
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9197 msgstr "Elettronica"
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9212 msgid "Southern rock"
9213 msgstr "Rock meridionale"
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9232 msgid "Christian rap"
9233 msgstr "Rap cristiano"
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9244 msgid "Native American"
9245 msgstr "Indiani d'America"
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9257 msgstr "Psichedelica"
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9269 msgstr "Trailer film"
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9301 msgstr "Rock and roll"
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9307 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9308 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9309 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9311 #: modules/demux/vobsub.c:48
9312 msgid "Vobsub subtitles demux"
9313 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9315 #: modules/demux/voc.c:42
9318 msgstr "Demuxer AAC"
9320 #: modules/demux/wav.c:42
9322 msgstr "Demuxer WAV"
9324 #: modules/demux/xa.c:42
9329 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9330 msgid "Use DVD Menus"
9331 msgstr "Usa menu DVD"
9333 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9334 msgid "BeOS standard API interface"
9335 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9338 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9339 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9342 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9356 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9357 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9370 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9376 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9388 msgid "Open Subtitles"
9389 msgstr "Apri Sottotitoli"
9391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9399 msgstr "Titolo Precedente"
9401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9403 msgstr "Titolo Successivo"
9405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9407 msgstr "Vai a Titolo"
9409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9410 msgid "Go to Chapter"
9411 msgstr "Vai a Capitolo"
9413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9424 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9425 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9441 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9442 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9445 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9446 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9448 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9449 msgid "Drop files to play"
9450 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9472 msgstr "Seleziona Tutto"
9474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9476 msgstr "Seleziona Niente"
9478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9479 msgid "Sort Reverse"
9480 msgstr "Inverti l'ordine"
9482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9483 msgid "Sort by Name"
9484 msgstr "Ordina per Nome"
9486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9487 msgid "Sort by Path"
9488 msgstr "Ordina per Percorso"
9490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9492 msgstr "Ordine casuale"
9494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9501 msgstr "Rimuovi Tutto"
9503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9520 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9524 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9530 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9532 msgstr "Preimpostati"
9534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9535 msgid "Show Interface"
9536 msgstr "Mostra Interfaccia"
9538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9551 msgid "Vertical Sync"
9552 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9555 msgid "Correct Aspect Ratio"
9556 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9560 msgstr "Resta in primo piano"
9562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9563 msgid "Take Screen Shot"
9566 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9568 msgid "About VLC media player"
9569 msgstr "Info su VLC media player"
9571 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9573 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9601 msgstr "Offset dimensione"
9603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9606 msgstr "Offset tempo"
9608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9620 msgstr "Senza Titolo"
9622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9625 msgstr "Ingresso assente"
9627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9630 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9632 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9633 "funzionare i segnalibri."
9635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9637 msgid "Input has changed"
9638 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9643 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9644 "bookmarks to keep the same input."
9646 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9647 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9652 msgid "Invalid selection"
9653 msgstr "Inverti selezione"
9655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9657 msgid "You have to select two bookmarks."
9658 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9662 msgid "No input found"
9663 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9667 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9669 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9671 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9673 msgstr "Casuale Attivato"
9675 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9677 msgstr "Casuale Disattivato"
9679 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9680 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9684 msgstr "Ripeti un Elemento"
9686 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9689 msgstr "Non Ripetere"
9691 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9696 msgstr "Ripeti Tutto"
9698 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9701 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9703 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9706 msgstr "Dimensione Normale"
9708 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9711 msgstr "Dimensione Doppia"
9713 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9714 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9715 msgid "Float on Top"
9716 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9718 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9720 msgid "Fit to Screen"
9721 msgstr "Dimensione Schermo"
9723 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9728 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9729 msgid "Step Forward"
9732 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9733 msgid "Step Backward"
9734 msgstr "Vai Indietro"
9736 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9738 msgstr "Doppio passaggio"
9740 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9742 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9743 "effect will be sharper."
9745 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9746 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9750 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9753 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9754 "utilizzare un modello predefinito."
9756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9758 msgstr "Preamplificazione"
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9761 msgid "Extended controls"
9762 msgstr "Controlli supplementari"
9764 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9766 msgid "Video filters"
9767 msgstr "Filtri Video"
9769 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9770 msgid "Adjust Image"
9771 msgstr "Regola Immagine"
9773 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9780 msgstr "Ulteriori informazioni"
9782 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9786 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9787 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9790 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9791 #: modules/video_filter/distort.c:78
9794 msgstr "Distorsione"
9796 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9797 msgid "Adds distorsion effects"
9800 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9803 msgstr "Dimensione Immagine"
9805 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9806 msgid "Creates several clones of the image"
9809 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9811 msgid "Image cropping"
9812 msgstr "Ritaglio automatico"
9814 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9815 msgid "Crops the image"
9818 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9820 msgid "Image inversion"
9821 msgstr "Dimensione Immagine"
9823 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9824 msgid "Inverts the image colors"
9827 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9828 #: modules/video_filter/transform.c:67
9830 msgid "Transformation"
9833 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9834 msgid "Rotates or flips the image"
9837 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9838 msgid "Volume normalization"
9839 msgstr "Normalizzazione del volume"
9841 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9844 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9845 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9847 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9848 msgid "Headphone virtualization"
9849 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9851 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9853 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9855 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9857 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9858 msgid "Maximum level"
9859 msgstr "Livello massimo"
9861 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9863 msgid "Restore Defaults"
9864 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9866 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9870 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9872 msgstr "Saturazione"
9874 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9878 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9881 msgid "More information"
9882 msgstr "Ulteriori informazioni"
9884 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9887 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9888 "these settings to take effect.\n"
9889 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9890 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9891 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9892 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9893 "(Preferences / Video / Filters)."
9895 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9896 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9897 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9898 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9899 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9900 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9903 msgid "VLC - Controller"
9904 msgstr "Pannello - VLC"
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9909 msgid "VLC media player"
9910 msgstr "VLC media player"
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9926 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9931 msgid "Fast Forward"
9932 msgstr "Avanti veloce"
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9935 msgid "Open CrashLog"
9936 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9939 msgid "Preferences..."
9940 msgstr "Preferenze..."
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9948 msgstr "Nascondi VLC"
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9952 msgstr "Nascondi Altre"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9956 msgstr "Mostra Tutte"
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
9960 msgstr "Esci da VLC"
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9967 msgid "Open File..."
9968 msgstr "Apri File..."
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9971 msgid "Quick Open File..."
9972 msgstr "Apri File (semplice)..."
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9975 msgid "Open Disc..."
9976 msgstr "Apri Disco..."
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9979 msgid "Open Network..."
9980 msgstr "Apri Rete..."
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9984 msgstr "Apri Recenti"
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9988 msgstr "Cancella Menu"
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9992 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9993 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10014 msgstr "Alza Volume"
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10017 msgid "Volume Down"
10018 msgstr "Abbassa Volume"
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10021 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10022 msgid "Video Device"
10023 msgstr "Periferica video"
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10026 msgid "Minimize Window"
10027 msgstr "Riduci finestra"
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10030 msgid "Close Window"
10031 msgstr "Chiudi finestra"
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10039 msgid "Extended Controls"
10040 msgstr "Controlli supplementari"
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10047 msgstr "Informazioni"
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10050 msgid "Bring All to Front"
10051 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10059 msgstr "Leggimi..."
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10062 msgid "Online Documentation"
10063 msgstr "Documentazione Online"
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10066 msgid "Report a Bug"
10067 msgstr "Segnala un errore"
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10070 msgid "VideoLAN Website"
10071 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10079 msgid "Make a donation"
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10084 msgid "Online Forum"
10085 msgstr "Documentazione Online"
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10093 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10094 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10097 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10098 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10101 msgid "Open Messages Window"
10102 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10109 msgid "Suppress further errors"
10110 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10114 msgid "Volume: %d%%"
10115 msgstr "Il volume è %d\n"
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
10120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
10121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
10122 #: modules/visualization/xosd.c:242
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10128 msgid "No CrashLog found"
10129 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10133 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10135 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10136 "mai avuto degli errori importanti."
10138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10139 msgid "Video device"
10140 msgstr "Periferica video"
10142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10144 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10145 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10147 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10148 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10149 "la modalità a schermo intero."
10151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10153 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10154 "is fully transparent."
10156 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10157 "è completamente trasparente."
10159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10160 msgid "Stretch video to fill window"
10163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10165 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10166 "stretch the video to fill the entire window."
10168 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10169 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10172 msgid "Fill fullscreen"
10173 msgstr "Riempi schermo intero"
10175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10177 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10178 "screen without black borders (OpenGL only)."
10180 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10181 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10184 msgid "Use as Desktop Background"
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10189 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10190 "be interacted with in this mode."
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10195 msgid "Mac OS X interface"
10196 msgstr "Interfaccia XOSD"
10198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10199 msgid "Quartz video"
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10203 msgid "Open Source"
10204 msgstr "Apri Risorsa"
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10208 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10209 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10212 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10214 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10220 msgstr "Sfoglia..."
10222 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10223 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10224 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10226 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10227 msgid "Device name"
10228 msgstr "Periferica"
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10231 msgid "Use DVD menus"
10232 msgstr "Usa menu DVD"
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10235 msgid "VIDEO_TS folder"
10236 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10250 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10258 msgid "UDP/RTP Multicast"
10259 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10261 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10264 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10265 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10268 msgid "Allow timeshifting"
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10272 msgid "Load subtitles file:"
10273 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10278 msgid "Settings..."
10279 msgstr "Impostazioni..."
10281 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10283 msgstr "Sostituisci"
10285 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10289 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10293 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10295 msgid "Subtitles encoding"
10296 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10298 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10299 #: modules/misc/win32text.c:67
10301 msgstr "Dimensione carattere"
10303 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10305 msgid "Font Properties"
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10310 msgid "Subtitle File"
10311 msgstr "File sottotitoli"
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10314 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10316 msgid "No %@s found"
10317 msgstr "Nessun %@ trovato"
10319 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10320 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10321 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10323 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10324 msgid "Advanced output:"
10325 msgstr "Uscita avanzata:"
10327 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10328 msgid "Output Options"
10329 msgstr "Opzioni Uscita"
10331 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10333 msgid "Play locally"
10334 msgstr "Riproduci localmente"
10336 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10338 msgid "Dump raw input"
10339 msgstr "Registra l'entrata"
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10343 msgid "Encapsulation Method"
10344 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10346 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10347 msgid "Transcode options"
10348 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10350 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10356 msgid "Bitrate (kb/s)"
10357 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10359 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10362 msgstr "Ridimensiona"
10364 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10365 msgid "Stream Announcing"
10366 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10368 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10370 msgid "SAP announce"
10371 msgstr "Annunci SAP"
10373 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10374 msgid "SLP announce"
10375 msgstr "Annunci SLP"
10377 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10378 msgid "RTSP announce"
10379 msgstr "Annunci RTSP"
10381 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10382 msgid "HTTP announce"
10383 msgstr "Annunci HTTP"
10385 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10386 msgid "Export SDP as file"
10387 msgstr "Esporta SDP come file"
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10390 msgid "Channel Name"
10391 msgstr "Nome Canale"
10393 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10397 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10399 msgstr "Registra File"
10401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10402 msgid "Save Playlist..."
10403 msgstr "Registra Playlist..."
10405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10413 msgid "Expand Node"
10416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10425 msgstr "Preparatore"
10427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10429 msgid "Sort Node by Name"
10430 msgstr "Ordina per Nome"
10432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10434 msgid "Sort Node by Author"
10435 msgstr "Ordine per autore"
10437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10439 msgid "No items in the playlist"
10440 msgstr "%i elementi nella playlist"
10442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10449 msgid "Search in Playlist"
10450 msgstr "Apri Playlist"
10452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10453 msgid "Standard Play"
10454 msgstr "Riproduzione Standard"
10456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10457 msgid "Save Playlist"
10458 msgstr "Registra Playlist"
10460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10462 msgid "%i items in the playlist"
10463 msgstr "%i elementi nella playlist"
10465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10467 msgid "1 item in the playlist"
10468 msgstr "%i elementi nella playlist"
10470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10479 msgstr "Azzera Tutto"
10481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10483 msgid "Reset Preferences"
10484 msgstr "Azzera Preferenze"
10486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10493 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10494 "Are you sure you want to continue?"
10496 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10501 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10506 msgid "Select a directory"
10507 msgstr "Scegliere file o directory"
10509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10511 msgid "Select a file"
10512 msgstr "Seleziona File"
10514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10519 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10523 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10528 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10533 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10537 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10541 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10547 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10550 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10554 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10555 msgstr "Codec video di destinazione"
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10558 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10562 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10568 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10570 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10574 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10575 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10580 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10585 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10586 "ASF, OGG and RAW)"
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10591 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10595 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10600 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10605 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10606 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10610 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10611 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10615 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10616 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10621 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10625 msgid "MPEG Program Stream"
10626 msgstr "MPEG Program Stream"
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10629 msgid "MPEG Transport Stream"
10630 msgstr "MPEG Transport Stream"
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10633 msgid "MPEG 1 Format"
10634 msgstr "Formato MPEG 1"
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10639 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10640 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10641 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10642 "at http://yourip:8080 by default."
10644 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10645 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10646 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10647 "tuoip:8080 per default."
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10652 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10653 "the server needs to send the stream several times."
10655 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10656 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10661 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10662 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10663 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10664 "at mms://yourip:8080 by default."
10666 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10667 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10668 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10669 "tuoip:8080 per default."
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10673 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10674 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10675 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10676 "encapsulated in HTTP)."
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10682 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10683 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10688 msgid "Use this to stream to a single computer."
10689 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10694 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10695 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10696 "address beginning with 239.255."
10698 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10699 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10700 "indirizzo che cominci per 239.255."
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10704 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10705 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10706 "but it does not work over Internet."
10708 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10709 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10710 "computer, ma non funziona su Internet."
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10721 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10722 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10726 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10727 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10732 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10733 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10736 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10737 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10738 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10743 msgid "Stream to network"
10744 msgstr "Trasmettere in rete"
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10748 msgid "Transcode/Save to file"
10749 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10753 msgid "Choose input"
10754 msgstr "Scegli ingresso"
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10759 msgid "Choose here your input stream."
10760 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10765 msgid "Select a stream"
10766 msgstr "Seleziona uno stream"
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10770 msgid "Existing playlist item"
10771 msgstr "Elemento playlist esistente"
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10776 msgstr "Sfoglia..."
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10780 msgid "Partial Extract"
10781 msgstr "Estrazione parziale"
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10786 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10787 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10788 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10790 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10791 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10792 "trasmissione di rete UDP.\n"
10793 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10809 msgstr "Trasmissione"
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10813 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10814 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10818 msgid "Destination"
10819 msgstr "Destinazione"
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10823 msgid "Streaming method"
10824 msgstr "Sistema di trasmissione"
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10827 msgid "UDP Unicast"
10828 msgstr "Unicast UDP"
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10831 msgid "UDP Multicast"
10832 msgstr "UDP Multicast"
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10836 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10838 msgstr "Transcodifica"
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10844 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10845 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10848 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10849 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10850 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10854 msgid "Transcode audio"
10855 msgstr "Transcodifica Audio"
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10859 msgid "Transcode video"
10860 msgstr "Transcodifica Video"
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10865 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10867 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10872 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10874 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10878 msgid "Encapsulation format"
10879 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10884 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10885 "on the choices you made, all formats won't be available."
10887 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10888 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10892 msgid "Additional streaming options"
10893 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10898 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10900 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10906 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10907 msgstr "Time To Live (TTL)"
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10912 msgid "SAP Announce"
10913 msgstr "Annuncio SAP"
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10918 msgid "Local playback"
10919 msgstr "Smette di riprodurre"
10921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10923 msgid "Additional transcode options"
10924 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10929 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10932 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10937 msgid "Select the file to save to"
10938 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10942 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10943 "streaming or transcoding."
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10952 msgid "Encap. format"
10953 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10957 msgid "Input stream"
10958 msgstr "Interrompi sorgente"
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10962 msgid "Save file to"
10963 msgstr "Registra file"
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10967 msgid "No input selected"
10968 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10972 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10973 "unable to guess, which input you want use.\n"
10975 "Choose one before going to the next page."
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10980 msgid "No valid destination"
10981 msgstr "Destinazione"
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10985 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10986 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10988 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10989 "and the help texts in this window."
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10994 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10995 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10997 "Correct your selection and try again."
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11001 msgid "No file selected"
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11006 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11008 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11037 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11039 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11046 msgid "Use this to stream on a network."
11047 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11053 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11054 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11055 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11056 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11058 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11059 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11060 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11061 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11066 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11068 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11074 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11076 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11082 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11083 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11084 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11087 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11088 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11089 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11090 "questo parametro a 1."
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11095 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11096 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11097 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11098 "extra interface.\n"
11099 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11100 "name will be used."
11102 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11103 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11104 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11105 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11106 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11107 "utilizzato un titolo di default."
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11111 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11114 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11118 #: modules/gui/ncurses.c:93
11119 msgid "Filebrowser starting point"
11120 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11122 #: modules/gui/ncurses.c:95
11124 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11125 "show you initially."
11127 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11128 "ncurses mostrerà inizialmente."
11130 #: modules/gui/ncurses.c:100
11132 msgid "Ncurses interface"
11133 msgstr "interfaccia ncurses"
11135 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11136 msgid "Autoplay selected file"
11137 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11139 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11140 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11142 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11145 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11146 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11147 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11149 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11154 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11155 msgid "Permissions"
11158 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11160 msgstr "Dimensione"
11162 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11164 msgstr "Proprietario"
11166 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11170 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11184 msgid "Add to Playlist"
11185 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11197 msgstr "Indirizzo:"
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11237 msgstr "stream out"
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11245 msgstr "Protocollo:"
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11249 msgstr "Transcodifica:"
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11255 msgstr "abilita video"
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11275 msgstr "Dimensione:"
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11279 msgstr "Frequenza:"
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11282 msgid "Samplerate:"
11283 msgstr "Campionamento:"
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11302 msgid "Decimation:"
11303 msgstr "Decimazione"
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11367 msgstr "Inquadrature"
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11370 msgid "Video Codec:"
11371 msgstr "Codifica video:"
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11402 msgid "Video Bitrate:"
11403 msgstr "Bitrate Video:"
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11406 msgid "Bitrate Tolerance:"
11407 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11410 msgid "Keyframe Interval:"
11411 msgstr "Intervallo keyframe:"
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11414 msgid "Audio Codec:"
11415 msgstr "Codifica audio:"
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11418 msgid "Deinterlace:"
11419 msgstr "Deinterlaccia:"
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11434 msgid "Time To Live (TTL):"
11435 msgstr "Time To Live (TTL):"
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11446 msgid "localhost.localdomain"
11447 msgstr "localhost.localdomain"
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11451 msgstr "239.0.0.42"
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11518 msgid "Audio Bitrate :"
11519 msgstr "Bitrate Audio:"
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11522 msgid "SAP Announce:"
11523 msgstr "Annuncio SAP:"
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11526 msgid "SLP Announce:"
11527 msgstr "Annuncio SLP:"
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11530 msgid "Announce Channel:"
11531 msgstr "Annuncio canale:"
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11543 msgstr " Registra "
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11555 msgstr "Preferenze"
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11559 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11560 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11561 "org/copyleft/gpl.html)."
11563 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11564 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11565 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11568 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11569 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11573 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11574 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11576 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11578 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11579 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11581 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11582 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11583 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11586 msgid "Open a skin file"
11587 msgstr "Apri un file skin"
11589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11591 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11592 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11596 msgid "Open playlist"
11597 msgstr "Apri playlist"
11599 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11600 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11601 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11605 msgid "Save playlist"
11606 msgstr "Registra playlist"
11608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11609 msgid "M3U file|*.m3u"
11610 msgstr "file M3U | *.m3u"
11612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11613 msgid "Last skin used"
11614 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11617 msgid "Select the path to the last skin used."
11618 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11621 msgid "Config of last used skin"
11622 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11625 msgid "Config of last used skin."
11626 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11629 msgid "Enable transparency effects"
11630 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11634 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11635 "when moving windows does not behave correctly."
11637 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11638 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11645 msgid "Skinnable Interface"
11646 msgstr "Interfaccia skin"
11648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11649 msgid "Skins loader demux"
11650 msgstr "Demux caricamento skin"
11652 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11653 msgid "Select skin"
11654 msgstr "Seleziona skin"
11656 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11657 msgid "Open skin..."
11658 msgstr "Apri skin..."
11660 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11664 "(WinCE interface)\n"
11667 " (interfaccia wxWindows)\n"
11670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11673 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11676 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11681 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11682 "http://www.videolan.org/\n"
11685 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11686 "http://www.videolan.org/\n"
11689 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11693 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11695 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11698 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11699 "obiettivi predefiniti:"
11701 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11703 msgid "Choose directory"
11704 msgstr "Scelta cartella"
11706 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11708 msgid "Choose file"
11709 msgstr "Scelta file"
11711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11712 msgid "Embed video in interface"
11713 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11715 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11717 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11720 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11721 "come finestra separata."
11723 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11725 msgid "WinCE interface module"
11726 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11728 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11730 msgid "WinCE dialogs provider"
11731 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11734 msgid "Edit bookmark"
11735 msgstr "Modifica segnalibro"
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11738 msgid "You must select two bookmarks"
11739 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11742 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11744 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11748 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11749 "bookmarks to keep the same input."
11751 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11752 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11756 msgid "Input has changed "
11757 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11760 msgid "Stream and media info"
11761 msgstr "Info Media..."
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11764 msgid "Playlist item info"
11765 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11769 msgstr "Info Elemento"
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11773 msgstr "Salva con Nome..."
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11776 msgid "Save Messages As..."
11777 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11780 msgid "Advanced options..."
11781 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11786 msgid "Advanced options"
11787 msgstr "Opzioni Avanzate"
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11800 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11801 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11804 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11805 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11809 msgid "Use VLC as a server of streams"
11810 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11817 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11818 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11822 msgid "Subtitle options"
11823 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11826 msgid "Force options for separate subtitle files."
11827 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11830 msgid "DVD (menus)"
11831 msgstr "DVD (menu)"
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11835 msgstr "Tipo Disco"
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11838 msgid "Probe Disc(s)"
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11843 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11844 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11845 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11846 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11847 "parameter ranges are set based on media we find."
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11852 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11853 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11860 msgid "Name of DVD device to read from."
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11865 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11866 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11870 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11875 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11876 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11880 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11885 msgid "Title number."
11886 msgstr "Numero tuner"
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11890 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11891 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11896 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11900 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11904 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11909 msgid "Track number."
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11914 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11915 "subtitle will be shown."
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11920 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11925 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11926 "given, then all tracks are played."
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11930 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11939 msgid "&Simple Add File..."
11940 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11943 msgid "Add &Directory..."
11944 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11947 msgid "&Add MRL..."
11948 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11951 msgid "&Open Playlist..."
11952 msgstr "Apri Playlist..."
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11955 msgid "&Save Playlist..."
11956 msgstr "Registra Playlist..."
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11963 msgid "Sort by &title"
11964 msgstr "Ordine per titolo"
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11967 msgid "&Reverse sort by title"
11968 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11971 msgid "&Shuffle Playlist"
11972 msgstr "Rime&scola playlist"
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11988 msgstr "&Selezione"
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11992 msgid "&View items"
11993 msgstr "Filtri Video"
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11996 msgid "Play this branch"
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12000 msgid "Sort this branch"
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12014 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12015 msgstr "%i elementi nella playlist"
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12020 msgid "%i items in playlist"
12021 msgstr "%i elementi nella playlist"
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12028 msgid "Playlist is empty"
12029 msgstr "La Playlist è vuota"
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12033 msgstr "Non è possibile registrare"
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12036 #: modules/misc/win32text.c:71
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12042 msgid "Sorted by artist"
12043 msgstr "Ordine per autore"
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12047 msgid "Sorted by Album"
12048 msgstr "Ordina per Nome"
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12052 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12070 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12071 "modify the resulting chain by yourself"
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12075 msgid "Stream output MRL"
12076 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12079 msgid "Destination Target:"
12080 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12084 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12085 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12088 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12089 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12093 msgid "Output methods"
12094 msgstr "Metodi d'uscita"
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12105 msgid "Miscellaneous options"
12106 msgstr "Opzioni Varie"
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12111 msgstr "Informazioni Gruppo"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12114 msgid "Channel name"
12115 msgstr "Nome canale"
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12119 msgid "Select all elementary streams"
12120 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12123 msgid "Transcoding options"
12124 msgstr "Opzioni transcodifica"
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12127 msgid "Video codec"
12128 msgstr "Codifica video"
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12131 msgid "Audio codec"
12132 msgstr "Codifica audio"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12136 msgid "Subtitles codec"
12137 msgstr "Codifica sottotitoli"
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12141 msgid "Subtitles overlay"
12142 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12146 msgstr "Registra file"
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12149 msgid "Subtitles file"
12150 msgstr "File sottotitoli"
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12153 msgid "Subtitles options"
12154 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12159 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12161 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12164 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12165 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12171 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12172 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12180 msgid "Check for updates ..."
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12184 msgid "Check for updates now !"
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12199 msgid "file size : "
12200 msgstr "Risoluzione"
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12203 msgid "file md5 hash : "
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12208 msgid "Choose a mirror"
12209 msgstr "Scelta audio"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12213 msgid "Save file ..."
12214 msgstr "Registra file"
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12217 msgid "Downloading..."
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12225 msgid "New broadcast"
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12237 msgstr "URL uscita"
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12242 msgstr "Campionamento"
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12255 msgid "VLM configuration"
12256 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12261 msgstr "Sorgente ES"
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12265 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12266 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12270 msgid "Use this to stream on a network"
12271 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12274 msgid "You must choose a stream"
12275 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12278 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12279 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12284 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12285 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12287 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12289 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12290 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12291 "trasmissione di rete UDP.\n"
12292 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12296 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12297 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12301 msgid "You need to enter an address"
12302 msgstr "Inserire un indirizzo"
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12307 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12310 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12314 msgid "You must choose a file to save to"
12315 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12320 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12322 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12328 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12329 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12330 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12331 "extra interface.\n"
12332 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12333 "name will be used"
12335 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12336 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12337 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12338 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12339 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12340 "utilizzato un titolo di default."
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12344 msgid "Save to file"
12345 msgstr "Registra file"
12347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12349 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12350 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12352 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12353 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12354 "correlazione del movimento delle bande."
12356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12357 msgid "Video Options"
12358 msgstr "Impostazioni Video"
12360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12361 msgid "Aspect Ratio"
12362 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12366 msgstr "Ulteriori informazioni"
12368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12370 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12371 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12375 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12376 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12378 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12379 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12384 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12385 "effect will be sharper."
12387 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12388 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12391 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12392 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12395 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12396 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12400 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12401 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12404 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12405 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12408 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12409 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12413 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12414 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12417 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12418 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12421 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12422 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12425 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12426 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12429 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12430 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12433 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12434 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12437 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12446 msgstr "&Visualizza"
12448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12450 msgstr "Impo&stazioni"
12452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12461 msgid "&Navigation"
12462 msgstr "&Navigazione"
12464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12469 msgid "Previous playlist item"
12470 msgstr "Elemento playlist precedente"
12472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12473 msgid "Next playlist item"
12474 msgstr "Elemento playlist successivo"
12476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12477 msgid "Play slower"
12478 msgstr "Riproduci lentamente"
12480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12481 msgid "Play faster"
12482 msgstr "Riproduci velocemente"
12484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12486 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12487 msgstr "Interfaccia estesa"
12489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12490 msgid "&Undock Ext. GUI"
12491 msgstr "Espandi interfaccia"
12493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12495 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12496 msgstr "Segnali&bri..."
12498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12500 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12501 msgstr "Preferenze..."
12503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12506 " (wxWidgets interface)\n"
12509 " (interfaccia wxWindows)\n"
12512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12514 msgid "Compiled by "
12517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12520 msgstr "Errore: %s\n"
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12523 msgid "Based on SVN revision: "
12526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12529 msgstr "Info su %s"
12531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12533 msgid "Show/Hide interface"
12534 msgstr "Mostra Interfaccia"
12536 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12537 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12542 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12545 msgstr "Interrompi"
12547 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12552 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12554 msgid "Previous track"
12555 msgstr "Capitolo Precedente"
12557 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12560 msgstr "Traccia video"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12563 msgid "Quick &Open File..."
12564 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12567 msgid "Open &File..."
12568 msgstr "Apri &File..."
12570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12572 msgid "Open D&irectory..."
12573 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12576 msgid "Open &Disc..."
12577 msgstr "Apri &Disco..."
12579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12580 msgid "Open &Network Stream..."
12581 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12584 msgid "Open &Capture Device..."
12585 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12588 msgid "Media &Info..."
12589 msgstr "&Info Media..."
12591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12592 msgid "&Messages..."
12593 msgstr "&Messaggi..."
12595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12596 msgid "&Preferences..."
12597 msgstr "&Preferenze..."
12599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12604 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12608 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12613 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12619 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12620 msgstr "Codec video di destinazione"
12622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12623 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12627 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12631 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12636 msgid "RTP Unicast"
12637 msgstr "Unicast UDP"
12639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12641 msgid "RTP Multicast"
12642 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12647 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12648 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12649 "address beginning with 239.255."
12651 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12652 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12653 "indirizzo che cominci per 239.255."
12655 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12661 msgid "Show bookmarks dialog"
12662 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12665 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12667 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12672 msgid "Show extended GUI"
12673 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12677 msgid "Show taskbar entry"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12682 msgid "Minimal interface"
12683 msgstr "Interfaccia skin"
12685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12686 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12691 msgid "Size to video"
12692 msgstr "Time to live"
12694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12695 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12701 msgid "Show systray icon"
12702 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12706 msgid "wxWidgets interface module"
12707 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12711 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12712 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12715 msgid "Dummy image chroma format"
12716 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12720 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12721 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12723 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12724 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12728 msgid "Save raw codec data"
12729 msgstr "Registra dati codec"
12731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12733 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12734 "forced the dummy decoder in the main options."
12736 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12737 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12741 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12745 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12746 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12747 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12750 msgid "Dummy interface function"
12751 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12755 msgid "Dummy Interface"
12756 msgstr "Interfaccia"
12758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12759 msgid "Dummy access function"
12760 msgstr "Funzione accesso dummy"
12762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12763 msgid "Dummy demux function"
12764 msgstr "Funzione demux dummy"
12766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12768 msgid "Dummy decoder"
12769 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12772 msgid "Dummy decoder function"
12773 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12776 msgid "Dummy encoder function"
12777 msgstr "Funzione codifica dummy"
12779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12780 msgid "Dummy audio output function"
12781 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12784 msgid "Dummy video output function"
12785 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12789 msgid "Dummy Video output"
12790 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12793 msgid "Dummy font renderer function"
12794 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12796 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12797 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12798 #: modules/visualization/xosd.c:73
12802 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12803 msgid "Font filename"
12804 msgstr "File dei caratteri"
12806 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12807 msgid "Font size in pixels"
12808 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12810 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12812 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12813 "than 0 this option will override the relative font size "
12815 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12816 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12818 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12819 msgid "Opacity, 0..255"
12822 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12823 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12824 #: modules/video_filter/time.c:78
12826 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12827 "= totally opaque. "
12830 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12831 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12832 #: modules/video_filter/time.c:84
12833 msgid "Text Default Color"
12836 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12837 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12838 #: modules/video_filter/time.c:85
12840 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12841 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12844 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12845 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12846 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12848 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12850 msgstr "Più piccolo"
12852 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12856 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12860 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12862 msgstr "Più grande"
12864 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12865 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12866 #: modules/video_filter/time.c:52
12871 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12872 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12873 #: modules/video_filter/time.c:53
12877 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12878 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12879 #: modules/video_filter/time.c:53
12884 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12885 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12886 #: modules/video_filter/time.c:53
12890 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12891 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12892 #: modules/video_filter/time.c:53
12896 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12897 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12898 #: modules/video_filter/time.c:53
12903 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12904 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12905 #: modules/video_filter/time.c:54
12910 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12911 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12912 #: modules/video_filter/time.c:54
12916 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12917 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12918 #: modules/video_filter/time.c:54
12921 msgstr "Vecchi successi"
12923 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12924 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12925 #: modules/video_filter/time.c:54
12930 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12931 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12932 #: modules/video_filter/time.c:55
12937 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12938 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12939 #: modules/video_filter/time.c:55
12944 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12945 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12946 #: modules/video_filter/time.c:55
12950 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12951 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12952 #: modules/video_filter/time.c:55
12956 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12957 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12958 #: modules/video_filter/time.c:55
12963 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12964 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12965 #: modules/video_filter/time.c:56
12969 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12971 msgid "Text renderer"
12972 msgstr "Rendering diretto"
12974 #: modules/misc/freetype.c:114
12976 msgid "Freetype2 font renderer"
12977 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12979 #: modules/misc/gnutls.c:66
12980 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12983 #: modules/misc/gnutls.c:68
12985 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12986 "or SSL-based server-side encryption)."
12989 #: modules/misc/gnutls.c:71
12990 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12993 #: modules/misc/gnutls.c:73
12995 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12998 #: modules/misc/gnutls.c:76
12999 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13002 #: modules/misc/gnutls.c:78
13005 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13008 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13010 #: modules/misc/gnutls.c:81
13011 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13014 #: modules/misc/gnutls.c:83
13016 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13017 "Certificate Authority)."
13020 #: modules/misc/gnutls.c:86
13021 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13024 #: modules/misc/gnutls.c:88
13025 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13028 #: modules/misc/gnutls.c:92
13029 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13032 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13033 msgid "Gtk+ GUI helper"
13034 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13036 #: modules/misc/logger.c:95
13040 #: modules/misc/logger.c:97
13042 msgstr "Formato rapporto"
13044 #: modules/misc/logger.c:98
13046 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13049 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13052 #: modules/misc/logger.c:103
13056 #: modules/misc/logger.c:104
13058 msgid "File logging"
13059 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13061 #: modules/misc/logger.c:106
13062 msgid "Log filename"
13063 msgstr "File di log"
13065 #: modules/misc/logger.c:106
13066 msgid "Specify the log filename."
13067 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13069 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13070 msgid "libc memcpy"
13071 msgstr "libc memcpy"
13073 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13074 msgid "3D Now! memcpy"
13075 msgstr "3D Now! memcpy"
13077 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13079 msgstr "MMX memcpy"
13081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13082 msgid "MMX EXT memcpy"
13083 msgstr "MMX EXT memcpy"
13085 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13086 msgid "AltiVec memcpy"
13087 msgstr "AlitVec memcpy"
13089 #: modules/misc/msn.c:67
13090 msgid "MSN Title format string"
13093 #: modules/misc/msn.c:68
13094 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13097 #: modules/misc/msn.c:74
13102 #: modules/misc/msn.c:75
13103 msgid "MSN Title Plugin"
13106 #: modules/misc/msn.c:198
13109 msgstr "Senza Titolo"
13111 #: modules/misc/msn.c:199
13112 msgid "(no artist)"
13115 #: modules/misc/msn.c:200
13119 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13121 msgid "Multicast output interface"
13122 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13124 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13126 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13130 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13132 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13133 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13135 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13137 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13138 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13140 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13141 msgid "M3U playlist exporter"
13142 msgstr "Esportare playlist M3U"
13144 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13145 msgid "Old playlist exporter"
13146 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13148 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13149 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13150 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13152 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13154 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13155 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13157 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13158 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13160 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13161 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13162 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13164 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13168 #: modules/misc/rtsp.c:48
13171 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13172 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13174 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13176 #: modules/misc/rtsp.c:52
13179 msgstr "Server VoD RTSP"
13181 #: modules/misc/rtsp.c:53
13182 msgid "RTSP VoD server"
13183 msgstr "Server VoD RTSP"
13185 #: modules/misc/screensaver.c:44
13186 msgid "X Screensaver disabler"
13187 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13189 #: modules/misc/svg.c:57
13190 msgid "SVG template file"
13191 msgstr "File di modello SVG"
13193 #: modules/misc/svg.c:58
13195 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13197 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13199 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13201 msgid "Playlist stress tests"
13202 msgstr "La Playlist è vuota"
13204 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13205 msgid "C module that does nothing"
13206 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13208 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13209 msgid "Miscellaneous stress tests"
13210 msgstr "Diversi test di carico"
13212 #: modules/misc/win32text.c:85
13214 msgid "Win32 font renderer"
13215 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13217 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13218 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13221 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13223 msgid "Simple XML Parser"
13224 msgstr "Ignora i tag id3"
13226 #: modules/mux/asf.c:49
13227 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13228 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13230 #: modules/mux/asf.c:52
13231 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13232 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13234 #: modules/mux/asf.c:55
13236 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13238 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13240 #: modules/mux/asf.c:57
13244 #: modules/mux/asf.c:58
13245 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13246 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13248 #: modules/mux/asf.c:61
13249 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13251 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13253 #: modules/mux/asf.c:63
13255 msgid "Packet Size"
13256 msgstr "Copy packetizer"
13258 #: modules/mux/asf.c:64
13259 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13262 #: modules/mux/asf.c:67
13266 #: modules/mux/asf.c:540
13267 msgid "Unknown Video"
13268 msgstr "Video Sconosciuto"
13270 #: modules/mux/avi.c:44
13274 #: modules/mux/dummy.c:41
13275 msgid "Dummy/Raw muxer"
13276 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13278 #: modules/mux/mp4.c:45
13279 msgid "Create \"Fast start\" files"
13280 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13282 #: modules/mux/mp4.c:47
13284 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13285 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13286 "previewing the file while it is downloading)."
13288 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13289 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13290 "file in anteprima durante il download."
13292 #: modules/mux/mp4.c:56
13293 msgid "MP4/MOV muxer"
13294 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13297 msgid "DTS delay (ms)"
13298 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13302 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13303 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13304 "some buffering inside the client decoder."
13306 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13307 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13308 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13312 msgid "PES maximum size"
13315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13317 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13331 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13334 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13342 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13343 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13352 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13353 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13361 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13362 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13371 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13372 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13381 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13382 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13385 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13390 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13391 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13394 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13399 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13400 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13403 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13407 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13412 msgid "Set PID to id of ES"
13413 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13417 msgid "set PID to id of es"
13418 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13421 msgid "Shaping delay (ms)"
13422 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13426 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13427 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13428 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13430 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13431 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13432 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13435 msgid "Use keyframes"
13436 msgstr "Usa immagini chiave"
13438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13440 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13441 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13442 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13443 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13444 "the biggest frames in the stream."
13446 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13447 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13448 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13449 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13450 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13454 msgid "PCR delay (ms)"
13455 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13460 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13461 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13463 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13464 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13467 msgid "Minimum B (deprecated)"
13470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13471 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13475 msgid "Maximum B (deprecated)"
13478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13480 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13481 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13482 "some buffering inside the client decoder."
13484 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13485 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13486 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13490 msgid "Crypt audio"
13491 msgstr "Crittazione audio"
13493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13494 msgid "Crypt audio using CSA"
13495 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13499 msgid "Crypt video"
13500 msgstr "Crittazione audio"
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13504 msgid "Crypt video using CSA"
13505 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13509 msgstr "Chiave CSA"
13511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13513 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13516 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13517 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13520 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13525 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13526 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13530 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13531 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13533 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13534 msgid "Multipart separator string"
13537 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13539 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13540 "You can select this string. Default is --myboundary"
13543 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13544 msgid "Multipart jpeg muxer"
13545 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13547 #: modules/mux/ogg.c:50
13548 msgid "Ogg/ogm muxer"
13549 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13551 #: modules/mux/wav.c:42
13555 #: modules/packetizer/copy.c:43
13556 msgid "Copy packetizer"
13557 msgstr "Copy packetizer"
13559 #: modules/packetizer/h264.c:47
13560 msgid "H264 video packetizer"
13561 msgstr "Incapsulazione video H264"
13563 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13564 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13565 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13567 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13568 msgid "MPEG4 video packetizer"
13569 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13571 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13573 msgid "Sync on intraframe"
13574 msgstr "Mostra Interfaccia"
13576 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13578 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13579 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13582 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13583 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13584 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13586 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13587 msgid "Bonjour services"
13590 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13594 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13595 msgid "DAAP shares"
13598 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13600 msgid "DAAP access"
13603 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13605 msgid "HAL device detection"
13606 msgstr "Rimuovi selezione"
13608 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13611 msgstr "Periferica"
13613 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13614 msgid "Podcast URLs list"
13617 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13618 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13621 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13623 msgid "Podcast Service Discovery"
13624 msgstr "Directory sorgente"
13626 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13631 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13632 msgid "SAP multicast address"
13633 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13635 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13637 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13638 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13640 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13641 msgid "IPv4-SAP listening"
13642 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13644 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13647 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13648 "standard address."
13649 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13651 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13652 msgid "IPv6-SAP listening"
13653 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13655 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13658 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13659 "standard address."
13660 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13662 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13663 msgid "IPv6 SAP scope"
13664 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13666 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13668 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13669 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13671 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13672 msgid "SAP timeout (seconds)"
13673 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13675 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13678 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13681 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13682 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13684 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13685 msgid "Try to parse the SAP"
13686 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13688 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13691 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13692 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13694 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13695 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13697 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13699 msgid "SAP Strict mode"
13700 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13702 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13704 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13708 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13710 msgid "Use SAP cache"
13711 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13713 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13715 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13716 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13717 "corresponding to legacy streams."
13720 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13722 msgid "SAP Announcements"
13723 msgstr "Annuncio SAP"
13725 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13726 msgid "SDP file parser for UDP"
13729 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13730 msgid "Session Announcements (SAP)"
13733 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13736 msgstr "URL della sessione"
13738 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13741 msgstr "Barra Strumenti"
13743 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13748 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13750 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13751 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13753 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13754 msgid "Shoutcast radio listings"
13757 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13762 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13763 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13766 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13767 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13770 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13772 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13773 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13774 "caching and others."
13777 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13781 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13783 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13784 "IDs bridge_in will register."
13787 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13790 msgstr "Luminosità"
13792 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13794 msgid "Bridge stream output"
13795 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13797 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13801 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13805 #: modules/stream_out/description.c:48
13806 msgid "Description stream output"
13807 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13809 #: modules/stream_out/display.c:38
13810 msgid "Enable/disable audio rendering."
13811 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13813 #: modules/stream_out/display.c:40
13814 msgid "Enable/disable video rendering."
13815 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13817 #: modules/stream_out/display.c:42
13818 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13819 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13821 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13826 #: modules/stream_out/display.c:51
13827 msgid "Display stream output"
13828 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13830 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13831 msgid "Duplicate stream output"
13832 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13834 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13835 msgid "Output access method"
13836 msgstr "Metodi d'uscita"
13838 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13840 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13841 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13843 #: modules/stream_out/es.c:41
13844 msgid "Audio output access method"
13845 msgstr "Modulo uscita audio"
13847 #: modules/stream_out/es.c:43
13849 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13852 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13855 #: modules/stream_out/es.c:45
13856 msgid "Video output access method"
13857 msgstr "Metodo uscita video"
13859 #: modules/stream_out/es.c:47
13861 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13864 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13867 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13868 msgid "Output muxer"
13869 msgstr "Muxer uscita"
13871 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13872 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13873 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13875 #: modules/stream_out/es.c:53
13876 msgid "Audio output muxer"
13877 msgstr "Muxer uscita audio"
13879 #: modules/stream_out/es.c:55
13880 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13881 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13883 #: modules/stream_out/es.c:56
13884 msgid "Video output muxer"
13885 msgstr "Muxer uscita video"
13887 #: modules/stream_out/es.c:58
13888 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13889 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13891 #: modules/stream_out/es.c:60
13893 msgstr "URL uscita"
13895 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13896 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13897 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13899 #: modules/stream_out/es.c:63
13900 msgid "Audio output URL"
13901 msgstr "URL uscita audio"
13903 #: modules/stream_out/es.c:65
13905 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13906 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13908 #: modules/stream_out/es.c:67
13909 msgid "Video output URL"
13910 msgstr "URL uscita video"
13912 #: modules/stream_out/es.c:69
13914 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13915 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13917 #: modules/stream_out/es.c:79
13918 msgid "Elementary stream output"
13919 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13921 #: modules/stream_out/gather.c:40
13922 msgid "Gathering stream output"
13923 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13926 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13931 msgid "Sample aspect ratio"
13932 msgstr "Formato immagine sorgente"
13934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13935 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13940 msgid "Mosaic bridge"
13941 msgstr "Allineamento video"
13943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13945 msgid "Mosaic bridge stream output"
13946 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13948 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13952 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13954 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13955 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13956 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13958 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13959 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13960 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13963 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13967 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13968 msgid "Session name"
13969 msgstr "Nome della sessione"
13971 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13972 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13974 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13976 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13977 msgid "Session description"
13978 msgstr "Descrizione sessione"
13980 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13981 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13983 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13985 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13986 msgid "Session URL"
13987 msgstr "URL della sessione"
13989 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13990 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13992 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13995 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13996 msgid "Session email"
13997 msgstr "E-mail della sessione"
13999 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14000 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14001 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14003 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14004 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14006 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14009 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14011 msgstr "Porta audio"
14013 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14015 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14016 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14018 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14020 msgstr "Porta video"
14022 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14024 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14025 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14027 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14028 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14029 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14031 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14032 msgid "RTP stream output"
14033 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14035 #: modules/stream_out/standard.c:49
14037 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14039 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14041 #: modules/stream_out/standard.c:51
14043 msgid "Output URL (deprecated)"
14044 msgstr "File in uscita"
14046 #: modules/stream_out/standard.c:53
14049 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14050 "Deprecated, use dst instead."
14051 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14053 #: modules/stream_out/standard.c:56
14055 msgid "Output destination"
14056 msgstr "Destinazione"
14058 #: modules/stream_out/standard.c:58
14061 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14062 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14064 #: modules/stream_out/standard.c:62
14065 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14066 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14068 #: modules/stream_out/standard.c:64
14070 msgid "Session groupname"
14071 msgstr "Nome della sessione"
14073 #: modules/stream_out/standard.c:66
14075 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14076 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14078 #: modules/stream_out/standard.c:68
14079 msgid "SAP announcing"
14080 msgstr "Annunci SAP"
14082 #: modules/stream_out/standard.c:69
14083 msgid "Announce this session with SAP"
14084 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14086 #: modules/stream_out/standard.c:71
14087 msgid "SLP announcing"
14088 msgstr "Annunci SLP"
14090 #: modules/stream_out/standard.c:72
14091 msgid "Announce this session with SLP"
14092 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14094 #: modules/stream_out/standard.c:80
14097 msgstr "Riproduzione Standard"
14099 #: modules/stream_out/standard.c:81
14100 msgid "Standard stream output"
14101 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14103 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14108 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14110 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14111 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14113 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14116 msgstr "Dimensione"
14118 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14119 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14122 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14124 msgid "Aspect ratio"
14125 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14127 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14128 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14131 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14133 msgid "Command UDP port"
14136 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14137 msgid "UDP port to listen to for commands."
14140 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14144 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14145 msgid "Initial command to execute."
14148 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14152 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14154 msgid "Number of P frames between two I frames."
14155 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14157 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14159 msgid "Quantizer scale"
14160 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14162 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14164 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14165 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14167 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14170 msgstr "Crittazione audio"
14172 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14173 msgid "Mute audio when command is not 0."
14176 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14178 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14179 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14181 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14182 msgid "Video encoder"
14183 msgstr "Codifica video"
14185 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14187 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14189 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14192 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14193 msgid "Destination video codec"
14194 msgstr "Codec video di destinazione"
14196 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14198 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14201 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14205 msgid "Video bitrate"
14206 msgstr "Bitrate video"
14208 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14209 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14211 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14213 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14214 msgid "Video scaling"
14215 msgstr "Ridimensionamento video"
14217 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14218 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14219 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14221 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14222 msgid "Video frame-rate"
14223 msgstr "Frame-rate video"
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14226 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14227 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14230 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14231 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14233 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14235 msgid "Maximum video width"
14236 msgstr "Ampiezza video"
14238 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14240 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14241 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14243 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14245 msgid "Maximum video height"
14246 msgstr "Altezza video"
14248 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14250 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14251 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14253 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14255 msgid "Video filter"
14256 msgstr "Filtri Video"
14258 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14261 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14262 "subpictures overlaying."
14263 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14265 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14266 msgid "Video crop top"
14267 msgstr "Taglia immagini in alto"
14269 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14270 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14272 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14274 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14275 msgid "Video crop left"
14276 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14278 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14279 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14281 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14283 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14284 msgid "Video crop bottom"
14285 msgstr "Taglia immagini in basso"
14287 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14288 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14290 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14292 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14293 msgid "Video crop right"
14294 msgstr "Taglia immagini a destra"
14296 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14297 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14298 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14300 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14301 msgid "Audio encoder"
14302 msgstr "Codifica audio"
14304 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14306 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14308 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14311 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14312 msgid "Destination audio codec"
14313 msgstr "Codec audio di destinazione"
14315 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14317 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14320 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14323 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14324 msgid "Audio bitrate"
14325 msgstr "Bitrate audio"
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14328 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14330 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14332 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14333 msgid "Audio sample rate"
14334 msgstr "Campionamento"
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14338 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14340 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14342 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14343 msgid "Audio channels"
14344 msgstr "Canali audio"
14346 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14348 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14351 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14354 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14355 msgid "Subtitles encoder"
14356 msgstr "Codifica sottotitoli"
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14360 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14363 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14364 "e le opzioni associate."
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14367 msgid "Destination subtitles codec"
14368 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14372 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14375 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14376 "trasmissione in uscita."
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14379 msgid "Subpictures filter"
14380 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14384 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14385 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14388 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14389 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14390 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14395 msgstr "modulo XOSD"
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14399 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14402 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14403 msgid "Number of threads"
14404 msgstr "Numero di threads"
14406 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14407 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14409 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14411 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14412 msgid "High priority"
14415 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14417 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14421 msgid "Synchronise on audio track"
14422 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14426 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14427 "on the audio track."
14429 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14430 "video alla traccia audio."
14432 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14434 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14435 "keep up with the encoding rate."
14438 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14439 msgid "Transcode stream output"
14440 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14444 msgid "Overlays/Subtitles"
14445 msgstr "Apri Sottotitoli"
14447 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14448 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14449 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14451 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14452 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14453 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14456 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14457 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14459 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14460 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14461 msgid "Conversions from "
14462 msgstr "Conversioni da "
14464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14466 msgid "MMX conversions from "
14467 msgstr "Conversioni MMX da "
14469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14470 msgid "AltiVec conversions from "
14471 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14473 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14474 msgid "Image contrast (0-2)"
14475 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14477 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14478 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14479 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14481 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14482 msgid "Image hue (0-360)"
14483 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14485 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14486 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14487 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14489 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14490 msgid "Image saturation (0-3)"
14491 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14493 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14494 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14495 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14497 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14498 msgid "Image brightness (0-2)"
14499 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14501 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14502 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14503 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14505 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14506 msgid "Image gamma (0-10)"
14507 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14509 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14510 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14511 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14513 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14514 msgid "Image properties filter"
14515 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14517 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14518 msgid "Image adjust"
14519 msgstr "Regolazione immagine"
14521 #: modules/video_filter/blend.c:67
14522 msgid "Video pictures blending"
14523 msgstr "Miscela immagini video"
14525 #: modules/video_filter/clone.c:55
14526 msgid "Number of clones"
14527 msgstr "Numero di cloni"
14529 #: modules/video_filter/clone.c:56
14530 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14531 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14533 #: modules/video_filter/clone.c:59
14534 msgid "List of video output modules"
14535 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14537 #: modules/video_filter/clone.c:60
14538 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14539 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14541 #: modules/video_filter/clone.c:63
14542 msgid "Clone video filter"
14543 msgstr "Filtro clone video"
14545 #: modules/video_filter/clone.c:65
14549 #: modules/video_filter/crop.c:54
14550 msgid "Crop geometry (pixels)"
14551 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14553 #: modules/video_filter/crop.c:55
14555 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14556 "<left offset> + <top offset>."
14558 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14559 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14561 #: modules/video_filter/crop.c:57
14562 msgid "Automatic cropping"
14563 msgstr "Ritaglio automatico"
14565 #: modules/video_filter/crop.c:58
14566 msgid "Activate automatic black border cropping."
14567 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14569 #: modules/video_filter/crop.c:61
14570 msgid "Crop video filter"
14571 msgstr "Filtro ritaglia video"
14573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14575 msgid "Deinterlace mode"
14576 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14580 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14581 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14585 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14586 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14589 msgid "Deinterlacing video filter"
14590 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14592 #: modules/video_filter/distort.c:64
14593 msgid "Distort mode"
14594 msgstr "Modalità distorsione"
14596 #: modules/video_filter/distort.c:65
14598 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14599 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14601 #: modules/video_filter/distort.c:67
14603 msgid "Gradient image type"
14604 msgstr "Imposta tinta immagine"
14606 #: modules/video_filter/distort.c:68
14607 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14610 #: modules/video_filter/distort.c:70
14612 msgid "Apply cartoon effect"
14613 msgstr "Selezionare effetto"
14615 #: modules/video_filter/distort.c:71
14616 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14619 #: modules/video_filter/distort.c:74
14623 #: modules/video_filter/distort.c:74
14627 #: modules/video_filter/distort.c:74
14631 #: modules/video_filter/distort.c:74
14634 msgstr "Luminosità"
14636 #: modules/video_filter/distort.c:77
14637 msgid "Distort video filter"
14638 msgstr "Filtro video distorsione"
14640 #: modules/video_filter/invert.c:52
14641 msgid "Invert video filter"
14642 msgstr "Filtro video inversione"
14644 #: modules/video_filter/invert.c:53
14646 msgid "Color inversion"
14647 msgstr "Dimensione Immagine"
14649 #: modules/video_filter/logo.c:68
14650 msgid "Logo filename"
14653 #: modules/video_filter/logo.c:69
14654 msgid "Full path of the PNG file to use."
14655 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14657 #: modules/video_filter/logo.c:70
14658 msgid "X coordinate of the logo"
14659 msgstr "Coordinata X del logo"
14661 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14662 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14663 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14665 #: modules/video_filter/logo.c:72
14666 msgid "Y coordinate of the logo"
14667 msgstr "Coordinata Y del logo"
14669 #: modules/video_filter/logo.c:74
14670 msgid "Transparency of the logo"
14671 msgstr "Trasparenza del logo"
14673 #: modules/video_filter/logo.c:75
14675 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14676 "to 255 for full opacity)."
14678 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14679 "totale a 255 per l'opacità totale."
14681 #: modules/video_filter/logo.c:77
14682 msgid "Logo position"
14683 msgstr "Posizione del logo"
14685 #: modules/video_filter/logo.c:79
14687 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14688 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14690 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14691 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14694 #: modules/video_filter/logo.c:89
14695 msgid "Logo video filter"
14696 msgstr "Filtro video logo"
14698 #: modules/video_filter/logo.c:91
14700 msgid "Logo overlay"
14701 msgstr "Formato rapporto"
14703 #: modules/video_filter/logo.c:109
14704 msgid "Logo sub filter"
14705 msgstr "Filtro video logo"
14707 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14709 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14710 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
14712 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14716 #: modules/video_filter/marq.c:76
14717 msgid "Marquee text"
14718 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14720 #: modules/video_filter/marq.c:77
14721 msgid "Marquee text to display"
14722 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14724 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14725 #: modules/video_filter/time.c:73
14726 msgid "X offset, from left"
14727 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14729 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14730 #: modules/video_filter/time.c:74
14731 msgid "X offset, from the left screen edge"
14732 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14734 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14735 #: modules/video_filter/time.c:75
14736 msgid "Y offset, from the top"
14737 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14739 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14740 #: modules/video_filter/time.c:76
14741 msgid "Y offset, down from the top"
14742 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14744 #: modules/video_filter/marq.c:82
14745 msgid "Marquee timeout"
14746 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14748 #: modules/video_filter/marq.c:83
14750 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14751 "value is 0 (remain forever)."
14753 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14754 "di default è 0 (rimane sempre)."
14756 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14757 #: modules/video_filter/time.c:77
14761 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14762 #: modules/video_filter/time.c:80
14764 msgid "Font size, pixels"
14765 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14767 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14768 #: modules/video_filter/time.c:81
14769 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14772 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14774 msgid "Marquee position"
14775 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14777 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14780 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14781 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14784 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14785 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14788 #: modules/video_filter/marq.c:114
14791 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14793 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14798 #: modules/video_filter/marq.c:140
14799 msgid "Marquee display sub filter"
14800 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14802 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14803 msgid "Alpha blending"
14806 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14807 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14810 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14812 msgid "Height in pixels"
14813 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14815 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14817 msgid "Width in pixels"
14818 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14820 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14822 msgid "Top left corner x coordinate"
14823 msgstr "Coordinata X del video"
14825 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14827 msgid "Top left corner y coordinate"
14828 msgstr "Coordinata Y del video"
14830 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14831 msgid "Vertical border width in pixels"
14834 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14835 msgid "Horizontal border width in pixels"
14838 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14840 msgid "Mosaic alignment"
14841 msgstr "Allineamento video"
14843 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14845 msgid "Positioning method"
14846 msgstr "Sistema di trasmissione"
14848 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14850 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14851 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14854 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14855 msgid "Number of rows"
14856 msgstr "Numero di righe"
14858 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14859 msgid "Number of columns"
14860 msgstr "Numero di colonne"
14862 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14863 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14866 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14867 msgid "Keep original size"
14870 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14871 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14874 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14876 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14877 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14881 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14886 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14888 msgid "Mosaic video sub filter"
14889 msgstr "Filtro ritaglia video"
14891 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14896 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14897 msgid "Blur factor (1-127)"
14898 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14900 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14901 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14902 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14904 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14906 msgid "Motion blur"
14907 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14909 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14910 msgid "Motion blur filter"
14911 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14913 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14915 msgid "Description file"
14916 msgstr "Descrizione"
14918 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14919 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14924 msgid "History parameter"
14925 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14927 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14929 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14930 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14932 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14934 msgid "Motion detect video filter"
14935 msgstr "Filtro clone video"
14937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14939 msgid "Motion detect"
14940 msgstr "Tipo di modulazione"
14942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14944 msgid "OSD menu configuration file"
14945 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14948 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14952 msgid "Path to OSD menu images"
14955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14957 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14958 "defined in the OSD configuration file."
14961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14963 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14964 msgstr "Coordinata X del logo"
14966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14968 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14969 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14973 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14974 msgstr "Coordinata Y del logo"
14976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14978 msgid "OSD menu position"
14979 msgstr "Posizione del logo"
14981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14984 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14987 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14988 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14992 msgid "Timeout of OSD menu"
14995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14997 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14998 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15004 msgid "Update speed of OSD menu"
15005 msgstr "Coordinata X del logo"
15007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15009 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15010 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15011 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15012 "range is 0 - 1000 ms."
15015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15017 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15018 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15020 #: modules/video_filter/rss.c:110
15021 msgid "RSS feed URLs"
15024 #: modules/video_filter/rss.c:111
15025 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15028 #: modules/video_filter/rss.c:112
15029 msgid "RSS feed speed"
15032 #: modules/video_filter/rss.c:113
15033 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15036 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15037 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15040 #: modules/video_filter/rss.c:116
15041 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15044 #: modules/video_filter/rss.c:117
15046 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15047 "will never be updated."
15050 #: modules/video_filter/rss.c:180
15052 msgid "RSS feed display"
15053 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15055 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15057 msgid "RV32 conversion filter"
15058 msgstr "Conversioni MMX da "
15060 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15061 msgid "Video scaling filter"
15062 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15065 msgid "Scaling mode"
15066 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15069 msgid "You can choose the default scaling mode."
15070 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15073 msgid "Fast bilinear"
15074 msgstr "Bilineare rapido"
15076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15080 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15081 msgid "Bicubic (good quality)"
15082 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15085 msgid "Experimental"
15086 msgstr "Sperimentale"
15088 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15089 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15090 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15092 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15096 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15097 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15098 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15100 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15104 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15108 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15112 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15113 msgid "Bicubic spline"
15114 msgstr "Spline bicubica"
15116 #: modules/video_filter/time.c:71
15117 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15118 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15120 #: modules/video_filter/time.c:72
15122 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15125 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15126 "minuto, %S = secondo)."
15128 #: modules/video_filter/time.c:88
15130 msgid "Time position"
15131 msgstr "Posizione del logo"
15133 #: modules/video_filter/time.c:90
15136 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15137 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15140 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15141 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15144 #: modules/video_filter/time.c:104
15146 msgid "Time overlay"
15147 msgstr "Time to live"
15149 #: modules/video_filter/time.c:121
15150 msgid "Time display sub filter"
15151 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15153 #: modules/video_filter/transform.c:57
15154 msgid "Transform type"
15155 msgstr "Tipo trasformazione"
15157 #: modules/video_filter/transform.c:58
15158 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15159 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15161 #: modules/video_filter/transform.c:61
15162 msgid "Rotate by 90 degrees"
15163 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15165 #: modules/video_filter/transform.c:62
15166 msgid "Rotate by 180 degrees"
15167 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15169 #: modules/video_filter/transform.c:62
15170 msgid "Rotate by 270 degrees"
15171 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15173 #: modules/video_filter/transform.c:63
15174 msgid "Flip horizontally"
15175 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15177 #: modules/video_filter/transform.c:63
15178 msgid "Flip vertically"
15179 msgstr "Specchia verticalmente"
15181 #: modules/video_filter/transform.c:66
15182 msgid "Video transformation filter"
15183 msgstr "Filtro trasformazione video"
15185 #: modules/video_filter/wall.c:54
15187 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15189 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15192 #: modules/video_filter/wall.c:58
15194 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15196 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15198 #: modules/video_filter/wall.c:61
15199 msgid "Active windows"
15200 msgstr "Finestre attive"
15202 #: modules/video_filter/wall.c:62
15203 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15204 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15206 #: modules/video_filter/wall.c:65
15208 msgid "Element aspect ratio"
15209 msgstr "Formato immagine in uscita"
15211 #: modules/video_filter/wall.c:66
15212 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15215 #: modules/video_filter/wall.c:69
15217 msgid "Wall video filter"
15218 msgstr "Filtro video wall"
15220 #: modules/video_filter/wall.c:70
15225 #: modules/video_output/aa.c:55
15229 #: modules/video_output/aa.c:58
15230 msgid "ASCII-art video output"
15231 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15233 #: modules/video_output/caca.c:57
15235 msgid "Color ASCII art video output"
15236 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15238 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15239 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15240 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15242 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15244 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15245 "doesn't have any effect when using overlays."
15247 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15248 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15250 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15251 msgid "Use video buffers in system memory"
15252 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15254 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15256 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15257 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15258 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15259 "doesn't have any effect when using overlays."
15261 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15262 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15263 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15264 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15267 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15268 msgid "Use triple buffering for overlays"
15269 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15271 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15273 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15274 "better video quality (no flickering)."
15276 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15277 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15279 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15280 msgid "Name of desired display device"
15281 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15283 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15285 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15286 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15287 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15289 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15290 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15291 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15293 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15294 msgid "Enable wallpaper mode "
15295 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15297 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15299 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15300 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15301 "desktop must not already have a wallpaper."
15303 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15304 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15305 "un'altra immagine di sfondo."
15307 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15308 msgid "DirectX video output"
15309 msgstr "Uscita video DirectX"
15311 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15315 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15316 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15317 msgid "OpenGL video output"
15318 msgstr "Uscita video OpenGL"
15320 #: modules/video_output/fb.c:67
15321 msgid "Framebuffer device"
15322 msgstr "Periferica framebuffer"
15324 #: modules/video_output/fb.c:69
15326 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15327 "(usually /dev/fb0)."
15329 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15330 "(in genere /dev/fb0)."
15332 #: modules/video_output/fb.c:78
15333 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15334 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15336 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15337 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15338 msgid "X11 display name"
15339 msgstr "Nome del display X11"
15341 #: modules/video_output/ggi.c:58
15343 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15344 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15346 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15347 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15350 #: modules/video_output/glide.c:64
15351 msgid "3dfx Glide video output"
15352 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15354 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15355 msgid "HD1000 video output"
15356 msgstr "Uscita video HD1000"
15358 #: modules/video_output/image.c:48
15360 msgid "Image format"
15361 msgstr "Formato rapporto"
15363 #: modules/video_output/image.c:49
15365 msgid "Set the format of the output image."
15366 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15368 #: modules/video_output/image.c:51
15369 msgid "Recording ratio"
15372 #: modules/video_output/image.c:52
15374 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15375 "three is recorded."
15378 #: modules/video_output/image.c:55
15380 msgid "Filename prefix"
15383 #: modules/video_output/image.c:56
15385 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15386 "prefixNUMBER.format"
15389 #: modules/video_output/image.c:64
15391 msgid "Image video output"
15392 msgstr "uscita video X11"
15394 #: modules/video_output/mga.c:59
15395 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15396 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15398 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15399 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15402 #: modules/video_output/opengl.c:119
15403 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15406 #: modules/video_output/opengl.c:122
15407 msgid "Select effect"
15408 msgstr "Selezionare effetto"
15410 #: modules/video_output/opengl.c:124
15411 msgid "Allows you to select different visual effects."
15412 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15414 #: modules/video_output/opengl.c:129
15419 #: modules/video_output/opengl.c:129
15421 msgid "Transparent Cube"
15422 msgstr "Cubo Trasparente"
15424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15425 msgid "QT Embedded display name"
15426 msgstr "Nome display QT Embedded"
15428 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15430 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15431 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15433 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15434 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15436 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15437 msgid "QT Embedded video output"
15438 msgstr "uscita video QT Embedded"
15440 #: modules/video_output/sdl.c:108
15441 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15442 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15444 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15445 msgid "snapshot width"
15446 msgstr "larghezza immagine schermo"
15448 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15449 msgid "Set the width of the snapshot image."
15450 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15452 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15453 msgid "snapshot height"
15454 msgstr "altezza immagine schermo"
15456 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15457 msgid "Set the height of the snapshot image."
15458 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15460 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15464 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15465 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15466 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15468 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15469 msgid "cache size (number of images)"
15470 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15472 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15473 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15475 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15478 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15479 msgid "snapshot module"
15480 msgstr "Modulo snapshot"
15482 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15483 msgid "SVGAlib video output"
15484 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15486 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15488 msgid "Windows GAPI video output"
15489 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15491 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15492 msgid "Windows GDI video output"
15493 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15495 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15496 msgid "XVideo adaptor number"
15497 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15499 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15501 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15502 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15504 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15505 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15507 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15509 msgid "Alternate fullscreen method"
15510 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15512 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15515 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15517 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15518 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15519 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15520 "show on top of the video."
15522 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15523 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15524 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15525 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15526 "rispetto al video.\n"
15527 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15528 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15530 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15533 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15534 "the value of the DISPLAY environment variable."
15536 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15537 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15539 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15540 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15541 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15543 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15546 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15547 "0 for first screen, 1 for the second."
15549 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15550 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15552 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15553 msgid "Use shared memory"
15554 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15556 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15557 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15559 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15561 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15562 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15563 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15565 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15566 msgid "X11 video output"
15567 msgstr "uscita video X11"
15569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15570 msgid "XVimage chroma format"
15571 msgstr "Formato chroma XVimage"
15573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15575 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15576 "to improve performances by using the most efficient one."
15578 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15579 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15582 msgid "XVideo extension video output"
15583 msgstr "uscita video XVideo extension"
15585 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15586 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15587 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15589 #: modules/visualization/goom.c:58
15590 msgid "Goom display width"
15591 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15593 #: modules/visualization/goom.c:59
15594 msgid "Goom display height"
15595 msgstr "Altezza finestra Goom"
15597 #: modules/visualization/goom.c:60
15599 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15600 "will be prettier but more CPU intensive)."
15602 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15603 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15605 #: modules/visualization/goom.c:63
15606 msgid "Goom animation speed"
15607 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15609 #: modules/visualization/goom.c:64
15610 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15612 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15615 #: modules/visualization/goom.c:70
15619 #: modules/visualization/goom.c:71
15620 msgid "Goom effect"
15621 msgstr "Effetto Goom"
15623 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15624 msgid "Effects list"
15625 msgstr "Lista degli effetti"
15627 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15630 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15631 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15633 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15634 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15636 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15637 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15638 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15640 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15641 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15642 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15644 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15645 msgid "Number of bands"
15646 msgstr "Numero di bande"
15648 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15649 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15651 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15653 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15655 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15657 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15659 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15660 msgid "Band separator"
15661 msgstr "Separatore di banda"
15663 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15664 msgid "Number of blank pixels between bands."
15665 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15667 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15668 msgid "Amplification"
15669 msgstr "Amplificazione"
15671 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15672 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15673 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15675 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15676 msgid "Enable peaks"
15677 msgstr "Abilita picchi"
15679 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15680 msgid "Defines whether to draw peaks."
15681 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15683 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15684 msgid "Enable original graphic spectrum"
15687 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15689 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15690 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15692 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15694 msgid "Enable bands"
15695 msgstr "Abilita audio"
15697 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15699 msgid "Defines whether to draw the bands."
15700 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15702 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15704 msgid "Enable base"
15705 msgstr "Abilita picchi"
15707 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15709 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15710 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15712 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15713 msgid "Base pixel radius"
15716 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15717 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15720 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15722 msgid "Spectral sections"
15725 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15726 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15729 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15731 msgid "Peak height"
15732 msgstr "Altezza video"
15734 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15736 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15737 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15739 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15740 msgid "Peak extra width"
15743 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15744 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15747 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15748 msgid "V-plane color"
15751 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15752 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15755 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15756 msgid "Number of stars"
15757 msgstr "Numero di stelle"
15759 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15760 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15761 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15763 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15766 msgstr "filtro visualizzatore"
15768 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15770 msgid "Visualizer filter"
15771 msgstr "filtro visualizzatore"
15773 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15775 msgid "Spectrum analyser"
15778 #: modules/visualization/xosd.c:63
15779 msgid "Flip vertical position"
15780 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15782 #: modules/visualization/xosd.c:64
15783 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15785 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15787 #: modules/visualization/xosd.c:67
15788 msgid "Vertical offset"
15789 msgstr "Offset verticale"
15791 #: modules/visualization/xosd.c:68
15792 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15793 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15795 #: modules/visualization/xosd.c:70
15796 msgid "Shadow offset"
15797 msgstr "Scostamento ombra"
15799 #: modules/visualization/xosd.c:71
15800 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15801 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15803 #: modules/visualization/xosd.c:74
15804 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15805 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15807 #: modules/visualization/xosd.c:82
15808 msgid "XOSD interface"
15809 msgstr "Interfaccia XOSD"
15813 #~ msgstr "multicast"
15817 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15819 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
15827 #~ msgstr "Elemento"
15830 #~ msgid "Segment "
15831 #~ msgstr "Segmento"
15834 #~ msgstr "Traccia"
15837 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15838 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15840 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15841 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
15845 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15846 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
15853 #~ msgid "Windows GAPI"
15854 #~ msgstr "Finestra"
15857 #~ msgid "Windows GDI"
15858 #~ msgstr "Finestra"
15861 #~ msgid "Open MRL"
15864 #~ msgid "Audio output volume"
15865 #~ msgstr "Volume uscita audio"
15867 #~ msgid "Network interface address"
15868 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
15871 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15872 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15873 #~ "multicasting interface here."
15875 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
15876 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
15877 #~ "dell'interfaccia multicast."
15879 #~ msgid "Choose program (SID)"
15880 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
15883 #~ msgid "Choose programs"
15884 #~ msgstr "Scegli il programma"
15887 #~ msgid "Choose audio track"
15888 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
15891 #~ msgid "Choose subtitles track"
15892 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15894 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15895 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
15897 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15898 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
15900 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15901 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
15903 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15904 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15906 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15907 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15909 #~ msgid "Old playlist open"
15910 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
15913 #~ msgid "Current version"
15914 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15917 #~ msgid "Released on"
15918 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15921 #~ msgid "Your version"
15922 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15929 #~ msgid "SAP announces"
15930 #~ msgstr "Annunci SAP"
15932 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15933 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
15936 #~ msgid "Streamming"
15937 #~ msgstr "Trasmissione"
15939 #~ msgid "Channel mixer"
15940 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15943 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15944 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15947 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15948 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15951 #~ msgid "About VLC media player..."
15952 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15955 #~ msgid "Wizard..."
15956 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15958 #~ msgid "Controls"
15959 #~ msgstr "Controlli"
15962 #~ msgid "Random effect"
15963 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15965 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15966 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15969 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15970 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15972 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15973 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15975 #~ msgid "SLP scopes list"
15976 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15979 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15980 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15982 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15983 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15985 #~ msgid "SLP naming authority"
15986 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15989 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15990 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15992 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15993 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15995 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15996 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15999 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16000 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16002 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16003 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16005 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16006 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16009 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16010 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16012 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16013 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16014 #~ "tutte le richieste SLP."
16016 #~ msgid "SLP input"
16017 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16019 #~ msgid "Motion threshold"
16020 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16023 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16026 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16029 #~ msgid "Joystick device"
16030 #~ msgstr "Periferica joystick"
16032 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16033 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16035 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16036 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16039 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16042 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16044 #~ msgid "Wait time (ms)"
16045 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16047 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16049 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16051 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16052 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16054 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16055 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16057 #~ msgid "Action mapping"
16058 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16060 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16061 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16063 #~ msgid "Joystick control interface"
16064 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16066 #~ msgid "Show tooltips"
16067 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16069 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16070 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16072 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16073 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16075 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16076 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16078 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16079 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16082 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16083 #~ "preferences menu will occupy."
16085 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16086 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16088 #~ msgid "Interface default search path"
16089 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16092 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16093 #~ "open when looking for a file."
16095 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16096 #~ "per cercare un file."
16098 #~ msgid "GNOME interface"
16099 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16101 #~ msgid "_Open File..."
16102 #~ msgstr "Apri File..."
16104 #~ msgid "Open a file"
16105 #~ msgstr "Apri un File"
16107 #~ msgid "Open _Disc..."
16108 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16110 #~ msgid "Open Disc Media"
16111 #~ msgstr "Apri Disco"
16113 #~ msgid "_Network stream..."
16114 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16116 #~ msgid "Select a network stream"
16117 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16119 #~ msgid "_Eject Disc"
16120 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16122 #~ msgid "Eject disc"
16123 #~ msgstr "Espelli disco"
16125 #~ msgid "_Hide interface"
16126 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16128 #~ msgid "Progr_am"
16129 #~ msgstr "Progr_amma"
16131 #~ msgid "Choose the program"
16132 #~ msgstr "Scegli il programma"
16135 #~ msgstr "_Titolo"
16137 #~ msgid "Choose title"
16138 #~ msgstr "Scegli titolo"
16140 #~ msgid "_Chapter"
16141 #~ msgstr "_Capitolo"
16143 #~ msgid "Choose chapter"
16144 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16146 #~ msgid "_Playlist..."
16147 #~ msgstr "_Playlist..."
16149 #~ msgid "Open the playlist window"
16150 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16152 #~ msgid "_Modules..."
16153 #~ msgstr "_Moduli..."
16155 #~ msgid "Open the module manager"
16156 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16158 #~ msgid "Messages..."
16159 #~ msgstr "Messaggi..."
16161 #~ msgid "Open the messages window"
16162 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16164 #~ msgid "_Language"
16165 #~ msgstr "_Lingua"
16167 #~ msgid "Select audio channel"
16168 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16170 #~ msgid "_Subtitles"
16171 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16173 #~ msgid "Select subtitles channel"
16174 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16176 #~ msgid "_Fullscreen"
16177 #~ msgstr "Schermo intero"
16185 #~ msgid "Open disc"
16186 #~ msgstr "Apri Disco"
16194 #~ msgid "Open a satellite card"
16195 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16197 #~ msgid "Go backward"
16198 #~ msgstr "Vai Indietro"
16200 #~ msgid "Stop stream"
16201 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16204 #~ msgstr "Espelli"
16206 #~ msgid "Play stream"
16207 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16209 #~ msgid "Pause stream"
16210 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16219 #~ msgstr "Precedente"
16221 #~ msgid "Previous file"
16222 #~ msgstr "File precedente"
16224 #~ msgid "Next file"
16225 #~ msgstr "File Successivo"
16228 #~ msgstr "Titolo:"
16230 #~ msgid "Select previous title"
16231 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16233 #~ msgid "Chapter:"
16234 #~ msgstr "Capitolo:"
16236 #~ msgid "Select previous chapter"
16237 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16239 #~ msgid "Select next chapter"
16240 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
16242 #~ msgid "No server"
16243 #~ msgstr "Nessun server"
16245 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16246 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16248 #~ msgid "_Network Stream..."
16249 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16251 #~ msgid "_Jump..."
16252 #~ msgstr "Salta..."
16254 #~ msgid "Got directly so specified point"
16255 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16257 #~ msgid "Switch program"
16258 #~ msgstr "Cambia programma"
16260 #~ msgid "_Navigation"
16261 #~ msgstr "_Navigazione"
16263 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16264 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16266 #~ msgid "Toggle _Interface"
16267 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16269 #~ msgid "Playlist..."
16270 #~ msgstr "Playlist..."
16272 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16273 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16276 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16277 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16279 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16280 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16282 #~ msgid "Open Stream"
16283 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16285 #~ msgid "Open Target:"
16286 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16288 #~ msgid "Symbol Rate"
16289 #~ msgstr "Velocità simboli"
16291 #~ msgid "Polarization"
16292 #~ msgstr "Polarizzazione"
16297 #~ msgid "Vertical"
16298 #~ msgstr "Verticale"
16300 #~ msgid "Horizontal"
16301 #~ msgstr "Orizzontale"
16303 #~ msgid "Satellite"
16304 #~ msgstr "Satellite"
16306 #~ msgid "stream output"
16307 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16313 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16316 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16317 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16320 #~ msgstr "Elemento"
16323 #~ msgstr "Inverti"
16325 #~ msgid "Jump to: "
16326 #~ msgstr "Salta a: "
16328 #~ msgid "stream output (MRL)"
16329 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16331 #~ msgid "Destination Target: "
16332 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16335 #~ msgstr "Percorso:"
16337 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16338 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16340 #~ msgid "Gtk+ interface"
16341 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16344 #~ msgstr "Archivio"
16347 #~ msgstr "_Chiudi"
16349 #~ msgid "Close the window"
16350 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16355 #~ msgid "Exit the program"
16356 #~ msgstr "Esci dal programma"
16361 #~ msgid "Hide the main interface window"
16362 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16364 #~ msgid "Navigate through the stream"
16365 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16367 #~ msgid "_Settings"
16368 #~ msgstr "Impostazioni"
16370 #~ msgid "_Preferences..."
16371 #~ msgstr "_Preferenze..."
16373 #~ msgid "Configure the application"
16374 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16379 #~ msgid "_About..."
16380 #~ msgstr "Info su..."
16382 #~ msgid "About this application"
16383 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16385 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16386 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16388 #~ msgid "Go Backward"
16389 #~ msgstr "Vai Indietro"
16391 #~ msgid "Stop Stream"
16392 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16394 #~ msgid "Play Stream"
16395 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16397 #~ msgid "Pause Stream"
16398 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16400 #~ msgid "Play Slower"
16401 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16403 #~ msgid "Play Faster"
16404 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16406 #~ msgid "Open Playlist"
16407 #~ msgstr "Apri Playlist"
16409 #~ msgid "Previous File"
16410 #~ msgstr "File precedente"
16412 #~ msgid "Next File"
16413 #~ msgstr "File successivo"
16416 #~ msgstr "Riproduci"
16421 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16422 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16424 #~ msgid "Open Target"
16425 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16427 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16428 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16430 #~ msgid "Use a subtitles file"
16431 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16433 #~ msgid "Select a subtitles file"
16434 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16436 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16437 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16439 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16440 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16442 #~ msgid "Use stream output"
16443 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16445 #~ msgid "Stream output configuration "
16446 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16448 #~ msgid "Select File"
16449 #~ msgstr "Seleziona File"
16466 #~ msgid "Selected"
16467 #~ msgstr "Selezionato"
16470 #~ msgstr "Ritaglia"
16473 #~ msgstr "_Inverti"
16476 #~ msgstr "_Seleziona"
16478 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16479 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16481 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16482 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16484 #~ msgid "Title %d (%d)"
16485 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16487 #~ msgid "Chapter %d"
16488 #~ msgstr "Capitolo %d"
16490 #~ msgid "Selected:"
16491 #~ msgstr "Selezionato:"
16493 #~ msgid "Disk type"
16494 #~ msgstr "Tipo disco"
16496 #~ msgid "Starting position"
16497 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16500 #~ msgstr "Titolo "
16502 #~ msgid "Chapter "
16503 #~ msgstr "Capitolo "
16505 #~ msgid "Device name "
16506 #~ msgstr "Periferica "
16508 #~ msgid "Languages"
16511 #~ msgid "language"
16514 #~ msgid "Open &Disk"
16515 #~ msgstr "Apri Disco"
16517 #~ msgid "Open &Stream"
16518 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16520 #~ msgid "&Backward"
16521 #~ msgstr "Vai Indietro"
16524 #~ msgstr "Interrompi"
16538 #~ msgid "Stream info..."
16539 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16541 #~ msgid "Opens an existing document"
16542 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16544 #~ msgid "Opens a recently used file"
16545 #~ msgstr "Apri un file recente"
16547 #~ msgid "Quits the application"
16548 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16550 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16551 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16553 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16554 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16556 #~ msgid "Opens a disk"
16557 #~ msgstr "Apri un disco"
16559 #~ msgid "Opens a network stream"
16560 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16562 #~ msgid "Backward"
16563 #~ msgstr "Vai Indietro"
16565 #~ msgid "Starts playback"
16566 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16569 #~ msgstr "Pronto."
16571 #~ msgid "Opening file..."
16572 #~ msgstr "Apertura file..."
16574 #~ msgid "Exiting..."
16575 #~ msgstr "In uscita..."
16577 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16578 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16580 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16581 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16583 #~ msgid "KDE interface"
16584 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16586 #~ msgid "path to ui.rc file"
16587 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16589 #~ msgid "Messages:"
16590 #~ msgstr "Messaggi:"
16592 #~ msgid "Protocol"
16593 #~ msgstr "Protocollo"
16595 #~ msgid "Address "
16596 #~ msgstr "Indirizzo "
16602 #~ msgstr "Registra"
16604 #~ msgid "Qt interface"
16605 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16607 #~ msgid "Video Filters"
16608 #~ msgstr "Filtri Video"
16610 #~ msgid "Demux number"
16611 #~ msgstr "Numero demux"
16613 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16614 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16616 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16617 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16619 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16620 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16622 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16623 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16625 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16626 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16628 #~ msgid "Satellite input"
16629 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16633 #~ msgstr "Indietro"
16637 #~ msgstr "Successivo"
16639 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16640 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16643 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16644 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16647 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16648 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16649 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16651 #~ msgid "Choose here your input stream"
16652 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16654 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16656 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16658 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16660 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16662 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16663 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16665 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16666 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16668 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16669 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16671 #~ msgid "DivX first version"
16672 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16674 #~ msgid "DivX second version"
16675 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16677 #~ msgid "DivX third version"
16678 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16680 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16681 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16683 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16684 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16686 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16687 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16689 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16690 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16692 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16693 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16695 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16696 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16698 #~ msgid "DVD audio format"
16699 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16715 #~ msgid "Brazilian"
16716 #~ msgstr "Brasiliano"
16722 #~ msgid "HTTP user name"
16723 #~ msgstr "User name HTTP"
16726 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16727 #~ "(Basic authentication only)."
16729 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16730 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16732 #~ msgid "HTTP password"
16733 #~ msgstr "Password HTTP"
16735 #~ msgid "Late delay (ms)"
16736 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16739 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16740 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16742 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16743 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16744 #~ "millisecondi)."
16749 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16750 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16752 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16753 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16755 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16756 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16758 #~ msgid "Time to live"
16759 #~ msgstr "Time to live"
16761 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16762 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16765 #~ msgid "Matroska"
16766 #~ msgstr "Marshall"
16774 #~ msgstr "Classica"
16778 #~ msgstr "Fine della cartella"
16784 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16786 #~ "event info 2\n"
16788 #~ "external call 8\n"
16789 #~ "all calls (10) 16\n"
16792 #~ "libcdio (80) 128\n"
16793 #~ "seek-set (100) 256\n"
16794 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16795 #~ "still (400) 1024\n"
16796 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16798 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16800 #~ "event info 2\n"
16802 #~ "external call 8\n"
16803 #~ "all calls (10) 16\n"
16806 #~ "libcdio (80) 128\n"
16807 #~ "seek-set (100) 256\n"
16808 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16809 #~ "still (400) 1024\n"
16810 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16814 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16815 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16816 #~ " %A : The album information\n"
16817 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16818 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16819 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16820 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16822 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16823 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16824 #~ " %P : The publisher ID\n"
16825 #~ " %p : The preparer ID\n"
16826 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16827 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16828 #~ " %V : The volume set ID\n"
16829 #~ " %v : The volume ID\n"
16830 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16833 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16835 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16836 #~ "descrittori sono:\n"
16837 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
16838 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16839 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16840 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16841 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16842 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16843 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16844 #~ " %P : ID editore\n"
16845 #~ " %p : I preparatore\n"
16846 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16847 #~ " %T : Numero della traccia\n"
16848 #~ " %V : I del volume set\n"
16849 #~ " %v : I del volume\n"
16850 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16851 #~ " %% : Carattere % \n"
16854 #~ msgid "bad entry number"
16855 #~ msgstr "Numero tuner"
16863 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16865 #~ "packet assembly info 2\n"
16867 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16868 #~ "chiamate esterne 1\n"
16869 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16870 #~ "info assemblaggio 4\n"
16871 #~ "bitmap immagine 8\n"
16872 #~ "trasformazioni 16\n"
16877 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16881 #~ msgstr "Cornish"
16884 #~ msgid "Showintf"
16885 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16889 #~ msgstr "Seleziona"
16893 #~ msgstr "MPEG TS"
16896 #~ msgstr "Controllo"
16898 #~ msgid "Option/Alt"
16899 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16902 #~ msgstr "&Inverti"
16904 #~ msgid "&Select All"
16905 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16907 #~ msgid "PLS file"
16908 #~ msgstr "file PLS"
16910 #~ msgid "wxWindows"
16911 #~ msgstr "wxWindows"
16915 #~ msgstr "Immagini"
16918 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16919 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16921 #~ msgid "AAC demuxer"
16922 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16924 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16925 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16927 #~ msgid "Screenshot Path"
16928 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16930 #~ msgid "Screenshot Format"
16931 #~ msgstr "Formato screenshot"
16934 #~ msgid "Quantizer scale."
16935 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16937 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16938 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16941 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16943 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16945 #~ msgid "[module] [description]\n"
16946 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
16948 #~ msgid "Choose audio channel"
16949 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16951 #~ msgid "Choose subtitle track"
16952 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16954 #~ msgid "Choose a stream output"
16955 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16957 #~ msgid "Empty if no stream output."
16958 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16960 #~ msgid "Loop playlist on end"
16961 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16963 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16964 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16966 #~ msgid "Vol %%%d"
16967 #~ msgstr "Vol %%%d"
16969 #~ msgid "Vol %d%%"
16970 #~ msgstr "Vol %d%%"
16972 #~ msgid "Extended help"
16973 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16975 #~ msgid "List additional commands."
16976 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16978 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16979 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16982 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16983 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16985 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16986 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16987 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16990 #~ msgid "Real time control interface"
16991 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16993 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16995 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16998 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16999 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17001 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17002 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17004 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17005 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17007 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17008 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17010 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17011 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17013 #~ msgid "vlc preferences"
17014 #~ msgstr "Preferenze"
17016 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17017 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17019 #~ msgid "Select file or directory"
17020 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17023 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17026 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17032 #~ msgid "SAP interface"
17033 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17035 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17036 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17040 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17042 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17043 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17045 #~ msgid "Server port"
17046 #~ msgstr "Porta server"
17048 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17050 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17054 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17056 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17058 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17059 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17062 #~ msgid "IDR frames"
17063 #~ msgstr "Frame B"
17066 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17067 #~ "module in the Modules section.\n"
17068 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17070 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17071 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17072 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17074 #~ msgid "VLC modules preferences"
17075 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17078 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17079 #~ "Modules are sorted by type."
17081 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17082 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17083 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17085 #~ msgid "Access modules settings"
17086 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17088 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17090 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17093 #~ msgid "Audio output modules settings"
17094 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17096 #~ msgid "Decoder modules settings"
17097 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17100 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17101 #~ "preferred subtitles."
17103 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17106 #~ msgid "Demuxers settings"
17107 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17109 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17110 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17113 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17116 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17117 #~ "e configurati qui."
17119 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17120 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17124 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17125 #~ "access modules."
17127 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17128 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17130 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17132 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17135 #~ msgid "Stream output modules settings"
17137 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17139 #~ msgid "Text renderer settings"
17140 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17142 #~ msgid "Video output modules settings"
17143 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17146 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17147 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17150 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17152 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17153 #~ "luminosità, saturazione."
17156 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17158 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17159 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17161 #~ msgid "DVDRead Input"
17162 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17165 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17166 #~ "external call 1\n"
17168 #~ "packet assembly info 4\n"
17169 #~ "image bitmaps 8\n"
17170 #~ "image transformations 16\n"
17171 #~ "rendering information 32\n"
17172 #~ "extract subtitles 64\n"
17173 #~ "misc info 128\n"
17175 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17176 #~ "chiamate esterne 1\n"
17177 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17178 #~ "informazione pacchetti 4\n"
17179 #~ "immagini bitmap 8\n"
17180 #~ "trasformazioni 16\n"
17181 #~ "info rendering 32\n"
17182 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17183 #~ "informazioni varie 128\n"
17185 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17186 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17189 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17190 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17191 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17192 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17193 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17194 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17195 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17196 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17197 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17198 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17200 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17201 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17202 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17203 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17204 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17206 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17207 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17210 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17211 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17212 #~ "mean until the next subtitle."
17214 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17215 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17216 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17218 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17219 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17222 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17223 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17224 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17226 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17227 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17229 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17230 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17233 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17234 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17235 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17237 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17238 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17240 #~ msgid "Xvid video decoder"
17241 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17243 #~ msgid "Item Enabled"
17244 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17246 #~ msgid "Enable all group items"
17247 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17249 #~ msgid "Disable all group items"
17250 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17252 #~ msgid "Delete Group"
17253 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17255 #~ msgid "Add Group"
17256 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17258 #~ msgid "Sort by &author"
17259 #~ msgstr "Ordine per autore"
17261 #~ msgid "Reverse sort by author"
17262 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17265 #~ msgstr "Abilita"
17267 #~ msgid "&Disable"
17268 #~ msgstr "Disabilita"
17270 #~ msgid "Enable/Disable"
17271 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17279 #~ msgid "New Group"
17280 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17282 #~ msgid "Sort by &group"
17283 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17285 #~ msgid "Reverse sort by group"
17286 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17288 #~ msgid "&Enable all group items"
17289 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17291 #~ msgid "&Disable all group items"
17292 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17295 #~ msgstr "&Gruppi"
17297 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17298 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17302 #~ msgstr "Espelli"
17304 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17305 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17307 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17308 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17310 #~ msgid "no input\n"
17311 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17313 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17314 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17316 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17317 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17319 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17320 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17322 #~ msgid "| no entries\n"
17323 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17325 #~ msgid "unknown command!\n"
17326 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17328 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17329 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17331 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17332 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17334 #~ msgid "Extended Data"
17335 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17337 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17338 #~ msgstr "Artista"
17340 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17341 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17346 #~ msgid "Track Artist"
17347 #~ msgstr "Artista traccia"
17349 #~ msgid "Track Title"
17350 #~ msgstr "Titolo traccia"
17352 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17353 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17356 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17358 #~ msgid "C post processing"
17359 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17361 #~ msgid "MMX post processing"
17362 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17364 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17365 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17367 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17368 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17370 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17371 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17376 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17377 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17379 #~ msgid "CDDB error: %s"
17380 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17382 #~ msgid "unimplemented query in control"
17383 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17385 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17386 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17388 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17389 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17391 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17392 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17394 #~ msgid "Goto Menu"
17395 #~ msgstr "Vai al Menu"
17398 #~ msgstr "Opzioni"
17400 #~ msgid "Audio menu"
17401 #~ msgstr "Menu Audio"
17403 #~ msgid "Video menu"
17404 #~ msgstr "Menu Video"
17406 #~ msgid "Input menu"
17407 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17409 #~ msgid "Interface menu"
17410 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17412 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17413 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17415 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17417 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17418 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17420 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17421 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17423 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17424 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17426 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17427 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17433 #~ msgstr "Riprendi"
17435 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17436 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17438 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17439 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17441 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17442 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17444 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17445 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17447 #~ msgid "Jump -1 minute"
17448 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17450 #~ msgid "Jump +1 minute"
17451 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17453 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17454 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17456 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17457 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17459 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17460 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17462 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17463 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17466 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17467 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17468 #~ "using an old version, select this option."
17470 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17471 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17472 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17473 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17476 #~ msgid "Buggy PSI"
17477 #~ msgstr "PSI difettosi"
17480 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17481 #~ "continuity counters, select this option."
17483 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17484 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17486 #~ msgid "Output MRL"
17487 #~ msgstr "MRL in uscita"
17489 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17490 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17492 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17493 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17495 #~ msgid "caching value in ms"
17496 #~ msgstr "valore cache in ms"
17498 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17499 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17501 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17502 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17504 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17505 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17507 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17508 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17510 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17511 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17513 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17514 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17516 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17517 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17519 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17520 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17522 #~ msgid "video rendering mode"
17523 #~ msgstr "modalità di resa video"
17526 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17529 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17532 #~ msgid "OpenGL effect"
17533 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17536 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17537 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17538 #~ "this cube transparent."
17540 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17541 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17542 #~ "cubo trasparente."
17544 #~ msgid "Last skin actually used"
17545 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17547 #~ msgid "Show application in system tray"
17548 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17550 #~ msgid "Show application in taskbar"
17551 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17553 #~ msgid "DVD (test)"
17554 #~ msgstr "DVD (test)"
17556 #~ msgid "Item info"
17557 #~ msgstr "Info elemento"
17559 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17560 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17562 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17563 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17565 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17566 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17568 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17569 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17574 #~ msgid "TS muxer"
17575 #~ msgstr "Muxer TS"
17577 #~ msgid "DVD (menus support)"
17578 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17581 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17583 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17585 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17586 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17589 #~ msgstr "più lento"
17592 #~ msgstr "più veloce"
17598 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17599 #~ "value should be set in miliseconds units."
17601 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17602 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17605 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17606 #~ "value should be set in miliseconds units."
17608 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17609 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17611 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17612 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17614 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17615 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17617 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17618 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17621 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17622 #~ "value should be set in miliseconds units."
17624 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17625 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17628 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17631 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17632 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17634 #~ msgid "Visualisations"
17635 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17637 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17638 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17641 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17644 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17647 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17648 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17653 #~ msgid "Use OpenGL"
17654 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17656 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17658 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17660 #~ msgid "Toggle enabled"
17661 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17663 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17664 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17666 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17667 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17669 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17670 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17673 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17674 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17675 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17676 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17678 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17679 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17680 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17683 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17684 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17685 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17686 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17687 #~ "expressing pixel squareness."
17689 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17690 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17691 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17692 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17693 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17694 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17696 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17697 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17699 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17700 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17702 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17703 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17705 #~ msgid "Truncated stream"
17706 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17708 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17709 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17712 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17713 #~ "value should be set in miliseconds units."
17715 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17716 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17718 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17719 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17721 #~ msgid "UTC date"
17722 #~ msgstr "Data UTC"
17724 #~ msgid "Number of streams"
17725 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17727 #~ msgid "Codec name"
17730 #~ msgid "Codec setting"
17731 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17733 #~ msgid "Codec info"
17734 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17736 #~ msgid "Codec download"
17737 #~ msgstr "Scarica il codec"
17749 #~ msgstr "rtp6://"
17755 #~ msgstr "http://"
17781 #~ msgid "Open a skin file."
17782 #~ msgstr "Apri un file skin"
17784 #~ msgid "Quick file open"
17785 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17787 #~ msgid "Advanced open"
17788 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17790 #~ msgid "Open a network stream"
17791 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17793 #~ msgid "Open a satellite stream"
17794 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17796 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17797 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17799 #~ msgid "Exit this program"
17800 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17802 #~ msgid "Open other types of inputs"
17803 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17805 #~ msgid "Open the playlist"
17806 #~ msgstr "Apri la playlist"
17808 #~ msgid "Show the program logs"
17809 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17811 #~ msgid "Show information about the file being played"
17812 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17814 #~ msgid "About this program"
17815 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17817 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17818 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17823 #~ msgid "Video for Linux"
17824 #~ msgstr "Video for Linux"
17830 #~ msgstr "Scheda TV"
17835 #~ msgid "Video device type"
17836 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17838 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17839 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17841 #~ msgid "Advanced video device options"
17842 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17844 #~ msgid "Video device MRL"
17845 #~ msgstr "MRL periferica video"
17848 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17849 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17850 #~ "controls below"
17852 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17853 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17856 #~ msgid "Common options"
17857 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17859 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17860 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17862 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17863 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17865 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17866 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17868 #~ msgid "Audio device"
17869 #~ msgstr "Periferica audio"
17871 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17872 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17874 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17875 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17877 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17878 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17880 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17881 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17886 #~ msgid "scope effect"
17887 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17895 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17896 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17898 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17899 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17901 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17902 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17904 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17905 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17907 #~ msgid "Audio CD demux"
17908 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17913 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17914 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17919 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17920 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17922 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17923 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17925 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17926 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17928 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17929 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17931 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17932 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17934 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17935 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17949 #~ msgid "udp stream output"
17950 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17955 #~ msgid "subtitles"
17956 #~ msgstr "sottotitoli"
17958 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17959 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17961 #~ msgid "HTTP remote control"
17962 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17965 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17966 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17968 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17969 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17971 #~ msgid "Joystick"
17972 #~ msgstr "Joystick"
17974 #~ msgid "Remote control"
17975 #~ msgstr "Telecomando"
17978 #~ msgstr "Lunghezza"
17980 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17981 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17983 #~ msgid "Alternrock"
17984 #~ msgstr "Rock alternativo"
17986 #~ msgid "Play List"
17987 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17995 #~ msgid "Shuffle On"
17996 #~ msgstr "In ordine casuale"
17998 #~ msgid "Shuffle Off"
17999 #~ msgstr "In ordine regolare"
18004 #~ msgid "Loop Off"
18005 #~ msgstr "Non ripetere"
18007 #~ msgid "Float On Top"
18008 #~ msgstr "In Primo Piano"
18010 #~ msgid "Repeat Item"
18011 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18013 #~ msgid "Repeat Playlist"
18014 #~ msgstr "Apri Playlist"
18016 #~ msgid "VLC Media Player"
18017 #~ msgstr "VLC media player"
18026 #~ msgstr "MPEG PS"
18028 #~ msgid "Quicktime"
18029 #~ msgstr "Quicktime"
18031 #~ msgid "Quick &Open ..."
18032 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18034 #~ msgid "&About..."
18035 #~ msgstr "Info su..."
18037 #~ msgid "Stop current playlist item"
18038 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18040 #~ msgid "Play current playlist item"
18041 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18043 #~ msgid "Pause current playlist item"
18044 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18050 #~ msgstr "Proporzioni"
18052 #~ msgid "Simple &Open ..."
18053 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18056 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18058 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18059 #~ "con i file AVI."
18061 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18062 #~ msgstr "Ordine casuale"
18065 #~ msgstr "Rimuovi"
18067 #~ msgid "Reset config file"
18068 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18070 #~ msgid "Open subtitles file"
18071 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18074 #~ msgstr "Caratteri"
18076 #~ msgid "log filename"
18077 #~ msgstr "nome file rapporto"
18079 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18080 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18082 #~ msgid "Gather stream"
18083 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18085 #~ msgid "RTP stream"
18086 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18088 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18089 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18092 #~ msgstr "annulla"
18094 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18095 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18097 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18098 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18103 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18104 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18106 #~ msgid "No dithering"
18107 #~ msgstr "Niente dithering"
18109 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18110 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18112 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18113 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18115 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18116 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18118 #~ msgid "Random dithering"
18119 #~ msgstr "Dithering casuale"
18121 #~ msgid "Frame Buffer"
18122 #~ msgstr "Frame Buffer"
18124 #~ msgid "xosd interface"
18125 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18127 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18128 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18130 #~ msgid "CD Audio device"
18131 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18133 #~ msgid "Gtk2 interface"
18134 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18140 #~ msgstr "Composizione"
18143 #~ msgstr "Info su"
18145 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18146 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18148 #~ msgid "Logo File"
18149 #~ msgstr "File Logo"
18151 #~ msgid "CD-ROM device name"
18152 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18154 #~ msgid "VCD device name"
18155 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18157 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18158 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18160 #~ msgid "Always float on top"
18161 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18163 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18164 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18167 #~ msgstr "nessuna informazione"
18172 #~ msgid "Rewind stream"
18173 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18175 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18176 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18181 #~ msgid "Automatically play file"
18182 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18184 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18185 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18187 #~ msgid "&File info..."
18188 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18190 #~ msgid "&Miscellaneous"
18193 #~ msgid "Input Type"
18194 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18203 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18204 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18205 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18206 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18207 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18209 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18210 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18211 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18212 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18213 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18215 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18216 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18219 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18221 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18223 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18224 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18226 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18227 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18232 #~ msgid "Frame Per Second"
18233 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18235 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18236 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18239 #~ msgstr "file://"
18242 #~ msgstr "Sorgente:"
18244 #~ msgid "Device :"
18245 #~ msgstr "Periferica:"
18248 #~ msgstr "Codifica:"
18250 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18251 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18253 #~ msgid "&Eject Disc"
18254 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18256 #~ msgid "print help"
18257 #~ msgstr "stampa aiuto"
18259 #~ msgid "print detailed help"
18260 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18262 #~ msgid "print help on module"
18263 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18265 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18266 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18268 #~ msgid "IDCT module"
18269 #~ msgstr "modulo IDCT"
18271 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18272 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18275 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18276 #~ "enable this option."
18278 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18279 #~ "abilita questa opzione."
18281 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18282 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18284 #~ msgid "Audio encoding codec"
18285 #~ msgstr "Codec audio"
18287 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18288 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18290 #~ msgid "Close Menu"
18291 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18293 #~ msgid "X11 MGA video output"
18294 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18296 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18297 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18299 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18300 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18303 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18304 #~ "will be used to display them."
18306 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18307 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18309 #~ msgid "osd text filter"
18310 #~ msgstr "filtro testo osd"
18312 #~ msgid "dummy functions"
18313 #~ msgstr "funzioni dummy"
18315 #~ msgid "&Logs..."
18316 #~ msgstr "&Resoconti..."
18318 #~ msgid "Advanced..."
18319 #~ msgstr "Avanzate..."
18321 #~ msgid "Display identifier"
18322 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18325 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18326 #~ "instance :0.1."
18328 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18329 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18331 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18332 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18335 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18337 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18340 #~ msgid "Version x.y.z"
18341 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18343 #~ msgid "Device &name:"
18344 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18347 #~ msgstr "&Titolo:"
18349 #~ msgid "&Chapter:"
18350 #~ msgstr "&Capitolo:"
18358 #~ msgid "Open &disc..."
18359 #~ msgstr "Apri &disco..."
18361 #~ msgid "&Hide interface"
18362 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18364 #~ msgid "Spawn a new interface"
18365 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18367 #~ msgid "&Controls"
18368 #~ msgstr "&Controlli"
18370 #~ msgid "C&hannels"
18374 #~ msgstr "Sche&rmo"
18376 #~ msgid "&Program"
18377 #~ msgstr "&Programma"
18380 #~ msgstr "&Titolo"
18382 #~ msgid "&Chapter"
18383 #~ msgstr "&Capitolo"
18385 #~ msgid "Select angle"
18386 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18388 #~ msgid "&Language"
18389 #~ msgstr "&Lingua"
18391 #~ msgid "&Subtitles"
18392 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18394 #~ msgid "Close this popup"
18395 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18397 #~ msgid "&Jump..."
18398 #~ msgstr "Salta..."
18400 #~ msgid "New stream"
18401 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18403 #~ msgid "Network Stream..."
18404 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18406 #~ msgid "&Stream output..."
18407 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18409 #~ msgid "&Add subtitles..."
18410 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18412 #~ msgid "Add a subtitle file"
18413 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18418 #~ msgid "&Fullscreen"
18419 #~ msgstr "A schermo pieno"
18421 #~ msgid "About..."
18422 #~ msgstr "Info su..."
18424 #~ msgid "Volume &Up"
18425 #~ msgstr "Alza Volume"
18427 #~ msgid "Increase the volume"
18428 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18430 #~ msgid "Volume &Down"
18431 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18433 #~ msgid "Decrease the volume"
18434 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18439 #~ msgid "Toggle mute"
18440 #~ msgstr "Inverti muto"
18442 #~ msgid "Always on top..."
18443 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18445 #~ msgid "Set the window on top"
18446 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18448 #~ msgid "&Copy text"
18449 #~ msgstr "&Copia testo"
18451 #~ msgid "Open network"
18452 #~ msgstr "Apri rete"
18455 #~ msgstr "&Aggiungi"
18457 #~ msgid "&Disc..."
18458 #~ msgstr "&Disco..."
18460 #~ msgid "&Network..."
18461 #~ msgstr "Rete..."
18466 #~ msgid "&Invert selection"
18467 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18469 #~ msgid "&Crop selection"
18470 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18472 #~ msgid "&Delete selection"
18473 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18475 #~ msgid "Delete &all"
18476 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18478 #~ msgid "Play the selected stream"
18479 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18481 #~ msgid "Add subtitles"
18482 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18491 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18492 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18495 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18496 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18498 #~ msgid "Native Windows interface"
18499 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18501 #~ msgid "audio device"
18502 #~ msgstr "periferica audio"
18505 #~ msgstr "carattere"
18507 #~ msgid "enable network channel mode"
18508 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18510 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18512 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18514 #~ msgid "channel server address"
18515 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18517 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18518 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18520 #~ msgid "channel server port"
18521 #~ msgstr "porta canale server"
18523 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18525 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18528 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18529 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18531 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18532 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18534 #~ msgid "Network Channel:"
18535 #~ msgstr "Canale Rete:"
18537 #~ msgid "Load from file.."
18538 #~ msgstr "Carica da file.."
18540 #~ msgid "Language 0x%x"
18541 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18543 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18544 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18546 #~ msgid "Stream output:"
18547 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18549 #~ msgid "All files"
18550 #~ msgstr "Tutti i files"
18552 #~ msgid "Add file"
18553 #~ msgstr "Aggiungi file"
18555 #~ msgid "Stream Output"
18556 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18558 #~ msgid "Device Name"
18559 #~ msgstr "Nome Periferica"
18561 #~ msgid "dvdplay input module"
18562 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18564 #~ msgid "raw UDP access module"
18565 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18567 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18568 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18570 #~ msgid "QNX RTOS module"
18571 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18573 #~ msgid "image crop video module"
18574 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18576 #~ msgid "X11 MGA module"
18577 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18579 #~ msgid "X11 module"
18580 #~ msgstr "modulo X11"
18582 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18583 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18585 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18586 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18588 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18589 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18591 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18592 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18594 #~ msgid "number of channels of audio output"
18595 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18597 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18598 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18600 #~ msgid "About vlc"
18601 #~ msgstr "Info su vlc"
18604 #~ msgstr "Piu' Alto"