1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:429
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Impostazioni video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Impostazioni video generali"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sottotitoli/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codec"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduli di accesso"
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
190 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtro ingresso"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Accesso uscita"
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
291 msgstr "Generatori di pacchetti"
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
304 msgstr "Interrompi sorgente"
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
317 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgstr "VOD (video su richiesta)"
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
333 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
344 #: include/vlc_config_cat.h:187
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 #: include/vlc_config_cat.h:191
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
354 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Directory sorgente"
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
376 msgstr "Caratteristiche CPU"
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opzioni Avanzate..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Altre opzioni avanzate"
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Impostazioni di codifica"
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
424 #: include/vlc_config_cat.h:225
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
428 #: include/vlc_config_cat.h:227
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
432 #: include/vlc_config_cat.h:229
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
436 #: include/vlc_config_cat.h:231
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
441 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
442 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
445 #: include/vlc_config_cat.h:238
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Aiuto non disponibile"
449 #: include/vlc_config_cat.h:239
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
454 #: include/vlc_interface.h:146
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
462 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
463 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
467 msgid "Quick &Open File..."
468 msgstr "&Apri File (semplice)..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:35
477 msgid "Open &Directory..."
478 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:37
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
487 msgid "Information..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 #: include/vlc_intf_strings.h:43
496 msgid "Extended settings..."
497 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:45
501 msgid "About VLC media player..."
502 msgstr "Info su VLC media player"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Metainformazioni"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 #: include/vlc_intf_strings.h:52
538 #: include/vlc_intf_strings.h:53
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
542 msgstr "Codifica audio"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:54
549 #: include/vlc_intf_strings.h:55
552 msgstr "Salva con Nome..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
557 msgstr "Ripeti Tutto"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:60
562 msgstr "Ripeti un Elemento"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:61
568 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
573 #: include/vlc_intf_strings.h:64
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
580 msgid "Add to playlist"
581 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:67
585 msgid "Add to media library"
586 msgstr "VLC media player"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 msgstr "Aggiungi file"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Advanced open..."
596 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Add directory..."
601 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:73
605 msgid "Save playlist to file..."
606 msgstr "Registra Playlist..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgid "Load playlist file..."
611 msgstr "Registra Playlist..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
618 #: include/vlc_intf_strings.h:77
620 msgid "Search filter"
621 msgstr "Apri Playlist"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
625 msgid "Additional sources"
626 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:83
629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
639 msgstr "Dimensione Immagine"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:89
643 msgid "Clone the image"
644 msgstr "Chiudi la finestra"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 msgid "Magnification"
649 msgstr "Amplificazione"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
665 msgstr "Selezionare effetto"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr "Selezionare effetto"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "Dimensione Immagine"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:102
678 msgid "Split the image to make an image wall"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:104
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:110
695 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
696 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
700 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
701 msgid "Meta-information"
702 msgstr "Metainformazioni"
704 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
705 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
713 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
717 #: include/vlc_meta.h:35
721 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
725 #: include/vlc_meta.h:37
726 msgid "Album/movie/show title"
729 #: include/vlc_meta.h:38
730 msgid "Track number/position in set"
733 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
738 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
742 #: include/vlc_meta.h:41
746 #: include/vlc_meta.h:42
748 msgstr "Impostazione"
750 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
755 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
760 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
762 msgstr "In riproduzione"
764 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
768 #: include/vlc_meta.h:47
772 #: include/vlc_meta.h:49
777 #: include/vlc_meta.h:51
781 #: include/vlc_meta.h:52
782 msgid "Codec Description"
783 msgstr "Descrizione codifica"
785 #: include/vlc/vlc.h:580
787 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
789 "see the file named COPYING for details.\n"
790 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
792 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
794 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
795 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
796 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
798 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
799 #: src/audio_output/filters.c:224
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Filtri audio"
804 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
805 #: src/audio_output/filters.c:225
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
811 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
812 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
816 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
818 msgstr "Spettrometro"
820 #: src/audio_output/input.c:90
822 msgstr "Oscilloscopio"
824 #: src/audio_output/input.c:92
828 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
832 msgstr "Equalizzatore"
834 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
835 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Filtri audio"
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Canali audio"
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
847 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
848 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
849 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
850 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
854 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
855 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
856 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
857 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
858 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
863 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
865 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
866 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
867 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
872 #: src/audio_output/output.c:134
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "Dolby Surround"
876 #: src/audio_output/output.c:146
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "Stereo inverso"
880 #: src/extras/getopt.c:636
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
885 #: src/extras/getopt.c:661
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
890 #: src/extras/getopt.c:666
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
895 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
900 #: src/extras/getopt.c:713
902 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
903 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
905 #: src/extras/getopt.c:717
907 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
908 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
910 #: src/extras/getopt.c:743
912 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
913 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:746
917 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
918 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
922 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
923 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:823
927 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
930 #: src/extras/getopt.c:841
932 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
935 #: src/input/control.c:287
938 msgstr "Segnalibro %i"
940 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
944 #: modules/stream_out/es.c:379
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
949 #: src/input/decoder.c:118
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 #: src/input/decoder.c:130
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 #: src/input/decoder.c:140
959 msgid "No suitable decoder module for format"
960 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
962 #: src/input/decoder.c:141
965 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
966 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
969 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
970 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
971 #: modules/access/cdda/info.c:999
976 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
977 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
982 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
985 msgstr "Diffusione %d"
987 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
993 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
994 #: modules/gui/macosx/output.m:153
998 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
999 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1004 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1006 msgstr "Campionamento"
1008 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1013 #: src/input/es_out.c:1622
1014 msgid "Bits per sample"
1015 msgstr "Bit per campione"
1017 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1018 #: modules/access/pvr.c:84
1022 #: src/input/es_out.c:1628
1027 #: src/input/es_out.c:1639
1029 msgstr "Risoluzione"
1031 #: src/input/es_out.c:1645
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "Risoluzione video"
1035 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1037 msgstr "Immagini al secondo"
1039 #: src/input/es_out.c:1662
1041 msgstr "Sottotitolo"
1043 #: src/input/input.c:2058
1044 msgid "Your input can't be opened"
1047 #: src/input/input.c:2059
1049 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1052 #: src/input/input.c:2134
1053 msgid "Can't recognize the input's format"
1056 #: src/input/input.c:2135
1058 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1061 #: src/input/var.c:115
1065 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1069 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1070 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1071 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1075 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1076 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1078 msgstr "Navigazione"
1080 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1083 msgstr "Traccia Video"
1085 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1088 msgstr "Traccia Audio"
1090 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1092 msgid "Subtitles Track"
1093 msgstr "Traccia sottotitoli"
1095 #: src/input/var.c:256
1097 msgstr "Titolo successivo"
1099 #: src/input/var.c:261
1100 msgid "Previous title"
1101 msgstr "Titolo precedente"
1103 #: src/input/var.c:284
1108 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1111 msgstr "Capitolo %i"
1113 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1116 msgid "Next chapter"
1117 msgstr "Capitolo Successivo"
1119 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1121 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1122 msgid "Previous chapter"
1123 msgstr "Capitolo Precedente"
1125 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1130 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1131 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1141 #: src/interface/interaction.c:363
1145 #: src/interface/interface.c:340
1146 msgid "Switch interface"
1147 msgstr "Cambia interfaccia"
1149 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1151 msgid "Add Interface"
1152 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1154 #: src/interface/interface.c:373
1156 msgid "Telnet Interface"
1157 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
1159 #: src/interface/interface.c:376
1161 msgid "Web Interface"
1162 msgstr "Interfaccia"
1164 #: src/interface/interface.c:379
1166 msgid "Debug logging"
1167 msgstr "Interfaccia file resoconti"
1169 #: src/interface/interface.c:382
1171 msgid "Mouse Gestures"
1174 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1175 #: src/misc/modules.c:1993
1179 #: src/libvlc-common.c:294
1180 msgid "Help options"
1181 msgstr "Impostazioni guida"
1183 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1187 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1191 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1193 msgstr "virgola mobile"
1195 #: src/libvlc-common.c:1410
1196 msgid " (default enabled)"
1197 msgstr " (predefinito abilitato)"
1199 #: src/libvlc-common.c:1411
1200 msgid " (default disabled)"
1201 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1203 #: src/libvlc-common.c:1593
1205 msgid "VLC version %s\n"
1206 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1208 #: src/libvlc-common.c:1594
1210 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1211 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1213 #: src/libvlc-common.c:1596
1215 msgid "Compiler: %s\n"
1216 msgstr "Compilatore: %s\n"
1218 #: src/libvlc-common.c:1599
1220 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1221 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1223 #: src/libvlc-common.c:1631
1226 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1229 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1231 #: src/libvlc-common.c:1652
1234 "Press the RETURN key to continue...\n"
1237 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1239 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 #: src/libvlc-module.c:47
1245 msgid "American English"
1246 msgstr "Inglese USA"
1248 #: src/libvlc-module.c:47
1249 msgid "British English"
1250 msgstr "Inglese Britannico"
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1276 #: src/libvlc-module.c:49
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1313 #: src/libvlc-module.c:51
1317 #: src/libvlc-module.c:51
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "Cinese semplificato"
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "Cinese tradizionale"
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1357 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1358 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1361 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1362 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1363 "supplementari e definire diverse opzioni."
1365 #: src/libvlc-module.c:76
1366 msgid "Interface module"
1367 msgstr "Modulo di interfaccia"
1369 #: src/libvlc-module.c:78
1372 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1373 "automatically select the best module available."
1375 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1376 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1377 "modulo disponibile."
1379 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1380 msgid "Extra interface modules"
1381 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1383 #: src/libvlc-module.c:84
1386 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1387 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1388 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1389 "\", \"gestures\" ...)"
1391 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1392 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1393 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1394 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1396 #: src/libvlc-module.c:91
1398 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1399 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1401 #: src/libvlc-module.c:93
1402 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1403 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1411 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1412 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1418 #: src/libvlc-module.c:100
1420 msgid "Turn off all warning and information messages."
1422 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1424 #: src/libvlc-module.c:102
1425 msgid "Default stream"
1426 msgstr "Flusso predefinito"
1428 #: src/libvlc-module.c:104
1429 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1432 #: src/libvlc-module.c:107
1435 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1436 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1438 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1439 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1441 #: src/libvlc-module.c:111
1442 msgid "Color messages"
1443 msgstr "Messaggi colorati"
1445 #: src/libvlc-module.c:113
1448 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1449 "needs Linux color support for this to work."
1451 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1452 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1455 #: src/libvlc-module.c:116
1456 msgid "Show advanced options"
1457 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1459 #: src/libvlc-module.c:118
1462 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1463 "available options, including those that most users should never touch."
1465 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1466 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1467 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1469 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1471 msgid "Show interface with mouse"
1472 msgstr "Mostra Interfaccia"
1474 #: src/libvlc-module.c:124
1476 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1477 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 #: src/libvlc-module.c:127
1482 msgid "Interface interaction"
1483 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1485 #: src/libvlc-module.c:129
1487 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1488 "user input is required."
1491 #: src/libvlc-module.c:139
1494 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1495 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1496 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1497 "the \"audio filters\" modules section."
1499 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1500 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1501 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1502 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1504 #: src/libvlc-module.c:145
1505 msgid "Audio output module"
1506 msgstr "Modulo uscita audio"
1508 #: src/libvlc-module.c:147
1511 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1514 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1515 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1516 "miglior metodo disponibile."
1518 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1519 msgid "Enable audio"
1520 msgstr "Abilita audio"
1522 #: src/libvlc-module.c:153
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1528 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1529 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1530 "di potenza di calcolo."
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Forzare audio mono"
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Volume predefinito"
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1551 #: src/libvlc-module.c:164
1552 msgid "Audio output saved volume"
1553 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1555 #: src/libvlc-module.c:166
1558 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1559 "should not change this option manually."
1561 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1572 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1585 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587 #: src/libvlc-module.c:180
1588 msgid "High quality audio resampling"
1589 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1591 #: src/libvlc-module.c:182
1593 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1594 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1595 "resampling algorithm will be used instead."
1597 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1598 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1599 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1601 #: src/libvlc-module.c:187
1602 msgid "Audio desynchronization compensation"
1603 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1605 #: src/libvlc-module.c:189
1608 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1609 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1611 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1612 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1614 #: src/libvlc-module.c:192
1616 msgid "Audio output channels mode"
1617 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1619 #: src/libvlc-module.c:194
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1626 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1627 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1628 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1638 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1639 "audio stream being played."
1641 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1642 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1644 #: src/libvlc-module.c:203
1645 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1646 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1648 #: src/libvlc-module.c:205
1650 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1651 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1652 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1653 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1656 #: src/libvlc-module.c:211
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1664 #: src/libvlc-module.c:216
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1668 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1669 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1671 #: src/libvlc-module.c:219
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "Visualizzazioni "
1676 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1680 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1681 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1683 #: src/libvlc-module.c:229
1685 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1686 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1687 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1688 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1691 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1692 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1693 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1694 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1695 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1697 #: src/libvlc-module.c:235
1698 msgid "Video output module"
1699 msgstr "Modulo uscita video"
1701 #: src/libvlc-module.c:237
1704 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1705 "automatically select the best method available."
1707 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1708 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1709 "miglior metodo disponibile."
1711 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1712 msgid "Enable video"
1713 msgstr "Abilita video"
1715 #: src/libvlc-module.c:242
1718 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1719 "not take place, thus saving some processing power."
1721 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1722 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1723 "di potenza di calcolo."
1725 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1729 msgstr "Ampiezza video"
1731 #: src/libvlc-module.c:247
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1737 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1738 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1740 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1743 msgid "Video height"
1744 msgstr "Altezza video"
1746 #: src/libvlc-module.c:252
1749 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1750 "video characteristics."
1752 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1753 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1755 #: src/libvlc-module.c:255
1757 msgid "Video X coordinate"
1758 msgstr "Coordinata Y del video"
1760 #: src/libvlc-module.c:257
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1766 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1767 "finestra video (coordinata Y)"
1769 #: src/libvlc-module.c:260
1771 msgid "Video Y coordinate"
1772 msgstr "Coordinata Y del video"
1774 #: src/libvlc-module.c:262
1777 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1780 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1781 "finestra video (coordinata Y)"
1783 #: src/libvlc-module.c:265
1785 msgstr "Titolo video"
1787 #: src/libvlc-module.c:267
1789 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1793 #: src/libvlc-module.c:270
1794 msgid "Video alignment"
1795 msgstr "Allineamento video"
1797 #: src/libvlc-module.c:272
1800 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1801 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1802 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1804 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1805 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1806 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1809 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1810 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1812 #: modules/video_filter/rss.c:160
1816 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1819 #: modules/video_filter/rss.c:160
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1826 #: modules/video_filter/rss.c:160
1830 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1831 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1833 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgstr "In alto a sinistra"
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1840 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgstr "In alto a destra"
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1847 #: modules/video_filter/rss.c:161
1849 msgstr "In basso a sinistra"
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1854 #: modules/video_filter/rss.c:161
1855 msgid "Bottom-Right"
1856 msgstr "In basso a destra"
1858 #: src/libvlc-module.c:280
1860 msgstr "Ingrandimento video"
1862 #: src/libvlc-module.c:282
1863 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1864 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1866 #: src/libvlc-module.c:284
1867 msgid "Grayscale video output"
1868 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1870 #: src/libvlc-module.c:286
1873 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1874 "save some processing power."
1876 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1877 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1879 #: src/libvlc-module.c:289
1881 msgid "Embedded video"
1882 msgstr "uscita video QT Embedded"
1884 #: src/libvlc-module.c:291
1886 msgid "Embed the video output in the main interface."
1887 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1889 #: src/libvlc-module.c:293
1890 msgid "Fullscreen video output"
1891 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1893 #: src/libvlc-module.c:295
1895 msgid "Start video in fullscreen mode"
1896 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1898 #: src/libvlc-module.c:297
1899 msgid "Overlay video output"
1900 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1902 #: src/libvlc-module.c:299
1904 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1905 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1908 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1909 msgid "Always on top"
1910 msgstr "Sempre in primo piano"
1912 #: src/libvlc-module.c:304
1913 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1914 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1916 #: src/libvlc-module.c:306
1917 msgid "Disable screensaver"
1918 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1920 #: src/libvlc-module.c:307
1921 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1922 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1924 #: src/libvlc-module.c:309
1925 msgid "Window decorations"
1926 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1928 #: src/libvlc-module.c:311
1931 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1932 "giving a \"minimal\" window."
1934 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1937 #: src/libvlc-module.c:314
1939 msgid "Video output filter module"
1940 msgstr "Modulo uscita video"
1942 #: src/libvlc-module.c:316
1945 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1946 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1948 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1949 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1950 "la finestra video."
1952 #: src/libvlc-module.c:320
1953 msgid "Video filter module"
1954 msgstr "Modulo filtro video"
1956 #: src/libvlc-module.c:322
1959 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1960 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1962 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1963 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1964 "la finestra video."
1966 #: src/libvlc-module.c:326
1968 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1969 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1971 #: src/libvlc-module.c:328
1973 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1974 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1976 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1978 msgid "Video snapshot file prefix"
1979 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1981 #: src/libvlc-module.c:334
1982 msgid "Video snapshot format"
1983 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1985 #: src/libvlc-module.c:336
1986 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1989 #: src/libvlc-module.c:338
1991 msgid "Display video snapshot preview"
1992 msgstr "Indentificatore schermo"
1994 #: src/libvlc-module.c:340
1995 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1998 #: src/libvlc-module.c:342
1999 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2002 #: src/libvlc-module.c:344
2003 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2006 #: src/libvlc-module.c:346
2008 msgid "Video cropping"
2009 msgstr "Taglia immagini a destra"
2011 #: src/libvlc-module.c:348
2013 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2014 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2017 #: src/libvlc-module.c:352
2018 msgid "Source aspect ratio"
2019 msgstr "Formato immagine sorgente"
2021 #: src/libvlc-module.c:354
2024 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2025 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2026 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2027 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2028 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2030 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2031 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
2032 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2033 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
2034 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
2035 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2037 #: src/libvlc-module.c:361
2038 msgid "Custom crop ratios list"
2041 #: src/libvlc-module.c:363
2043 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2047 #: src/libvlc-module.c:366
2049 msgid "Custom aspect ratios list"
2050 msgstr "Formato immagine sorgente"
2052 #: src/libvlc-module.c:368
2054 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2055 "aspect ratio list."
2058 #: src/libvlc-module.c:371
2059 msgid "Fix HDTV height"
2060 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
2062 #: src/libvlc-module.c:373
2064 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2065 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2066 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2069 #: src/libvlc-module.c:378
2071 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2072 msgstr "Formato immagine sorgente"
2074 #: src/libvlc-module.c:380
2076 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2077 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2078 "order to keep proportions."
2081 #: src/libvlc-module.c:385
2083 msgstr "Salta fotogrammi"
2085 #: src/libvlc-module.c:387
2087 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2088 "your computer is not powerful enough"
2091 #: src/libvlc-module.c:390
2093 msgid "Drop late frames"
2096 #: src/libvlc-module.c:392
2098 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2099 "intended display date)."
2102 #: src/libvlc-module.c:395
2103 msgid "Quiet synchro"
2106 #: src/libvlc-module.c:397
2108 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2109 "synchronization mechanism."
2112 #: src/libvlc-module.c:406
2114 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2115 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2118 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2119 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2120 "rete o il canale dei sottotitoli."
2122 #: src/libvlc-module.c:411
2124 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2125 "Restrictions Management measure."
2128 #: src/libvlc-module.c:414
2129 msgid "Clock reference average counter"
2130 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2132 #: src/libvlc-module.c:416
2134 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2137 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2138 "è bene impostare questo valore a 10000."
2140 #: src/libvlc-module.c:419
2142 msgid "Clock synchronisation"
2143 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2145 #: src/libvlc-module.c:421
2147 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2148 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2151 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2152 msgid "Network synchronisation"
2153 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2155 #: src/libvlc-module.c:426
2157 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2158 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2161 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2162 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2165 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2169 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2170 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2172 msgstr "Predefinito"
2174 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2175 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2182 #: src/libvlc-module.c:434
2186 #: src/libvlc-module.c:436
2188 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2190 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2193 #: src/libvlc-module.c:438
2194 msgid "MTU of the network interface"
2195 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2197 #: src/libvlc-module.c:440
2200 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2201 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2203 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2204 "solitamente è 1500."
2206 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2207 msgid "Hop limit (TTL)"
2210 #: src/libvlc-module.c:445
2213 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2214 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2217 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2218 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2220 #: src/libvlc-module.c:449
2222 msgid "Multicast output interface"
2223 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2225 #: src/libvlc-module.c:451
2226 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2229 #: src/libvlc-module.c:453
2231 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2232 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2234 #: src/libvlc-module.c:455
2236 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2240 #: src/libvlc-module.c:458
2241 msgid "DiffServ Code Point"
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2246 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2247 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2250 #: src/libvlc-module.c:465
2252 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2253 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2256 #: src/libvlc-module.c:471
2258 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2259 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2260 "(like DVB streams for example)."
2263 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2265 msgstr "Traccia audio"
2267 #: src/libvlc-module.c:479
2269 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2270 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2272 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2273 msgid "Subtitles track"
2274 msgstr "Traccia sottotitoli"
2276 #: src/libvlc-module.c:484
2278 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2280 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2282 #: src/libvlc-module.c:487
2284 msgid "Audio language"
2285 msgstr "Scelta canale audio"
2287 #: src/libvlc-module.c:489
2290 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2291 "letter country code)."
2292 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2294 #: src/libvlc-module.c:492
2296 msgid "Subtitle language"
2297 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2299 #: src/libvlc-module.c:494
2302 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2303 "letter country code)."
2305 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2307 #: src/libvlc-module.c:498
2309 msgid "Audio track ID"
2310 msgstr "Traccia Audio"
2312 #: src/libvlc-module.c:500
2314 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2315 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2317 #: src/libvlc-module.c:502
2319 msgid "Subtitles track ID"
2320 msgstr "Traccia sottotitoli"
2322 #: src/libvlc-module.c:504
2324 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2326 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2328 #: src/libvlc-module.c:506
2330 msgid "Input repetitions"
2331 msgstr "Opzioni Uscita"
2333 #: src/libvlc-module.c:508
2334 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2335 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2337 #: src/libvlc-module.c:510
2340 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2342 #: src/libvlc-module.c:512
2343 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2346 #: src/libvlc-module.c:514
2349 msgstr "Interrompi Sorgente"
2351 #: src/libvlc-module.c:516
2352 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2355 #: src/libvlc-module.c:518
2358 msgstr "Elenco ingressi"
2360 #: src/libvlc-module.c:520
2363 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2364 "together after the normal one."
2365 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2367 #: src/libvlc-module.c:523
2368 msgid "Input slave (experimental)"
2369 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2371 #: src/libvlc-module.c:525
2373 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2374 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2378 #: src/libvlc-module.c:529
2379 msgid "Bookmarks list for a stream"
2380 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2382 #: src/libvlc-module.c:531
2385 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2386 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2389 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2390 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2393 #: src/libvlc-module.c:537
2395 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2396 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2397 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2398 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2400 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2401 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2402 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2403 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2404 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2406 #: src/libvlc-module.c:543
2407 msgid "Force subtitle position"
2408 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2410 #: src/libvlc-module.c:545
2412 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2413 "over the movie. Try several positions."
2415 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2416 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2418 #: src/libvlc-module.c:548
2420 msgid "Enable sub-pictures"
2423 #: src/libvlc-module.c:550
2424 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2427 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2428 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2429 msgid "On Screen Display"
2430 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2432 #: src/libvlc-module.c:554
2435 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2438 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2439 "Display). Si può disabilitare qui."
2441 #: src/libvlc-module.c:557
2443 msgid "Text rendering module"
2444 msgstr "Rendering del testo"
2446 #: src/libvlc-module.c:559
2448 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2452 #: src/libvlc-module.c:562
2453 msgid "Subpictures filter module"
2454 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2456 #: src/libvlc-module.c:564
2458 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2459 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2462 #: src/libvlc-module.c:567
2463 msgid "Autodetect subtitle files"
2464 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2466 #: src/libvlc-module.c:569
2469 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2470 "(based on the filename of the movie)."
2472 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2473 "è stato specificato."
2475 #: src/libvlc-module.c:572
2476 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2477 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2479 #: src/libvlc-module.c:574
2481 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2483 "0 = no subtitles autodetected\n"
2484 "1 = any subtitle file\n"
2485 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2486 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2487 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2489 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2490 "simili. Le opzioni sono:\n"
2491 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2492 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2493 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2494 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2495 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2497 #: src/libvlc-module.c:582
2498 msgid "Subtitle autodetection paths"
2499 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2501 #: src/libvlc-module.c:584
2503 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2504 "found in the current directory."
2506 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2507 "stato trovato nella cartella corrente."
2509 #: src/libvlc-module.c:587
2510 msgid "Use subtitle file"
2511 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2513 #: src/libvlc-module.c:589
2515 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2518 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2519 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2521 #: src/libvlc-module.c:592
2523 msgstr "Periferica DVD"
2525 #: src/libvlc-module.c:595
2527 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2528 "the drive letter (eg. D:)"
2530 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2531 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2533 #: src/libvlc-module.c:599
2534 msgid "This is the default DVD device to use."
2535 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2537 #: src/libvlc-module.c:602
2539 msgstr "Periferica VCD"
2541 #: src/libvlc-module.c:605
2543 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2544 "scan for a suitable CD-ROM device."
2546 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2547 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2549 #: src/libvlc-module.c:609
2550 msgid "This is the default VCD device to use."
2551 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2553 #: src/libvlc-module.c:612
2554 msgid "Audio CD device"
2555 msgstr "Lettore CD Audio"
2557 #: src/libvlc-module.c:615
2559 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2560 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2562 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2563 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2565 #: src/libvlc-module.c:619
2566 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2567 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2569 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2571 msgstr "Forzare IPv6"
2573 #: src/libvlc-module.c:624
2575 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2577 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2578 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2580 #: src/libvlc-module.c:626
2582 msgstr "Forzare IPv4"
2584 #: src/libvlc-module.c:628
2586 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2588 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2589 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2591 #: src/libvlc-module.c:630
2593 msgid "TCP connection timeout"
2594 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2596 #: src/libvlc-module.c:632
2598 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2599 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "SOCKS server"
2603 msgstr "Server SOCKS"
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2608 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2609 "used for all TCP connections"
2611 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2613 #: src/libvlc-module.c:639
2614 msgid "SOCKS user name"
2615 msgstr "nome utente SOCKS"
2617 #: src/libvlc-module.c:641
2619 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2621 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2623 #: src/libvlc-module.c:643
2624 msgid "SOCKS password"
2625 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2627 #: src/libvlc-module.c:645
2629 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2631 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2633 #: src/libvlc-module.c:647
2634 msgid "Title metadata"
2635 msgstr "Informazioni titolo"
2637 #: src/libvlc-module.c:649
2638 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2639 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2641 #: src/libvlc-module.c:651
2642 msgid "Author metadata"
2643 msgstr "Informazioni autore"
2645 #: src/libvlc-module.c:653
2646 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2647 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2649 #: src/libvlc-module.c:655
2650 msgid "Artist metadata"
2651 msgstr "Informazioni artista"
2653 #: src/libvlc-module.c:657
2654 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2655 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2657 #: src/libvlc-module.c:659
2658 msgid "Genre metadata"
2659 msgstr "Informazioni genere"
2661 #: src/libvlc-module.c:661
2662 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2663 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2665 #: src/libvlc-module.c:663
2666 msgid "Copyright metadata"
2667 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2669 #: src/libvlc-module.c:665
2670 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2672 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2674 #: src/libvlc-module.c:667
2675 msgid "Description metadata"
2676 msgstr "Informazioni descrizione"
2678 #: src/libvlc-module.c:669
2679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2681 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2684 #: src/libvlc-module.c:671
2685 msgid "Date metadata"
2686 msgstr "Informazioni data"
2688 #: src/libvlc-module.c:673
2689 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2690 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2692 #: src/libvlc-module.c:675
2693 msgid "URL metadata"
2694 msgstr "Informazioni URL"
2696 #: src/libvlc-module.c:677
2697 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2698 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2700 #: src/libvlc-module.c:681
2702 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2703 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2704 "can break playback of all your streams."
2706 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2707 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2708 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2711 #: src/libvlc-module.c:685
2713 msgid "Preferred decoders list"
2714 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2716 #: src/libvlc-module.c:687
2719 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2720 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2721 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2723 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2724 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2725 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2728 #: src/libvlc-module.c:692
2729 msgid "Preferred encoders list"
2730 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2732 #: src/libvlc-module.c:694
2735 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2737 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2739 #: src/libvlc-module.c:703
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2745 "uscita (stream output)."
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2749 msgid "Default stream output chain"
2750 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2752 #: src/libvlc-module.c:708
2754 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2755 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2759 #: src/libvlc-module.c:712
2760 msgid "Enable streaming of all ES"
2761 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2763 #: src/libvlc-module.c:714
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2772 #: src/libvlc-module.c:718
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2777 #: src/libvlc-module.c:720
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2781 #: src/libvlc-module.c:722
2784 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2785 "facility when this last one is enabled."
2787 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2788 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2790 #: src/libvlc-module.c:725
2791 msgid "Enable audio stream output"
2792 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2794 #: src/libvlc-module.c:727
2797 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2798 "facility when this last one is enabled."
2800 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2801 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2803 #: src/libvlc-module.c:730
2805 msgid "Enable SPU stream output"
2806 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2808 #: src/libvlc-module.c:732
2811 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2814 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2815 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2817 #: src/libvlc-module.c:735
2818 msgid "Keep stream output open"
2819 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2821 #: src/libvlc-module.c:737
2823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2827 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2828 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2831 #: src/libvlc-module.c:741
2832 msgid "Preferred packetizer list"
2833 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2835 #: src/libvlc-module.c:743
2837 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2839 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2841 #: src/libvlc-module.c:746
2845 #: src/libvlc-module.c:748
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2847 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2849 #: src/libvlc-module.c:750
2850 msgid "Access output module"
2851 msgstr "Modulo accesso uscita"
2853 #: src/libvlc-module.c:752
2854 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2855 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2857 #: src/libvlc-module.c:754
2858 msgid "Control SAP flow"
2859 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2861 #: src/libvlc-module.c:756
2864 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2865 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2867 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2868 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2870 #: src/libvlc-module.c:760
2871 msgid "SAP announcement interval"
2872 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2874 #: src/libvlc-module.c:762
2877 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2878 "between SAP announcements."
2880 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2881 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2883 #: src/libvlc-module.c:771
2886 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2887 "always leave all these enabled."
2889 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2891 " E' bene lasciarle attive."
2893 #: src/libvlc-module.c:774
2895 msgid "Enable FPU support"
2896 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2898 #: src/libvlc-module.c:776
2901 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2904 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2907 #: src/libvlc-module.c:779
2908 msgid "Enable CPU MMX support"
2909 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2911 #: src/libvlc-module.c:781
2913 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2916 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2918 #: src/libvlc-module.c:784
2919 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2920 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2922 #: src/libvlc-module.c:786
2924 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2930 #: src/libvlc-module.c:789
2931 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2932 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2934 #: src/libvlc-module.c:791
2936 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2939 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2942 #: src/libvlc-module.c:794
2943 msgid "Enable CPU SSE support"
2944 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2946 #: src/libvlc-module.c:796
2948 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2951 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2953 #: src/libvlc-module.c:799
2954 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2955 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2957 #: src/libvlc-module.c:801
2959 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2962 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2964 #: src/libvlc-module.c:804
2965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2966 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2968 #: src/libvlc-module.c:806
2970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2971 "advantage of them."
2973 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2976 #: src/libvlc-module.c:811
2978 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2979 "you really know what you are doing."
2981 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2982 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2984 #: src/libvlc-module.c:814
2985 msgid "Memory copy module"
2986 msgstr "Modulo copia memoria"
2988 #: src/libvlc-module.c:816
2990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2991 "select the fastest one supported by your hardware."
2993 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2994 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2996 #: src/libvlc-module.c:819
2997 msgid "Access module"
2998 msgstr "Modulo accesso"
3000 #: src/libvlc-module.c:821
3002 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3003 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3004 "option unless you really know what you are doing."
3007 #: src/libvlc-module.c:825
3009 msgid "Access filter module"
3010 msgstr "Modulo accesso"
3012 #: src/libvlc-module.c:827
3014 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3015 "used for instance for timeshifting."
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Demux module"
3020 msgstr "Modulo demux"
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3024 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3025 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3026 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3027 "you really know what you are doing."
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3041 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3042 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3043 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
3044 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3057 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3058 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
3059 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3061 #: src/libvlc-module.c:851
3062 msgid "Minimize number of threads"
3063 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
3065 #: src/libvlc-module.c:853
3067 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3068 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
3070 #: src/libvlc-module.c:855
3071 msgid "Modules search path"
3072 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3074 #: src/libvlc-module.c:857
3076 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3078 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
3079 "dei moduli di VLC."
3081 #: src/libvlc-module.c:859
3083 msgid "VLM configuration file"
3084 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
3086 #: src/libvlc-module.c:861
3087 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3090 #: src/libvlc-module.c:863
3091 msgid "Use a plugins cache"
3092 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3094 #: src/libvlc-module.c:865
3096 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3098 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
3099 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
3101 #: src/libvlc-module.c:867
3102 msgid "Collect statistics"
3105 #: src/libvlc-module.c:869
3107 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3108 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3110 #: src/libvlc-module.c:871
3111 msgid "Run as daemon process"
3112 msgstr "Esegui come processo daemon"
3114 #: src/libvlc-module.c:873
3115 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3116 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3118 #: src/libvlc-module.c:875
3119 msgid "Write process id to file"
3122 #: src/libvlc-module.c:877
3123 msgid "Writes process id into specified file."
3126 #: src/libvlc-module.c:879
3131 #: src/libvlc-module.c:881
3132 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3135 #: src/libvlc-module.c:883
3136 msgid "Log to syslog"
3139 #: src/libvlc-module.c:885
3140 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3143 #: src/libvlc-module.c:887
3144 msgid "Allow only one running instance"
3145 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3147 #: src/libvlc-module.c:889
3150 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3151 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3152 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3153 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3154 "running instance or enqueue it."
3156 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3157 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3158 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3159 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3162 #: src/libvlc-module.c:897
3165 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3166 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3167 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3168 "This option will allow you to play the file with the already running "
3169 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3170 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3172 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3173 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3174 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3175 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3178 #: src/libvlc-module.c:905
3179 msgid "VLC is started from file association"
3182 #: src/libvlc-module.c:907
3183 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3186 #: src/libvlc-module.c:910
3188 msgid "One instance when started from file"
3189 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3191 #: src/libvlc-module.c:912
3193 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3194 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3196 #: src/libvlc-module.c:914
3197 msgid "Increase the priority of the process"
3198 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3200 #: src/libvlc-module.c:916
3203 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3204 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3205 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3206 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3207 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3210 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3211 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3212 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3213 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3214 "riavviare la macchina."
3216 #: src/libvlc-module.c:923
3217 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3218 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3220 #: src/libvlc-module.c:925
3222 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3223 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3224 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3226 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3227 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3228 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3229 "rapida, ma puo' dare problemi."
3231 #: src/libvlc-module.c:930
3232 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3234 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3237 #: src/libvlc-module.c:933
3239 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3240 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3241 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3242 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3243 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3245 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3246 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3247 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3248 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3251 #: src/libvlc-module.c:942
3252 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3257 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3258 "playing current item."
3261 #: src/libvlc-module.c:953
3263 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3264 "overridden in the playlist dialog box."
3266 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3267 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3269 #: src/libvlc-module.c:956
3271 msgid "Automatically preparse files"
3272 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3274 #: src/libvlc-module.c:958
3276 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3280 #: src/libvlc-module.c:961
3281 msgid "Album art policy"
3284 #: src/libvlc-module.c:963
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3288 #: src/libvlc-module.c:969
3289 msgid "Manual download only"
3292 #: src/libvlc-module.c:970
3293 msgid "When track starts playing"
3296 #: src/libvlc-module.c:971
3297 msgid "As soon as track is added"
3300 #: src/libvlc-module.c:973
3302 msgid "Services discovery modules"
3303 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3307 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3308 "Typical values are sap, hal, ..."
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3319 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3320 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3322 #: src/libvlc-module.c:984
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3329 #: src/libvlc-module.c:986
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3336 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3338 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3341 #: src/libvlc-module.c:990
3342 msgid "Play and stop"
3343 msgstr "Play e stop"
3345 #: src/libvlc-module.c:992
3347 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3349 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3352 #: src/libvlc-module.c:994
3354 msgid "Play and exit"
3355 msgstr "Play e stop"
3357 #: src/libvlc-module.c:996
3359 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3360 msgstr "%i elementi nella playlist"
3362 #: src/libvlc-module.c:998
3364 msgid "Use media library"
3365 msgstr "VLC media player"
3367 #: src/libvlc-module.c:1000
3369 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3373 #: src/libvlc-module.c:1003
3375 msgid "Use playlist tree"
3376 msgstr "Elemento playlist successivo"
3378 #: src/libvlc-module.c:1005
3380 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3381 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3385 #: src/libvlc-module.c:1009
3388 msgstr "Sempre in primo piano"
3390 #: src/libvlc-module.c:1009
3395 #: src/libvlc-module.c:1018
3396 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3397 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3399 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3401 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3402 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3406 msgstr "Schermo intero"
3408 #: src/libvlc-module.c:1022
3409 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3410 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3412 #: src/libvlc-module.c:1023
3413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3418 #: src/libvlc-module.c:1024
3419 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3420 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3422 #: src/libvlc-module.c:1025
3424 msgstr "Pausa solamente"
3426 #: src/libvlc-module.c:1026
3427 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3428 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3430 #: src/libvlc-module.c:1027
3432 msgstr "Play solamente"
3434 #: src/libvlc-module.c:1028
3435 msgid "Select the hotkey to use to play."
3436 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3438 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3446 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3448 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3454 #: src/libvlc-module.c:1032
3455 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3456 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3458 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3469 #: src/libvlc-module.c:1034
3470 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3471 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3473 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3482 #: src/libvlc-module.c:1036
3483 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3484 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3486 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3498 #: src/libvlc-module.c:1038
3500 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3501 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3503 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3506 #: modules/video_filter/rss.c:176
3510 #: src/libvlc-module.c:1040
3511 msgid "Select the hotkey to display the position."
3512 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3514 #: src/libvlc-module.c:1042
3515 msgid "Very short backwards jump"
3518 #: src/libvlc-module.c:1044
3520 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3521 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3525 msgid "Short backwards jump"
3526 msgstr "Vai Indietro"
3528 #: src/libvlc-module.c:1047
3530 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3531 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3533 #: src/libvlc-module.c:1048
3534 msgid "Medium backwards jump"
3537 #: src/libvlc-module.c:1050
3539 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3540 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3542 #: src/libvlc-module.c:1051
3544 msgid "Long backwards jump"
3545 msgstr "Vai Indietro"
3547 #: src/libvlc-module.c:1053
3549 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3550 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3552 #: src/libvlc-module.c:1055
3553 msgid "Very short forward jump"
3556 #: src/libvlc-module.c:1057
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3559 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3561 #: src/libvlc-module.c:1058
3563 msgid "Short forward jump"
3566 #: src/libvlc-module.c:1060
3568 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3569 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3571 #: src/libvlc-module.c:1061
3572 msgid "Medium forward jump"
3575 #: src/libvlc-module.c:1063
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3578 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3580 #: src/libvlc-module.c:1064
3581 msgid "Long forward jump"
3584 #: src/libvlc-module.c:1066
3586 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3587 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3589 #: src/libvlc-module.c:1068
3590 msgid "Very short jump length"
3593 #: src/libvlc-module.c:1069
3594 msgid "Very short jump length, in seconds."
3597 #: src/libvlc-module.c:1070
3598 msgid "Short jump length"
3601 #: src/libvlc-module.c:1071
3602 msgid "Short jump length, in seconds."
3605 #: src/libvlc-module.c:1072
3606 msgid "Medium jump length"
3609 #: src/libvlc-module.c:1073
3610 msgid "Medium jump length, in seconds."
3613 #: src/libvlc-module.c:1074
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Dimensione carattere"
3618 #: src/libvlc-module.c:1075
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3622 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3627 #: src/libvlc-module.c:1078
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3631 #: src/libvlc-module.c:1079
3633 msgstr "Navigazione: Alto"
3635 #: src/libvlc-module.c:1080
3636 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3637 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3639 #: src/libvlc-module.c:1081
3640 msgid "Navigate down"
3641 msgstr "Navigazione: Basso"
3643 #: src/libvlc-module.c:1082
3644 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3645 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3647 #: src/libvlc-module.c:1083
3648 msgid "Navigate left"
3649 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3651 #: src/libvlc-module.c:1084
3652 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3653 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3655 #: src/libvlc-module.c:1085
3656 msgid "Navigate right"
3657 msgstr "Navigazione: Destra"
3659 #: src/libvlc-module.c:1086
3660 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3661 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3665 msgstr "Navigazione: Conferma"
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3669 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3671 #: src/libvlc-module.c:1089
3673 msgid "Go to the DVD menu"
3674 msgstr "Vai al menu preferenze"
3676 #: src/libvlc-module.c:1090
3678 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3679 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3681 #: src/libvlc-module.c:1091
3683 msgid "Select previous DVD title"
3684 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3686 #: src/libvlc-module.c:1092
3688 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3689 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3691 #: src/libvlc-module.c:1093
3693 msgid "Select next DVD title"
3694 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3696 #: src/libvlc-module.c:1094
3698 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3699 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3701 #: src/libvlc-module.c:1095
3703 msgid "Select prev DVD chapter"
3704 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3706 #: src/libvlc-module.c:1096
3708 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3709 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3711 #: src/libvlc-module.c:1097
3713 msgid "Select next DVD chapter"
3714 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3716 #: src/libvlc-module.c:1098
3718 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3719 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3721 #: src/libvlc-module.c:1099
3723 msgstr "Aumenta il volume"
3725 #: src/libvlc-module.c:1100
3726 msgid "Select the key to increase audio volume."
3727 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3729 #: src/libvlc-module.c:1101
3731 msgstr "Abbassa il volume"
3733 #: src/libvlc-module.c:1102
3734 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3735 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3737 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3743 #: src/libvlc-module.c:1104
3745 msgid "Select the key to mute audio."
3746 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3748 #: src/libvlc-module.c:1105
3749 msgid "Subtitle delay up"
3750 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3752 #: src/libvlc-module.c:1106
3753 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3754 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3756 #: src/libvlc-module.c:1107
3757 msgid "Subtitle delay down"
3758 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3760 #: src/libvlc-module.c:1108
3761 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3762 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3764 #: src/libvlc-module.c:1109
3766 msgid "Audio delay up"
3767 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3769 #: src/libvlc-module.c:1110
3771 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3772 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3774 #: src/libvlc-module.c:1111
3776 msgid "Audio delay down"
3777 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3779 #: src/libvlc-module.c:1112
3781 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3782 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3784 #: src/libvlc-module.c:1113
3785 msgid "Play playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3788 #: src/libvlc-module.c:1114
3789 msgid "Play playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3792 #: src/libvlc-module.c:1115
3793 msgid "Play playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3796 #: src/libvlc-module.c:1116
3797 msgid "Play playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3800 #: src/libvlc-module.c:1117
3801 msgid "Play playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3804 #: src/libvlc-module.c:1118
3805 msgid "Play playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3808 #: src/libvlc-module.c:1119
3809 msgid "Play playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3812 #: src/libvlc-module.c:1120
3813 msgid "Play playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3816 #: src/libvlc-module.c:1121
3817 msgid "Play playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3820 #: src/libvlc-module.c:1122
3821 msgid "Play playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3824 #: src/libvlc-module.c:1123
3825 msgid "Select the key to play this bookmark."
3826 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3828 #: src/libvlc-module.c:1124
3829 msgid "Set playlist bookmark 1"
3830 msgstr "Elemento preferito 1"
3832 #: src/libvlc-module.c:1125
3833 msgid "Set playlist bookmark 2"
3834 msgstr "Elemento preferito 2"
3836 #: src/libvlc-module.c:1126
3837 msgid "Set playlist bookmark 3"
3838 msgstr "Elemento preferito 3"
3840 #: src/libvlc-module.c:1127
3841 msgid "Set playlist bookmark 4"
3842 msgstr "Elemento preferito 4"
3844 #: src/libvlc-module.c:1128
3845 msgid "Set playlist bookmark 5"
3846 msgstr "Elemento preferito 5"
3848 #: src/libvlc-module.c:1129
3849 msgid "Set playlist bookmark 6"
3850 msgstr "Elemento preferito 6"
3852 #: src/libvlc-module.c:1130
3853 msgid "Set playlist bookmark 7"
3854 msgstr "Elemento preferito 7"
3856 #: src/libvlc-module.c:1131
3857 msgid "Set playlist bookmark 8"
3858 msgstr "Elemento preferito 8"
3860 #: src/libvlc-module.c:1132
3861 msgid "Set playlist bookmark 9"
3862 msgstr "Elemento preferito 9"
3864 #: src/libvlc-module.c:1133
3865 msgid "Set playlist bookmark 10"
3866 msgstr "Elemento preferito 10"
3868 #: src/libvlc-module.c:1134
3869 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3870 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3872 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3873 msgid "Playlist bookmark 1"
3874 msgstr "Elemento preferito 1"
3876 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3877 msgid "Playlist bookmark 2"
3878 msgstr "Elemento preferito 2"
3880 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3881 msgid "Playlist bookmark 3"
3882 msgstr "Elemento preferito 3"
3884 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3885 msgid "Playlist bookmark 4"
3886 msgstr "Elemento preferito 4"
3888 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3889 msgid "Playlist bookmark 5"
3890 msgstr "Elemento preferito 5"
3892 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3893 msgid "Playlist bookmark 6"
3894 msgstr "Elemento preferito 6"
3896 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3897 msgid "Playlist bookmark 7"
3898 msgstr "Elemento preferito 7"
3900 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3901 msgid "Playlist bookmark 8"
3902 msgstr "Elemento preferito 8"
3904 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3905 msgid "Playlist bookmark 9"
3906 msgstr "Elemento preferito 9"
3908 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3909 msgid "Playlist bookmark 10"
3910 msgstr "Elemento preferito 10"
3912 #: src/libvlc-module.c:1147
3914 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3915 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3917 #: src/libvlc-module.c:1149
3918 msgid "Go back in browsing history"
3919 msgstr "Indietro nella cronologia"
3921 #: src/libvlc-module.c:1150
3923 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3926 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3928 #: src/libvlc-module.c:1151
3929 msgid "Go forward in browsing history"
3930 msgstr "Avanti nella cronologia"
3932 #: src/libvlc-module.c:1152
3934 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3936 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3938 #: src/libvlc-module.c:1154
3939 msgid "Cycle audio track"
3940 msgstr "Scelta traccia audio"
3942 #: src/libvlc-module.c:1155
3944 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3945 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3947 #: src/libvlc-module.c:1156
3948 msgid "Cycle subtitle track"
3949 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3951 #: src/libvlc-module.c:1157
3953 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3954 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3956 #: src/libvlc-module.c:1158
3958 msgid "Cycle source aspect ratio"
3959 msgstr "Formato immagine sorgente"
3961 #: src/libvlc-module.c:1159
3963 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3964 msgstr "Formato immagine sorgente"
3966 #: src/libvlc-module.c:1160
3968 msgid "Cycle video crop"
3969 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3971 #: src/libvlc-module.c:1161
3973 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3974 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3976 #: src/libvlc-module.c:1162
3978 msgid "Cycle deinterlace modes"
3979 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3981 #: src/libvlc-module.c:1163
3983 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3984 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3986 #: src/libvlc-module.c:1164
3988 msgid "Show interface"
3989 msgstr "Mostra Interfaccia"
3991 #: src/libvlc-module.c:1165
3993 msgid "Raise the interface above all other windows."
3994 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3996 #: src/libvlc-module.c:1166
3998 msgid "Hide interface"
3999 msgstr "Nascondi interfaccia"
4001 #: src/libvlc-module.c:1167
4003 msgid "Lower the interface below all other windows."
4004 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
4006 #: src/libvlc-module.c:1168
4007 msgid "Take video snapshot"
4008 msgstr "Cattura schermata video"
4010 #: src/libvlc-module.c:1169
4011 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4012 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4014 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4015 #: modules/access_filter/record.c:54
4020 #: src/libvlc-module.c:1172
4021 msgid "Record access filter start/stop."
4024 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4025 #: modules/access_filter/dump.c:52
4030 #: src/libvlc-module.c:1174
4031 msgid "Media dump access filter trigger."
4034 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4035 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4039 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4044 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4045 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4048 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4049 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4052 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4053 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4056 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4057 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4060 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4061 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4064 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4065 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4068 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4070 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4071 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
4073 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4074 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4077 #: src/libvlc-module.c:1204
4080 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4081 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4082 "in the playlist.\n"
4083 "The first item specified will be played first.\n"
4086 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4087 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4088 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4089 " and that overrides previous settings.\n"
4091 "Stream MRL syntax:\n"
4092 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4093 "option=value ...]\n"
4095 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4096 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4099 " [file://]filename Plain media file\n"
4100 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4101 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4102 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4103 " screen:// Screen capture\n"
4104 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4105 " [vcd://][device] VCD device\n"
4106 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4107 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4108 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4109 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4111 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4114 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4115 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4116 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4117 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4120 msgstr "larghezza immagine schermo"
4122 #: src/libvlc-module.c:1329
4124 msgid "Window properties"
4125 msgstr "Proprietà della periferica"
4127 #: src/libvlc-module.c:1372
4131 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4132 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4134 msgstr "Sottotitoli"
4136 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4141 #: src/libvlc-module.c:1404
4146 #: src/libvlc-module.c:1406
4148 msgid "Track settings"
4149 msgstr "Impostazioni di codifica"
4151 #: src/libvlc-module.c:1428
4153 msgid "Playback control"
4154 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4156 #: src/libvlc-module.c:1443
4158 msgid "Default devices"
4159 msgstr "Preimpostati"
4161 #: src/libvlc-module.c:1452
4163 msgid "Network settings"
4164 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
4166 #: src/libvlc-module.c:1464
4170 #: src/libvlc-module.c:1473
4173 msgstr "Informazioni URL"
4175 #: src/libvlc-module.c:1503
4179 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4188 #: src/libvlc-module.c:1546
4189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4193 #: src/libvlc-module.c:1579
4197 #: src/libvlc-module.c:1601
4199 msgid "Special modules"
4200 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4202 #: src/libvlc-module.c:1608
4206 #: src/libvlc-module.c:1616
4208 msgid "Performance options"
4209 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4211 #: src/libvlc-module.c:1767
4213 msgstr "Tasti speciali"
4215 #: src/libvlc-module.c:2082
4218 msgstr "Dimensione carattere"
4220 #: src/libvlc-module.c:2161
4221 msgid "main program"
4222 msgstr "programma principale"
4224 #: src/libvlc-module.c:2171
4226 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4227 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4229 #: src/libvlc-module.c:2177
4232 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4233 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4235 #: src/libvlc-module.c:2182
4237 msgid "print help for the advanced options"
4238 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4240 #: src/libvlc-module.c:2187
4241 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4244 #: src/libvlc-module.c:2193
4245 msgid "print a list of available modules"
4246 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4248 #: src/libvlc-module.c:2199
4250 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4251 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4253 #: src/libvlc-module.c:2204
4254 msgid "save the current command line options in the config"
4255 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4257 #: src/libvlc-module.c:2209
4258 msgid "reset the current config to the default values"
4259 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4261 #: src/libvlc-module.c:2214
4262 msgid "use alternate config file"
4263 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4265 #: src/libvlc-module.c:2219
4266 msgid "resets the current plugins cache"
4267 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4269 #: src/libvlc-module.c:2224
4270 msgid "print version information"
4271 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4273 #: src/misc/configuration.c:1181
4277 #: src/misc/configuration.c:1192
4281 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4282 #: src/playlist/loadsave.c:101
4283 msgid "Media Library"
4286 #: src/playlist/tree.c:59
4290 #: src/text/iso-639_def.h:38
4294 #: src/text/iso-639_def.h:39
4298 #: src/text/iso-639_def.h:40
4302 #: src/text/iso-639_def.h:41
4306 #: src/text/iso-639_def.h:42
4310 #: src/text/iso-639_def.h:43
4314 #: src/text/iso-639_def.h:44
4318 #: src/text/iso-639_def.h:45
4322 #: src/text/iso-639_def.h:46
4326 #: src/text/iso-639_def.h:47
4330 #: src/text/iso-639_def.h:48
4332 msgstr "Azerbaijani"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:49
4338 #: src/text/iso-639_def.h:50
4342 #: src/text/iso-639_def.h:51
4346 #: src/text/iso-639_def.h:52
4350 #: src/text/iso-639_def.h:53
4354 #: src/text/iso-639_def.h:54
4358 #: src/text/iso-639_def.h:55
4362 #: src/text/iso-639_def.h:56
4366 #: src/text/iso-639_def.h:57
4370 #: src/text/iso-639_def.h:58
4374 #: src/text/iso-639_def.h:60
4378 #: src/text/iso-639_def.h:61
4382 #: src/text/iso-639_def.h:62
4386 #: src/text/iso-639_def.h:63
4387 msgid "Church Slavic"
4388 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:64
4394 #: src/text/iso-639_def.h:65
4398 #: src/text/iso-639_def.h:66
4402 #: src/text/iso-639_def.h:70
4406 #: src/text/iso-639_def.h:71
4410 #: src/text/iso-639_def.h:72
4414 #: src/text/iso-639_def.h:73
4418 #: src/text/iso-639_def.h:74
4422 #: src/text/iso-639_def.h:75
4426 #: src/text/iso-639_def.h:76
4430 #: src/text/iso-639_def.h:78
4434 #: src/text/iso-639_def.h:81
4435 msgid "Gaelic (Scots)"
4436 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:82
4442 #: src/text/iso-639_def.h:83
4446 #: src/text/iso-639_def.h:84
4450 #: src/text/iso-639_def.h:85
4451 msgid "Greek, Modern ()"
4452 msgstr "Greco Moderno"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:86
4458 #: src/text/iso-639_def.h:87
4462 #: src/text/iso-639_def.h:89
4466 #: src/text/iso-639_def.h:90
4470 #: src/text/iso-639_def.h:91
4474 #: src/text/iso-639_def.h:93
4478 #: src/text/iso-639_def.h:94
4482 #: src/text/iso-639_def.h:95
4484 msgstr "Interlingue"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:96
4488 msgstr "Interlingua"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:97
4492 msgstr "Indonesiano"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:98
4498 #: src/text/iso-639_def.h:100
4502 #: src/text/iso-639_def.h:102
4503 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4504 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:103
4510 #: src/text/iso-639_def.h:104
4514 #: src/text/iso-639_def.h:105
4518 #: src/text/iso-639_def.h:106
4522 #: src/text/iso-639_def.h:107
4526 #: src/text/iso-639_def.h:108
4528 msgstr "Kinyarwanda"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:109
4534 #: src/text/iso-639_def.h:110
4538 #: src/text/iso-639_def.h:112
4542 #: src/text/iso-639_def.h:113
4546 #: src/text/iso-639_def.h:114
4550 #: src/text/iso-639_def.h:115
4554 #: src/text/iso-639_def.h:116
4558 #: src/text/iso-639_def.h:117
4562 #: src/text/iso-639_def.h:118
4566 #: src/text/iso-639_def.h:119
4567 msgid "Letzeburgesch"
4568 msgstr "Letzeburgesch"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:120
4574 #: src/text/iso-639_def.h:121
4578 #: src/text/iso-639_def.h:122
4582 #: src/text/iso-639_def.h:123
4586 #: src/text/iso-639_def.h:124
4590 #: src/text/iso-639_def.h:126
4594 #: src/text/iso-639_def.h:127
4598 #: src/text/iso-639_def.h:128
4602 #: src/text/iso-639_def.h:129
4606 #: src/text/iso-639_def.h:130
4610 #: src/text/iso-639_def.h:131
4614 #: src/text/iso-639_def.h:132
4615 msgid "Ndebele, South"
4616 msgstr "Ndebele del Sud"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:133
4619 msgid "Ndebele, North"
4620 msgstr "Ndebele del Nord"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:134
4626 #: src/text/iso-639_def.h:135
4630 #: src/text/iso-639_def.h:136
4634 #: src/text/iso-639_def.h:137
4635 msgid "Norwegian Nynorsk"
4636 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:138
4639 msgid "Norwegian Bokmaal"
4640 msgstr "Norvegese Bokmål"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:139
4643 msgid "Chichewa; Nyanja"
4644 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:140
4647 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4648 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:141
4654 #: src/text/iso-639_def.h:142
4658 #: src/text/iso-639_def.h:144
4659 msgid "Ossetian; Ossetic"
4660 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:145
4666 #: src/text/iso-639_def.h:146
4670 #: src/text/iso-639_def.h:147
4674 #: src/text/iso-639_def.h:148
4678 #: src/text/iso-639_def.h:149
4682 #: src/text/iso-639_def.h:150
4686 #: src/text/iso-639_def.h:151
4690 #: src/text/iso-639_def.h:152
4691 msgid "Raeto-Romance"
4692 msgstr "Raeto-Romance"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:154
4698 #: src/text/iso-639_def.h:156
4702 #: src/text/iso-639_def.h:157
4706 #: src/text/iso-639_def.h:158
4710 #: src/text/iso-639_def.h:159
4714 #: src/text/iso-639_def.h:160
4718 #: src/text/iso-639_def.h:163
4719 msgid "Northern Sami"
4720 msgstr "Sami del Nord"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:164
4726 #: src/text/iso-639_def.h:165
4730 #: src/text/iso-639_def.h:166
4734 #: src/text/iso-639_def.h:167
4738 #: src/text/iso-639_def.h:168
4739 msgid "Sotho, Southern"
4740 msgstr "Sotho del Sud"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:170
4746 #: src/text/iso-639_def.h:171
4750 #: src/text/iso-639_def.h:172
4754 #: src/text/iso-639_def.h:173
4758 #: src/text/iso-639_def.h:175
4762 #: src/text/iso-639_def.h:176
4766 #: src/text/iso-639_def.h:177
4770 #: src/text/iso-639_def.h:178
4774 #: src/text/iso-639_def.h:179
4778 #: src/text/iso-639_def.h:180
4782 #: src/text/iso-639_def.h:181
4786 #: src/text/iso-639_def.h:182
4790 #: src/text/iso-639_def.h:183
4794 #: src/text/iso-639_def.h:184
4795 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4796 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:185
4802 #: src/text/iso-639_def.h:186
4806 #: src/text/iso-639_def.h:188
4810 #: src/text/iso-639_def.h:189
4814 #: src/text/iso-639_def.h:190
4818 #: src/text/iso-639_def.h:191
4822 #: src/text/iso-639_def.h:192
4826 #: src/text/iso-639_def.h:193
4830 #: src/text/iso-639_def.h:194
4834 #: src/text/iso-639_def.h:195
4838 #: src/text/iso-639_def.h:196
4842 #: src/text/iso-639_def.h:197
4846 #: src/text/iso-639_def.h:198
4850 #: src/text/iso-639_def.h:199
4854 #: src/text/iso-639_def.h:200
4858 #: src/text/iso-639_def.h:201
4862 #: src/text/iso-639_def.h:202
4866 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4868 msgstr "Sconosciuto"
4870 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4873 msgstr "Deinterlaccia"
4875 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4879 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4883 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4887 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4891 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4903 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4904 msgid "1:1 Original"
4905 msgstr "1:1 Dim. originale"
4907 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4911 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4920 msgid "Aspect-ratio"
4921 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4923 #: modules/access/cdda/access.c:294
4924 msgid "CD reading failed"
4927 #: modules/access/cdda/access.c:295
4929 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4932 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4933 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4934 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4935 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4936 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4937 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4938 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4939 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4940 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4941 msgid "Caching value in ms"
4942 msgstr "Valore cache in ms"
4944 #: modules/access/cdda.c:62
4947 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4950 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4951 "Valore in millisecondi."
4953 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4954 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4959 #: modules/access/cdda.c:67
4960 msgid "Audio CD input"
4961 msgstr "Ingresso CD Audio"
4963 #: modules/access/cdda.c:73
4964 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4965 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4967 #: modules/access/cdda.c:85
4970 msgstr "Server CDDB"
4972 #: modules/access/cdda.c:85
4974 msgid "Address of the CDDB server to use."
4975 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4977 #: modules/access/cdda.c:88
4980 msgstr "Porta server CDDB"
4982 #: modules/access/cdda.c:88
4984 msgid "CDDB Server port to use."
4985 msgstr "Porta server CDDB"
4987 #: modules/access/cdda.c:451
4989 msgid "Audio CD - Track "
4990 msgstr "Traccia Audio "
4992 #: modules/access/cdda.c:468
4994 msgid "Audio CD - Track %i"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4998 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5019 "all calls (0x10) 16\n"
5022 "libcdio (0x80) 128\n"
5023 "libcddb (0x100) 256\n"
5025 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5030 "all calls (10) 16\n"
5033 "libcdio (80) 128\n"
5034 "libcddb (100) 256\n"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5039 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5042 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
5043 "cdda. Valore in millisecondi."
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5048 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5049 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5050 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5051 "25 blocks per access."
5053 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5054 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5055 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5056 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5061 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5062 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5063 " %a : The artist (for the album)\n"
5064 " %A : The album information\n"
5066 " %e : The extended data (for a track)\n"
5067 " %I : CDDB disk ID\n"
5069 " %M : The current MRL\n"
5070 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5071 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5072 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5073 " %T : The track number\n"
5074 " %s : Number of seconds in this track\n"
5075 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5076 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5077 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5080 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
5081 "come una data Unix.\n"
5082 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5083 "descrittori sono:\n"
5084 " %a : Artista dell'album\n"
5085 " %A : Informazioni sull'album\n"
5087 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5088 " %I : ID disco CDDB\n"
5090 " %M : MRL attuale\n"
5091 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5092 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5093 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5094 " %T : Numero della traccia\n"
5095 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5097 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5098 " %% : Carattere % \n"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5103 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5104 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5105 " %M : The current MRL\n"
5106 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5107 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5108 " %T : The track number\n"
5109 " %s : Number of seconds in this track\n"
5110 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5111 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5114 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
5115 "come una data Unix\n"
5116 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5117 "descrittori sono:\n"
5118 " %M : MRL attuale\n"
5119 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5120 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5121 " %T : Numero della traccia\n"
5122 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
5123 " %% : Carattere % \n"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5126 msgid "Enable CD paranoia?"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5131 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5132 "none: no paranoia - fastest.\n"
5133 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5134 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5138 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5139 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5142 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5143 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5147 msgid "Audio Compact Disc"
5148 msgstr "Impostazioni Audio"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5151 msgid "Additional debug"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5155 msgid "Caching value in microseconds"
5156 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5159 msgid "Number of blocks per CD read"
5160 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5163 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5165 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5169 msgid "Use CD audio controls and output?"
5170 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5173 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5178 msgid "Do CD-Text lookups?"
5179 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5183 msgid "If set, get CD-Text information"
5184 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5187 msgid "Use Navigation-style playback?"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5191 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5197 msgstr "Anno (CDDB)"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5200 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5202 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5206 msgid "CDDB lookups"
5207 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5210 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5212 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5217 msgstr "Server CDDB"
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5220 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5221 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5224 msgid "CDDB server port"
5225 msgstr "Porta server CDDB"
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5228 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5229 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5232 msgid "email address reported to CDDB server"
5233 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5236 msgid "Cache CDDB lookups?"
5237 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5240 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5241 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5244 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5245 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5248 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5250 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5253 msgid "CDDB server timeout"
5254 msgstr "Timeout del server CDDB"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5257 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5258 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5261 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5262 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5265 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5270 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5274 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5275 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5276 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5277 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5281 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5286 #: modules/access/cdda/info.c:333
5287 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5290 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5294 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5295 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5302 #: modules/access/cdda/info.c:400
5306 #: modules/access/cdda/info.c:856
5308 msgid "Track Number"
5311 #: modules/access/dc1394.c:65
5313 msgid "dc1394 input"
5314 msgstr "Ingresso assente"
5316 #: modules/access/directory.c:72
5317 msgid "Subdirectory behavior"
5318 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5320 #: modules/access/directory.c:74
5322 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5323 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5324 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5325 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5327 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5328 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5329 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5330 "durante la riproduzione.\n"
5331 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5333 #: modules/access/directory.c:80
5337 #: modules/access/directory.c:81
5341 #: modules/access/directory.c:83
5342 msgid "Ignored extensions"
5345 #: modules/access/directory.c:85
5347 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5349 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5350 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5353 #: modules/access/directory.c:92
5356 msgstr "Fine della cartella"
5358 #: modules/access/directory.c:94
5359 msgid "Standard filesystem directory input"
5360 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5364 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5384 msgstr "Azzera audio"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5389 msgstr "Azzera audio"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5399 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5402 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5403 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5406 msgid "Video device name"
5407 msgstr "Periferica video"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5412 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5413 "don't specify anything, the default device will be used."
5415 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5416 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5417 "periferica video predefinita."
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5420 msgid "Audio device name"
5421 msgstr "Periferica audio"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5426 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5427 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5428 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5430 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5431 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5432 "periferica audio predefinita."
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5436 msgstr "Risoluzione"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5441 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5442 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5444 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5445 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5446 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5449 msgid "Video input chroma format"
5450 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5454 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5455 "(default), RV24, etc.)"
5457 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5458 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5462 msgid "Video input frame rate"
5463 msgstr "Frame-rate video"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5468 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5469 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5471 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5472 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5475 msgid "Device properties"
5476 msgstr "Proprietà della periferica"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5480 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5482 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5483 "cominciare lo stream."
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5487 msgid "Tuner properties"
5488 msgstr "Proprietà della periferica"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5491 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5496 msgid "Tuner TV Channel"
5497 msgstr "Annuncio canale:"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5501 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5502 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5505 msgid "Tuner country code"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5510 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5511 "mapping (0 means default)."
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5516 msgid "Tuner input type"
5517 msgstr "Numero tuner"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5521 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5522 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5526 msgid "Video input pin"
5527 msgstr "Impostazioni Video"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5531 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5532 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5533 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5534 "will not be changed."
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5539 msgid "Audio input pin"
5540 msgstr "Ingresso CD Audio"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5544 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5545 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5549 msgid "Video output pin"
5550 msgstr "URL uscita video"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5554 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5559 msgid "Audio output pin"
5560 msgstr "URL uscita audio"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5564 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5565 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5569 msgid "AM Tuner mode"
5570 msgstr "Modalità silenziosa"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5573 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5581 msgid "DirectShow input"
5582 msgstr "Ingresso DirectShow"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5585 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5586 msgid "Refresh list"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5594 msgid "Capturing failed"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5600 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5605 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5608 #: modules/access/dvb/access.c:75
5611 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5613 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5614 "Valore in millisecondi."
5616 #: modules/access/dvb/access.c:78
5617 msgid "Adapter card to tune"
5618 msgstr "Scheda da configurare"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:79
5622 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5625 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:81
5629 msgid "Device number to use on adapter"
5630 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:84
5633 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5634 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:85
5637 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5638 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:87
5641 msgid "Inversion mode"
5642 msgstr "Modo di inversione"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:88
5645 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5646 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:90
5649 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5650 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:91
5655 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5656 "disable this feature if you experience some trouble."
5657 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:93
5661 msgstr "Modalità budget"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:94
5665 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5666 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5668 #: modules/access/dvb/access.c:97
5669 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5670 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:98
5673 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5676 #: modules/access/dvb/access.c:100
5678 msgstr "Voltaggio LNB"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:101
5682 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5683 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:103
5687 msgid "High LNB voltage"
5688 msgstr "Voltaggio LNB"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:104
5692 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5693 "supported by all frontends."
5696 #: modules/access/dvb/access.c:107
5698 msgstr "tono a 22 kHz"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:108
5702 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5703 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:110
5706 msgid "Transponder FEC"
5707 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:111
5711 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5712 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:113
5715 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5716 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:116
5719 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5720 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:119
5723 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5724 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:122
5727 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5728 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:126
5731 msgid "Modulation type"
5732 msgstr "Tipo di modulazione"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:127
5735 msgid "Modulation type for front-end device."
5736 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5738 #: modules/access/dvb/access.c:130
5739 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5740 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5742 #: modules/access/dvb/access.c:133
5743 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5744 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5746 #: modules/access/dvb/access.c:136
5747 msgid "Terrestrial bandwidth"
5748 msgstr "Banda passante terrestre"
5750 #: modules/access/dvb/access.c:137
5751 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5752 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5754 #: modules/access/dvb/access.c:139
5755 msgid "Terrestrial guard interval"
5756 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5758 #: modules/access/dvb/access.c:142
5759 msgid "Terrestrial transmission mode"
5760 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5762 #: modules/access/dvb/access.c:145
5763 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5764 msgstr "Gerarchia terrestre"
5766 #: modules/access/dvb/access.c:148
5768 msgid "HTTP Host address"
5769 msgstr "Indirizzo host"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:150
5772 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5775 #: modules/access/dvb/access.c:152
5776 msgid "HTTP user name"
5777 msgstr "User name HTTP"
5779 #: modules/access/dvb/access.c:154
5781 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5784 #: modules/access/dvb/access.c:157
5785 msgid "HTTP password"
5786 msgstr "Password HTTP"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:159
5790 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5793 #: modules/access/dvb/access.c:162
5798 #: modules/access/dvb/access.c:164
5800 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5801 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5804 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5805 #: modules/control/http/http.c:49
5807 msgid "Certificate file"
5808 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:169
5811 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5814 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5815 #: modules/control/http/http.c:52
5816 msgid "Private key file"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:173
5820 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5823 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5824 #: modules/control/http/http.c:54
5826 msgid "Root CA file"
5827 msgstr "Scelta file"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:176
5830 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5833 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5834 #: modules/control/http/http.c:57
5839 #: modules/access/dvb/access.c:180
5840 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:183
5847 #: modules/access/dvb/access.c:184
5848 msgid "DVB input with v4l2 support"
5849 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5851 #: modules/access/dvb/access.c:236
5854 msgstr "User name HTTP"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:716
5858 msgid "Input syntax is deprecated"
5859 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:717
5863 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5867 #: modules/access/dvb/access.c:763
5869 msgid "Illegal Polarization"
5870 msgstr "Normalizzazione del volume"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:764
5874 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5877 #: modules/access/dv.c:70
5879 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5881 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5882 "Valore in millisecondi."
5884 #: modules/access/dv.c:74
5885 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5888 #: modules/access/dv.c:75
5893 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5897 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5899 msgid "Default DVD angle."
5902 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5904 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5906 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5907 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5909 #: modules/access/dvdnav.c:71
5910 msgid "Start directly in menu"
5911 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5913 #: modules/access/dvdnav.c:73
5916 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5917 "useless warning introductions."
5919 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5920 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5922 #: modules/access/dvdnav.c:82
5924 msgid "DVD with menus"
5927 #: modules/access/dvdnav.c:83
5928 msgid "DVDnav Input"
5929 msgstr "Ingresso DVDnav"
5931 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5932 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5934 msgid "Playback failure"
5937 #: modules/access/dvdnav.c:300
5939 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5942 #: modules/access/dvdread.c:69
5943 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5944 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5946 #: modules/access/dvdread.c:71
5948 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5949 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5950 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5951 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5952 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5953 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5954 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5955 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5956 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5957 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5958 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5959 "The default method is: key."
5961 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5962 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5963 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5964 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5965 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5966 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5967 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5968 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5969 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5970 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5971 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5972 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5974 #: modules/access/dvdread.c:87
5978 #: modules/access/dvdread.c:87
5982 #: modules/access/dvdread.c:93
5984 msgid "DVD without menus"
5987 #: modules/access/dvdread.c:94
5989 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5990 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5992 #: modules/access/dvdread.c:239
5994 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5997 #: modules/access/dvdread.c:498
5999 msgid "DVDRead could not read block %d."
6002 #: modules/access/dvdread.c:560
6004 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6007 #: modules/access/fake.c:43
6010 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6012 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
6013 "Valore in millisecondi."
6015 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6017 msgstr "Campionamento"
6019 #: modules/access/fake.c:47
6021 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6022 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6024 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6029 #: modules/access/fake.c:50
6031 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6035 #: modules/access/fake.c:52
6037 msgid "Duration in ms"
6040 #: modules/access/fake.c:54
6042 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6043 "meaning that the stream is unlimited)."
6046 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6051 #: modules/access/fake.c:59
6054 msgstr "Ingresso FTP"
6056 #: modules/access/file.c:81
6058 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6060 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
6061 "Valore in millisecondi."
6063 #: modules/access/file.c:83
6064 msgid "Concatenate with additional files"
6065 msgstr "Concatena con file addizionali"
6067 #: modules/access/file.c:85
6070 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6071 "a comma-separated list of files."
6073 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6074 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6076 #: modules/access/file.c:89
6079 msgstr "Ingresso FTP"
6081 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6082 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6085 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6086 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6093 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6094 #: modules/access/file.c:452
6096 msgid "File reading failed"
6097 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6099 #: modules/access/file.c:284
6101 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6104 #: modules/access/file.c:436
6106 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6109 #: modules/access/file.c:453
6111 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6114 #: modules/access_filter/dump.c:39
6116 msgid "Force use of dump module"
6117 msgstr "Modulo accesso uscita"
6119 #: modules/access_filter/dump.c:40
6120 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6123 #: modules/access_filter/dump.c:43
6124 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6127 #: modules/access_filter/dump.c:44
6129 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6130 "megabyte were performed."
6133 #: modules/access_filter/record.c:45
6135 msgid "Record directory"
6136 msgstr "Directory sorgente"
6138 #: modules/access_filter/record.c:47
6140 msgid "Directory where the record will be stored."
6141 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6143 #: modules/access_filter/record.c:323
6146 msgstr "Codifica CBR"
6148 #: modules/access_filter/record.c:325
6150 msgid "Recording done"
6151 msgstr "Codifica CBR"
6153 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6155 msgid "Timeshift granularity"
6156 msgstr "Posizione del logo"
6158 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6161 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6162 "timeshifted streams."
6164 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6167 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6169 msgid "Timeshift directory"
6170 msgstr "Scegliere file o directory"
6172 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6173 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6176 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6177 msgid "Force use of the timeshift module"
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6182 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6183 "control pace or pause."
6186 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6189 msgstr "Posizione del logo"
6191 #: modules/access/ftp.c:56
6194 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6196 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6197 "Valore in millisecondi."
6199 #: modules/access/ftp.c:58
6200 msgid "FTP user name"
6201 msgstr "User name FTP"
6203 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6205 msgid "User name that will be used for the connection."
6207 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
6209 #: modules/access/ftp.c:61
6210 msgid "FTP password"
6211 msgstr "Password FTP"
6213 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6215 msgid "Password that will be used for the connection."
6217 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6219 #: modules/access/ftp.c:64
6221 msgstr "Account FTP"
6223 #: modules/access/ftp.c:65
6225 msgid "Account that will be used for the connection."
6227 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6229 #: modules/access/ftp.c:70
6231 msgstr "Ingresso FTP"
6233 #: modules/access/ftp.c:87
6235 msgid "FTP upload output"
6236 msgstr "Uscita audio su file"
6238 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6239 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6241 msgid "Network interaction failed"
6242 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6244 #: modules/access/ftp.c:133
6245 msgid "VLC could not connect with the given server."
6248 #: modules/access/ftp.c:143
6249 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6252 #: modules/access/ftp.c:204
6253 msgid "Your account was rejected."
6256 #: modules/access/ftp.c:214
6257 msgid "Your password was rejected."
6260 #: modules/access/ftp.c:222
6261 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6264 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6267 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6269 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6270 "Valore in millisecondi."
6272 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6274 msgid "GnomeVFS input"
6275 msgstr "Ingresso assente"
6277 #: modules/access/http.c:50
6281 #: modules/access/http.c:52
6284 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6285 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6288 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6289 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6290 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6292 #: modules/access/http.c:58
6295 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6297 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6298 "Valore in millisecondi."
6300 #: modules/access/http.c:61
6301 msgid "HTTP user agent"
6302 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6304 #: modules/access/http.c:62
6306 msgid "User agent that will be used for the connection."
6308 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6310 #: modules/access/http.c:65
6311 msgid "Auto re-connect"
6312 msgstr "Connessione automatica"
6314 #: modules/access/http.c:67
6317 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6319 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6321 #: modules/access/http.c:71
6323 msgid "Continuous stream"
6324 msgstr "Interrompi sorgente"
6326 #: modules/access/http.c:72
6328 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6329 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6330 "other types of HTTP streams."
6333 #: modules/access/http.c:78
6335 msgstr "Ingresso HTTP"
6337 #: modules/access/http.c:80
6342 #: modules/access/http.c:297
6343 msgid "HTTP authentication"
6346 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6347 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6350 #: modules/access/mms/mms.c:48
6353 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6355 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6356 "Valore in millisecondi."
6358 #: modules/access/mms/mms.c:51
6359 msgid "Force selection of all streams"
6360 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6362 #: modules/access/mms/mms.c:53
6364 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6365 "You can choose to select all of them."
6368 #: modules/access/mms/mms.c:56
6370 msgid "Maximum bitrate"
6371 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6373 #: modules/access/mms/mms.c:58
6375 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6376 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6378 #: modules/access/mms/mms.c:62
6379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6380 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6382 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6383 msgid "Dummy stream output"
6384 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6386 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6390 #: modules/access_output/file.c:63
6391 msgid "Append to file"
6392 msgstr "Aggiungi al file"
6394 #: modules/access_output/file.c:64
6395 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6396 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6398 #: modules/access_output/file.c:68
6399 msgid "File stream output"
6400 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6402 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6406 #: modules/access_output/http.c:61
6408 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6410 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6413 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6414 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6418 #: modules/access_output/http.c:64
6420 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6422 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6425 #: modules/access_output/http.c:68
6429 #: modules/access_output/http.c:69
6430 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6433 #: modules/access_output/http.c:73
6434 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6437 #: modules/access_output/http.c:76
6439 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6440 "empty if you don't have one."
6443 #: modules/access_output/http.c:80
6445 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6446 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6449 #: modules/access_output/http.c:85
6451 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6452 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6455 #: modules/access_output/http.c:88
6456 msgid "Advertise with Bonjour"
6459 #: modules/access_output/http.c:89
6460 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6463 #: modules/access_output/http.c:93
6464 msgid "HTTP stream output"
6465 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6467 #: modules/access_output/shout.c:59
6472 #: modules/access_output/shout.c:60
6473 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6476 #: modules/access_output/shout.c:63
6478 msgid "Stream description"
6479 msgstr "Descrizione sessione"
6481 #: modules/access_output/shout.c:64
6482 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6485 #: modules/access_output/shout.c:67
6490 #: modules/access_output/shout.c:68
6492 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6493 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6494 "shoutcast/icecast server."
6497 #: modules/access_output/shout.c:77
6499 msgid "Genre description"
6500 msgstr "Descrizione sessione"
6502 #: modules/access_output/shout.c:78
6503 msgid "Genre of the content. "
6506 #: modules/access_output/shout.c:80
6508 msgid "URL description"
6509 msgstr "Descrizione"
6511 #: modules/access_output/shout.c:81
6512 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6515 #: modules/access_output/shout.c:88
6517 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6518 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6520 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6523 msgstr "Campionamento"
6525 #: modules/access_output/shout.c:91
6527 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6528 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6530 #: modules/access_output/shout.c:93
6532 msgid "Number of channels"
6533 msgstr "Numero di cloni"
6535 #: modules/access_output/shout.c:94
6537 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6538 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6540 #: modules/access_output/shout.c:96
6541 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6544 #: modules/access_output/shout.c:97
6546 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6547 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6549 #: modules/access_output/shout.c:99
6551 msgid "Stream public"
6552 msgstr "Trasmissione in uscita"
6554 #: modules/access_output/shout.c:100
6556 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6557 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6558 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6561 #: modules/access_output/shout.c:106
6563 msgid "IceCAST output"
6564 msgstr "Modulo accesso uscita"
6566 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6567 #: modules/demux/live555.cpp:64
6568 msgid "Caching value (ms)"
6569 msgstr "Valore cache (ms)"
6571 #: modules/access_output/udp.c:78
6574 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6577 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6578 "Valore in millisecondi."
6580 #: modules/access_output/udp.c:81
6581 msgid "Group packets"
6582 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6584 #: modules/access_output/udp.c:82
6587 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6588 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6589 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6591 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6592 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6593 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6595 #: modules/access_output/udp.c:87
6597 msgstr "Scrittura diretta"
6599 #: modules/access_output/udp.c:88
6602 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6603 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6605 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6606 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6607 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6609 #: modules/access_output/udp.c:94
6610 msgid "UDP stream output"
6611 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6613 #: modules/access/pvr.c:49
6616 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6619 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6620 "Valore in millisecondi."
6622 #: modules/access/pvr.c:52
6626 #: modules/access/pvr.c:53
6627 msgid "PVR video device"
6628 msgstr "Periferica video PVR"
6630 #: modules/access/pvr.c:55
6632 msgid "Radio device"
6633 msgstr "periferica audio"
6635 #: modules/access/pvr.c:56
6637 msgid "PVR radio device"
6638 msgstr "Periferica video PVR"
6640 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6644 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6646 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6647 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6649 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6650 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6654 #: modules/access/pvr.c:63
6656 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6657 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6659 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6660 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6664 #: modules/access/pvr.c:67
6666 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6667 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6669 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6673 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6675 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6676 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6678 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6680 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6683 #: modules/access/pvr.c:77
6684 msgid "Key interval"
6685 msgstr "Intervallo keyframe"
6687 #: modules/access/pvr.c:78
6689 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6690 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6692 #: modules/access/pvr.c:80
6696 #: modules/access/pvr.c:81
6698 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6699 "number of B-Frames."
6701 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6702 "il numero di B-Frame."
6704 #: modules/access/pvr.c:85
6706 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6707 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6709 #: modules/access/pvr.c:87
6710 msgid "Bitrate peak"
6711 msgstr "Bitrate di picco"
6713 #: modules/access/pvr.c:88
6715 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6716 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6718 #: modules/access/pvr.c:91
6720 msgid "Bitrate mode)"
6721 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6723 #: modules/access/pvr.c:92
6725 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6726 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6728 #: modules/access/pvr.c:94
6729 msgid "Audio bitmask"
6730 msgstr "Maschera binaria audio"
6732 #: modules/access/pvr.c:95
6734 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6736 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6737 "audio della scheda."
6739 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6744 #: modules/access/pvr.c:99
6745 msgid "Audio volume (0-65535)."
6748 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6752 #: modules/access/pvr.c:102
6754 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6756 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6757 "segnali composti, 2 per svideo."
6759 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6763 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6767 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6771 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6775 #: modules/access/pvr.c:111
6779 #: modules/access/pvr.c:111
6783 #: modules/access/pvr.c:116
6787 #: modules/access/pvr.c:117
6789 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6790 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6792 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6795 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6798 "Valore in millisecondi."
6800 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6805 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6807 msgid "Connection failed"
6808 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6810 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6812 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6815 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6817 msgid "Session failed"
6818 msgstr "E-mail della sessione"
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6821 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6824 #: modules/access/screen/screen.c:38
6827 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6829 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6830 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6832 #: modules/access/screen/screen.c:42
6834 msgid "Desired frame rate for the capture."
6835 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6837 #: modules/access/screen/screen.c:45
6838 msgid "Capture fragment size"
6839 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6841 #: modules/access/screen/screen.c:47
6844 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6845 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6847 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6848 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6850 #: modules/access/screen/screen.c:61
6851 msgid "Screen Input"
6852 msgstr "Input schermo"
6854 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6858 #: modules/access/smb.c:63
6861 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6863 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6864 "Valore in millisecondi."
6866 #: modules/access/smb.c:65
6868 msgid "SMB user name"
6869 msgstr "User name FTP"
6871 #: modules/access/smb.c:68
6873 msgid "SMB password"
6874 msgstr "Password FTP"
6876 #: modules/access/smb.c:71
6881 #: modules/access/smb.c:72
6883 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6885 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6887 #: modules/access/smb.c:77
6890 msgstr "Ingresso SLP"
6892 #: modules/access/tcp.c:39
6895 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6897 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6898 "Valore in millisecondi."
6900 #: modules/access/tcp.c:46
6904 #: modules/access/tcp.c:47
6906 msgstr "Ingresso TCP"
6908 #: modules/access/udp.c:43
6911 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6913 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6914 "Valore in millisecondi."
6916 #: modules/access/udp.c:46
6917 msgid "Autodetection of MTU"
6918 msgstr "Detezione automatica MTU"
6920 #: modules/access/udp.c:48
6922 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6923 "truncated packets are found"
6926 #: modules/access/udp.c:51
6928 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6929 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6931 #: modules/access/udp.c:53
6934 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6935 "time specified here (in milliseconds)."
6937 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6939 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6940 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6944 #: modules/access/udp.c:61
6945 msgid "UDP/RTP input"
6946 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6948 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6953 #: modules/access/v4l2.c:55
6956 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6959 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6960 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6962 #: modules/access/v4l2.c:59
6965 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6967 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6968 "segnali composti, 2 per svideo."
6970 #: modules/access/v4l2.c:64
6972 msgid "Video4Linux2"
6973 msgstr "Video4Linux"
6975 #: modules/access/v4l2.c:65
6977 msgid "Video4Linux2 input"
6978 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6980 #: modules/access/v4l.c:78
6983 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6985 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6986 "Valore in millisecondi."
6988 #: modules/access/v4l.c:82
6991 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6992 "device will be used."
6994 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6995 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6997 #: modules/access/v4l.c:86
7000 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7001 "device will be used."
7003 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7004 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7006 #: modules/access/v4l.c:90
7008 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7009 "(default), RV24, etc.)"
7011 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
7012 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7014 #: modules/access/v4l.c:97
7017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7019 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7020 "segnali composti, 2 per svideo."
7022 #: modules/access/v4l.c:102
7024 msgid "Audio Channel"
7025 msgstr "Canali audio"
7027 #: modules/access/v4l.c:104
7028 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7031 #: modules/access/v4l.c:106
7033 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7034 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
7036 #: modules/access/v4l.c:109
7038 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
7041 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7046 #: modules/access/v4l.c:113
7048 msgid "Brightness of the video input."
7049 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7051 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7056 #: modules/access/v4l.c:116
7058 msgid "Hue of the video input."
7059 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7061 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7062 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7063 #: modules/video_filter/rss.c:146
7068 #: modules/access/v4l.c:119
7070 msgid "Color of the video input."
7071 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7073 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7078 #: modules/access/v4l.c:122
7080 msgid "Contrast of the video input."
7081 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7083 #: modules/access/v4l.c:123
7088 #: modules/access/v4l.c:124
7089 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7092 #: modules/access/v4l.c:127
7094 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7097 #: modules/access/v4l.c:130
7098 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7101 #: modules/access/v4l.c:131
7106 #: modules/access/v4l.c:133
7107 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7110 #: modules/access/v4l.c:134
7113 msgstr "Decimazione"
7115 #: modules/access/v4l.c:136
7116 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7119 #: modules/access/v4l.c:137
7124 #: modules/access/v4l.c:138
7126 msgid "Quality of the stream."
7127 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7129 #: modules/access/v4l.c:149
7131 msgstr "Video4Linux"
7133 #: modules/access/v4l.c:150
7134 msgid "Video4Linux input"
7135 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7137 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7139 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7141 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
7142 "cdda. Valore in millisecondi."
7144 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7145 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7150 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7152 msgstr "Ingresso VCD"
7154 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7155 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7156 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7158 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7159 msgid "The above message had unknown log level"
7160 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7162 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7163 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7164 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7166 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7172 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7176 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7178 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7182 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7189 msgstr "Formato VCD"
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7197 msgstr "Applicazione"
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7201 msgstr "Preparatore"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7224 msgid "First Entry Point"
7225 msgstr "Primo punto d'accesso"
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7228 msgid "Last Entry Point"
7229 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7232 msgid "Track size (in sectors)"
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7253 msgid "extended selection list"
7254 msgstr "Controlli supplementari"
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7258 msgid "selection list"
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7263 msgid "unknown type"
7264 msgstr "<sconosciuto>"
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7272 msgid "(Super) Video CD"
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7276 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7277 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7280 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7281 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7284 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7285 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7289 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7290 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7293 msgid "Use playback control?"
7294 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7298 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7301 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7302 "eseguire traccia per traccia."
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7305 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7310 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7316 msgid "Show extended VCD info?"
7317 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7321 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7322 "for example playback control navigation."
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7328 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7332 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7333 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7336 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7341 msgid "Dolby Surround decoder"
7342 msgstr "Dolby Surround"
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7347 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7348 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7349 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7350 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7351 "It works with any source format from mono to 7.1."
7353 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7354 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7355 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7356 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7357 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7360 msgid "Characteristic dimension"
7361 msgstr "Dimensione caratteristica"
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7364 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7366 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7369 msgid "Compensate delay"
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7374 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7375 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7376 "case, turn this on to compensate."
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7382 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7393 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7394 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7398 msgid "Headphone effect"
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7402 msgid "Use downmix algorithme."
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7407 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7408 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7414 msgid "Select channel to keep"
7415 msgstr "Seleziona canale audio"
7417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7419 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7420 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7439 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7440 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7444 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7445 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7449 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7450 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7453 msgid "A/52 dynamic range compression"
7454 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7456 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7457 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7459 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7460 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7461 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7462 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7464 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7465 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7466 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7467 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7471 msgid "Enable internal upmixing"
7472 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7475 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7478 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7480 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7481 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7483 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7485 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7486 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7489 msgid "DTS dynamic range compression"
7490 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7495 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7497 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7499 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7500 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7502 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7504 msgid "Fixed point audio format conversions"
7505 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7507 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7509 msgid "Floating-point audio format conversions"
7510 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7513 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7514 msgid "MPEG audio decoder"
7515 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7518 msgid "Equalizer preset"
7519 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7522 msgid "Preset to use for the equalizer."
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7527 msgstr "Guadagno bande"
7529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7531 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7532 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7538 msgstr "Passaggio doppio"
7540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7541 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7546 msgstr "Guadagno globale"
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7550 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7551 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7555 msgid "Equalizer with 10 bands"
7556 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7578 msgstr "Bassi a fondo"
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7581 msgid "Full bass and treble"
7582 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7586 msgstr "Acuti a fondo"
7588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7630 msgstr "Rock melodico"
7632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7637 #: modules/audio_filter/format.c:202
7639 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7640 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7642 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7643 msgid "Number of audio buffers"
7644 msgstr "Numero di buffer audio"
7646 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7649 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7650 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7651 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7653 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7654 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7655 "sensibile alle variazioni rapide."
7657 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7659 msgstr "Livello massimo"
7661 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7663 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7664 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7665 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7667 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7668 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7669 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7671 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7672 msgid "Volume normalizer"
7673 msgstr "Volume normalizzato"
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7677 msgid "Parametric Equalizer"
7678 msgstr "Equalizzatore"
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7681 msgid "Low freq (Hz)"
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7685 msgid "Low freq gain (Db)"
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7689 msgid "High freq (Hz)"
7692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7693 msgid "High freq gain (Db)"
7696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7699 msgstr "Frequenza (kHz)"
7701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7702 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7712 msgstr "Frequenza (kHz)"
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7715 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7725 msgstr "Frequenza (kHz)"
7727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7728 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7735 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7737 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7738 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7740 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7741 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7743 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7744 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7746 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7748 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7749 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7751 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7753 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7754 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7756 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7757 msgid "Float32 audio mixer"
7758 msgstr "Mixer audio float32"
7760 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7761 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7762 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7764 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7765 msgid "Trivial audio mixer"
7766 msgstr "Semplice mixer audio"
7768 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7770 msgstr "predefinito"
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7773 msgid "ALSA audio output"
7774 msgstr "Uscita audio ALSA"
7776 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7777 msgid "ALSA Device Name"
7778 msgstr "Periferica ALSA"
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7782 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7783 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7784 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7785 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7786 msgid "Audio Device"
7787 msgstr "Periferica Audio"
7789 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7790 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7791 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7792 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7796 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7797 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7798 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7799 msgid "2 Front 2 Rear"
7800 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7802 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7803 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7804 msgid "A/52 over S/PDIF"
7805 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7809 msgid "No Audio Device"
7810 msgstr "Periferica Audio"
7812 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7813 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7816 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7817 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7819 msgid "Audio output failed"
7820 msgstr "URL uscita audio"
7822 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7824 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7829 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7832 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7833 msgid "Unknown soundcard"
7836 #: modules/audio_output/arts.c:63
7837 msgid "aRts audio output"
7838 msgstr "Uscita audio aRts"
7840 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7842 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7843 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7846 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7847 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7850 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7852 msgid "HAL AudioUnit output"
7853 msgstr "Uscita audio ALSA"
7855 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7857 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7860 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7862 msgid "Audio device is not configured"
7863 msgstr "Periferica audio"
7865 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7867 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7868 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7871 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7873 msgid "%s (Encoded Output)"
7876 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7878 msgid "Output device"
7879 msgstr "File in uscita"
7881 #: modules/audio_output/directx.c:206
7883 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7884 "default device appears as 0 AND another number)."
7887 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7888 msgid "Use float32 output"
7889 msgstr "Usa l'uscita float32"
7891 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7893 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7894 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7896 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7897 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7898 "alcune schede audio."
7900 #: modules/audio_output/directx.c:214
7901 msgid "DirectX audio output"
7902 msgstr "Uscita audio DirectX"
7904 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7905 msgid "3 Front 2 Rear"
7906 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7908 #: modules/audio_output/esd.c:67
7909 msgid "EsounD audio output"
7910 msgstr "Uscita audio EsounD"
7912 #: modules/audio_output/esd.c:70
7914 msgid "Esound server"
7915 msgstr "Nessun server"
7917 #: modules/audio_output/file.c:78
7918 msgid "Output format"
7919 msgstr "Formato uscita"
7921 #: modules/audio_output/file.c:79
7923 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7924 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7926 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7927 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7929 #: modules/audio_output/file.c:82
7931 msgid "Number of output channels"
7932 msgstr "Numero di cloni"
7934 #: modules/audio_output/file.c:83
7936 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7937 "restrict the number of channels here."
7939 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7940 "però possibile ridurne il numero qui."
7942 #: modules/audio_output/file.c:86
7944 msgid "Add WAVE header"
7945 msgstr "Aggiungere header wave"
7947 #: modules/audio_output/file.c:87
7949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7951 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7952 "intestazione WAV al file."
7954 #: modules/audio_output/file.c:104
7956 msgstr "File in uscita"
7958 #: modules/audio_output/file.c:105
7960 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7961 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7963 #: modules/audio_output/file.c:108
7964 msgid "File audio output"
7965 msgstr "Uscita audio su file"
7967 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7969 msgid "Roku HD1000 audio output"
7970 msgstr "Uscita audio HD1000"
7972 #: modules/audio_output/jack.c:62
7974 msgid "JACK audio output"
7975 msgstr "Uscita audio ALSA"
7977 #: modules/audio_output/oss.c:99
7978 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7979 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7981 #: modules/audio_output/oss.c:101
7983 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7984 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7985 "drivers, then you need to enable this option."
7987 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7988 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7989 "gli effetti di questo bug."
7991 #: modules/audio_output/oss.c:107
7993 msgid "UNIX OSS audio output"
7994 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7996 #: modules/audio_output/oss.c:112
7997 msgid "OSS DSP device"
7998 msgstr "Periferica DSP OSS"
8000 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8001 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8004 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8006 msgid "PORTAUDIO audio output"
8007 msgstr "Uscita audio ALSA"
8009 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8010 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8011 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8013 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8014 msgid "Win32 waveOut extension output"
8015 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8017 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8021 #: modules/codec/a52.c:91
8023 msgstr "Interprete A/52"
8025 #: modules/codec/a52.c:98
8026 msgid "A/52 audio packetizer"
8027 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8029 #: modules/codec/adpcm.c:43
8030 msgid "ADPCM audio decoder"
8031 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8033 #: modules/codec/araw.c:44
8034 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8035 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8037 #: modules/codec/araw.c:53
8038 msgid "Raw audio encoder"
8039 msgstr "Codifica audio Raw"
8041 #: modules/codec/cinepak.c:38
8042 msgid "Cinepak video decoder"
8043 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8045 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8046 msgid "CMML annotations decoder"
8047 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8049 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8050 msgid "CVD subtitle decoder"
8051 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8053 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8054 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8055 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8057 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8058 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8059 msgid "Encoding quality"
8060 msgstr "Qualità di codifica"
8062 #: modules/codec/dirac.c:69
8064 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8065 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
8067 #: modules/codec/dirac.c:74
8069 msgid "Dirac video decoder"
8070 msgstr "Decodifica video DV"
8072 #: modules/codec/dirac.c:80
8074 msgid "Dirac video encoder"
8075 msgstr "Codifica video Theora"
8077 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8078 msgid "DirectMedia Object decoder"
8079 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8081 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8082 msgid "DirectMedia Object encoder"
8083 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8085 #: modules/codec/dts.c:95
8087 msgstr "Interprete DTS"
8089 #: modules/codec/dts.c:100
8090 msgid "DTS audio packetizer"
8091 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8093 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8095 msgid "Decoding X coordinate"
8096 msgstr "Coordinata X del video"
8098 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8100 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8101 msgstr "Coordinata X del logo"
8103 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8105 msgid "Decoding Y coordinate"
8106 msgstr "Coordinata X del video"
8108 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8110 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8111 msgstr "Coordinata X del logo"
8113 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8115 msgid "Subpicture position"
8118 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8121 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8125 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
8126 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
8129 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8131 msgid "Encoding X coordinate"
8132 msgstr "Coordinata Y del video"
8134 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8136 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8137 msgstr "Coordinata X del logo"
8139 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8141 msgid "Encoding Y coordinate"
8142 msgstr "Coordinata Y del video"
8144 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8146 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8147 msgstr "Coordinata X del logo"
8149 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8150 msgid "DVB subtitles decoder"
8151 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8153 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8154 msgid "DVB subtitles encoder"
8155 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8157 #: modules/codec/faad.c:39
8158 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8159 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8161 #: modules/codec/faad.c:331
8162 msgid "AAC extension"
8165 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8168 msgstr "Dimensione Immagine"
8170 #: modules/codec/fake.c:47
8171 msgid "Path of the image file for fake input."
8174 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8175 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8177 msgid "Output video width."
8178 msgstr "Ampiezza video"
8180 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8181 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8183 msgid "Output video height."
8184 msgstr "Altezza video"
8186 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8188 msgid "Keep aspect ratio"
8189 msgstr "Formato immagine in uscita"
8191 #: modules/codec/fake.c:56
8192 msgid "Consider width and height as maximum values."
8195 #: modules/codec/fake.c:57
8197 msgid "Background aspect ratio"
8198 msgstr "Formato immagine sorgente"
8200 #: modules/codec/fake.c:59
8201 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8204 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8205 msgid "Deinterlace video"
8206 msgstr "Deinterlaccia video"
8208 #: modules/codec/fake.c:62
8210 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8211 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8213 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8215 msgid "Deinterlace module"
8216 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8218 #: modules/codec/fake.c:65
8220 msgid "Deinterlace module to use."
8221 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8223 #: modules/codec/fake.c:76
8225 msgid "Fake video decoder"
8226 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8230 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8231 msgstr "Codifica video Theora"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8235 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8236 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8240 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8243 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8244 msgid "VLC could not open the encoder."
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8279 msgid "Fast bilinear"
8280 msgstr "Bilineare rapido"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8287 msgid "Bicubic (good quality)"
8288 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8291 msgid "Experimental"
8292 msgstr "Sperimentale"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8295 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8296 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8303 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8304 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8319 msgid "Bicubic spline"
8320 msgstr "Spline bicubica"
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8325 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8326 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8330 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8331 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8336 msgstr "Codifica CBR"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8342 msgstr "Codifica CBR"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8346 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8347 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8351 msgid "FFmpeg demuxer"
8352 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8356 msgid "FFmpeg muxer"
8357 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8360 msgid "Video scaling filter"
8361 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8365 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8366 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8370 msgid "FFmpeg video filter"
8371 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8375 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8376 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8380 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8381 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8384 msgid "Direct rendering"
8385 msgstr "Rendering diretto"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8388 msgid "Error resilience"
8389 msgstr "Correzione d'errore"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8394 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8395 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8396 "can produce a lot of errors.\n"
8397 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8399 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8400 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8401 "opzione produce molti errori.\n"
8402 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8405 msgid "Workaround bugs"
8406 msgstr "Risoluzione bug"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8411 "Try to fix some bugs:\n"
8414 "4 xvid interlaced\n"
8419 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8422 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8424 "2 vecchio msmpeg4\n"
8425 "4 xvid interlacciato\n"
8426 "8 ump416 assenza di padding\n"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8431 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8438 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8439 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8441 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8442 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8443 "immagini distorte."
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8446 msgid "Post processing quality"
8447 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8451 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8452 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8455 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8456 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8457 "immagini più gradevoli."
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8461 msgstr "Maschera di debug"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8464 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8465 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8468 msgid "Visualize motion vectors"
8469 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8474 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8475 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8476 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8477 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8478 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8479 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8481 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8482 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8483 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8484 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8487 msgid "Low resolution decoding"
8488 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8493 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8495 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8498 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8503 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8504 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8509 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8510 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8514 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8515 "<option>...]]...\n"
8516 "long form example:\n"
8517 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8518 "short form example:\n"
8519 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8523 "short long name short long option Description\n"
8524 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8525 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8526 " y nochrom chrominance filtring "
8528 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8529 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8530 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8531 " the h & v deblocking filters share these\n"
8532 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8533 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8534 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8536 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8538 "dr dering Deringing filter\n"
8539 "al autolevels automatic brightness / "
8541 " f fullyrange stretch luminance to "
8543 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8544 "li linipoldeint linear interpolating "
8546 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8548 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8549 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8550 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8551 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8552 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8553 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8554 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8558 msgid "Ratio of key frames"
8559 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8563 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8565 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8569 msgid "Ratio of B frames"
8570 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8574 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8576 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8577 "immagini di riferimento."
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8580 msgid "Video bitrate tolerance"
8581 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8585 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8586 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8590 msgid "Interlaced encoding"
8591 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8595 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8596 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8600 msgid "Interlaced motion estimation"
8601 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8605 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8606 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8610 msgid "Pre-motion estimation"
8611 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8615 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8616 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8620 msgid "Strict rate control"
8621 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8625 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8626 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8629 msgid "Rate control buffer size"
8630 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8634 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8635 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8639 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8640 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8644 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8645 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8648 msgid "I quantization factor"
8649 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8654 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8655 "same qscale for I and P frames)."
8657 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8658 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8662 #: modules/demux/mod.c:73
8663 msgid "Noise reduction"
8664 msgstr "Riduzione del rumore"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8669 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8670 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8672 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8673 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8678 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8679 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8684 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8685 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8686 "standard MPEG2 decoders."
8688 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8689 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8690 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8693 msgid "Quality level"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8699 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8700 "encoding very much)."
8702 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8703 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8708 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8709 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8710 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8711 "to ease the encoder's task."
8713 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8714 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8715 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8716 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8717 "lavoro dell'encoder."
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8720 msgid "Minimum video quantizer scale"
8721 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8725 msgid "Minimum video quantizer scale."
8726 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8729 msgid "Maximum video quantizer scale"
8730 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8734 msgid "Maximum video quantizer scale."
8735 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8739 msgid "Trellis quantization"
8740 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8744 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8746 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8747 "coefficienti dei blocchi)."
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8751 msgid "Fixed quantizer scale"
8752 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8757 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8760 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8761 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8764 msgid "Strict standard compliance"
8765 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8770 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8772 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8773 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8776 msgid "Luminance masking"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8781 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8783 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8787 msgid "Darkness masking"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8792 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8794 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8799 msgid "Motion masking"
8800 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8805 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8808 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8812 msgid "Border masking"
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8818 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8821 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8825 msgid "Luminance elimination"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8830 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8831 "The H264 specification recommends -4."
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8835 msgid "Chrominance elimination"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8840 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8841 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8845 msgid "Scaling mode"
8846 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8850 msgid "Scaling mode to use."
8851 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8855 msgid "Post processing"
8856 msgstr "Post-trattamento"
8858 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8862 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8864 msgstr "6 (massimo)"
8866 #: modules/codec/flac.c:174
8867 msgid "Flac audio decoder"
8868 msgstr "Decodifica audio flac"
8870 #: modules/codec/flac.c:179
8871 msgid "Flac audio encoder"
8872 msgstr "Codifica audio flac"
8874 #: modules/codec/flac.c:185
8875 msgid "Flac audio packetizer"
8876 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8878 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8879 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8880 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8882 #: modules/codec/lpcm.c:83
8883 msgid "Linear PCM audio decoder"
8884 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8886 #: modules/codec/lpcm.c:88
8887 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8888 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8890 #: modules/codec/mash.cpp:66
8891 msgid "Video decoder using openmash"
8892 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8894 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8896 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8897 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8899 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8900 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8901 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8903 #: modules/codec/png.c:54
8905 msgid "PNG video decoder"
8906 msgstr "Decodifica video DV"
8908 #: modules/codec/quicktime.c:63
8909 msgid "QuickTime library decoder"
8910 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8912 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8913 msgid "Pseudo raw video decoder"
8914 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8916 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8917 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8918 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8920 #: modules/codec/realaudio.c:60
8922 msgid "RealAudio library decoder"
8923 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8925 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8927 msgid "SDL_image video decoder"
8928 msgstr "Decodifica video DV"
8930 #: modules/codec/speex.c:106
8931 msgid "Speex audio decoder"
8932 msgstr "Decodifica audio Speex"
8934 #: modules/codec/speex.c:111
8935 msgid "Speex audio packetizer"
8936 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8938 #: modules/codec/speex.c:116
8939 msgid "Speex audio encoder"
8940 msgstr "Codifica audio Speex"
8942 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8943 msgid "Speex comment"
8944 msgstr "Commento Speex"
8946 #: modules/codec/speex.c:560
8950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8951 msgid "DVD subtitles decoder"
8952 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8954 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8955 msgid "DVD subtitles packetizer"
8956 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8958 #: modules/codec/subsdec.c:131
8959 msgid "Subtitles text encoding"
8960 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8962 #: modules/codec/subsdec.c:132
8963 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8964 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8966 #: modules/codec/subsdec.c:133
8967 msgid "Subtitles justification"
8968 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8970 #: modules/codec/subsdec.c:134
8971 msgid "Set the justification of subtitles"
8972 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8974 #: modules/codec/subsdec.c:135
8976 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8977 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8979 #: modules/codec/subsdec.c:136
8981 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8984 #: modules/codec/subsdec.c:138
8986 msgid "Formatted Subtitles"
8987 msgstr "Sottotitolo"
8989 #: modules/codec/subsdec.c:139
8991 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8992 "but you can choose to disable all formatting."
8995 #: modules/codec/subsdec.c:145
8997 msgid "Text subtitles decoder"
8998 msgstr "Decodifica sottotitoli"
9000 #: modules/codec/subsdec.c:366
9002 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9003 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9006 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9008 msgid "Enable debug"
9009 msgstr "Abilita video"
9011 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9016 "packet assembly info 2\n"
9018 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9019 "chiamate esterne 1\n"
9020 "tutte le chiamate 2\n"
9021 "info assemblaggio 4\n"
9022 "bitmap immagine 8\n"
9023 "trasformazioni 16\n"
9026 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9027 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9028 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9030 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9032 msgid "SVCD subtitles"
9033 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
9035 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9036 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9037 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9039 #: modules/codec/tarkin.c:75
9040 msgid "Tarkin decoder module"
9041 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9043 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9046 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9047 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9049 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
9050 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9052 #: modules/codec/theora.c:99
9053 msgid "Theora video decoder"
9054 msgstr "Decodifica video Theora"
9056 #: modules/codec/theora.c:105
9057 msgid "Theora video packetizer"
9058 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9060 #: modules/codec/theora.c:111
9061 msgid "Theora video encoder"
9062 msgstr "Codifica video Theora"
9064 #: modules/codec/theora.c:512
9065 msgid "Theora comment"
9066 msgstr "Commento Theora"
9068 #: modules/codec/twolame.c:52
9071 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9072 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9074 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9075 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9078 #: modules/codec/twolame.c:55
9080 msgstr "Modalità stereo"
9082 #: modules/codec/twolame.c:56
9083 msgid "Handling mode for stereo streams"
9086 #: modules/codec/twolame.c:57
9088 msgstr "Modalità VBR"
9090 #: modules/codec/twolame.c:59
9091 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9094 #: modules/codec/twolame.c:60
9095 msgid "Psycho-acoustic model"
9098 #: modules/codec/twolame.c:62
9099 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9102 #: modules/codec/twolame.c:66
9107 #: modules/codec/twolame.c:66
9109 msgid "Joint stereo"
9112 #: modules/codec/twolame.c:71
9114 msgid "Libtwolame audio encoder"
9115 msgstr "Codifica audio libtoolame"
9117 #: modules/codec/vorbis.c:160
9118 msgid "Maximum encoding bitrate"
9119 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9121 #: modules/codec/vorbis.c:162
9123 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9125 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
9126 "applicazioni di trasmissione."
9128 #: modules/codec/vorbis.c:163
9129 msgid "Minimum encoding bitrate"
9130 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9132 #: modules/codec/vorbis.c:165
9135 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9138 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
9139 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
9141 #: modules/codec/vorbis.c:166
9142 msgid "CBR encoding"
9143 msgstr "Codifica CBR"
9145 #: modules/codec/vorbis.c:168
9147 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9148 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
9150 #: modules/codec/vorbis.c:172
9151 msgid "Vorbis audio decoder"
9152 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9154 #: modules/codec/vorbis.c:183
9155 msgid "Vorbis audio packetizer"
9156 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9158 #: modules/codec/vorbis.c:190
9159 msgid "Vorbis audio encoder"
9160 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9162 #: modules/codec/vorbis.c:629
9163 msgid "Vorbis comment"
9164 msgstr "Commento Vorbis"
9166 #: modules/codec/x264.c:44
9168 msgid "Maximum GOP size"
9169 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9171 #: modules/codec/x264.c:45
9173 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9174 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9177 #: modules/codec/x264.c:49
9178 msgid "Minimum GOP size"
9181 #: modules/codec/x264.c:50
9183 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9184 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9185 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9186 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9187 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9189 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9190 "frames, but do not start a new GOP."
9193 #: modules/codec/x264.c:59
9194 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9197 #: modules/codec/x264.c:60
9199 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9200 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9201 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9202 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9203 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9204 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9208 #: modules/codec/x264.c:70
9210 msgid "B-frames between I and P"
9211 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9213 #: modules/codec/x264.c:71
9215 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9216 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9218 #: modules/codec/x264.c:74
9219 msgid "Adaptive B-frame decision"
9222 #: modules/codec/x264.c:75
9225 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9226 "possibly before an I-frame."
9227 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9229 #: modules/codec/x264.c:78
9230 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9233 #: modules/codec/x264.c:79
9235 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9236 "negative values cause less B-frames."
9239 #: modules/codec/x264.c:82
9240 msgid "Keep some B-frames as references"
9243 #: modules/codec/x264.c:83
9245 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9246 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9250 #: modules/codec/x264.c:87
9254 #: modules/codec/x264.c:88
9256 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9257 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9260 #: modules/codec/x264.c:92
9262 msgid "Number of reference frames"
9263 msgstr "Numero di sorgenti"
9265 #: modules/codec/x264.c:93
9267 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9268 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9269 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9272 #: modules/codec/x264.c:98
9273 msgid "Skip loop filter"
9276 #: modules/codec/x264.c:99
9277 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9280 #: modules/codec/x264.c:101
9281 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9284 #: modules/codec/x264.c:102
9286 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9287 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9290 #: modules/codec/x264.c:106
9293 msgstr "Livello massimo"
9295 #: modules/codec/x264.c:107
9297 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9298 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9299 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9302 #: modules/codec/x264.c:116
9304 msgid "Interlaced mode"
9305 msgstr "Modulo di interfaccia"
9307 #: modules/codec/x264.c:117
9309 msgid "Pure-interlaced mode."
9310 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9312 #: modules/codec/x264.c:122
9316 #: modules/codec/x264.c:123
9318 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9319 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9322 #: modules/codec/x264.c:127
9323 msgid "Quality-based VBR"
9326 #: modules/codec/x264.c:128
9327 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9330 #: modules/codec/x264.c:130
9334 #: modules/codec/x264.c:131
9335 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9338 #: modules/codec/x264.c:134
9342 #: modules/codec/x264.c:135
9344 msgid "Maximum quantizer parameter."
9345 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9347 #: modules/codec/x264.c:137
9351 #: modules/codec/x264.c:138
9352 msgid "Max QP step between frames."
9355 #: modules/codec/x264.c:140
9357 msgid "Average bitrate tolerance"
9358 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9360 #: modules/codec/x264.c:141
9362 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9363 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9365 #: modules/codec/x264.c:144
9367 msgid "Max local bitrate"
9368 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9370 #: modules/codec/x264.c:145
9372 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9373 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9375 #: modules/codec/x264.c:147
9378 msgstr "Offset dimensione"
9380 #: modules/codec/x264.c:148
9382 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9383 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9385 #: modules/codec/x264.c:151
9386 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9389 #: modules/codec/x264.c:152
9391 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9395 #: modules/codec/x264.c:156
9396 msgid "QP factor between I and P"
9399 #: modules/codec/x264.c:157
9400 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9403 #: modules/codec/x264.c:160
9404 msgid "QP factor between P and B"
9407 #: modules/codec/x264.c:161
9408 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9411 #: modules/codec/x264.c:163
9412 msgid "QP difference between chroma and luma"
9415 #: modules/codec/x264.c:164
9416 msgid "QP difference between chroma and luma."
9419 #: modules/codec/x264.c:166
9421 msgid "QP curve compression"
9422 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9424 #: modules/codec/x264.c:167
9426 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9427 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9429 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9430 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9433 #: modules/codec/x264.c:170
9435 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9439 #: modules/codec/x264.c:174
9441 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9445 #: modules/codec/x264.c:179
9446 msgid "Partitions to consider"
9449 #: modules/codec/x264.c:180
9451 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9454 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9455 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9456 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9457 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9460 #: modules/codec/x264.c:188
9462 msgid "Direct MV prediction mode"
9463 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9465 #: modules/codec/x264.c:189
9467 msgid "Direct MV prediction mode."
9468 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9470 #: modules/codec/x264.c:192
9472 msgid "Direct prediction size"
9473 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9475 #: modules/codec/x264.c:193
9477 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9479 " - -1: smallest possible according to level\n"
9482 #: modules/codec/x264.c:199
9483 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9486 #: modules/codec/x264.c:200
9487 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9490 #: modules/codec/x264.c:202
9492 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9493 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9495 #: modules/codec/x264.c:203
9497 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9499 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9500 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9501 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9504 #: modules/codec/x264.c:209
9505 msgid "Maximum motion vector search range"
9508 #: modules/codec/x264.c:210
9510 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9511 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9512 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9515 #: modules/codec/x264.c:215
9516 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9519 #: modules/codec/x264.c:219
9521 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9522 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9523 "quality). Range 1 to 7."
9526 #: modules/codec/x264.c:224
9528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9530 "quality). Range 1 to 6."
9533 #: modules/codec/x264.c:229
9535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9537 "quality). Range 1 to 5."
9540 #: modules/codec/x264.c:234
9541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9544 #: modules/codec/x264.c:235
9545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9548 #: modules/codec/x264.c:238
9549 msgid "Decide references on a per partition basis"
9552 #: modules/codec/x264.c:239
9554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9555 "as opposed to only one ref per macroblock."
9558 #: modules/codec/x264.c:243
9560 msgid "Chroma in motion estimation"
9561 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9563 #: modules/codec/x264.c:244
9564 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9567 #: modules/codec/x264.c:247
9568 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9571 #: modules/codec/x264.c:248
9572 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9575 #: modules/codec/x264.c:250
9576 msgid "Adaptive spatial transform size"
9579 #: modules/codec/x264.c:252
9580 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9583 #: modules/codec/x264.c:254
9585 msgid "Trellis RD quantization"
9586 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9588 #: modules/codec/x264.c:255
9590 "Trellis RD quantization: \n"
9592 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9593 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9594 "This requires CABAC."
9597 #: modules/codec/x264.c:261
9598 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9601 #: modules/codec/x264.c:262
9602 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9605 #: modules/codec/x264.c:264
9606 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9609 #: modules/codec/x264.c:265
9611 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9612 "small single coefficient."
9615 #: modules/codec/x264.c:270
9617 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9621 #: modules/codec/x264.c:274
9623 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9624 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9626 #: modules/codec/x264.c:275
9627 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9630 #: modules/codec/x264.c:278
9632 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9633 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9635 #: modules/codec/x264.c:279
9636 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9639 #: modules/codec/x264.c:285
9641 msgid "CPU optimizations"
9642 msgstr "Polarizzazione"
9644 #: modules/codec/x264.c:286
9646 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9647 msgstr "Polarizzazione"
9649 #: modules/codec/x264.c:288
9651 msgid "PSNR computation"
9652 msgstr "Saturazione"
9654 #: modules/codec/x264.c:289
9656 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9660 #: modules/codec/x264.c:292
9662 msgid "SSIM computation"
9665 #: modules/codec/x264.c:293
9667 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9671 #: modules/codec/x264.c:296
9674 msgstr "Modalità budget"
9676 #: modules/codec/x264.c:297
9679 msgstr "Modalità budget"
9681 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9686 #: modules/codec/x264.c:300
9687 msgid "Print stats for each frame."
9690 #: modules/codec/x264.c:303
9691 msgid "SPS and PPS id numbers"
9694 #: modules/codec/x264.c:304
9696 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9700 #: modules/codec/x264.c:308
9702 msgid "Access unit delimiters"
9703 msgstr "Filtro ingresso"
9705 #: modules/codec/x264.c:309
9706 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9709 #: modules/codec/x264.c:315
9714 #: modules/codec/x264.c:315
9718 #: modules/codec/x264.c:315
9722 #: modules/codec/x264.c:315
9727 #: modules/codec/x264.c:321
9731 #: modules/codec/x264.c:321
9735 #: modules/codec/x264.c:321
9739 #: modules/codec/x264.c:321
9743 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9747 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9751 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9752 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9756 #: modules/codec/x264.c:336
9758 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9759 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9761 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9763 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9764 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9766 #: modules/control/dbus.c:83
9770 #: modules/control/dbus.c:86
9772 msgid "D-Bus control interface"
9773 msgstr "Interfacce di controllo"
9775 #: modules/control/gestures.c:78
9776 msgid "Motion threshold (10-100)"
9777 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9779 #: modules/control/gestures.c:80
9780 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9781 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9783 #: modules/control/gestures.c:82
9784 msgid "Trigger button"
9785 msgstr "Pulsante del mouse"
9787 #: modules/control/gestures.c:84
9789 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9790 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9792 #: modules/control/gestures.c:88
9796 #: modules/control/gestures.c:91
9800 #: modules/control/gestures.c:99
9801 msgid "Mouse gestures control interface"
9802 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9804 #: modules/control/hotkeys.c:94
9806 msgid "Define playlist bookmarks."
9807 msgstr "Elemento preferito 9"
9809 #: modules/control/hotkeys.c:97
9812 msgstr "Tasti speciali"
9814 #: modules/control/hotkeys.c:98
9815 msgid "Hotkeys management interface"
9816 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9818 #: modules/control/hotkeys.c:431
9820 msgid "Audio track: %s"
9821 msgstr "Traccia audio: %s"
9823 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9825 msgid "Subtitle track: %s"
9826 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9828 #: modules/control/hotkeys.c:446
9832 #: modules/control/hotkeys.c:499
9834 msgid "Aspect ratio: %s"
9837 #: modules/control/hotkeys.c:525
9842 #: modules/control/hotkeys.c:551
9844 msgid "Deinterlace mode: %s"
9847 #: modules/control/hotkeys.c:581
9849 msgid "Zoom mode: %s"
9850 msgstr "Ingrandimento video"
9852 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9854 msgid "Subtitle delay %i ms"
9855 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9857 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9859 msgid "Audio delay %i ms"
9860 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9862 #: modules/control/hotkeys.c:886
9865 msgstr "Il volume è %d"
9867 #: modules/control/http/http.c:34
9868 msgid "Host address"
9869 msgstr "Indirizzo host"
9871 #: modules/control/http/http.c:36
9873 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9874 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9875 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9878 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9879 msgid "Source directory"
9880 msgstr "Directory sorgente"
9882 #: modules/control/http/http.c:42
9887 #: modules/control/http/http.c:44
9888 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9891 #: modules/control/http/http.c:45
9896 #: modules/control/http/http.c:47
9898 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9899 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9902 #: modules/control/http/http.c:50
9903 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9906 #: modules/control/http/http.c:53
9907 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9910 #: modules/control/http/http.c:55
9911 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9914 #: modules/control/http/http.c:58
9915 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9918 #: modules/control/http/http.c:61
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9923 #: modules/control/http/http.c:62
9924 msgid "HTTP remote control interface"
9925 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9927 #: modules/control/http/http.c:71
9932 #: modules/control/lirc.c:58
9933 msgid "Infrared remote control interface"
9934 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9936 #: modules/control/motion.c:59
9937 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9940 #: modules/control/motion.c:65
9945 #: modules/control/motion.c:67
9947 msgid "motion control interface"
9948 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9950 #: modules/control/netsync.c:64
9951 msgid "Act as master"
9954 #: modules/control/netsync.c:65
9956 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9957 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9959 #: modules/control/netsync.c:69
9960 msgid "Master client ip address"
9961 msgstr "Indirizzo IP del master"
9963 #: modules/control/netsync.c:70
9965 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9967 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9968 "sincronizzazione di rete."
9970 #: modules/control/netsync.c:74
9972 msgid "Network Sync"
9975 #: modules/control/ntservice.c:39
9976 msgid "Install Windows Service"
9977 msgstr "Installazione Windows Service"
9979 #: modules/control/ntservice.c:41
9981 msgid "Install the Service and exit."
9982 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9984 #: modules/control/ntservice.c:42
9985 msgid "Uninstall Windows Service"
9986 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9988 #: modules/control/ntservice.c:44
9990 msgid "Uninstall the Service and exit."
9991 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9993 #: modules/control/ntservice.c:45
9994 msgid "Display name of the Service"
9995 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9997 #: modules/control/ntservice.c:47
9999 msgid "Change the display name of the Service."
10000 msgstr "Visualizza il nome del Service"
10002 #: modules/control/ntservice.c:48
10004 msgid "Configuration options"
10005 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
10007 #: modules/control/ntservice.c:50
10010 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10011 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10014 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10015 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10016 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10017 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10019 #: modules/control/ntservice.c:55
10022 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10023 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10024 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10026 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10027 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10028 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10029 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10031 #: modules/control/ntservice.c:61
10034 msgstr "NT Service"
10036 #: modules/control/ntservice.c:62
10037 msgid "Windows Service interface"
10038 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
10040 #: modules/control/rc.c:158
10041 msgid "Show stream position"
10042 msgstr "Mostra posizione sorgente"
10044 #: modules/control/rc.c:159
10046 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10048 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10050 #: modules/control/rc.c:162
10052 msgstr "Pseudo-TTY"
10054 #: modules/control/rc.c:163
10055 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10056 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10058 #: modules/control/rc.c:165
10059 msgid "UNIX socket command input"
10060 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10062 #: modules/control/rc.c:166
10063 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10064 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
10066 #: modules/control/rc.c:169
10067 msgid "TCP command input"
10068 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10070 #: modules/control/rc.c:170
10072 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10073 "port the interface will bind to."
10075 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
10076 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10078 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10079 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10080 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10082 #: modules/control/rc.c:176
10084 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10085 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10086 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10088 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10089 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10090 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10092 #: modules/control/rc.c:183
10097 #: modules/control/rc.c:186
10098 msgid "Remote control interface"
10099 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10101 #: modules/control/rc.c:336
10103 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10104 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
10106 #: modules/control/rc.c:804
10108 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10109 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
10111 #: modules/control/rc.c:837
10113 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10114 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
10116 #: modules/control/rc.c:839
10118 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10119 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
10121 #: modules/control/rc.c:840
10123 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10124 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
10126 #: modules/control/rc.c:841
10128 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10129 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist"
10131 #: modules/control/rc.c:842
10133 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10134 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
10136 #: modules/control/rc.c:843
10138 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10139 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10141 #: modules/control/rc.c:844
10143 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10144 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
10146 #: modules/control/rc.c:845
10148 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10149 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente"
10151 #: modules/control/rc.c:846
10153 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10154 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10156 #: modules/control/rc.c:847
10158 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10159 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10161 #: modules/control/rc.c:848
10163 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10164 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10166 #: modules/control/rc.c:849
10168 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10169 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
10171 #: modules/control/rc.c:850
10173 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10174 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
10176 #: modules/control/rc.c:851
10178 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10179 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10181 #: modules/control/rc.c:852
10183 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10184 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10186 #: modules/control/rc.c:853
10188 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10189 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
10191 #: modules/control/rc.c:854
10193 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10194 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10196 #: modules/control/rc.c:855
10198 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10199 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
10201 #: modules/control/rc.c:856
10203 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10204 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
10206 #: modules/control/rc.c:858
10208 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10209 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10211 #: modules/control/rc.c:859
10213 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10214 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10216 #: modules/control/rc.c:860
10218 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10219 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10221 #: modules/control/rc.c:861
10223 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10224 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
10226 #: modules/control/rc.c:862
10228 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10229 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
10231 #: modules/control/rc.c:863
10233 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
10236 #: modules/control/rc.c:864
10238 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10239 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
10241 #: modules/control/rc.c:865
10243 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10244 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10246 #: modules/control/rc.c:866
10248 msgid "| info . . . information about the current stream"
10249 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente"
10251 #: modules/control/rc.c:867
10252 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10255 #: modules/control/rc.c:868
10256 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10259 #: modules/control/rc.c:869
10261 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10262 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10264 #: modules/control/rc.c:870
10266 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10267 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente"
10269 #: modules/control/rc.c:872
10271 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10272 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10274 #: modules/control/rc.c:873
10276 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10277 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi"
10279 #: modules/control/rc.c:874
10281 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10282 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10284 #: modules/control/rc.c:875
10286 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10287 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10289 #: modules/control/rc.c:876
10291 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10292 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10294 #: modules/control/rc.c:877
10296 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10297 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10299 #: modules/control/rc.c:878
10301 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10302 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10304 #: modules/control/rc.c:879
10306 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10307 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10309 #: modules/control/rc.c:880
10311 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10312 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
10314 #: modules/control/rc.c:881
10316 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10317 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10319 #: modules/control/rc.c:882
10321 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10322 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10324 #: modules/control/rc.c:883
10325 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10328 #: modules/control/rc.c:888
10330 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10331 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
10333 #: modules/control/rc.c:889
10335 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10336 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10338 #: modules/control/rc.c:890
10340 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10341 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10343 #: modules/control/rc.c:891
10345 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10346 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10348 #: modules/control/rc.c:892
10350 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10351 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10353 #: modules/control/rc.c:893
10355 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
10358 #: modules/control/rc.c:894
10360 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10361 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10363 #: modules/control/rc.c:895
10365 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10366 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10368 #: modules/control/rc.c:897
10369 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10372 #: modules/control/rc.c:898
10374 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10375 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10377 #: modules/control/rc.c:899
10379 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10380 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10382 #: modules/control/rc.c:900
10384 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10385 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10387 #: modules/control/rc.c:901
10389 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10390 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10392 #: modules/control/rc.c:903
10394 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10395 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10397 #: modules/control/rc.c:904
10399 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10400 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto"
10402 #: modules/control/rc.c:905
10404 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10405 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10407 #: modules/control/rc.c:906
10408 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10411 #: modules/control/rc.c:907
10412 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10415 #: modules/control/rc.c:908
10417 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10418 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10420 #: modules/control/rc.c:909
10421 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10424 #: modules/control/rc.c:910
10426 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10427 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10429 #: modules/control/rc.c:911
10431 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10432 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10434 #: modules/control/rc.c:912
10435 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10438 #: modules/control/rc.c:913
10440 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10441 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10443 #: modules/control/rc.c:914
10445 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10446 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10448 #: modules/control/rc.c:915
10450 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10451 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
10453 #: modules/control/rc.c:916
10454 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10457 #: modules/control/rc.c:918
10459 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10460 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10463 #: modules/control/rc.c:922
10465 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10466 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto"
10468 #: modules/control/rc.c:923
10470 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10471 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto"
10473 #: modules/control/rc.c:924
10475 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10476 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10478 #: modules/control/rc.c:925
10480 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10481 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10483 #: modules/control/rc.c:927
10485 msgid "+----[ end of help ]"
10486 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10488 #: modules/control/rc.c:1037
10490 msgid "Press menu select or pause to continue."
10491 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10493 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10494 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10495 #: modules/control/rc.c:1901
10497 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10498 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10500 #: modules/control/rc.c:1343
10502 msgid "goto is deprecated"
10503 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10505 #: modules/control/rc.c:1459
10507 msgid "Type 'pause' to continue."
10508 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10510 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10511 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10514 #: modules/control/showintf.c:63
10517 msgstr "Soglia di movimento"
10519 #: modules/control/showintf.c:64
10521 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10522 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10524 #: modules/control/telnet.c:70
10529 #: modules/control/telnet.c:71
10531 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10532 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10533 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10536 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10537 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10544 #: modules/control/telnet.c:76
10546 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10550 #: modules/control/telnet.c:80
10552 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10553 "default value is \"admin\"."
10556 #: modules/control/telnet.c:94
10558 msgid "VLM remote control interface"
10559 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10561 #: modules/control/telnet.c:382
10562 msgid "Line too long\r\n"
10565 #: modules/control/telnet.c:412
10567 msgid "Welcome, Master"
10568 msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10570 #: modules/control/telnet.c:424
10573 "Wrong password.\r\n"
10577 #: modules/demux/a52.c:44
10578 msgid "Raw A/52 demuxer"
10579 msgstr "Demuxer A/52"
10581 #: modules/demux/aiff.c:45
10582 msgid "AIFF demuxer"
10583 msgstr "Demuxer AIFF"
10585 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10586 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10587 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10589 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10590 msgid "Could not demux ASF stream"
10593 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10594 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10597 #: modules/demux/au.c:46
10599 msgstr "Demuxer AU"
10601 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10602 msgid "Force interleaved method"
10603 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10605 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10607 msgid "Force interleaved method."
10608 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10610 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10611 msgid "Force index creation"
10612 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10614 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10617 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10618 "incomplete (not seekable)."
10619 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10621 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10625 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10628 msgstr "Sempre in primo piano"
10630 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10634 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10635 msgid "AVI demuxer"
10636 msgstr "Demuxer AVI"
10638 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10643 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10645 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10646 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10649 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10654 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10655 msgid "Don't repair"
10658 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10660 msgid "Fixing AVI Index..."
10663 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10665 msgid "Dump filename"
10666 msgstr "nome file rapporto"
10668 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10670 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10671 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10673 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10675 msgid "Append to existing file"
10676 msgstr "Aggiungi al file"
10678 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10680 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10682 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10685 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10687 msgid "File dumpper"
10688 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10690 #: modules/demux/dts.c:40
10691 msgid "Raw DTS demuxer"
10692 msgstr "Demuxer DTS"
10694 #: modules/demux/flac.c:39
10695 msgid "FLAC demuxer"
10696 msgstr "Demuxer FLAC"
10698 #: modules/demux/gme.cpp:51
10699 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10702 #: modules/demux/live555.cpp:66
10704 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10705 "should be set in millisecond units."
10707 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10708 "Valore in millisecondi."
10710 #: modules/demux/live555.cpp:69
10711 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10714 #: modules/demux/live555.cpp:70
10716 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10717 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10718 "cannot connect to normal RTSP servers."
10721 #: modules/demux/live555.cpp:74
10723 msgid "RTSP user name"
10724 msgstr "User name FTP"
10726 #: modules/demux/live555.cpp:75
10729 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10732 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10733 "(solo autentificazione Basic)."
10735 #: modules/demux/live555.cpp:77
10737 msgid "RTSP password"
10738 msgstr "Password FTP"
10740 #: modules/demux/live555.cpp:78
10742 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10744 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10746 #: modules/demux/live555.cpp:82
10747 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10750 #: modules/demux/live555.cpp:92
10751 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10752 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10754 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10755 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10756 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10758 #: modules/demux/live555.cpp:101
10760 msgid "Client port"
10761 msgstr "Porta video"
10763 #: modules/demux/live555.cpp:102
10764 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10767 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10768 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10771 #: modules/demux/live555.cpp:108
10773 msgid "HTTP tunnel port"
10774 msgstr "Ingresso HTTP"
10776 #: modules/demux/live555.cpp:109
10777 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10780 #: modules/demux/live555.cpp:758
10782 msgid "RTSP authentication"
10783 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10785 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10786 msgid "Frames per Second"
10787 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10789 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10792 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10793 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10795 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10796 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10798 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10800 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10801 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10803 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10804 msgid "Matroska stream demuxer"
10805 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10807 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10809 msgid "Ordered chapters"
10810 msgstr "Capitolo Successivo"
10812 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10813 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10816 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10818 msgid "Chapter codecs"
10819 msgstr "Modalità stereo"
10821 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10822 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10825 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10827 msgid "Preload Directory"
10828 msgstr "Directory sorgente"
10830 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10832 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10833 "for broken files)."
10836 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10838 msgid "Seek based on percent not time"
10839 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10841 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10843 msgid "Seek based on percent not time."
10844 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10846 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10848 msgid "Dummy Elements"
10849 msgstr "Sorgente dummy"
10851 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10852 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10855 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10857 msgid "--- DVD Menu"
10858 msgstr "Usa menu DVD"
10860 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10861 msgid "First Played"
10864 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10866 msgid "Video Manager"
10867 msgstr "Codifica video"
10869 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10871 msgid "----- Title"
10874 #: modules/demux/mod.c:48
10875 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10878 #: modules/demux/mod.c:49
10880 msgid "Enable reverberation"
10881 msgstr "Abilita audio"
10883 #: modules/demux/mod.c:50
10885 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10886 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10888 #: modules/demux/mod.c:52
10890 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10891 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10893 #: modules/demux/mod.c:54
10895 msgid "Enable megabass mode"
10896 msgstr "Abilita picchi"
10898 #: modules/demux/mod.c:55
10900 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10901 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10903 #: modules/demux/mod.c:58
10905 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10906 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10909 #: modules/demux/mod.c:61
10911 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10912 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10914 #: modules/demux/mod.c:63
10916 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10917 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10919 #: modules/demux/mod.c:68
10920 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10921 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10923 #: modules/demux/mod.c:76
10927 #: modules/demux/mod.c:79
10929 msgid "Reverberation level"
10930 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10932 #: modules/demux/mod.c:81
10934 msgid "Reverberation delay"
10935 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10937 #: modules/demux/mod.c:83
10941 #: modules/demux/mod.c:86
10943 msgid "Mega bass level"
10944 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10946 #: modules/demux/mod.c:88
10948 msgid "Mega bass cutoff"
10949 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10951 #: modules/demux/mod.c:90
10955 #: modules/demux/mod.c:93
10957 msgid "Surround level"
10958 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10960 #: modules/demux/mod.c:95
10961 msgid "Surround delay (ms)"
10962 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10965 msgid "MP4 stream demuxer"
10966 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10968 #: modules/demux/mpc.c:47
10970 msgid "Replay Gain type"
10971 msgstr "Play e stop"
10973 #: modules/demux/mpc.c:48
10975 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10976 "specific one. Choose which type you want to use"
10979 #: modules/demux/mpc.c:60
10981 msgid "MusePack demuxer"
10982 msgstr "Demuxer mp4"
10984 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10986 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10987 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10990 msgid "H264 video demuxer"
10991 msgstr "Demuxer video H264"
10993 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10994 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10995 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10997 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10998 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10999 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11001 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11003 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11004 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11006 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11007 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11008 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11010 #: modules/demux/nsc.c:43
11012 msgid "Windows Media NSC metademux"
11013 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
11015 #: modules/demux/nsv.c:45
11016 msgid "NullSoft demuxer"
11017 msgstr "Demuxer NullSoft"
11019 #: modules/demux/nuv.c:46
11021 msgid "Nuv demuxer"
11022 msgstr "Demuxer AU"
11024 #: modules/demux/ogg.c:45
11026 msgid "OGG demuxer"
11027 msgstr "Demuxer AAC"
11029 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11031 msgid "Google Video"
11032 msgstr "Ingrandimento video"
11034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11037 msgstr "Informazioni autore"
11039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11040 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11044 msgid "Show shoutcast adult content"
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11048 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11052 msgid "M3U playlist import"
11053 msgstr "Importa playlist M3U"
11055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11056 msgid "PLS playlist import"
11057 msgstr "Importa playlist PLS"
11059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11061 msgid "B4S playlist import"
11062 msgstr "Importa playlist PLS"
11064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11066 msgid "DVB playlist import"
11067 msgstr "Importa playlist PLS"
11069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11071 msgid "Podcast parser"
11072 msgstr "Categoria (CDDB)"
11074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11076 msgid "XSPF playlist import"
11077 msgstr "Importa playlist PLS"
11079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11080 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11085 msgid "ASX playlist import"
11086 msgstr "Importa playlist PLS"
11088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11090 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11091 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11094 msgid "QuickTime Media Link importer"
11097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11099 msgid "Google Video Playlist importer"
11100 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11105 msgid "Podcast Info"
11108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11109 msgid "Podcast Summary"
11112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11114 msgid "Podcast Size"
11115 msgstr "Copy packetizer"
11117 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11118 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11123 #: modules/demux/ps.c:39
11124 msgid "Trust MPEG timestamps"
11127 #: modules/demux/ps.c:40
11129 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11130 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11131 "calculate from the bitrate instead."
11134 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11136 msgid "MPEG-PS demuxer"
11137 msgstr "Demuxer PS"
11139 #: modules/demux/pva.c:39
11140 msgid "PVA demuxer"
11141 msgstr "Demuxer PVA"
11143 #: modules/demux/rawdv.c:40
11144 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11147 #: modules/demux/real.c:43
11148 msgid "Real demuxer"
11149 msgstr "Demuxer Real"
11151 #: modules/demux/subtitle.c:50
11152 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11155 #: modules/demux/subtitle.c:52
11158 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11159 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11160 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11162 #: modules/demux/subtitle.c:55
11164 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11165 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11166 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11169 #: modules/demux/subtitle.c:67
11171 msgid "Text subtitles parser"
11172 msgstr "Decodifica sottotitoli"
11174 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11175 msgid "Frames per second"
11176 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11178 #: modules/demux/subtitle.c:75
11180 msgid "Subtitles delay"
11181 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11183 #: modules/demux/subtitle.c:77
11185 msgid "Subtitles format"
11186 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11188 #: modules/demux/ts.c:91
11192 #: modules/demux/ts.c:93
11194 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11196 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11198 #: modules/demux/ts.c:95
11199 msgid "Set id of ES to PID"
11200 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11202 #: modules/demux/ts.c:96
11204 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11205 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11206 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11209 #: modules/demux/ts.c:101
11210 msgid "Fast udp streaming"
11211 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11213 #: modules/demux/ts.c:103
11215 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11217 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
11218 "cosa si sta facendo)."
11220 #: modules/demux/ts.c:105
11221 msgid "MTU for out mode"
11222 msgstr "MTU per modalità out"
11224 #: modules/demux/ts.c:106
11226 msgid "MTU for out mode."
11227 msgstr "MTU per modalità out"
11229 #: modules/demux/ts.c:108
11233 #: modules/demux/ts.c:109
11234 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11237 #: modules/demux/ts.c:111
11238 msgid "Silent mode"
11239 msgstr "Modalità silenziosa"
11241 #: modules/demux/ts.c:112
11243 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11244 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11246 #: modules/demux/ts.c:114
11248 msgid "CAPMT System ID"
11249 msgstr "ID sistema"
11251 #: modules/demux/ts.c:115
11252 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11255 #: modules/demux/ts.c:117
11256 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11259 #: modules/demux/ts.c:118
11261 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11262 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11265 #: modules/demux/ts.c:122
11266 msgid "Filename of dump"
11267 msgstr "File di dump"
11269 #: modules/demux/ts.c:123
11271 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11272 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11274 #: modules/demux/ts.c:125
11278 #: modules/demux/ts.c:127
11280 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11283 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11286 #: modules/demux/ts.c:130
11288 msgid "Dump buffer size"
11291 #: modules/demux/ts.c:132
11293 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11294 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11297 #: modules/demux/ts.c:136
11299 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11300 msgstr "MPEG Transport Stream"
11302 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11304 msgid "clean effects"
11305 msgstr "effetto oscilloscopio"
11307 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11308 msgid "hearing impaired"
11311 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11312 msgid "visual impaired commentary"
11315 #: modules/demux/tta.c:40
11317 msgid "TTA demuxer"
11318 msgstr "Demuxer AU"
11320 #: modules/demux/ty.c:70
11322 msgid "TY Stream audio/video demux"
11323 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11325 #: modules/demux/vobsub.c:49
11327 msgid "Vobsub subtitles parser"
11328 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11330 #: modules/demux/voc.c:42
11332 msgid "VOC demuxer"
11333 msgstr "Demuxer AAC"
11335 #: modules/demux/wav.c:41
11336 msgid "WAV demuxer"
11337 msgstr "Demuxer WAV"
11339 #: modules/demux/xa.c:41
11342 msgstr "Demuxer AU"
11344 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11345 msgid "Use DVD Menus"
11346 msgstr "Usa menu DVD"
11348 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11349 msgid "BeOS standard API interface"
11350 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11353 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11354 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11357 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11358 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11367 msgid "Preferences"
11368 msgstr "Preferenze"
11370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11378 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11387 msgstr "Apri Disco"
11389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11390 msgid "Open Subtitles"
11391 msgstr "Apri Sottotitoli"
11393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11401 msgstr "Titolo Precedente"
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11405 msgstr "Titolo Successivo"
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11408 msgid "Go to Title"
11409 msgstr "Vai a Titolo"
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11412 msgid "Go to Chapter"
11413 msgstr "Vai a Capitolo"
11415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11428 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11429 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11442 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11443 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11446 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11447 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11449 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11450 msgid "Drop files to play"
11451 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11471 msgstr "Seleziona Tutto"
11473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11474 msgid "Select None"
11475 msgstr "Seleziona Niente"
11477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11478 msgid "Sort Reverse"
11479 msgstr "Inverti l'ordine"
11481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11482 msgid "Sort by Name"
11483 msgstr "Ordina per Nome"
11485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11486 msgid "Sort by Path"
11487 msgstr "Ordina per Percorso"
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11491 msgstr "Ordine casuale"
11493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11499 msgstr "Rimuovi Tutto"
11501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11503 msgstr "Visualizza"
11505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11511 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11525 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11531 msgstr "Preimpostati"
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11534 msgid "Show Interface"
11535 msgstr "Mostra Interfaccia"
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11550 msgid "Vertical Sync"
11551 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11554 msgid "Correct Aspect Ratio"
11555 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11558 msgid "Stay On Top"
11559 msgstr "Resta in primo piano"
11561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11562 msgid "Take Screen Shot"
11563 msgstr "Screenshot"
11565 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11566 msgid "About VLC media player"
11567 msgstr "Info su VLC media player"
11569 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11571 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11574 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11576 msgid "Compiled by %s"
11579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11582 msgstr "Segnalibri"
11584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11596 #: modules/video_filter/extract.c:66
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11609 msgstr "Senza Titolo"
11611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11614 msgstr "Ingresso assente"
11616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11619 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11621 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11622 "funzionare i segnalibri."
11624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11626 msgid "Input has changed"
11627 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11632 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11633 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11635 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11636 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11641 msgid "Invalid selection"
11642 msgstr "Inverti selezione"
11644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11645 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11650 msgid "No input found"
11651 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11655 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11657 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11659 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11661 msgid "Jump To Time"
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11669 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11671 msgid "Jump to time"
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11676 msgstr "Casuale Attivato"
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11680 msgstr "Casuale Disattivato"
11682 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11686 msgstr "Ripeti un Elemento"
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11692 msgstr "Ripeti Tutto"
11694 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11697 msgstr "Non Ripetere"
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11702 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11706 msgid "Normal Size"
11707 msgstr "Dimensione Normale"
11709 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11711 msgid "Double Size"
11712 msgstr "Dimensione Doppia"
11714 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11715 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11716 msgid "Float on Top"
11717 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11719 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11721 msgid "Fit to Screen"
11722 msgstr "Dimensione Schermo"
11724 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11725 msgid "Step Forward"
11726 msgstr "Vai Avanti"
11728 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11729 msgid "Step Backward"
11730 msgstr "Vai Indietro"
11732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11738 msgid "Fast Forward"
11739 msgstr "Avanti veloce"
11741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11753 msgstr "Doppio passaggio"
11755 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11757 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11759 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11760 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11764 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11766 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11767 "utilizzare un modello predefinito."
11769 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11771 msgstr "Preamplificazione"
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11774 msgid "Extended controls"
11775 msgstr "Controlli supplementari"
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11779 msgid "Video filters"
11780 msgstr "Filtri Video"
11782 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11784 msgid "Image adjustment"
11785 msgstr "Regolazione immagine"
11787 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11789 msgid "Shows more information about the available video filters."
11790 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11801 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11802 msgid "Psychedelic"
11803 msgstr "Psichedelica"
11805 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11806 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11813 msgid "General editing filters"
11814 msgstr "Impostazioni generali audio"
11816 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11818 msgid "Distortion filters"
11819 msgstr "Filtro video distorsione"
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11827 msgid "Adds motion blurring to the image"
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11831 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11834 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11836 msgid "Image cropping"
11837 msgstr "Ritaglio automatico"
11839 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11840 msgid "Crops a defined part of the image"
11843 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11845 msgid "Invert colors"
11848 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11849 msgid "Inverts the colors of the image"
11852 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11853 #: modules/video_filter/transform.c:67
11855 msgid "Transformation"
11856 msgstr "Traduzione"
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11859 msgid "Rotates or flips the image"
11862 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11864 msgid "Interactive Zoom"
11865 msgstr "Menu Interfaccia"
11867 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11868 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11871 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11872 msgid "Volume normalization"
11873 msgstr "Normalizzazione del volume"
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11877 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11878 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11880 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11881 msgid "Headphone virtualization"
11882 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11884 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11886 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11888 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11890 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11891 msgid "Maximum level"
11892 msgstr "Livello massimo"
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11896 msgid "Restore Defaults"
11897 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11899 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11903 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11905 msgstr "Saturazione"
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11912 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11914 msgid "About the video filters"
11915 msgstr "Filtro video wall"
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11919 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11920 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11921 "subsections of Video/Filters.\n"
11922 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11923 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11928 msgid "(no item is being played)"
11929 msgstr "%i elementi nella playlist"
11931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11936 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11941 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11946 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11948 msgid "Remaining time: %i seconds"
11951 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11952 msgid "Errors and Warnings"
11955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11960 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11962 msgid "Show Details"
11963 msgstr "Mostra suggerimenti"
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11966 msgid "VLC - Controller"
11967 msgstr "Pannello - VLC"
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11972 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11973 msgid "VLC media player"
11974 msgstr "VLC media player"
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11977 msgid "Open CrashLog"
11978 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11981 msgid "Check for Update..."
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11985 msgid "Preferences..."
11986 msgstr "Preferenze..."
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11994 msgstr "Nascondi VLC"
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11997 msgid "Hide Others"
11998 msgstr "Nascondi Altre"
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12002 msgstr "Mostra Tutte"
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12006 msgstr "Esci da VLC"
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12013 msgid "Open File..."
12014 msgstr "Apri File..."
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12017 msgid "Quick Open File..."
12018 msgstr "Apri File (semplice)..."
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12021 msgid "Open Disc..."
12022 msgstr "Apri Disco..."
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12025 msgid "Open Network..."
12026 msgstr "Apri Rete..."
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12029 msgid "Open Recent"
12030 msgstr "Apri Recenti"
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12034 msgstr "Cancella Menu"
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12038 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12039 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12060 msgstr "Alza Volume"
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12063 msgid "Volume Down"
12064 msgstr "Abbassa Volume"
12066 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12067 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12068 msgid "Video Device"
12069 msgstr "Periferica video"
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12072 msgid "Minimize Window"
12073 msgstr "Riduci finestra"
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12076 msgid "Close Window"
12077 msgstr "Chiudi finestra"
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12085 msgid "Extended Controls"
12086 msgstr "Controlli supplementari"
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12092 msgid "Information"
12093 msgstr "Traduzione"
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12096 msgid "Bring All to Front"
12097 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12105 msgstr "Leggimi..."
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12108 msgid "Online Documentation"
12109 msgstr "Documentazione Online"
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12112 msgid "Report a Bug"
12113 msgstr "Segnala un errore"
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12116 msgid "VideoLAN Website"
12117 msgstr "Sito Web VideoLAN"
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12125 msgid "Make a donation"
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12130 msgid "Online Forum"
12131 msgstr "Documentazione Online"
12133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12135 msgid "Volume: %d%%"
12136 msgstr "Il volume è %d"
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12139 msgid "No CrashLog found"
12140 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12143 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12148 msgid "Embedded video output"
12149 msgstr "uscita video QT Embedded"
12151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12154 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12156 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12157 "come finestra separata."
12159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12160 msgid "Video device"
12161 msgstr "Periferica video"
12163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12165 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12166 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12172 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12173 "is fully transparent."
12175 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12176 "è completamente trasparente."
12178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12179 msgid "Stretch video to fill window"
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12184 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12185 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12189 msgid "Black screens in fullscreen"
12192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12193 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12197 msgid "Use as Desktop Background"
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12202 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12203 "with in this mode."
12206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12207 msgid "Show Fullscreen controller"
12210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12212 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12213 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12217 msgid "Remember wizard options"
12218 msgstr "Controlli supplementari"
12220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12221 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12225 msgid "Auto-playback of new items"
12228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12229 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12234 msgid "Mac OS X interface"
12235 msgstr "Interfaccia XOSD"
12237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12238 msgid "Quartz video"
12241 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12242 msgid "Open Source"
12243 msgstr "Apri Risorsa"
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12246 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12247 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12250 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12252 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12259 msgstr "Sfoglia..."
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12262 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12263 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12266 msgid "Use DVD menus"
12267 msgstr "Usa menu DVD"
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12271 msgid "VIDEO_TS directory"
12272 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12287 msgid "UDP/RTP Multicast"
12288 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12290 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12292 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12293 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12295 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12296 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12297 msgid "Allow timeshifting"
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12301 msgid "Load subtitles file:"
12302 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12304 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12306 msgid "Settings..."
12307 msgstr "Impostazioni..."
12309 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12311 msgid "Override parametters"
12312 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12316 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12317 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12321 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12327 msgid "Subtitles encoding"
12328 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12330 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12332 msgstr "Dimensione carattere"
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12336 msgid "Subtitles alignment"
12337 msgstr "File sottotitoli"
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12341 msgid "Font Properties"
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12346 msgid "Subtitle File"
12347 msgstr "File sottotitoli"
12349 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12352 msgid "No %@s found"
12353 msgstr "Nessun %@ trovato"
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12356 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12357 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12361 msgid "Streaming/Saving:"
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12366 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12367 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12371 msgid "Display the stream locally"
12372 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12375 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12381 msgid "Dump raw input"
12382 msgstr "Registra l'entrata"
12384 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12386 msgid "Encapsulation Method"
12387 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12391 msgid "Transcoding options"
12392 msgstr "Opzioni transcodifica"
12394 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12400 msgid "Bitrate (kb/s)"
12401 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12403 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12406 msgstr "Ridimensiona"
12408 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12409 msgid "Stream Announcing"
12410 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12412 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12414 msgid "SAP announce"
12415 msgstr "Annunci SAP"
12417 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12418 msgid "RTSP announce"
12419 msgstr "Annunci RTSP"
12421 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12422 msgid "HTTP announce"
12423 msgstr "Annunci HTTP"
12425 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12426 msgid "Export SDP as file"
12427 msgstr "Esporta SDP come file"
12429 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12430 msgid "Channel Name"
12431 msgstr "Nome Canale"
12433 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12437 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12439 msgstr "Registra File"
12441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12442 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12450 #: modules/mux/asf.c:50
12454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12456 msgid "Advanced Information"
12457 msgstr "Opzioni Avanzate"
12459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12460 msgid "Read at media"
12463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12465 msgid "Input bitrate"
12466 msgstr "Interrompi sorgente"
12468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12471 msgstr "Numero demux"
12473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12475 msgid "Stream bitrate"
12476 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12479 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12481 msgid "Decoded blocks"
12484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12486 msgid "Displayed frames"
12489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12491 msgid "Lost frames"
12494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12495 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12500 msgstr "Trasmissione"
12502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12504 msgid "Sent packets"
12505 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12514 msgstr "Campionamento"
12516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12518 msgid "Played buffers"
12519 msgstr "Riproduci velocemente"
12521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12522 msgid "Lost buffers"
12525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12526 msgid "Save Playlist..."
12527 msgstr "Registra Playlist..."
12529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12530 msgid "Expand Node"
12533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12535 msgid "Get Stream Information"
12536 msgstr "Metainformazioni"
12538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12540 msgid "Sort Node by Name"
12541 msgstr "Ordina per Nome"
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12545 msgid "Sort Node by Author"
12546 msgstr "Ordine per autore"
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12551 msgid "No items in the playlist"
12552 msgstr "%i elementi nella playlist"
12554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12556 msgid "Search in Playlist"
12557 msgstr "Apri Playlist"
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12561 msgid "Add Folder to Playlist"
12562 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12566 msgid "File Format:"
12567 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12571 msgid "Extended M3U"
12572 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12575 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12580 msgid "%i items in the playlist"
12581 msgstr "%i elementi nella playlist"
12583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12585 msgid "1 item in the playlist"
12586 msgstr "%i elementi nella playlist"
12588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12589 msgid "Save Playlist"
12590 msgstr "Registra Playlist"
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12599 msgid "Please enter a name for the new node."
12600 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12603 msgid "Empty Folder"
12606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12609 msgstr "Azzera Tutto"
12611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12613 msgid "Reset Preferences"
12614 msgstr "Azzera Preferenze"
12616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12623 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12624 "Are you sure you want to continue?"
12626 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12631 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12637 msgid "Select a directory"
12638 msgstr "Scegliere file o directory"
12640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12642 msgid "Select a file"
12643 msgstr "Seleziona File"
12645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12651 msgid "Subpicture Filters"
12652 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12662 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12666 msgid "Save settings"
12667 msgstr "Impostazioni filtri video"
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12679 msgstr "Dimensione Immagine"
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12690 msgstr "Posizione del logo"
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12695 msgstr "Dimensione:"
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12704 msgid "Opaqueness:"
12707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12709 msgid "(in pixels)"
12710 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12715 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12728 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12729 #: modules/video_filter/rss.c:63
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12735 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12736 #: modules/video_filter/rss.c:64
12740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12741 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12742 #: modules/video_filter/rss.c:64
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12748 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12749 #: modules/video_filter/rss.c:64
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12754 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12755 #: modules/video_filter/rss.c:64
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12760 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12761 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12767 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12768 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12774 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12775 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12780 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12781 #: modules/video_filter/rss.c:65
12784 msgstr "Vecchi successi"
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12787 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12788 #: modules/video_filter/rss.c:65
12793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12794 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12795 #: modules/video_filter/rss.c:66
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12801 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12802 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12808 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12809 #: modules/video_filter/rss.c:66
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12814 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12815 #: modules/video_filter/rss.c:66
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12820 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12821 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12827 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12828 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12832 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12833 msgid "Check for Updates"
12836 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12837 msgid "Download now"
12840 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12841 msgid "Checking for Updates..."
12844 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12846 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12849 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12850 msgid "This version of VLC is outdated."
12853 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12854 msgid "This version of VLC is latest available."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12858 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12862 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12867 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12872 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12876 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12880 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12886 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12889 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12893 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12894 msgstr "Codec video di destinazione"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12897 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12901 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12907 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12909 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12913 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12914 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12919 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12924 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12925 "ASF, OGG and RAW)"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12930 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12934 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12939 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12944 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12945 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12949 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12950 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12954 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12955 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12960 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12964 msgid "MPEG Program Stream"
12965 msgstr "MPEG Program Stream"
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12968 msgid "MPEG Transport Stream"
12969 msgstr "MPEG Transport Stream"
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12972 msgid "MPEG 1 Format"
12973 msgstr "Formato MPEG 1"
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12978 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12979 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12981 "at http://yourip:8080 by default."
12983 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12984 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12985 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12986 "tuoip:8080 per default."
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12991 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12992 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12993 "generally the most compatible"
12995 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12996 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13001 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13002 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13003 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13004 "at mms://yourip:8080 by default."
13006 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13007 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13008 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13009 "tuoip:8080 per default."
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13013 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13014 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13015 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13016 "encapsulated in HTTP)."
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13022 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13023 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13027 msgid "Use this to stream to a single computer."
13028 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13033 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13034 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13035 "address beginning with 239.255."
13037 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13038 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13039 "indirizzo che cominci per 239.255."
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13044 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13045 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13046 "but it won't work over the Internet."
13048 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
13049 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13050 "computer, ma non funziona su Internet."
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13055 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13057 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13062 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13063 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13064 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13066 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
13067 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13068 "computer, ma non funziona su Internet."
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13079 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13080 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13083 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13093 msgstr "Ulteriori informazioni"
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13098 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13099 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13100 "access to more features."
13102 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13103 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13104 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13109 msgid "Stream to network"
13110 msgstr "Trasmettere in rete"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13114 msgid "Transcode/Save to file"
13115 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13118 msgid "Choose input"
13119 msgstr "Scegli ingresso"
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13123 msgid "Choose here your input stream."
13124 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13129 msgid "Select a stream"
13130 msgstr "Seleziona uno stream"
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13134 msgid "Existing playlist item"
13135 msgstr "Elemento playlist esistente"
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13140 msgstr "Sfoglia..."
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13144 msgid "Partial Extract"
13145 msgstr "Estrazione parziale"
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13150 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13151 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13152 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13154 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13155 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13156 "trasmissione di rete UDP.\n"
13157 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13171 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13172 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13176 msgid "Destination"
13177 msgstr "Destinazione"
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13181 msgid "Streaming method"
13182 msgstr "Sistema di trasmissione"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13186 msgid "Address of the computer to stream to."
13187 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13190 msgid "UDP Unicast"
13191 msgstr "Unicast UDP"
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13194 msgid "UDP Multicast"
13195 msgstr "UDP Multicast"
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13199 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13201 msgstr "Transcodifica"
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13206 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13207 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13209 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13210 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13211 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13215 msgid "Transcode audio"
13216 msgstr "Transcodifica Audio"
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13220 msgid "Transcode video"
13221 msgstr "Transcodifica Video"
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13225 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13231 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13237 msgid "Encapsulation format"
13238 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13243 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13244 "previously chosen settings all formats won't be available."
13246 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13247 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13251 msgid "Additional streaming options"
13252 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13256 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13258 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13264 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13265 msgstr "Time To Live (TTL)"
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13270 msgid "SAP Announce"
13271 msgstr "Annuncio SAP"
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13276 msgid "Local playback"
13277 msgstr "Smette di riprodurre"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13281 msgid "Additional transcode options"
13282 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13286 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13288 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13293 msgid "Select the file to save to"
13294 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13298 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13308 msgid "Encap. format"
13309 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13314 msgid "Input stream"
13315 msgstr "Interrompi sorgente"
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13319 msgid "Save file to"
13320 msgstr "Registra file"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13324 msgid "No input selected"
13325 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13329 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13331 "Choose one before going to the next page."
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13336 msgid "No valid destination"
13337 msgstr "Destinazione"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13341 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13344 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13345 "and the help texts in this window."
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13350 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13351 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13353 "Correct your selection and try again."
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13358 msgid "Select the directory to save to"
13359 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13363 msgid "No folder selected"
13364 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13368 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13369 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13373 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13378 msgid "No file selected"
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13382 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13387 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13414 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13419 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13424 msgid "This allows to stream on a network."
13425 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13430 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13431 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13432 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13433 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13435 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13436 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13437 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13438 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13442 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13444 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13449 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13451 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13457 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13458 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13459 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13460 "leave this setting to 1."
13462 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13463 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13464 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13465 "questo parametro a 1."
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13470 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13471 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13472 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13473 "extra interface.\n"
13474 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13475 "name will be used."
13477 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13478 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13479 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13480 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13481 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13482 "utilizzato un titolo di default."
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13486 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13489 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13493 #: modules/gui/ncurses.c:102
13494 msgid "Filebrowser starting point"
13495 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13497 #: modules/gui/ncurses.c:104
13499 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13500 "show you initially."
13502 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13503 "ncurses mostrerà inizialmente."
13505 #: modules/gui/ncurses.c:109
13507 msgid "Ncurses interface"
13508 msgstr "interfaccia ncurses"
13510 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13511 msgid "Autoplay selected file"
13512 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13514 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13515 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13517 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13520 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13521 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13522 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13524 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13529 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13530 msgid "Permissions"
13533 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13535 msgstr "Dimensione"
13537 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13539 msgstr "Proprietario"
13541 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13545 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13559 msgid "Add to Playlist"
13560 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13572 msgstr "Indirizzo:"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13612 msgstr "stream out"
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13620 msgstr "Protocollo:"
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13624 msgstr "Transcodifica:"
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13630 msgstr "abilita video"
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13650 msgstr "Frequenza:"
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13653 msgid "Samplerate:"
13654 msgstr "Campionamento:"
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13673 msgid "Decimation:"
13674 msgstr "Decimazione"
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13734 msgstr "Inquadrature"
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13737 msgid "Video Codec:"
13738 msgstr "Codifica video:"
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13769 msgid "Video Bitrate:"
13770 msgstr "Bitrate Video:"
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13773 msgid "Bitrate Tolerance:"
13774 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13777 msgid "Keyframe Interval:"
13778 msgstr "Intervallo keyframe:"
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13781 msgid "Audio Codec:"
13782 msgstr "Codifica audio:"
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13785 msgid "Deinterlace:"
13786 msgstr "Deinterlaccia:"
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13801 msgid "Time To Live (TTL):"
13802 msgstr "Time To Live (TTL):"
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13813 msgid "localhost.localdomain"
13814 msgstr "localhost.localdomain"
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13818 msgstr "239.0.0.42"
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13885 msgid "Audio Bitrate :"
13886 msgstr "Bitrate Audio:"
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13889 msgid "SAP Announce:"
13890 msgstr "Annuncio SAP:"
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13893 msgid "SLP Announce:"
13894 msgstr "Annuncio SLP:"
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13897 msgid "Announce Channel:"
13898 msgstr "Annuncio canale:"
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13910 msgstr " Registra "
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13922 msgstr "Preferenze"
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13926 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13927 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13928 "org/copyleft/gpl.html)."
13930 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13931 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13932 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13935 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13936 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13940 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13941 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13943 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13945 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13946 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13948 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13949 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13950 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13954 msgid "Media Files"
13955 msgstr "Meditativa"
13957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13959 msgid "Video Files"
13960 msgstr "Filtri Video"
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13964 msgid "Sound Files"
13967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13969 msgid "PlayList Files"
13972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13975 msgstr "Tutti i files"
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13979 msgid "Open directory"
13980 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13991 msgid "Previous track"
13992 msgstr "Capitolo Precedente"
13994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13998 msgstr "Traccia video"
14000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14002 msgid "Qt interface"
14003 msgstr "interfaccia Qt"
14005 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14008 msgstr "Preparatore"
14010 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14015 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14017 msgid "Send bitrate"
14018 msgstr "Campionamento"
14020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14021 msgid "Open a skin file"
14022 msgstr "Apri un file skin"
14024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14026 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14027 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
14029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14031 msgid "Open playlist"
14032 msgstr "Apri playlist"
14034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14037 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14039 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
14041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14043 msgid "Save playlist"
14044 msgstr "Registra playlist"
14046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14047 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14051 msgid "Skin to use"
14054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14056 msgid "Path to the skin to use."
14057 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14060 msgid "Config of last used skin"
14061 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
14063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14065 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14066 "automatically, do not touch it."
14069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14072 msgid "Systray icon"
14073 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14078 msgid "Show a systray icon for VLC"
14079 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14085 msgid "Show VLC on the taskbar"
14086 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14089 msgid "Enable transparency effects"
14090 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
14092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14094 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14095 "when moving windows does not behave correctly."
14097 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
14098 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
14100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14103 msgid "Use a skinned playlist"
14104 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14111 msgid "Skinnable Interface"
14112 msgstr "Interfaccia skin"
14114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14115 msgid "Skins loader demux"
14116 msgstr "Demux caricamento skin"
14118 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14119 msgid "Select skin"
14120 msgstr "Seleziona skin"
14122 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14123 msgid "Open skin..."
14124 msgstr "Apri skin..."
14126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14130 "(WinCE interface)\n"
14134 "(interfaccia wxWindows)\n"
14137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14140 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14143 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14148 msgid "Compiled by "
14151 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14154 msgstr "Errore: %s "
14156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14157 msgid "Based on SVN revision: "
14160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14163 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14164 "http://www.videolan.org/"
14166 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14167 "http://www.videolan.org/"
14169 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14173 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14175 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14178 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14179 "obiettivi predefiniti:"
14181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14183 msgid "Choose directory"
14184 msgstr "Scelta cartella"
14186 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14188 msgid "Choose file"
14189 msgstr "Scelta file"
14191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14192 msgid "Embed video in interface"
14193 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14195 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14197 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14200 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14201 "come finestra separata."
14203 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14205 msgid "WinCE interface module"
14206 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14208 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14210 msgid "WinCE dialogs provider"
14211 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14214 msgid "Edit bookmark"
14215 msgstr "Modifica segnalibro"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14254 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14259 msgid "Removes the selected bookmarks"
14260 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14264 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14265 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14268 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14273 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14274 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14275 "between these bookmarks"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14279 msgid "You must select two bookmarks"
14280 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14283 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14285 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14289 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14291 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14292 "funzionare i segnalibri."
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14296 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14297 "bookmarks to keep the same input."
14299 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14300 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14304 msgid "Input has changed "
14305 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14309 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14314 msgid "Stream and Media Info"
14315 msgstr "Info Media..."
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14319 msgid "Advanced information"
14320 msgstr "Opzioni Avanzate"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14332 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14348 msgid "Don't show further errors"
14349 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14352 msgid "Playlist item info"
14353 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14357 msgid "Save &As..."
14358 msgstr "Salva con Nome..."
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14361 msgid "Save Messages As..."
14362 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14365 msgid "Advanced options..."
14366 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14372 msgid "Advanced options"
14373 msgstr "Opzioni Avanzate"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14386 msgid "Stream/Save"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14391 msgid "Use VLC as a stream server"
14392 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14399 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14400 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14405 msgstr "Errore: %s"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14410 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14411 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14414 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14415 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14419 msgid "Use a subtitles file"
14420 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14424 msgid "Use an external subtitles file."
14425 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14429 msgid "Advanced Settings..."
14430 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14438 msgid "DVD (menus)"
14439 msgstr "DVD (menu)"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14443 msgstr "Tipo Disco"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14446 msgid "Probe Disc(s)"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14451 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14452 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14453 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14454 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14455 "parameter ranges are set based on media we find."
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14460 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14461 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14469 msgid "DVD device to use"
14470 msgstr "Periferica DVD"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14474 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14475 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14481 msgid "CD-ROM device to use"
14482 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14486 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14487 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14491 msgid "Open subtitles file"
14492 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14496 msgid "Title number."
14497 msgstr "Numero tuner"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14501 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14502 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14507 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14511 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14515 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14520 msgid "Track number."
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14525 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14526 "subtitle will be shown."
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14531 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14536 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14537 "given, then all tracks are played."
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14541 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14550 msgid "&Simple Add File..."
14551 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14554 msgid "Add &Directory..."
14555 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14559 msgid "&Add URL..."
14560 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14564 msgid "Services Discovery"
14565 msgstr "Directory sorgente"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14568 msgid "&Open Playlist..."
14569 msgstr "Apri Playlist..."
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14572 msgid "&Save Playlist..."
14573 msgstr "Registra Playlist..."
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14577 msgid "Sort by &Title"
14578 msgstr "Ordine per titolo"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14582 msgid "&Reverse Sort by Title"
14583 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14604 msgstr "&Selezione"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14608 msgid "&View items"
14609 msgstr "Filtri Video"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14612 msgid "Play this Branch"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14619 msgstr "Preparatore"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14622 msgid "Sort this Branch"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14628 msgstr "Informazioni"
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14633 msgstr "Codifica audio"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14645 msgid "%i items in playlist"
14646 msgstr "%i elementi nella playlist"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14650 msgid "XSPF playlist"
14651 msgstr "Registra playlist"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14654 msgid "Playlist is empty"
14655 msgstr "La Playlist è vuota"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14659 msgstr "Non è possibile registrare"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14663 #: modules/misc/win32text.c:77
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14670 msgstr "Livello massimo"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14673 msgid "Please enter node name"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14689 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14690 "Are you sure you want to continue?"
14692 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14710 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14711 "\" can be modified."
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14715 msgid "Stream output MRL"
14716 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14721 msgstr "Apri obiettivo:"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14725 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14726 "by adjusting the stream settings."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14732 msgstr "URL uscita"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14735 msgid "Play locally"
14736 msgstr "Riproduci localmente"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14743 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14754 msgstr "Informazioni Gruppo"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14757 msgid "Channel name"
14758 msgstr "Nome canale"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14762 msgid "Select all elementary streams"
14763 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14766 msgid "Video codec"
14767 msgstr "Codifica video"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14770 msgid "Audio codec"
14771 msgstr "Codifica audio"
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14775 msgid "Subtitles codec"
14776 msgstr "Codifica sottotitoli"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14780 msgid "Subtitles overlay"
14781 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14785 msgstr "Registra file"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14788 msgid "Subtitle options"
14789 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14792 msgid "Subtitles file"
14793 msgstr "File sottotitoli"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14802 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14804 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14808 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14809 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14821 msgid "Check for updates"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14827 "Available updates and related downloads.\n"
14828 "(Double click on a file to download it)\n"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14833 msgid "Save file..."
14834 msgstr "Registra file"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14847 msgid "Load Configuration"
14848 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14852 msgid "Save Configuration"
14853 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14856 msgid "New broadcast"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14868 msgstr "URL uscita"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14877 msgstr "Sorgente ES"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14881 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14882 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14886 msgid "Use this to stream on a network."
14887 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14891 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14892 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14897 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14898 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14900 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14901 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14902 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14906 msgid "Use this to stream on a network"
14907 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14912 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14913 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14915 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14916 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14918 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14919 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14920 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14921 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14924 msgid "You must choose a stream"
14925 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14929 msgid "Unable to find playlist"
14930 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14935 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14936 "ending times (in seconds).\n"
14938 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14939 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14941 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14942 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14943 "trasmissione di rete UDP.\n"
14944 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14949 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14950 "the container format, proceed to the next page."
14952 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14953 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14954 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14958 msgid "Transcode video (if available)"
14959 msgstr "Transcodifica Video"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14964 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14967 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14973 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14976 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14981 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14982 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14986 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14987 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14991 msgid "Please enter an address"
14992 msgstr "Inserire un indirizzo"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14997 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14998 "choices, some formats might not be available."
15000 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
15001 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15005 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15007 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15011 msgid "You must choose a file to save to"
15012 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15016 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15018 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15023 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15024 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15025 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15028 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15029 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15030 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15031 "questo parametro a 1."
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15036 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15037 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15038 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15039 "extra interface.\n"
15040 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15041 "default name will be used."
15043 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15044 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15045 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15046 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15047 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15048 "utilizzato un titolo di default."
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15051 msgid "More information"
15052 msgstr "Ulteriori informazioni"
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15056 msgid "Save to file"
15057 msgstr "Registra file"
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15061 msgid "Transcode audio (if available)"
15062 msgstr "Transcodifica Audio"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15067 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15068 "correlated their movement will be."
15070 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
15071 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
15072 "correlazione del movimento delle bande."
15074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15075 msgid "Creates several clones of the image"
15078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15081 msgstr "Distorsione"
15083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15085 msgid "Adds distortion effects"
15086 msgstr "Selezionare effetto"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15090 msgid "Image inversion"
15091 msgstr "Dimensione Immagine"
15093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15102 msgid "Magnifies part of the image"
15105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15110 msgid "Turns the image into a puzzle"
15113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15114 msgid "Video Options"
15115 msgstr "Impostazioni Video"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15118 msgid "Aspect Ratio"
15119 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15123 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15124 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15129 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15130 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15132 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
15133 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
15135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15137 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15139 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
15140 "volte. L'effetto sarà più marcato."
15142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15151 msgstr "Preamplificazione"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15156 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15157 "these settings to take effect.\n"
15159 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15160 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15161 "Video Filter Module inside the preferences."
15163 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
15164 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15165 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
15166 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
15167 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
15168 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
15170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15172 msgid "More Information"
15173 msgstr "Ulteriori informazioni"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15178 msgstr "Interrompi"
15180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15191 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15192 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15195 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15196 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15200 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15201 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15204 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15205 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15208 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15209 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15213 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15214 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15217 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15218 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15221 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15222 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15225 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15226 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15229 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15230 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15234 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15235 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15238 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15243 msgid "VideoLAN's Website"
15244 msgstr "Sito Web VideoLAN"
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15248 msgid "Online Help"
15249 msgstr "Documentazione Online"
15251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15253 msgstr "Info su..."
15255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15256 msgid "Check for Updates..."
15259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15265 msgstr "&Visualizza"
15267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15269 msgstr "Impo&stazioni"
15271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15280 msgid "&Navigation"
15281 msgstr "&Navigazione"
15283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15290 msgid "Embedded playlist"
15291 msgstr "Apri playlist"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15294 msgid "Previous playlist item"
15295 msgstr "Elemento playlist precedente"
15297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15298 msgid "Next playlist item"
15299 msgstr "Elemento playlist successivo"
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15302 msgid "Play slower"
15303 msgstr "Riproduci lentamente"
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15306 msgid "Play faster"
15307 msgstr "Riproduci velocemente"
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15311 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15312 msgstr "Interfaccia estesa"
15314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15316 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15317 msgstr "Segnali&bri..."
15319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15321 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15322 msgstr "Preferenze..."
15324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15327 " (wxWidgets interface)\n"
15330 " (interfaccia wxWindows)\n"
15333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15335 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15336 "http://www.videolan.org/\n"
15339 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15340 "http://www.videolan.org/\n"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15346 msgstr "Info su %s"
15348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15350 msgid "Show/Hide Interface"
15351 msgstr "Mostra Interfaccia"
15353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15354 msgid "Open &File..."
15355 msgstr "Apri &File..."
15357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15359 msgid "Open D&irectory..."
15360 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15363 msgid "Open &Disc..."
15364 msgstr "Apri &Disco..."
15366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15367 msgid "Open &Network Stream..."
15368 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15371 msgid "Open &Capture Device..."
15372 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15375 msgid "Media &Info..."
15376 msgstr "&Info Media..."
15378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15379 msgid "&Messages..."
15380 msgstr "&Messaggi..."
15382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15383 msgid "&Preferences..."
15384 msgstr "&Preferenze..."
15386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15391 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15395 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15400 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15406 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15407 msgstr "Codec video di destinazione"
15409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15410 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15414 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15418 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15423 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15424 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15428 msgid "RTP Unicast"
15429 msgstr "Unicast UDP"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15433 msgid "Stream to a single computer."
15434 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15438 msgid "RTP Multicast"
15439 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15444 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15445 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15446 "work over the Internet."
15448 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15449 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15450 "computer, ma non funziona su Internet."
15452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15455 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15456 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15459 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15460 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15461 "indirizzo che cominci per 239.255."
15463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15466 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15467 "needs to send the stream several times."
15469 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15470 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15475 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15476 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15477 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15478 "at http://yourip:8080 by default."
15480 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15481 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15482 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15483 "tuoip:8080 per default."
15485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15487 msgid "Bookmarks dialog"
15488 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15492 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15493 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15497 msgid "Extended GUI"
15498 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15502 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15512 msgid "Minimal interface"
15513 msgstr "Interfaccia skin"
15515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15516 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15521 msgid "Size to video"
15522 msgstr "Time to live"
15524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15525 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15530 msgid "Show labels in toolbar"
15531 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15535 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15536 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15540 msgid "Playlist view"
15543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15545 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15546 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15547 "with less features). You can select which one will be available on the "
15548 "toolbar (or both)."
15551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15561 msgid "wxWidgets interface module"
15562 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15566 msgid "last config"
15567 msgstr "Azzera file di configurazione"
15569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15571 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15572 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15574 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15579 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15581 msgid "Folder meta data"
15582 msgstr "Informazioni titolo"
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15589 msgid "Classic rock"
15590 msgstr "Rock Classico"
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15626 msgstr "Vecchi successi"
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15642 msgstr "Commerciale"
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15645 msgid "Alternative"
15646 msgstr "Alternativa"
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15649 msgid "Death metal"
15650 msgstr "Death metal"
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15658 msgstr "Colonna sonora"
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15661 msgid "Euro-Techno"
15662 msgstr "Euro-Techno"
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15689 msgid "Instrumental"
15690 msgstr "Strumentale"
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15717 msgid "Alternative rock"
15718 msgstr "Rock alternativo"
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15738 msgstr "Meditativa"
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15741 msgid "Instrumental pop"
15742 msgstr "Pop Strumentale"
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15745 msgid "Instrumental rock"
15746 msgstr "Rock Strumentale"
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15761 msgid "Techno-Industrial"
15762 msgstr "Techno-comerciale"
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15766 msgstr "Elettronica"
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15781 msgid "Southern rock"
15782 msgstr "Rock meridionale"
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15801 msgid "Christian rap"
15802 msgstr "Rap cristiano"
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15813 msgid "Native American"
15814 msgstr "Indiani d'America"
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15830 msgstr "Musiche TV"
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15834 msgstr "Trailer film"
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15865 msgid "Rock & roll"
15866 msgstr "Rock and roll"
15868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15872 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15874 msgid "ID3 tags parser"
15875 msgstr "Interprete DTS"
15877 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15879 msgid "MusicBrainz"
15882 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15884 msgid "MusicBrainz meta data"
15885 msgstr "Informazioni descrizione"
15887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15888 msgid "The username of your last.fm account"
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15892 msgid "The password of your last.fm account"
15895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15897 msgid "Audioscrobbler"
15898 msgstr "Codifica audio"
15900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15901 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15905 msgid "Last.fm username not set"
15908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15910 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15912 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15916 msgid "Bad last.fm Username"
15919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15920 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15924 msgid "Dummy image chroma format"
15925 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15929 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15930 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15932 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15933 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15937 msgid "Save raw codec data"
15938 msgstr "Registra dati codec"
15940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15943 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15946 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15947 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15951 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15952 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15953 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15955 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15956 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15957 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15960 msgid "Dummy interface function"
15961 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15965 msgid "Dummy Interface"
15966 msgstr "Interfaccia"
15968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15969 msgid "Dummy access function"
15970 msgstr "Funzione accesso dummy"
15972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15973 msgid "Dummy demux function"
15974 msgstr "Funzione demux dummy"
15976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15978 msgid "Dummy decoder"
15979 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15982 msgid "Dummy decoder function"
15983 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15986 msgid "Dummy encoder function"
15987 msgstr "Funzione codifica dummy"
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15990 msgid "Dummy audio output function"
15991 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15994 msgid "Dummy video output function"
15995 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15999 msgid "Dummy Video output"
16000 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16003 msgid "Dummy font renderer function"
16004 msgstr "Funzione generatore font dummy"
16006 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16007 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16008 #: modules/video_filter/rss.c:182
16012 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16014 msgid "Filename for the font you want to use"
16015 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
16017 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16018 msgid "Font size in pixels"
16019 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16021 #: modules/misc/freetype.c:86
16024 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16025 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16028 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16029 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16031 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16032 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16036 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16038 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16039 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16042 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16043 msgid "Text default color"
16046 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16048 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16049 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16050 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16051 "(red + green), #FFFFFF = white"
16054 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16056 msgid "Relative font size"
16057 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
16059 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16061 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16062 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16065 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16067 msgstr "Più piccolo"
16069 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16073 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16077 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16079 msgstr "Più grande"
16081 #: modules/misc/freetype.c:107
16083 msgid "Use YUVP renderer"
16084 msgstr "Rendering diretto"
16086 #: modules/misc/freetype.c:108
16088 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16089 "you want to encode into DVB subtitles"
16092 #: modules/misc/freetype.c:110
16094 msgid "Font Effect"
16097 #: modules/misc/freetype.c:111
16099 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16103 #: modules/misc/freetype.c:119
16106 msgstr "Vai Indietro"
16108 #: modules/misc/freetype.c:119
16111 msgstr "Vecchi successi"
16113 #: modules/misc/freetype.c:120
16115 msgid "Fat Outline"
16116 msgstr "Bilineare rapido"
16118 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16120 msgid "Text renderer"
16121 msgstr "Rendering diretto"
16123 #: modules/misc/freetype.c:133
16125 msgid "Freetype2 font renderer"
16126 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16128 #: modules/misc/gnutls.c:63
16129 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16132 #: modules/misc/gnutls.c:65
16134 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16135 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16138 #: modules/misc/gnutls.c:69
16139 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16142 #: modules/misc/gnutls.c:71
16144 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16145 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16148 #: modules/misc/gnutls.c:74
16149 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16152 #: modules/misc/gnutls.c:76
16155 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16157 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16159 #: modules/misc/gnutls.c:79
16160 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16163 #: modules/misc/gnutls.c:81
16165 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16166 "approved Certification Authority)."
16169 #: modules/misc/gnutls.c:84
16170 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16173 #: modules/misc/gnutls.c:86
16175 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16179 #: modules/misc/gnutls.c:91
16180 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16183 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16184 msgid "Gtk+ GUI helper"
16185 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
16187 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16191 #: modules/misc/logger.c:119
16193 msgstr "Formato rapporto"
16195 #: modules/misc/logger.c:121
16198 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16199 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16201 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16204 #: modules/misc/logger.c:125
16206 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16209 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16212 #: modules/misc/logger.c:130
16216 #: modules/misc/logger.c:131
16218 msgid "File logging"
16219 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16221 #: modules/misc/logger.c:137
16222 msgid "Log filename"
16223 msgstr "File di log"
16225 #: modules/misc/logger.c:137
16226 msgid "Specify the log filename."
16227 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16229 #: modules/misc/logger.c:142
16231 msgid "RRD output file"
16232 msgstr "File in uscita"
16234 #: modules/misc/logger.c:143
16235 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16238 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16239 msgid "AltiVec memcpy"
16240 msgstr "AlitVec memcpy"
16242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16243 msgid "libc memcpy"
16244 msgstr "libc memcpy"
16246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16247 msgid "3D Now! memcpy"
16248 msgstr "3D Now! memcpy"
16250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16252 msgstr "MMX memcpy"
16254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16255 msgid "MMX EXT memcpy"
16256 msgstr "MMX EXT memcpy"
16258 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16260 msgid "Growl server"
16261 msgstr "Nessun server"
16263 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16265 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16266 "notifications are sent locally."
16269 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16271 msgid "Growl password"
16272 msgstr "Password FTP"
16274 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16275 msgid "Growl password on the server."
16278 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16280 msgid "Growl UDP port"
16283 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16285 msgid "Growl UDP port on the server."
16288 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16289 msgid "Growl Notification Plugin"
16292 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16293 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16296 msgstr "Senza Titolo"
16298 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16299 msgid "(no artist)"
16302 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16306 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16307 msgid "MSN Title format string"
16310 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16312 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16313 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16316 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16318 msgid "MSN Now-Playing"
16321 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16323 msgid "Timeout (ms)"
16326 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16327 msgid "How long the notification will be displayed "
16330 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16334 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16335 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16338 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16343 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16348 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16349 msgid "Flip vertical position"
16350 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16352 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16354 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16356 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16358 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16359 msgid "Vertical offset"
16360 msgstr "Offset verticale"
16362 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16364 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16365 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16368 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16369 msgid "Shadow offset"
16370 msgstr "Scostamento ombra"
16372 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16374 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16377 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16379 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16380 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16382 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16384 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16385 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16387 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16388 msgid "XOSD interface"
16389 msgstr "Interfaccia XOSD"
16391 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16392 msgid "M3U playlist exporter"
16393 msgstr "Esportare playlist M3U"
16395 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16396 msgid "Old playlist exporter"
16397 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16399 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16401 msgid "XSPF playlist export"
16402 msgstr "Esportare playlist M3U"
16404 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16406 msgid "HAL devices detection"
16407 msgstr "Rimuovi selezione"
16409 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16410 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16411 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16413 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16415 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16416 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16418 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16419 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16421 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16422 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16423 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16425 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16429 #: modules/misc/rtsp.c:49
16431 msgid "RTSP host address"
16432 msgstr "Indirizzo host"
16434 #: modules/misc/rtsp.c:52
16437 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16438 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16439 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16440 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16441 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16443 #: modules/misc/rtsp.c:57
16445 msgid "Maximum number of connections"
16446 msgstr "Numero di cloni"
16448 #: modules/misc/rtsp.c:58
16450 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16451 "0 means no limit."
16454 #: modules/misc/rtsp.c:61
16455 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16458 #: modules/misc/rtsp.c:64
16461 msgstr "Server VoD RTSP"
16463 #: modules/misc/rtsp.c:65
16464 msgid "RTSP VoD server"
16465 msgstr "Server VoD RTSP"
16467 #: modules/misc/screensaver.c:82
16468 msgid "X Screensaver disabler"
16469 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16471 #: modules/misc/svg.c:66
16472 msgid "SVG template file"
16473 msgstr "File di modello SVG"
16475 #: modules/misc/svg.c:67
16477 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16479 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16481 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16482 msgid "C module that does nothing"
16483 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16485 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16486 msgid "Miscellaneous stress tests"
16487 msgstr "Diversi test di carico"
16489 #: modules/misc/win32text.c:58
16492 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16493 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16496 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16497 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16499 #: modules/misc/win32text.c:91
16501 msgid "Win32 font renderer"
16502 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16504 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16505 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16508 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16510 msgid "Simple XML Parser"
16511 msgstr "Ignora i tag id3"
16513 #: modules/mux/asf.c:49
16514 msgid "Title to put in ASF comments."
16517 #: modules/mux/asf.c:51
16519 msgid "Author to put in ASF comments."
16520 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16522 #: modules/mux/asf.c:53
16524 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16526 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16528 #: modules/mux/asf.c:54
16532 #: modules/mux/asf.c:55
16533 msgid "Comment to put in ASF comments."
16536 #: modules/mux/asf.c:57
16538 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16540 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16542 #: modules/mux/asf.c:58
16544 msgid "Packet Size"
16545 msgstr "Copy packetizer"
16547 #: modules/mux/asf.c:59
16548 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16551 #: modules/mux/asf.c:62
16555 #: modules/mux/asf.c:540
16556 msgid "Unknown Video"
16557 msgstr "Video Sconosciuto"
16559 #: modules/mux/avi.c:43
16563 #: modules/mux/dummy.c:41
16564 msgid "Dummy/Raw muxer"
16565 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16567 #: modules/mux/mp4.c:46
16569 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16570 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16572 #: modules/mux/mp4.c:48
16575 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16576 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16579 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16580 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16581 "file in anteprima durante il download."
16583 #: modules/mux/mp4.c:58
16584 msgid "MP4/MOV muxer"
16585 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16588 msgid "DTS delay (ms)"
16589 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16594 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16595 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16596 "inside the client decoder."
16598 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16599 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16600 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16604 msgid "PES maximum size"
16607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16608 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16622 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16625 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16634 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16635 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16644 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16645 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16653 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16654 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16663 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16664 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16673 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16674 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16678 msgid "PMT Program numbers"
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16683 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16688 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16693 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16698 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16703 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16709 msgid "Set PID to ID of ES"
16710 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16714 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16715 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16720 msgid "Data alignment"
16721 msgstr "Allineamento video"
16723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16725 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16726 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16730 msgid "Shaping delay (ms)"
16731 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16736 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16737 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16738 "especially for reference frames."
16740 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16741 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16742 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16745 msgid "Use keyframes"
16746 msgstr "Usa immagini chiave"
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16750 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16751 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16752 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16753 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16754 "the biggest frames in the stream."
16756 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16757 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16758 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16759 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16760 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16764 msgid "PCR delay (ms)"
16765 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16770 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16771 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16773 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16774 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16777 msgid "Minimum B (deprecated)"
16780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16781 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16785 msgid "Maximum B (deprecated)"
16788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16791 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16792 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16793 "inside the client decoder."
16795 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16796 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16797 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16801 msgid "Crypt audio"
16802 msgstr "Crittazione audio"
16804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16805 msgid "Crypt audio using CSA"
16806 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16810 msgid "Crypt video"
16811 msgstr "Crittazione audio"
16813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16815 msgid "Crypt video using CSA"
16816 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16820 msgstr "Chiave CSA"
16822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16825 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16827 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16828 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16831 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16836 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16837 "header from the value before encrypting. "
16840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16841 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16842 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16844 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16845 msgid "Multipart separator string"
16848 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16850 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16851 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16854 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16856 msgid "Multipart JPEG muxer"
16857 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16859 #: modules/mux/ogg.c:49
16861 msgid "Ogg/OGM muxer"
16862 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16864 #: modules/mux/wav.c:42
16868 #: modules/packetizer/copy.c:43
16869 msgid "Copy packetizer"
16870 msgstr "Copy packetizer"
16872 #: modules/packetizer/h264.c:49
16874 msgid "H.264 video packetizer"
16875 msgstr "Incapsulazione video H264"
16877 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16878 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16879 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16881 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16882 msgid "MPEG4 video packetizer"
16883 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16887 msgid "Sync on Intra Frame"
16888 msgstr "Mostra Interfaccia"
16890 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16892 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16893 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16897 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16898 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16900 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16901 msgid "Bonjour services"
16904 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16905 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16909 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16910 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16911 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16914 msgstr "Periferica"
16916 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16917 msgid "Podcast URLs list"
16920 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16921 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16924 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16929 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16930 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16936 msgid "SAP multicast address"
16937 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16939 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16941 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16942 "However, you can specify a specific address."
16945 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16948 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16952 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16953 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16955 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16958 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16960 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16962 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16963 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16965 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16966 msgid "IPv6 SAP scope"
16967 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16969 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16971 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16972 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16974 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16975 msgid "SAP timeout (seconds)"
16976 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16978 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16981 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16983 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16984 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16986 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16988 msgid "Try to parse the announce"
16989 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16991 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16994 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16995 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16997 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16998 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
17000 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17002 msgid "SAP Strict mode"
17003 msgstr "modulo interfaccia SAP"
17005 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17007 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17010 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
17013 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17015 msgid "Use SAP cache"
17016 msgstr "Usa una cache per SAP"
17018 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17020 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17021 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17024 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17026 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17030 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17032 msgid "SAP Announcements"
17033 msgstr "Annuncio SAP"
17035 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17036 msgid "SDP file parser for UDP"
17039 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17041 msgid "SAP sessions"
17042 msgstr "URL della sessione"
17044 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17047 msgstr "URL della sessione"
17049 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17054 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17059 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17060 msgid "Shoutcast radio listings"
17061 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17063 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17065 msgid "Shoutcast TV listings"
17066 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17068 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17070 msgid "Shoutcast TV"
17073 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17074 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17077 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17078 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17081 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17086 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17088 msgid "Automatically add/delete input streams"
17089 msgstr "Riproduci file automaticamente"
17091 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17093 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17094 "this stream later."
17097 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17099 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17100 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17101 "need to raise caching values."
17104 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17108 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17110 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17111 "IDs bridge_in will register."
17114 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17117 msgstr "Luminosità"
17119 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17121 msgid "Bridge stream output"
17122 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17124 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17128 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17132 #: modules/stream_out/description.c:49
17133 msgid "Description stream output"
17134 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
17136 #: modules/stream_out/display.c:39
17137 msgid "Enable/disable audio rendering."
17138 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
17140 #: modules/stream_out/display.c:41
17141 msgid "Enable/disable video rendering."
17142 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
17144 #: modules/stream_out/display.c:43
17145 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17146 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
17148 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17153 #: modules/stream_out/display.c:52
17154 msgid "Display stream output"
17155 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17157 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17158 msgid "Duplicate stream output"
17159 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
17161 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17162 msgid "Output access method"
17163 msgstr "Metodi d'uscita"
17165 #: modules/stream_out/es.c:40
17167 msgid "This is the default output access method that will be used."
17168 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17170 #: modules/stream_out/es.c:42
17171 msgid "Audio output access method"
17172 msgstr "Modulo uscita audio"
17174 #: modules/stream_out/es.c:44
17176 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17178 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
17180 #: modules/stream_out/es.c:45
17181 msgid "Video output access method"
17182 msgstr "Metodo uscita video"
17184 #: modules/stream_out/es.c:47
17186 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17188 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
17191 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17192 msgid "Output muxer"
17193 msgstr "Muxer uscita"
17195 #: modules/stream_out/es.c:51
17197 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17198 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17200 #: modules/stream_out/es.c:52
17201 msgid "Audio output muxer"
17202 msgstr "Muxer uscita audio"
17204 #: modules/stream_out/es.c:54
17206 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17208 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17210 #: modules/stream_out/es.c:55
17211 msgid "Video output muxer"
17212 msgstr "Muxer uscita video"
17214 #: modules/stream_out/es.c:57
17216 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17218 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17220 #: modules/stream_out/es.c:59
17222 msgstr "URL uscita"
17224 #: modules/stream_out/es.c:61
17226 msgid "This is the default output URI."
17227 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17229 #: modules/stream_out/es.c:62
17230 msgid "Audio output URL"
17231 msgstr "URL uscita audio"
17233 #: modules/stream_out/es.c:64
17235 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17237 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17238 "Per esempio :0.1."
17240 #: modules/stream_out/es.c:65
17241 msgid "Video output URL"
17242 msgstr "URL uscita video"
17244 #: modules/stream_out/es.c:67
17246 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17247 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17249 #: modules/stream_out/es.c:76
17250 msgid "Elementary stream output"
17251 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17253 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17255 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17258 #: modules/stream_out/gather.c:40
17259 msgid "Gathering stream output"
17260 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17263 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17264 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17268 msgid "Sample aspect ratio"
17269 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17272 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17273 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17277 msgid "Mosaic bridge"
17278 msgstr "Allineamento video"
17280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17282 msgid "Mosaic bridge stream output"
17283 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17285 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17286 msgid "This is the output URL that will be used."
17289 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17293 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17296 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17297 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17298 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17299 "SDP to be announced via SAP."
17301 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17302 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17303 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17306 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17310 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17313 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17314 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17315 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17317 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17318 msgid "Session name"
17319 msgstr "Nome della sessione"
17321 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17324 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17326 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17328 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17329 msgid "Session description"
17330 msgstr "Descrizione sessione"
17332 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17335 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17336 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17338 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17340 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17341 msgid "Session URL"
17342 msgstr "URL della sessione"
17344 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17346 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17347 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17348 "(Session Descriptor)."
17351 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17352 msgid "Session email"
17353 msgstr "E-mail della sessione"
17355 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17357 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17358 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17361 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17363 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17365 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17368 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17370 msgstr "Porta audio"
17372 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17375 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17376 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17378 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17380 msgstr "Porta video"
17382 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17385 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17386 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17388 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17391 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17392 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17395 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
17396 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
17398 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17402 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17404 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17405 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17407 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17408 msgid "RTP stream output"
17409 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17411 #: modules/stream_out/standard.c:42
17412 msgid "This is the output access method that will be used."
17415 #: modules/stream_out/standard.c:46
17417 msgid "This is the muxer that will be used."
17418 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17420 #: modules/stream_out/standard.c:47
17422 msgid "Output destination"
17423 msgstr "Destinazione output"
17425 #: modules/stream_out/standard.c:50
17427 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17429 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17432 #: modules/stream_out/standard.c:53
17435 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17436 "you choose to use SAP."
17438 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17441 #: modules/stream_out/standard.c:56
17443 msgid "Session groupname"
17444 msgstr "Nome della sessione"
17446 #: modules/stream_out/standard.c:58
17449 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17450 "if you choose to use SAP."
17451 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17453 #: modules/stream_out/standard.c:61
17454 msgid "SAP announcing"
17455 msgstr "Annunci SAP"
17457 #: modules/stream_out/standard.c:62
17459 msgid "Announce this session with SAP."
17460 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17462 #: modules/stream_out/standard.c:70
17467 #: modules/stream_out/standard.c:71
17468 msgid "Standard stream output"
17469 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17471 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17476 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17478 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17479 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17481 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17483 msgstr "Dimensioni"
17485 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17486 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17487 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17489 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17491 msgid "Aspect ratio"
17492 msgstr "Rapporto dimensioni"
17494 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17495 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17496 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17498 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17500 msgid "Command UDP port"
17501 msgstr "Comando porta UDP"
17503 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17504 msgid "UDP port to listen to for commands."
17505 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17507 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17511 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17512 msgid "Initial command to execute."
17513 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17515 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17519 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17521 msgid "Number of P frames between two I frames."
17522 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17524 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17526 msgid "Quantizer scale"
17527 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17529 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17531 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17532 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17534 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17537 msgstr "Azzera audio"
17539 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17540 msgid "Mute audio when command is not 0."
17541 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17543 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17545 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17546 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17549 msgid "Video encoder"
17550 msgstr "Codifica video"
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17555 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17558 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17562 msgid "Destination video codec"
17563 msgstr "Codec video di destinazione"
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17567 msgid "This is the video codec that will be used."
17568 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17571 msgid "Video bitrate"
17572 msgstr "Bitrate video"
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17576 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17577 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17580 msgid "Video scaling"
17581 msgstr "Ridimensionamento video"
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17584 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17588 msgid "Video frame-rate"
17589 msgstr "Frame-rate video"
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17593 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17594 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17598 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17599 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17603 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17604 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17608 msgid "Maximum video width"
17609 msgstr "Massima larghezza video"
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17613 msgid "Maximum output video width."
17614 msgstr "Ampiezza video"
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17618 msgid "Maximum video height"
17619 msgstr "Massima altezza video"
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17623 msgid "Maximum output video height."
17624 msgstr "Altezza video"
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17628 msgid "Video filter"
17629 msgstr "Filtri Video"
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17633 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17634 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17639 msgid "Video crop (top)"
17640 msgstr "Taglia immagini in alto"
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17643 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17648 msgid "Video crop (left)"
17649 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17652 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17657 msgid "Video crop (bottom)"
17658 msgstr "Taglia immagini in basso"
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17661 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17666 msgid "Video crop (right)"
17667 msgstr "Taglia immagini a destra"
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17670 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17675 msgid "Video padding (top)"
17676 msgstr "Taglia immagini in alto"
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17679 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17684 msgid "Video padding (left)"
17685 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17688 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17693 msgid "Video padding (bottom)"
17694 msgstr "Taglia immagini in basso"
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17697 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17702 msgid "Video padding (right)"
17703 msgstr "Taglia immagini a destra"
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17706 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17711 msgid "Video canvas width"
17712 msgstr "Ampiezza video"
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17715 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17720 msgid "Video canvas height"
17721 msgstr "Altezza video"
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17724 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17729 msgid "Video canvas aspect ratio"
17730 msgstr "Formato immagine sorgente"
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17734 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17739 msgid "Audio encoder"
17740 msgstr "Codifica audio"
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17745 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17748 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17752 msgid "Destination audio codec"
17753 msgstr "Codec audio di destinazione"
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17757 msgid "This is the audio codec that will be used."
17758 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17760 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17761 msgid "Audio bitrate"
17762 msgstr "Bitrate audio"
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17766 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17767 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17770 msgid "Audio sample rate"
17771 msgstr "Campionamento"
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17775 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17778 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17779 msgid "Audio channels"
17780 msgstr "Canali audio"
17782 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17783 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17786 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17788 msgid "Audio filter"
17789 msgstr "Filtri audio"
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17793 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17794 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17798 msgid "Subtitles encoder"
17799 msgstr "Codifica sottotitoli"
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17804 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17807 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17808 "e le opzioni associate."
17810 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17811 msgid "Destination subtitles codec"
17812 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17814 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17816 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17817 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17819 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17822 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17823 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17824 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17825 "of subpicture modules"
17827 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17828 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17829 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17831 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17836 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17838 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17842 msgid "Number of threads"
17843 msgstr "Numero di threads"
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17847 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17849 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17851 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17853 msgid "High priority"
17854 msgstr "Priorità alta"
17856 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17858 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17861 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17862 msgid "Synchronise on audio track"
17863 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17865 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17867 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17868 "on the audio track."
17870 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17871 "video alla traccia audio."
17873 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17875 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17879 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17880 msgid "Transcode stream output"
17881 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17883 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17885 msgid "Overlays/Subtitles"
17886 msgstr "Apri Sottotitoli"
17888 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17889 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17890 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17892 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17893 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17894 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17897 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17898 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17900 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17901 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17902 msgid "Conversions from "
17903 msgstr "Conversioni da "
17905 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17906 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17907 msgid "MMX conversions from "
17908 msgstr "Conversioni MMX da "
17910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17911 msgid "AltiVec conversions from "
17912 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17914 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17916 msgid "Brightness threshold"
17917 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17919 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17921 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17922 "threshold value will be the brighness defined below."
17925 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17926 msgid "Image contrast (0-2)"
17927 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17929 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17931 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17932 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17934 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17935 msgid "Image hue (0-360)"
17936 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17938 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17940 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17941 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17943 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17944 msgid "Image saturation (0-3)"
17945 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17947 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17949 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17950 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17952 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17953 msgid "Image brightness (0-2)"
17954 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17956 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17958 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17959 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17961 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17962 msgid "Image gamma (0-10)"
17963 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17965 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17967 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17968 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17970 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17971 msgid "Image properties filter"
17972 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17974 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17975 msgid "Image adjust"
17976 msgstr "Regolazione immagine"
17978 #: modules/video_filter/blend.c:67
17979 msgid "Video pictures blending"
17980 msgstr "Miscela immagini video"
17982 #: modules/video_filter/clone.c:55
17983 msgid "Number of clones"
17984 msgstr "Numero di cloni"
17986 #: modules/video_filter/clone.c:56
17988 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17989 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17991 #: modules/video_filter/clone.c:59
17993 msgid "Video output modules"
17994 msgstr "Modulo uscita video"
17996 #: modules/video_filter/clone.c:60
17998 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17999 "separated list of modules."
18002 #: modules/video_filter/clone.c:64
18003 msgid "Clone video filter"
18004 msgstr "Filtro clone video"
18006 #: modules/video_filter/clone.c:66
18010 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18012 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18013 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18014 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18015 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18018 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18020 msgid "Color threshold filter"
18021 msgstr "Filtro clone video"
18023 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18025 msgid "Color threshold"
18026 msgstr "Soglia di movimento"
18028 #: modules/video_filter/crop.c:70
18029 msgid "Crop geometry (pixels)"
18030 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
18032 #: modules/video_filter/crop.c:71
18034 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18035 "<left offset> + <top offset>."
18037 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
18038 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
18040 #: modules/video_filter/crop.c:73
18041 msgid "Automatic cropping"
18042 msgstr "Ritaglio automatico"
18044 #: modules/video_filter/crop.c:74
18046 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18047 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
18049 #: modules/video_filter/crop.c:77
18050 msgid "Ratio max (x 1000)"
18053 #: modules/video_filter/crop.c:78
18055 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18056 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18060 #: modules/video_filter/crop.c:80
18062 msgid "Manual ratio"
18063 msgstr "Saturazione"
18065 #: modules/video_filter/crop.c:81
18066 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18069 #: modules/video_filter/crop.c:83
18071 msgid "Number of images for change"
18072 msgstr "Numero di cloni"
18074 #: modules/video_filter/crop.c:84
18076 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18077 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18081 #: modules/video_filter/crop.c:86
18083 msgid "Number of lines for change"
18084 msgstr "Numero di cloni"
18086 #: modules/video_filter/crop.c:87
18088 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18089 "that ratio changed and trigger recrop."
18092 #: modules/video_filter/crop.c:89
18094 msgid "Number of non black pixels "
18095 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18097 #: modules/video_filter/crop.c:90
18099 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18102 #: modules/video_filter/crop.c:93
18103 msgid "Skip percentage (%)"
18106 #: modules/video_filter/crop.c:94
18108 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18109 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18112 #: modules/video_filter/crop.c:96
18114 msgid "Luminance threshold "
18115 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
18117 #: modules/video_filter/crop.c:97
18118 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18121 #: modules/video_filter/crop.c:101
18122 msgid "Crop video filter"
18123 msgstr "Filtro ritaglia video"
18125 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18127 msgid "Cropping failed"
18128 msgstr "Filtro ritaglia video"
18130 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18132 msgid "VLC could not open the video output module."
18133 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
18135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18136 msgid "Deinterlace mode"
18137 msgstr "Modalità deinterlacciata"
18139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18141 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18142 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
18144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18146 msgid "Streaming deinterlace mode"
18147 msgstr "Modalità deinterlacciata"
18149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18152 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
18154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18155 msgid "Deinterlacing video filter"
18156 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18158 #: modules/video_filter/extract.c:54
18159 msgid "RGB component to extract"
18162 #: modules/video_filter/extract.c:55
18163 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18166 #: modules/video_filter/extract.c:65
18168 msgid "Extract RGB component video filter"
18169 msgstr "Filtro video inversione"
18171 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18173 msgid "video-filter-event"
18174 msgstr "Filtri Video"
18176 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18177 msgid "Distort mode"
18178 msgstr "Modalità distorsione"
18180 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18182 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18183 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18187 msgid "Gradient image type"
18188 msgstr "Imposta tinta immagine"
18190 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18192 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18196 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18198 msgid "Apply cartoon effect"
18199 msgstr "Selezionare effetto"
18201 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18202 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18205 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18208 msgstr "Luminosità"
18210 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18214 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18216 msgid "Gradient video filter"
18217 msgstr "Filtro video inversione"
18219 #: modules/video_filter/invert.c:47
18220 msgid "Invert video filter"
18221 msgstr "Filtro video inversione"
18223 #: modules/video_filter/invert.c:48
18225 msgid "Color inversion"
18226 msgstr "Inversione colore"
18228 #: modules/video_filter/logo.c:68
18230 msgid "Logo filenames"
18233 #: modules/video_filter/logo.c:69
18235 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18236 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18237 "simply enter its filename."
18240 #: modules/video_filter/logo.c:72
18242 msgid "Logo animation # of loops"
18243 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18245 #: modules/video_filter/logo.c:73
18246 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18249 #: modules/video_filter/logo.c:75
18250 msgid "Logo individual image time in ms"
18253 #: modules/video_filter/logo.c:76
18254 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18257 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18259 msgid "X coordinate"
18260 msgstr "Coordinata Y del video"
18262 #: modules/video_filter/logo.c:79
18264 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18265 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18267 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18269 msgid "Y coordinate"
18270 msgstr "Coordinata Y del video"
18272 #: modules/video_filter/logo.c:82
18274 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18275 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18277 #: modules/video_filter/logo.c:84
18278 msgid "Transparency of the logo"
18279 msgstr "Trasparenza del logo"
18281 #: modules/video_filter/logo.c:85
18284 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18287 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
18288 "totale a 255 per l'opacità totale."
18290 #: modules/video_filter/logo.c:87
18291 msgid "Logo position"
18292 msgstr "Posizione del logo"
18294 #: modules/video_filter/logo.c:89
18297 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18298 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18300 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18301 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18304 #: modules/video_filter/logo.c:101
18305 msgid "Logo video filter"
18306 msgstr "Filtro video logo"
18308 #: modules/video_filter/logo.c:103
18310 msgid "Logo overlay"
18311 msgstr "Sovrapposizione logo"
18313 #: modules/video_filter/logo.c:124
18314 msgid "Logo sub filter"
18315 msgstr "Filtro video logo"
18317 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18319 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18320 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18322 #: modules/video_filter/marq.c:82
18324 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18325 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18326 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18327 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18328 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18329 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18330 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18331 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18332 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18335 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18338 msgstr "Offset tempo"
18340 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18342 msgid "X offset, from the left screen edge."
18343 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18345 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18348 msgstr "Offset tempo"
18350 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18352 msgid "Y offset, down from the top."
18353 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18355 #: modules/video_filter/marq.c:101
18360 #: modules/video_filter/marq.c:102
18363 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18364 "(remains forever)."
18366 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18367 "di default è 0 (rimane sempre)."
18369 #: modules/video_filter/marq.c:106
18371 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18375 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18377 msgid "Font size, pixels"
18378 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18380 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18381 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18384 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18386 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18387 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18388 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18389 "(red + green), #FFFFFF = white"
18392 #: modules/video_filter/marq.c:118
18394 msgid "Marquee position"
18395 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18397 #: modules/video_filter/marq.c:120
18400 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18404 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18405 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18408 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18413 #: modules/video_filter/marq.c:163
18415 msgid "Marquee display"
18416 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18418 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18420 msgid "Transparency"
18421 msgstr "Cubo Trasparente"
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18425 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18426 "opaque (default)."
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18431 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18432 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18436 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18437 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18439 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18441 msgid "Top left corner X coordinate"
18442 msgstr "Coordinata X del video"
18444 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18446 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18447 msgstr "Coordinata X del logo"
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18451 msgid "Top left corner Y coordinate"
18452 msgstr "Coordinata X del video"
18454 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18456 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18457 msgstr "Coordinata Y del logo"
18459 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18461 msgid "Border width"
18462 msgstr "Ampiezza video"
18464 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18465 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18468 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18470 msgid "Border height"
18471 msgstr "Altezza video"
18473 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18474 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18477 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18479 msgid "Mosaic alignment"
18480 msgstr "Allineamento video"
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18485 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18489 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18490 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18495 msgid "Positioning method"
18496 msgstr "Sistema di trasmissione"
18498 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18500 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18501 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18502 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18505 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18506 #: modules/video_filter/wall.c:57
18507 msgid "Number of rows"
18508 msgstr "Numero di righe"
18510 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18512 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18517 #: modules/video_filter/wall.c:53
18518 msgid "Number of columns"
18519 msgstr "Numero di colonne"
18521 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18523 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18524 "set to \"fixed\"."
18527 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18528 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18531 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18532 msgid "Keep original size"
18533 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18535 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18536 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18539 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18541 msgid "Elements order"
18542 msgstr "Modalità silenziosa"
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18546 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18547 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18551 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18553 msgid "Offsets in order"
18554 msgstr "Modalità silenziosa"
18556 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18558 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18559 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18560 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18563 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18565 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18566 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18570 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18573 msgstr "Schermo intero"
18575 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18577 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18578 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18579 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18580 "blending (blue by default)."
18583 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18584 msgid "Bluescreen U value"
18587 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18589 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18590 "Defaults to 120 for blue."
18593 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18594 msgid "Bluescreen V value"
18597 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18599 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18600 "Defaults to 90 for blue."
18603 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18605 msgid "Bluescreen U tolerance"
18606 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18608 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18611 "value between 10 and 20 seems sensible."
18614 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18616 msgid "Bluescreen V tolerance"
18617 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18619 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18621 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18622 "value between 10 and 20 seems sensible."
18625 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18630 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18633 msgstr "Offset tempo"
18635 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18637 msgid "Mosaic video sub filter"
18638 msgstr "Filtro ritaglia video"
18640 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18645 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18646 msgid "Blur factor (1-127)"
18647 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18649 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18650 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18651 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18653 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18655 msgid "Motion blur"
18656 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18658 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18659 msgid "Motion blur filter"
18660 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18662 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18664 msgid "Motion detect video filter"
18665 msgstr "Filtro clone video"
18667 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18669 msgid "Motion Detect"
18670 msgstr "Tipo di modulazione"
18672 #: modules/video_filter/noise.c:51
18674 msgid "Noise video filter"
18675 msgstr "Filtro clone video"
18677 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18678 msgid "OpenCV face detection example filter"
18681 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18683 msgid "OpenCV example"
18684 msgstr "Apri un File"
18686 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18687 msgid "Haar cascade filename"
18690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18691 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18696 msgid "Use input chroma unaltered"
18697 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18700 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18709 msgid "Don't display any video"
18710 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18714 msgid "Display the input video"
18715 msgstr "Indentificatore schermo"
18717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18719 msgid "Display the processed video"
18720 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18723 msgid "Show only errors"
18726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18727 msgid "Show errors and warnings"
18730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18731 msgid "Show everything including debug messages"
18734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18736 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18737 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18746 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18747 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18751 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18757 msgid "OpenCV filter chroma"
18760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18762 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18767 msgid "Wrapper filter output"
18768 msgstr "Usa l'uscita float32"
18770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18771 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18775 msgid "Wrapper filter verbosity"
18778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18779 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18783 msgid "OpenCV internal filter name"
18786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18787 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18792 msgid "Configuration file"
18793 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18797 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18798 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18801 msgid "Path to OSD menu images"
18804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18806 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18807 "configuration file."
18810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18812 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18813 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18817 msgid "Menu position"
18818 msgstr "Posizione del logo"
18820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18823 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18827 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18828 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18833 msgid "Menu timeout"
18834 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18838 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18839 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18845 msgid "Menu update interval"
18846 msgstr "Intervallo keyframe"
18848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18850 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18851 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18852 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18853 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18858 msgid "On Screen Display menu"
18859 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18864 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18866 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18873 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18876 msgid "Active windows"
18877 msgstr "Finestre attive"
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18881 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18882 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18885 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18894 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18899 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18900 "misalignment due to autoratio control)"
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18904 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18908 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18912 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18916 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18921 msgid "Attenuation"
18922 msgstr "Saturazione"
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18926 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18927 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18931 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18938 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18939 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18942 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18943 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18946 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18947 msgid "Attenuation, end (in %)"
18950 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18951 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18954 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18955 msgid "middle position (in %)"
18958 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18960 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18964 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18965 msgid "Gamma (Red) correction"
18968 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18970 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18974 msgid "Gamma (Green) correction"
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18982 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18983 msgid "Gamma (Blue) correction"
18986 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18991 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18992 msgid "Black Crush for Red"
18995 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19000 msgid "Black Crush for Green"
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19008 msgid "Black Crush for Blue"
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19012 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19015 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19016 msgid "White Crush for Red"
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19023 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19024 msgid "White Crush for Green"
19027 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19031 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19032 msgid "White Crush for Blue"
19035 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19036 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19039 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19040 msgid "Black Level for Red"
19043 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19047 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19048 msgid "Black Level for Green"
19051 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19055 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19056 msgid "Black Level for Blue"
19059 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19063 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19064 msgid "White Level for Red"
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19068 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19071 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19072 msgid "White Level for Green"
19075 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19076 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19079 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19080 msgid "White Level for Blue"
19083 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19084 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19087 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19089 msgid "Xinerama option"
19090 msgstr "Opzioni Transcodifica"
19092 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19093 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19096 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19098 msgid "Psychedelic video filter"
19099 msgstr "Filtro video wall"
19101 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19103 msgid "Number of puzzle rows"
19104 msgstr "Numero di righe"
19106 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19108 msgid "Number of puzzle columns"
19109 msgstr "Numero di colonne"
19111 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19112 msgid "Make one tile a black slot"
19115 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19117 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19120 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19122 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19123 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19125 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19127 msgid "Ripple video filter"
19128 msgstr "Filtro clone video"
19130 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19131 msgid "Angle in degrees"
19134 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19135 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19138 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19140 msgid "Rotate video filter"
19141 msgstr "Filtro video wall"
19143 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19148 #: modules/video_filter/rss.c:121
19152 #: modules/video_filter/rss.c:122
19154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19155 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19157 #: modules/video_filter/rss.c:123
19158 msgid "Speed of feeds"
19161 #: modules/video_filter/rss.c:124
19162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19165 #: modules/video_filter/rss.c:125
19168 msgstr "Livello massimo"
19170 #: modules/video_filter/rss.c:126
19172 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19173 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19175 #: modules/video_filter/rss.c:128
19177 msgid "Refresh time"
19180 #: modules/video_filter/rss.c:129
19182 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19183 "feeds are never updated."
19186 #: modules/video_filter/rss.c:131
19187 msgid "Feed images"
19190 #: modules/video_filter/rss.c:132
19191 msgid "Display feed images if available."
19194 #: modules/video_filter/rss.c:139
19196 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19200 #: modules/video_filter/rss.c:152
19202 msgid "Text position"
19203 msgstr "Posizione del logo"
19205 #: modules/video_filter/rss.c:154
19208 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19209 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19212 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19213 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19216 #: modules/video_filter/rss.c:199
19218 msgid "RSS and Atom feed display"
19219 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19221 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19223 msgid "RV32 conversion filter"
19224 msgstr "Conversioni MMX da"
19226 #: modules/video_filter/transform.c:57
19227 msgid "Transform type"
19228 msgstr "Tipo trasformazione"
19230 #: modules/video_filter/transform.c:58
19231 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19232 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19234 #: modules/video_filter/transform.c:61
19235 msgid "Rotate by 90 degrees"
19236 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19238 #: modules/video_filter/transform.c:62
19239 msgid "Rotate by 180 degrees"
19240 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19242 #: modules/video_filter/transform.c:62
19243 msgid "Rotate by 270 degrees"
19244 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19246 #: modules/video_filter/transform.c:63
19247 msgid "Flip horizontally"
19248 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19250 #: modules/video_filter/transform.c:63
19251 msgid "Flip vertically"
19252 msgstr "Specchia verticalmente"
19254 #: modules/video_filter/transform.c:66
19255 msgid "Video transformation filter"
19256 msgstr "Filtro trasformazione video"
19258 #: modules/video_filter/wall.c:54
19260 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19262 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19265 #: modules/video_filter/wall.c:58
19267 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19269 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19271 #: modules/video_filter/wall.c:62
19273 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19274 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19276 #: modules/video_filter/wall.c:65
19278 msgid "Element aspect ratio"
19279 msgstr "Formato immagine in uscita"
19281 #: modules/video_filter/wall.c:66
19282 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19285 #: modules/video_filter/wall.c:70
19287 msgid "Wall video filter"
19288 msgstr "Filtro video wall"
19290 #: modules/video_filter/wall.c:71
19295 #: modules/video_filter/wave.c:50
19297 msgid "Wave video filter"
19298 msgstr "Filtro video wall"
19300 #: modules/video_output/aa.c:55
19304 #: modules/video_output/aa.c:58
19305 msgid "ASCII-art video output"
19306 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19308 #: modules/video_output/caca.c:81
19310 msgid "Color ASCII art video output"
19311 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19313 #: modules/video_output/directfb.c:69
19314 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19317 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19319 msgid "DirectX 3D video output"
19320 msgstr "Uscita video DirectX"
19322 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19323 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19324 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19326 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19328 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19329 "doesn't have any effect when using overlays."
19331 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19332 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19334 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19335 msgid "Use video buffers in system memory"
19336 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19338 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19340 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19341 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19342 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19343 "doesn't have any effect when using overlays."
19345 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19346 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19347 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19348 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19351 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19352 msgid "Use triple buffering for overlays"
19353 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19355 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19357 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19358 "better video quality (no flickering)."
19360 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19361 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19363 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19364 msgid "Name of desired display device"
19365 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19367 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19369 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19370 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19371 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19373 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19374 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19375 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19377 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19378 msgid "Enable wallpaper mode "
19379 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19381 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19383 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19384 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19385 "desktop must not already have a wallpaper."
19387 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19388 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19389 "un'altra immagine di sfondo."
19391 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19392 msgid "DirectX video output"
19393 msgstr "Uscita video DirectX"
19395 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19399 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19400 msgid "OpenGL video output"
19401 msgstr "Uscita video OpenGL"
19403 #: modules/video_output/fb.c:67
19404 msgid "Framebuffer device"
19405 msgstr "Periferica framebuffer"
19407 #: modules/video_output/fb.c:69
19409 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19411 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19412 "(in genere /dev/fb0)."
19414 #: modules/video_output/fb.c:77
19415 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19416 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19418 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19419 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19421 msgid "X11 display"
19422 msgstr "Nome del display X11"
19424 #: modules/video_output/ggi.c:58
19427 "X11 hardware display to use.\n"
19428 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19430 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19431 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19434 #: modules/video_output/glide.c:64
19435 msgid "3dfx Glide video output"
19436 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19438 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19439 msgid "HD1000 video output"
19440 msgstr "Uscita video HD1000"
19442 #: modules/video_output/image.c:49
19444 msgid "Image format"
19445 msgstr "Formato rapporto"
19447 #: modules/video_output/image.c:50
19449 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19450 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19452 #: modules/video_output/image.c:52
19454 msgid "Image width"
19455 msgstr "Regolazione immagine"
19457 #: modules/video_output/image.c:53
19460 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19463 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19464 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19466 #: modules/video_output/image.c:57
19468 msgid "Image height"
19469 msgstr "Altezza video"
19471 #: modules/video_output/image.c:58
19474 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19475 "video characteristics."
19477 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19478 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19480 #: modules/video_output/image.c:62
19481 msgid "Recording ratio"
19484 #: modules/video_output/image.c:63
19486 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19489 #: modules/video_output/image.c:66
19491 msgid "Filename prefix"
19494 #: modules/video_output/image.c:67
19496 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19497 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19500 #: modules/video_output/image.c:71
19501 msgid "Always write to the same file"
19504 #: modules/video_output/image.c:72
19506 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19507 "this case, the number is not appended to the filename."
19510 #: modules/video_output/image.c:81
19512 msgid "Image video output"
19513 msgstr "uscita video X11"
19515 #: modules/video_output/mga.c:59
19516 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19517 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19519 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19524 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19526 msgid "Transparent Cube"
19527 msgstr "Cubo Trasparente"
19529 #: modules/video_output/opengl.c:123
19534 #: modules/video_output/opengl.c:123
19538 #: modules/video_output/opengl.c:123
19543 #: modules/video_output/opengl.c:123
19547 #: modules/video_output/opengl.c:123
19551 #: modules/video_output/opengl.c:123
19555 #: modules/video_output/opengl.c:123
19559 #: modules/video_output/opengl.c:123
19563 #: modules/video_output/opengl.c:123
19567 #: modules/video_output/opengl.c:151
19568 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19571 #: modules/video_output/opengl.c:152
19572 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19575 #: modules/video_output/opengl.c:153
19576 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19579 #: modules/video_output/opengl.c:154
19580 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19583 #: modules/video_output/opengl.c:155
19585 msgid "Point of view x-coordinate"
19586 msgstr "Coordinata X del video"
19588 #: modules/video_output/opengl.c:156
19589 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19592 #: modules/video_output/opengl.c:158
19594 msgid "Point of view y-coordinate"
19595 msgstr "Coordinata X del video"
19597 #: modules/video_output/opengl.c:159
19598 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19601 #: modules/video_output/opengl.c:161
19603 msgid "Point of view z-coordinate"
19604 msgstr "Coordinata X del video"
19606 #: modules/video_output/opengl.c:162
19607 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19610 #: modules/video_output/opengl.c:165
19611 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19614 #: modules/video_output/opengl.c:166
19615 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19618 #: modules/video_output/opengl.c:168
19623 #: modules/video_output/opengl.c:170
19624 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19629 msgid "QT Embedded display"
19630 msgstr "Nome display QT Embedded"
19632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19635 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19636 "the DISPLAY environment variable."
19638 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19639 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19642 msgid "QT Embedded video output"
19643 msgstr "uscita video QT Embedded"
19645 #: modules/video_output/sdl.c:108
19646 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19647 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19649 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19651 msgid "Snapshot width"
19652 msgstr "larghezza immagine schermo"
19654 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19656 msgid "Width of the snapshot image."
19657 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19659 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19661 msgid "Snapshot height"
19662 msgstr "altezza immagine schermo"
19664 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19666 msgid "Height of the snapshot image."
19667 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19669 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19674 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19677 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19678 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19680 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19682 msgid "Cache size (number of images)"
19683 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19685 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19687 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19689 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19692 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19694 msgid "Snapshot module"
19695 msgstr "Modulo snapshot"
19697 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19698 msgid "SVGAlib video output"
19699 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19701 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19703 msgid "Windows GAPI video output"
19704 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19706 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19707 msgid "Windows GDI video output"
19708 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19710 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19711 msgid "XVideo adaptor number"
19712 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19714 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19717 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19718 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19720 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19721 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19723 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19725 msgid "Alternate fullscreen method"
19726 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19728 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19731 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19733 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19734 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19735 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19736 "show on top of the video."
19738 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19739 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19740 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19741 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19742 "rispetto al video.\n"
19743 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19744 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19746 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19750 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19751 "DISPLAY environment variable."
19753 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19754 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19756 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19759 msgid "Screen for fullscreen mode."
19760 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19762 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19766 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19767 "1 for the second."
19769 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19770 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19772 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19774 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19775 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19777 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19779 msgid "Use shared memory"
19780 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19782 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19784 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19786 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19788 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19789 msgid "X11 video output"
19790 msgstr "uscita video X11"
19792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19795 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19796 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19798 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19799 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19802 msgid "XVimage chroma format"
19803 msgstr "Formato chroma XVimage"
19805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19807 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19808 "to improve performances by using the most efficient one."
19810 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19811 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19814 msgid "XVideo extension video output"
19815 msgstr "uscita video XVideo extension"
19817 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19819 msgid "XVMC adaptor number"
19820 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19825 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19826 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19828 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19829 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19833 msgid "X11 display name"
19834 msgstr "Nome del display X11"
19836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19839 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19840 "the value of the DISPLAY environment variable."
19842 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19843 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19847 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19848 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19853 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19854 "0 for first screen, 1 for the second."
19856 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19857 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19860 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19861 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19865 msgid "You can choose the crop style to apply."
19866 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19870 msgid "XVMC extension video output"
19871 msgstr "uscita video XVideo extension"
19873 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19874 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19875 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19877 #: modules/visualization/goom.c:58
19878 msgid "Goom display width"
19879 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19881 #: modules/visualization/goom.c:59
19882 msgid "Goom display height"
19883 msgstr "Altezza finestra Goom"
19885 #: modules/visualization/goom.c:60
19888 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19889 "will be prettier but more CPU intensive)."
19891 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19892 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19894 #: modules/visualization/goom.c:63
19895 msgid "Goom animation speed"
19896 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19898 #: modules/visualization/goom.c:64
19901 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19902 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19904 #: modules/visualization/goom.c:70
19908 #: modules/visualization/goom.c:71
19909 msgid "Goom effect"
19910 msgstr "Effetto Goom"
19912 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19913 msgid "Effects list"
19914 msgstr "Lista degli effetti"
19916 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19919 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19920 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19922 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19923 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19925 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19926 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19927 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19929 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19930 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19931 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19933 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19934 msgid "Number of bands"
19935 msgstr "Numero di bande"
19937 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19938 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19940 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19942 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19944 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19946 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19948 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19949 msgid "Band separator"
19950 msgstr "Separatore di banda"
19952 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19953 msgid "Number of blank pixels between bands."
19954 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19956 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19957 msgid "Amplification"
19958 msgstr "Amplificazione"
19960 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19961 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19962 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19964 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19965 msgid "Enable peaks"
19966 msgstr "Abilita picchi"
19968 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19969 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19972 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19973 msgid "Enable original graphic spectrum"
19976 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19977 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19980 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19982 msgid "Enable bands"
19983 msgstr "Abilita audio"
19985 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19986 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19989 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19991 msgid "Enable base"
19992 msgstr "Abilita picchi"
19994 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19996 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19997 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19999 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20000 msgid "Base pixel radius"
20003 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20004 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20007 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20009 msgid "Spectral sections"
20012 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20013 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20016 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20018 msgid "Peak height"
20019 msgstr "Altezza video"
20021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20023 msgid "Total pixel height of the peak items."
20024 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
20026 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20027 msgid "Peak extra width"
20030 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20031 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20034 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20035 msgid "V-plane color"
20038 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20039 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20042 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20043 msgid "Number of stars"
20044 msgstr "Numero di stelle"
20046 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20048 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20049 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
20051 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20053 msgstr "Visualizzatore"
20055 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20056 msgid "Visualizer filter"
20057 msgstr "Filtro visualizzatore"
20059 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20060 msgid "Spectrum analyser"
20061 msgstr "Analizzatore di spettro"
20064 #~ msgid "Description file"
20065 #~ msgstr "File di descrizione"
20068 #~ msgid "History parameter"
20069 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20072 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20073 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20076 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20077 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
20080 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20081 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
20084 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20085 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
20088 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20089 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
20092 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20093 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
20096 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20097 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
20100 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20101 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
20104 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20105 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
20108 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20109 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
20112 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20113 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
20116 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20117 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
20120 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20121 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
20124 #~ msgid "Disc Type"
20125 #~ msgstr "Tipo Disco"
20129 #~ msgstr "Sfoglia..."
20133 #~ msgstr "Luminosità"
20136 #~ msgid "Alignment"
20137 #~ msgstr "Allineamento video"
20140 #~ msgid "Extra Audio File"
20141 #~ msgstr "Filtri audio"
20144 #~ msgid "Media File"
20145 #~ msgstr "Meditativa"
20148 #~ msgid "Never download"
20149 #~ msgstr "Scarica il codec"
20152 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20153 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
20156 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20157 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
20161 #~ msgstr "Successivo"
20165 #~ msgstr "Larghezza"
20168 #~ msgid "geometry"
20169 #~ msgstr "Spettrometro"
20180 #~ msgid "QPushButton"
20185 #~ msgstr "Lineare"
20189 #~ msgstr "Vecchi successi"
20192 #~ msgid "orientation"
20193 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20196 #~ msgid "QGroupBox"
20201 #~ msgstr "abilita video"
20204 #~ msgid "checkable"
20205 #~ msgstr "abilita video"
20208 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20209 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20217 #~ msgstr "Campionamento"
20220 #~ msgid "Playlist stress tests"
20221 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
20224 #~ msgid "DAAP access"
20225 #~ msgstr "Accesso:"
20231 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20232 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20239 #~ msgid "Stream information"
20240 #~ msgstr "Metainformazioni"
20243 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20244 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20247 #~ msgid "Justification"
20248 #~ msgstr "Amplificazione"
20259 #~ msgid "Vertical border width"
20260 #~ msgstr "Offset verticale"
20263 #~ msgid "Horizontal border width"
20264 #~ msgstr "Orizzontale"
20267 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20268 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
20271 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20272 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
20275 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20276 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
20279 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20280 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
20283 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20284 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
20287 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20288 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
20291 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20292 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
20295 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20296 #~ msgstr "Periferica audio"
20299 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20300 #~ msgstr "Password FTP"
20303 #~ msgid "Marquee text to display."
20304 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20306 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20307 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20311 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20312 #~ "minute, %S = second)."
20314 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
20315 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
20317 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20318 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20320 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20321 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20325 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20326 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20327 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20329 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
20330 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
20334 #~ msgid "Time overlay"
20335 #~ msgstr "Time to live"
20337 #~ msgid "Time display sub filter"
20338 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20340 #~ msgid "Corba control"
20341 #~ msgstr "Controllo Corba"
20343 #~ msgid "corba control module"
20344 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20347 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20348 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20350 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20351 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20353 #~ msgid "Standard Play"
20354 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
20357 #~ msgid "Connecting..."
20358 #~ msgstr "Impostazioni..."
20361 #~ msgid "Filters (v2)"
20364 #~ msgid "Video filters settings"
20365 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20377 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20379 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
20381 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20382 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20384 #~ msgid "Open Messages Window"
20385 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20395 #~ msgid "Podcast Link"
20396 #~ msgstr "Posizione"
20399 #~ msgid "Podcast Copyright"
20400 #~ msgstr "Copyright"
20403 #~ msgid "Podcast Category"
20404 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20407 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20408 #~ msgstr "Sottotitolo"
20411 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20412 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20415 #~ msgid "Podcast Author"
20419 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20420 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20423 #~ msgid "Podcast Duration"
20424 #~ msgstr "Saturazione"
20427 #~ msgid "Dummy video filter"
20428 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20430 #~ msgid "Playlist metademux"
20431 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20434 #~ msgid "Native playlist import"
20435 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20438 #~ msgid "Mime type"
20439 #~ msgstr "Tipo Disco"
20442 #~ msgid "Listeners"
20443 #~ msgstr "Lineare"
20446 #~ msgid "Center-Center"
20450 #~ msgid "Left-Center"
20454 #~ msgid "Right-Center"
20458 #~ msgid "Center-Top"
20462 #~ msgid "Left-Top"
20463 #~ msgstr "Sinistra"
20466 #~ msgid "Right-Top"
20470 #~ msgid "Center-Bottom"
20474 #~ msgid "Left-Bottom"
20478 #~ msgid "Right-Bottom"
20481 #~ msgid "M3U file"
20482 #~ msgstr "file M3U"
20484 #~ msgid "CDDB Artist"
20485 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20487 #~ msgid "CDDB Category"
20488 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20490 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20491 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20493 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20494 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20496 #~ msgid "CDDB Genre"
20497 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20499 #~ msgid "CDDB Year"
20500 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20502 #~ msgid "CDDB Title"
20503 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20505 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20506 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20508 #~ msgid "CD-Text Composer"
20509 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20511 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20512 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20514 #~ msgid "CD-Text Genre"
20515 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20517 #~ msgid "CD-Text Message"
20518 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20520 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20521 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20523 #~ msgid "CD-Text Performer"
20524 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20526 #~ msgid "CD-Text Title"
20527 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20529 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20530 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20532 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20533 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20535 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20536 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20538 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20539 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20541 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20542 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20545 #~ msgid "By category"
20546 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20548 #~ msgid "Segment filename"
20549 #~ msgstr "Nome file segmento"
20551 #~ msgid "Muxing application"
20552 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20554 #~ msgid "Writing application"
20555 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20558 #~ msgid "Sorted by Artist"
20559 #~ msgstr "Ordine per autore"
20562 #~ msgid "Sorted by Album"
20563 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20565 #~ msgid "Number of streams"
20566 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20569 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20570 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20572 #~ msgid "Adjust Image"
20573 #~ msgstr "Regola Immagine"
20581 #~ msgid "More info"
20582 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20584 #~ msgid "Control interface settings"
20585 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20588 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20589 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20591 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20592 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20595 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20596 #~ "here (x coordinate)."
20598 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20599 #~ "finestra video (coordinata X)"
20601 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20603 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20605 #~ msgid "Program to select"
20606 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20608 #~ msgid "Programs to select"
20609 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20612 #~ msgid "Interfaces"
20613 #~ msgstr "Interfaccia"
20619 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20620 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20622 #~ msgid "Default to 4212"
20623 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20626 #~ msgid "Go To Position"
20627 #~ msgstr "Posizione del logo"
20629 #~ msgid "Fill fullscreen"
20630 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20632 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20633 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20635 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20636 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20639 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20640 #~ msgstr "VLC media player"
20643 #~ msgid "VLM configuration"
20644 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20646 #~ msgid "Font filename"
20647 #~ msgstr "File dei caratteri"
20650 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20651 #~ msgstr "Directory sorgente"
20653 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20654 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20656 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20657 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20660 #~ msgid "Height in pixels"
20661 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20663 #~ msgid "Width in pixels"
20664 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20666 #~ msgid "Select effect"
20667 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20670 #~ msgid "Small playlist"
20671 #~ msgstr "Registra playlist"
20674 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20675 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20677 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20678 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20680 #~ msgid "raw DV demuxer"
20681 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20684 #~ msgid "Enable CABAC"
20685 #~ msgstr "Abilita"
20688 #~ msgid "Enable loop filter"
20689 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20691 #~ msgid "Properties"
20692 #~ msgstr "Proprietà"
20707 #~ msgid "file size : "
20708 #~ msgstr "Risoluzione "
20711 #~ msgid "Choose a mirror"
20712 #~ msgstr "Scelta audio"
20718 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20719 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20720 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20722 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20723 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20725 #~ "For more information, have a look at the web site."
20727 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20728 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20729 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20731 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20732 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20735 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20738 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20739 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20741 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20742 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20744 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20745 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20747 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20748 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20751 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20752 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20754 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20755 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20757 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20758 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20760 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20761 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20764 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20765 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20768 #~ msgid "Open MRL"
20771 #~ msgid "Channel mixer"
20772 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20774 #~ msgid "Choose program (SID)"
20775 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20778 #~ msgid "Choose programs"
20779 #~ msgstr "Scegli il programma"
20782 #~ msgid "Choose audio track"
20783 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20786 #~ msgid "Choose subtitles track"
20787 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20791 #~ msgstr "multicast"
20794 #~ msgid "Segment "
20795 #~ msgstr "Segmento "
20798 #~ msgstr "Traccia "
20800 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20801 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20804 #~ msgid "Current version"
20805 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20808 #~ msgid "Released on"
20809 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20812 #~ msgid "Your version"
20813 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20823 #~ msgid "Streamming"
20824 #~ msgstr "Trasmissione"
20827 #~ msgid "Windows GAPI"
20828 #~ msgstr "Windows GAPI"
20831 #~ msgid "Windows GDI"
20832 #~ msgstr "Finestra"
20834 #~ msgid "Access modules settings"
20835 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20837 #~ msgid "Audio output modules settings"
20838 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20840 #~ msgid "Decoder modules settings"
20841 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20843 #~ msgid "Demuxers settings"
20844 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20846 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20847 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20850 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20853 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20856 #~ msgid "[module] [description]\n"
20857 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
20859 #~ msgid "Choose a stream output"
20860 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20862 #~ msgid "Loop playlist on end"
20863 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20865 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20866 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20868 #~ msgid "udp stream output"
20869 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20871 #~ msgid "Truncated stream"
20872 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20874 #~ msgid "Codec name"
20880 #~ msgid "Play List"
20881 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20886 #~ msgid "GNOME interface"
20887 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20889 #~ msgid "_Open File..."
20890 #~ msgstr "Apri File..."
20892 #~ msgid "Open _Disc..."
20893 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20895 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20896 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20898 #~ msgid "_Network Stream..."
20899 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20901 #~ msgid "Select a network stream"
20902 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20904 #~ msgid "_Eject Disc"
20905 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20907 #~ msgid "Eject disc"
20908 #~ msgstr "Espelli disco"
20911 #~ msgstr "_Titolo"
20913 #~ msgid "_Chapter"
20914 #~ msgstr "_Capitolo"
20916 #~ msgid "_Language"
20917 #~ msgstr "_Lingua"
20919 #~ msgid "_Subtitles"
20920 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20922 #~ msgid "_Fullscreen"
20923 #~ msgstr "Schermo intero"
20934 #~ msgid "Stop Stream"
20935 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20937 #~ msgid "Play Stream"
20938 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20940 #~ msgid "Pause Stream"
20941 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20943 #~ msgid "Play Slower"
20944 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20949 #~ msgid "Play Faster"
20950 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20953 #~ msgstr "Precedente"
20955 #~ msgid "Previous file"
20956 #~ msgstr "File precedente"
20958 #~ msgid "Next File"
20959 #~ msgstr "File successivo"
20962 #~ msgstr "Titolo:"
20964 #~ msgid "Chapter:"
20965 #~ msgstr "Capitolo:"
20967 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20968 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20970 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20971 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20976 #~ msgid "Vertical"
20977 #~ msgstr "Verticale"
20983 #~ msgstr "Percorso:"
20988 #~ msgid "Gtk+ interface"
20989 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20992 #~ msgstr "Archivio"
20995 #~ msgstr "_Chiudi"
21000 #~ msgid "Exit the program"
21001 #~ msgstr "Esci dal programma"
21006 #~ msgid "_Settings"
21007 #~ msgstr "Impostazioni"
21012 #~ msgid "_About..."
21013 #~ msgstr "Info su..."
21015 #~ msgid "About this application"
21016 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
21019 #~ msgstr "Riproduci"
21024 #~ msgid "Select a subtitles file"
21025 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
21027 #~ msgid "Select File"
21028 #~ msgstr "Seleziona File"
21031 #~ msgstr "_Inverti"
21034 #~ msgstr "_Seleziona"
21036 #~ msgid "Title %d (%d)"
21037 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
21039 #~ msgid "Chapter %d"
21040 #~ msgstr "Capitolo %d"
21042 #~ msgid "Selected:"
21043 #~ msgstr "Selezionato:"
21045 #~ msgid "Gtk2 interface"
21046 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
21052 #~ msgstr "Composizione"
21055 #~ msgstr "Info su"
21057 #~ msgid "Languages"
21060 #~ msgid "KDE interface"
21061 #~ msgstr "interfaccia KDE"
21063 #~ msgid "Repeat Playlist"
21064 #~ msgstr "Apri Playlist"
21066 #~ msgid "Controls"
21067 #~ msgstr "Controlli"
21076 #~ msgstr "MPEG PS"
21078 #~ msgid "Quicktime"
21079 #~ msgstr "Quicktime"
21081 #~ msgid "Pause stream"
21082 #~ msgstr "Pausa sorgente"
21084 #~ msgid "Play stream"
21085 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
21091 #~ msgstr "file://"
21097 #~ msgstr "http://"
21103 #~ msgstr "rtp6://"
21106 #~ msgstr "Sorgente:"
21108 #~ msgid "Device :"
21109 #~ msgstr "Periferica:"
21112 #~ msgstr "Codifica:"
21114 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21115 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21117 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21118 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
21120 #~ msgid "Open a network stream"
21121 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21123 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21124 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
21126 #~ msgid "Exit this program"
21127 #~ msgstr "Esci da questo programma"
21129 #~ msgid "Show the program logs"
21130 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
21132 #~ msgid "About this program"
21133 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
21135 #~ msgid "Simple &Open ..."
21136 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21138 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21139 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
21141 #~ msgid "&Eject Disc"
21142 #~ msgstr "&Espelli Disco"
21147 #~ msgid "&File info..."
21148 #~ msgstr "Informazioni &File..."
21150 #~ msgid "&About..."
21151 #~ msgstr "Info su..."
21153 #~ msgid "Audio menu"
21154 #~ msgstr "Menu Audio"
21159 #~ msgid "&Disable"
21160 #~ msgstr "Disabilita"
21162 #~ msgid "&Select All"
21163 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
21166 #~ msgstr "nessuna informazione"
21168 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21169 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21172 #~ msgstr "Caratteri"
21174 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21175 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
21177 #~ msgid "log filename"
21178 #~ msgstr "nome file rapporto"
21180 #~ msgid "SAP interface"
21181 #~ msgstr "interfaccia SAP"
21186 #~ msgid "xosd interface"
21187 #~ msgstr "interfaccia xosd"
21189 #~ msgid "Close Menu"
21190 #~ msgstr "Chiudi Menu"
21192 #~ msgid "subtitles"
21193 #~ msgstr "sottotitoli"
21195 #~ msgid "osd text filter"
21196 #~ msgstr "filtro testo osd"
21199 #~ msgstr "&Titolo:"
21201 #~ msgid "&Chapter:"
21202 #~ msgstr "&Capitolo:"
21204 #~ msgid "Open &disc..."
21205 #~ msgstr "Apri &disco..."
21207 #~ msgid "&Hide interface"
21208 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21210 #~ msgid "Spawn a new interface"
21211 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21213 #~ msgid "&Controls"
21214 #~ msgstr "&Controlli"
21216 #~ msgid "C&hannels"
21220 #~ msgstr "Sche&rmo"
21223 #~ msgstr "&Titolo"
21225 #~ msgid "&Chapter"
21226 #~ msgstr "&Capitolo"
21228 #~ msgid "Select angle"
21229 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21231 #~ msgid "&Language"
21232 #~ msgstr "&Lingua"
21234 #~ msgid "&Subtitles"
21235 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21237 #~ msgid "New stream"
21238 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21240 #~ msgid "Network Stream..."
21241 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21243 #~ msgid "Next file"
21244 #~ msgstr "File Successivo"
21246 #~ msgid "&Add subtitles..."
21247 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21252 #~ msgid "&Fullscreen"
21253 #~ msgstr "A schermo pieno"
21258 #~ msgid "Open network"
21259 #~ msgstr "Apri rete"
21261 #~ msgid "&Disc..."
21262 #~ msgstr "&Disco..."
21264 #~ msgid "&Network..."
21265 #~ msgstr "Rete..."
21267 #~ msgid "Delete &all"
21268 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21270 #~ msgid "Play the selected stream"
21271 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21273 #~ msgid "Add subtitles"
21274 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
21276 #~ msgid "Native Windows interface"
21277 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21279 #~ msgid "Language 0x%x"
21280 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21283 #~ msgid "Loop filter"
21284 #~ msgstr "Filtro video logo"
21288 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21290 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21293 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21295 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21300 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21302 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21303 #~ "controls below"
21305 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21306 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21311 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21312 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21313 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21314 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21317 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21318 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21319 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21320 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21324 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21325 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21326 #~ "format, proceed to next page.)"
21328 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21329 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21330 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21332 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21333 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21336 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21337 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21339 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21340 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21344 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21347 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21348 #~ "transcodifica."
21352 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21355 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21358 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21359 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21361 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21363 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21366 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21369 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21373 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21374 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21376 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21377 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21381 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21383 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21385 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21386 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21388 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21389 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21392 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21395 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21396 #~ "per sovrapporre un logo."
21399 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21400 #~ "should be set in millisecond units."
21402 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21404 #~ msgid "Preferred codecs list"
21405 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21408 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21409 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21410 #~ "the other ones."
21412 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21413 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21414 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21417 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21418 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21420 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21421 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21425 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21426 #~ "read when VLM is launched."
21428 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21429 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21431 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21432 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21435 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21436 #~ "value should be set in milliseconds units."
21438 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21439 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21441 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21442 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21445 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21446 #~ "value should be set in millisecond units."
21448 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21449 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21451 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21452 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21455 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21456 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21459 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21460 #~ "value should be set in millisecond units."
21462 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21463 #~ "http. Valore in millisecondi."
21467 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21468 #~ "value should be set in millisecond units."
21470 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21471 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21473 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21474 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21477 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21479 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21480 #~ "parte audio della scheda."
21482 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21484 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21486 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21487 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21490 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21491 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21493 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21494 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21496 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21497 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21499 #~ msgid "Filter twice the audio"
21500 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21502 #~ msgid "Output channels number"
21503 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21506 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21507 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21510 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21511 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21514 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21515 #~ msgstr "Immagini"
21517 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21518 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21520 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21521 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21523 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21524 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21526 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21527 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21529 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21531 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21534 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21535 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21537 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21539 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21541 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21543 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21545 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21546 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21549 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21551 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21554 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21555 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21557 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21558 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21561 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21562 #~ "the network synchronisation."
21564 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21565 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21567 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21568 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21570 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21571 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21574 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21575 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21577 #~ msgid "Telnet Interface port"
21578 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21580 #~ msgid "Telnet Interface password"
21581 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21583 #~ msgid "Default to admin"
21584 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21586 #~ msgid "set id of es to pid"
21587 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21589 #~ msgid "Size offset"
21590 #~ msgstr "Offset dimensione"
21593 #~ msgid "Go to specific position"
21594 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21597 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21598 #~ "The effect will be sharper."
21600 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21601 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21603 #~ msgid "Suppress further errors"
21604 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21607 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21609 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21610 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21613 #~ msgid "Use embedded video output"
21614 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21617 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21618 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21621 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21622 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21623 #~ "per la modalità a schermo intero."
21626 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21627 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21629 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21630 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21632 #~ msgid "Override"
21633 #~ msgstr "Sostituisci"
21635 #~ msgid "Advanced output:"
21636 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21638 #~ msgid "Output Options"
21639 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21641 #~ msgid "Transcode options"
21642 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21645 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21647 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21650 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21652 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21655 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21656 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21658 #~ msgid "Last skin used"
21659 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21661 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21662 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21664 #~ msgid "Config of last used skin."
21665 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21667 #~ msgid "Destination Target:"
21668 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21670 #~ msgid "Output methods"
21671 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21673 #~ msgid "Miscellaneous options"
21674 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21676 #~ msgid "Subtitles options"
21677 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21679 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21681 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21682 #~ "l'interfaccia."
21684 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21685 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21687 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21688 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21690 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21691 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21694 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21695 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21698 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21699 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21702 #~ msgid "set PID to id of es"
21703 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21707 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21708 #~ "the standard address."
21709 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21713 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21714 #~ "the standard address."
21715 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21718 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21720 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21723 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21724 #~ "streaming output."
21726 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21729 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21730 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21732 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21733 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21735 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21736 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21738 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21739 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21742 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21743 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21746 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21747 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21750 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21752 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21755 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21757 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21760 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21761 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21764 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21767 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21771 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21773 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21776 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21779 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21780 #~ "trasmissione in uscita."
21783 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21785 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21787 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21788 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21790 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21791 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21794 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21795 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21798 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21799 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21803 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21804 #~ "subpictures overlaying."
21805 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21807 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21809 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21811 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21813 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21815 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21817 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21819 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21821 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21824 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21826 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21829 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21831 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21835 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21838 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21842 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21843 #~ "streaming output."
21845 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21846 #~ "trasmissione in uscita."
21848 #~ msgid "Subpictures filter"
21849 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21851 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21852 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21854 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21855 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21857 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21858 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21860 #~ msgid "Marquee text"
21861 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21863 #~ msgid "X offset, from left"
21864 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21866 #~ msgid "Y offset, from the top"
21867 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21869 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21870 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21873 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21874 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21877 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21878 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21881 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21882 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21885 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21886 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21889 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21890 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21893 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21894 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21896 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21897 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21899 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21901 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21904 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21905 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21908 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21909 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21912 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21913 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21915 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21916 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21918 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21919 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21921 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21922 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21925 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21927 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21929 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21930 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21932 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21933 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21936 #~ msgid "Podcast playlist import"
21937 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21939 #~ msgid "Text subtitles demux"
21940 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21942 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21943 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21946 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21947 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21950 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21951 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21954 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21955 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21958 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21959 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21962 #~ msgid "Scene-cut detection."
21963 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21966 #~ msgid "Interface showing control interface"
21967 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21969 #~ msgid "Item Info"
21970 #~ msgstr "Info Elemento"
21972 #~ msgid "Time To Live"
21973 #~ msgstr "Time To Live"
21975 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21976 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21978 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21979 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21981 #~ msgid "CoreAudio output"
21982 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21984 #~ msgid "SLP announce"
21985 #~ msgstr "Annunci SLP"
21987 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21988 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21990 #~ msgid "SLP announcing"
21991 #~ msgstr "Annunci SLP"
21993 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21994 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21996 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21997 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21999 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22000 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
22002 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22003 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
22007 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22009 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
22017 #~ msgstr "Elemento "
22019 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22020 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
22024 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22025 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
22027 #~ msgid "Audio output volume"
22028 #~ msgstr "Volume uscita audio"
22031 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22032 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22033 #~ "multicasting interface here."
22035 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
22036 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
22037 #~ "dell'interfaccia multicast."
22039 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22040 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
22042 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22043 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22045 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22046 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22048 #~ msgid "Old playlist open"
22049 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
22052 #~ msgid "SAP announces"
22053 #~ msgstr "Annunci SAP"
22056 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22057 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22060 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22061 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22064 #~ msgid "Wizard..."
22065 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
22068 #~ msgid "Random effect"
22069 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
22071 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22072 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
22075 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
22076 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
22078 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
22079 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
22081 #~ msgid "SLP scopes list"
22082 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
22085 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
22086 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
22088 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
22089 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
22091 #~ msgid "SLP naming authority"
22092 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
22095 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
22096 #~ "and the empty string for the default of IANA."
22098 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
22099 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
22101 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22102 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
22105 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
22106 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
22108 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
22109 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
22111 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22112 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
22115 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
22116 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
22118 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
22119 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
22120 #~ "tutte le richieste SLP."
22122 #~ msgid "SLP input"
22123 #~ msgstr "Ingresso SLP"
22126 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22129 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
22132 #~ msgid "Joystick device"
22133 #~ msgstr "Periferica joystick"
22135 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22136 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
22138 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22139 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
22142 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22145 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
22147 #~ msgid "Wait time (ms)"
22148 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
22150 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22152 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
22154 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22155 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
22157 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22158 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
22160 #~ msgid "Action mapping"
22161 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
22163 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22164 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
22166 #~ msgid "Joystick control interface"
22167 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
22169 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22170 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
22172 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22173 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
22176 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22177 #~ "preferences menu will occupy."
22179 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
22180 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
22182 #~ msgid "Interface default search path"
22183 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
22186 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22187 #~ "open when looking for a file."
22189 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
22190 #~ "per cercare un file."
22192 #~ msgid "Open Disc Media"
22193 #~ msgstr "Apri Disco"
22195 #~ msgid "_Network stream..."
22196 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22198 #~ msgid "_Hide interface"
22199 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
22201 #~ msgid "Progr_am"
22202 #~ msgstr "Progr_amma"
22204 #~ msgid "Choose the program"
22205 #~ msgstr "Scegli il programma"
22207 #~ msgid "Choose title"
22208 #~ msgstr "Scegli titolo"
22210 #~ msgid "Choose chapter"
22211 #~ msgstr "Scegli capitolo"
22213 #~ msgid "_Playlist..."
22214 #~ msgstr "_Playlist..."
22216 #~ msgid "Open the playlist window"
22217 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
22219 #~ msgid "_Modules..."
22220 #~ msgstr "_Moduli..."
22222 #~ msgid "Open the module manager"
22223 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
22225 #~ msgid "Open the messages window"
22226 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
22228 #~ msgid "Select subtitles channel"
22229 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
22231 #~ msgid "Open disc"
22232 #~ msgstr "Apri Disco"
22237 #~ msgid "Open a satellite card"
22238 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22240 #~ msgid "Stop stream"
22241 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
22246 #~ msgid "Select previous title"
22247 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22249 #~ msgid "Select previous chapter"
22250 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22252 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22253 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22255 #~ msgid "_Jump..."
22256 #~ msgstr "Salta..."
22258 #~ msgid "Switch program"
22259 #~ msgstr "Cambia programma"
22261 #~ msgid "_Navigation"
22262 #~ msgstr "_Navigazione"
22264 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22265 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22267 #~ msgid "Toggle _Interface"
22268 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22270 #~ msgid "Playlist..."
22271 #~ msgstr "Playlist..."
22273 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22274 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22277 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22278 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22280 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22281 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22283 #~ msgid "Open Stream"
22284 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22286 #~ msgid "Symbol Rate"
22287 #~ msgstr "Velocità simboli"
22289 #~ msgid "Satellite"
22290 #~ msgstr "Satellite"
22292 #~ msgid "stream output"
22293 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22299 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22302 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22303 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22306 #~ msgstr "Elemento"
22308 #~ msgid "stream output (MRL)"
22309 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22311 #~ msgid "Destination Target: "
22312 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22314 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22315 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22317 #~ msgid "Hide the main interface window"
22318 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22320 #~ msgid "Navigate through the stream"
22321 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22323 #~ msgid "_Preferences..."
22324 #~ msgstr "_Preferenze..."
22326 #~ msgid "Configure the application"
22327 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22329 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22330 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22332 #~ msgid "Go Backward"
22333 #~ msgstr "Vai Indietro"
22335 #~ msgid "Open Playlist"
22336 #~ msgstr "Apri Playlist"
22338 #~ msgid "Previous File"
22339 #~ msgstr "File precedente"
22341 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22342 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22344 #~ msgid "Open Target"
22345 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22347 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22348 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22350 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22351 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22353 #~ msgid "Use stream output"
22354 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22356 #~ msgid "Stream output configuration "
22357 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22371 #~ msgid "Selected"
22372 #~ msgstr "Selezionato"
22375 #~ msgstr "Ritaglia"
22377 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22378 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22380 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22381 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22383 #~ msgid "Disk type"
22384 #~ msgstr "Tipo disco"
22386 #~ msgid "Starting position"
22387 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22390 #~ msgstr "Titolo "
22392 #~ msgid "Chapter "
22393 #~ msgstr "Capitolo "
22395 #~ msgid "Device name "
22396 #~ msgstr "Periferica "
22398 #~ msgid "language"
22401 #~ msgid "Open &Disk"
22402 #~ msgstr "Apri Disco"
22404 #~ msgid "Open &Stream"
22405 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22407 #~ msgid "&Backward"
22408 #~ msgstr "Vai Indietro"
22411 #~ msgstr "Interrompi"
22425 #~ msgid "Stream info..."
22426 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22428 #~ msgid "Opens an existing document"
22429 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22431 #~ msgid "Opens a recently used file"
22432 #~ msgstr "Apri un file recente"
22434 #~ msgid "Quits the application"
22435 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22437 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22438 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22440 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22441 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22443 #~ msgid "Opens a disk"
22444 #~ msgstr "Apri un disco"
22446 #~ msgid "Opens a network stream"
22447 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22449 #~ msgid "Starts playback"
22450 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22453 #~ msgstr "Pronto."
22455 #~ msgid "Opening file..."
22456 #~ msgstr "Apertura file..."
22458 #~ msgid "Exiting..."
22459 #~ msgstr "In uscita..."
22461 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22462 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22464 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22465 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22467 #~ msgid "path to ui.rc file"
22468 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22470 #~ msgid "Messages:"
22471 #~ msgstr "Messaggi:"
22473 #~ msgid "Protocol"
22474 #~ msgstr "Protocollo"
22476 #~ msgid "Address "
22477 #~ msgstr "Indirizzo "
22482 #~ msgid "Demux number"
22483 #~ msgstr "Numero demux"
22485 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22486 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22488 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22489 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22491 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22492 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22494 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22495 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22497 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22498 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22500 #~ msgid "Satellite input"
22501 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22505 #~ msgstr "Indietro"
22509 #~ msgstr "Successivo"
22511 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22512 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22515 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22516 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22519 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22520 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22521 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22523 #~ msgid "Choose here your input stream"
22524 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22526 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22528 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22530 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22532 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22534 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22535 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22537 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22538 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22540 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22541 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22543 #~ msgid "DivX first version"
22544 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22546 #~ msgid "DivX second version"
22547 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22549 #~ msgid "DivX third version"
22550 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22552 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22553 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22555 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22556 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22558 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22559 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22561 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22562 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22564 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22565 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22567 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22568 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22570 #~ msgid "DVD audio format"
22571 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22587 #~ msgid "Brazilian"
22588 #~ msgstr "Brasiliano"
22594 #~ msgid "Late delay (ms)"
22595 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22598 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22599 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22601 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22602 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22603 #~ "millisecondi)."
22608 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22609 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22611 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22612 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22614 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22615 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22617 #~ msgid "Time to live"
22618 #~ msgstr "Time to live"
22620 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22621 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22624 #~ msgid "Matroska"
22625 #~ msgstr "Marshall"
22633 #~ msgstr "Classica"
22637 #~ msgstr "Fine della cartella"
22643 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22645 #~ "event info 2\n"
22647 #~ "external call 8\n"
22648 #~ "all calls (10) 16\n"
22651 #~ "libcdio (80) 128\n"
22652 #~ "seek-set (100) 256\n"
22653 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22654 #~ "still (400) 1024\n"
22655 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22657 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22659 #~ "event info 2\n"
22661 #~ "external call 8\n"
22662 #~ "all calls (10) 16\n"
22665 #~ "libcdio (80) 128\n"
22666 #~ "seek-set (100) 256\n"
22667 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22668 #~ "still (400) 1024\n"
22669 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22673 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22674 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22675 #~ " %A : The album information\n"
22676 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22677 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22678 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22679 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22681 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22682 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22683 #~ " %P : The publisher ID\n"
22684 #~ " %p : The preparer ID\n"
22685 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22686 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22687 #~ " %V : The volume set ID\n"
22688 #~ " %v : The volume ID\n"
22689 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
22692 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22694 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22695 #~ "descrittori sono:\n"
22696 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
22697 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22698 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22699 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22700 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22701 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22702 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22703 #~ " %P : ID editore\n"
22704 #~ " %p : I preparatore\n"
22705 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22706 #~ " %T : Numero della traccia\n"
22707 #~ " %V : I del volume set\n"
22708 #~ " %v : I del volume\n"
22709 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22710 #~ " %% : Carattere % \n"
22713 #~ msgid "bad entry number"
22714 #~ msgstr "Numero tuner"
22722 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22726 #~ msgstr "Cornish"
22729 #~ msgid "Showintf"
22730 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22734 #~ msgstr "Seleziona"
22738 #~ msgstr "MPEG TS"
22741 #~ msgstr "Controllo"
22743 #~ msgid "Option/Alt"
22744 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22747 #~ msgstr "&Inverti"
22749 #~ msgid "PLS file"
22750 #~ msgstr "file PLS"
22752 #~ msgid "wxWindows"
22753 #~ msgstr "wxWindows"
22757 #~ msgstr "Immagini"
22760 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22761 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22763 #~ msgid "AAC demuxer"
22764 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22766 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22767 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22769 #~ msgid "Screenshot Path"
22770 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22772 #~ msgid "Screenshot Format"
22773 #~ msgstr "Formato screenshot"
22776 #~ msgid "Quantizer scale."
22777 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22779 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22780 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22782 #~ msgid "Choose audio channel"
22783 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22785 #~ msgid "Choose subtitle track"
22786 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22788 #~ msgid "Empty if no stream output."
22789 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22791 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22792 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22794 #~ msgid "Vol %%%d"
22795 #~ msgstr "Vol %%%d"
22797 #~ msgid "Vol %d%%"
22798 #~ msgstr "Vol %d%%"
22800 #~ msgid "Extended help"
22801 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22803 #~ msgid "List additional commands."
22804 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22806 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22807 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22810 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22811 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22813 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22814 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22815 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22818 #~ msgid "Real time control interface"
22819 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22821 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22823 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22826 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22827 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22829 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22830 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22832 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22833 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22835 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22836 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22838 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22839 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22841 #~ msgid "vlc preferences"
22842 #~ msgstr "Preferenze"
22844 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22845 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22847 #~ msgid "Select file or directory"
22848 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22851 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22854 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22857 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22858 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22860 #~ msgid "Server port"
22861 #~ msgstr "Porta server"
22863 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22865 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22869 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22871 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22873 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22874 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22877 #~ msgid "IDR frames"
22878 #~ msgstr "Frame B"
22881 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22882 #~ "module in the Modules section.\n"
22883 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22885 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22886 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22887 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22889 #~ msgid "VLC modules preferences"
22890 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22893 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22894 #~ "Modules are sorted by type."
22896 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22897 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22898 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22900 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22902 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22906 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22907 #~ "preferred subtitles."
22909 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22912 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22913 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22916 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22919 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22920 #~ "e configurati qui."
22924 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22925 #~ "access modules."
22927 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22928 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22930 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22932 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22935 #~ msgid "Stream output modules settings"
22937 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22939 #~ msgid "Video output modules settings"
22940 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22943 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22944 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22947 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22949 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22950 #~ "luminosità, saturazione."
22953 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22955 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22956 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22958 #~ msgid "DVDRead Input"
22959 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22962 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22963 #~ "external call 1\n"
22965 #~ "packet assembly info 4\n"
22966 #~ "image bitmaps 8\n"
22967 #~ "image transformations 16\n"
22968 #~ "rendering information 32\n"
22969 #~ "extract subtitles 64\n"
22970 #~ "misc info 128\n"
22972 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22973 #~ "chiamate esterne 1\n"
22974 #~ "tutte le chiamate 2\n"
22975 #~ "informazione pacchetti 4\n"
22976 #~ "immagini bitmap 8\n"
22977 #~ "trasformazioni 16\n"
22978 #~ "info rendering 32\n"
22979 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22980 #~ "informazioni varie 128\n"
22982 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22983 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22986 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22987 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22988 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22989 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22990 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22991 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22992 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22993 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22994 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22995 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22997 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22998 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22999 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
23000 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
23001 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
23003 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23004 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
23007 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
23008 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
23009 #~ "mean until the next subtitle."
23011 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
23012 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
23013 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
23015 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
23016 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
23019 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
23020 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
23021 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23023 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
23024 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
23026 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23027 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
23030 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
23031 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
23032 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23034 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
23035 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
23037 #~ msgid "Xvid video decoder"
23038 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
23040 #~ msgid "Item Enabled"
23041 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
23043 #~ msgid "Enable all group items"
23044 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
23046 #~ msgid "Disable all group items"
23047 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23049 #~ msgid "Delete Group"
23050 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
23052 #~ msgid "Add Group"
23053 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
23055 #~ msgid "Sort by &author"
23056 #~ msgstr "Ordine per autore"
23058 #~ msgid "Reverse sort by author"
23059 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
23062 #~ msgstr "Abilita"
23064 #~ msgid "Enable/Disable"
23065 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
23073 #~ msgid "New Group"
23074 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
23076 #~ msgid "Sort by &group"
23077 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
23079 #~ msgid "Reverse sort by group"
23080 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
23082 #~ msgid "&Enable all group items"
23083 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
23085 #~ msgid "&Disable all group items"
23086 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23089 #~ msgstr "&Gruppi"
23091 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
23092 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
23094 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
23095 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
23097 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
23098 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
23100 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
23101 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
23103 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
23104 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
23106 #~ msgid "| no entries\n"
23107 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
23109 #~ msgid "unknown command!\n"
23110 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
23112 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
23113 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
23115 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
23116 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
23118 #~ msgid "Extended Data"
23119 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
23121 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23122 #~ msgstr "Artista"
23124 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23125 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
23130 #~ msgid "Track Artist"
23131 #~ msgstr "Artista traccia"
23133 #~ msgid "Track Title"
23134 #~ msgstr "Titolo traccia"
23136 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
23137 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
23140 #~ msgstr "Utilizza CAM"
23142 #~ msgid "C post processing"
23143 #~ msgstr "Post-trattamento C"
23145 #~ msgid "MMX post processing"
23146 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
23148 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23149 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
23151 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23152 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
23154 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23155 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
23160 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
23161 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
23163 #~ msgid "CDDB error: %s"
23164 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
23166 #~ msgid "unimplemented query in control"
23167 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
23169 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23170 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
23172 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
23173 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
23175 #~ msgid "DirectShow demuxer"
23176 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
23178 #~ msgid "Goto Menu"
23179 #~ msgstr "Vai al Menu"
23181 #~ msgid "Video menu"
23182 #~ msgstr "Menu Video"
23184 #~ msgid "Input menu"
23185 #~ msgstr "Menu Ingresso"
23187 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23188 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
23190 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23192 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
23193 #~ "mouse a sinistra o a destra"
23195 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23196 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23198 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23199 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
23201 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23202 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
23208 #~ msgstr "Riprendi"
23210 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23211 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
23213 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23214 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
23216 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23217 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
23219 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23220 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
23222 #~ msgid "Jump -1 minute"
23223 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
23225 #~ msgid "Jump +1 minute"
23226 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
23228 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23229 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
23231 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23232 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
23234 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23235 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
23237 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23238 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
23241 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23242 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23243 #~ "using an old version, select this option."
23245 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23246 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23247 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23248 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23251 #~ msgid "Buggy PSI"
23252 #~ msgstr "PSI difettosi"
23255 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23256 #~ "continuity counters, select this option."
23258 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23259 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23261 #~ msgid "Output MRL"
23262 #~ msgstr "MRL in uscita"
23264 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23265 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23267 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23268 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23270 #~ msgid "caching value in ms"
23271 #~ msgstr "valore cache in ms"
23273 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23274 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23276 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23277 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23279 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23280 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23282 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23283 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23285 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23286 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23288 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23289 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23291 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23292 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23294 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23295 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23297 #~ msgid "video rendering mode"
23298 #~ msgstr "modalità di resa video"
23301 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23304 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23307 #~ msgid "OpenGL effect"
23308 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23311 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23312 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23313 #~ "this cube transparent."
23315 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23316 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23317 #~ "cubo trasparente."
23319 #~ msgid "Last skin actually used"
23320 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23322 #~ msgid "Show application in system tray"
23323 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23325 #~ msgid "DVD (test)"
23326 #~ msgstr "DVD (test)"
23328 #~ msgid "Item info"
23329 #~ msgstr "Info elemento"
23331 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23332 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23334 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23335 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23337 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23338 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23340 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23341 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23346 #~ msgid "TS muxer"
23347 #~ msgstr "Muxer TS"
23349 #~ msgid "DVD (menus support)"
23350 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23353 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23355 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23357 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23358 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23361 #~ msgstr "più lento"
23364 #~ msgstr "più veloce"
23367 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23368 #~ "value should be set in miliseconds units."
23370 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23371 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23374 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23375 #~ "value should be set in miliseconds units."
23377 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23378 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23380 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23381 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23383 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23384 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23387 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23388 #~ "value should be set in miliseconds units."
23390 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23391 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23394 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23395 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23397 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23398 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23400 #~ msgid "Visualisations"
23401 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23403 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23404 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23406 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23407 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23409 #~ msgid "Use OpenGL"
23410 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23412 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23414 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23416 #~ msgid "Toggle enabled"
23417 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23419 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23420 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23423 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23424 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23425 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23426 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23428 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23429 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23430 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23433 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23434 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23435 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23436 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23437 #~ "expressing pixel squareness."
23439 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23440 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23441 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23442 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23443 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23444 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23446 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23447 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23449 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23450 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23452 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23453 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23455 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23456 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23459 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23460 #~ "value should be set in miliseconds units."
23462 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23463 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23465 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23466 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23468 #~ msgid "UTC date"
23469 #~ msgstr "Data UTC"
23471 #~ msgid "Codec setting"
23472 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23474 #~ msgid "Codec info"
23475 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23501 #~ msgid "Open a skin file."
23502 #~ msgstr "Apri un file skin"
23504 #~ msgid "Quick file open"
23505 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23507 #~ msgid "Open a satellite stream"
23508 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23510 #~ msgid "Open other types of inputs"
23511 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23513 #~ msgid "Open the playlist"
23514 #~ msgstr "Apri la playlist"
23516 #~ msgid "Video for Linux"
23517 #~ msgstr "Video for Linux"
23523 #~ msgstr "Scheda TV"
23525 #~ msgid "Video device type"
23526 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23528 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23529 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23531 #~ msgid "Advanced video device options"
23532 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23534 #~ msgid "Video device MRL"
23535 #~ msgstr "MRL periferica video"
23538 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23539 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23540 #~ "controls below"
23542 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23543 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23546 #~ msgid "Common options"
23547 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23549 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23550 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23552 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23553 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23555 #~ msgid "Audio device"
23556 #~ msgstr "Periferica audio"
23558 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23559 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23567 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23568 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23570 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23571 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23573 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23574 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23576 #~ msgid "Audio CD demux"
23577 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23582 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23583 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23588 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23589 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23591 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23592 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23594 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23595 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23597 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23598 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23600 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23601 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23603 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23604 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23618 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23619 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23621 #~ msgid "HTTP remote control"
23622 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23625 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23626 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23628 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23629 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23631 #~ msgid "Joystick"
23632 #~ msgstr "Joystick"
23634 #~ msgid "Remote control"
23635 #~ msgstr "Telecomando"
23638 #~ msgstr "Lunghezza"
23640 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23641 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23643 #~ msgid "Alternrock"
23644 #~ msgstr "Rock alternativo"
23646 #~ msgid "Shuffle On"
23647 #~ msgstr "In ordine casuale"
23649 #~ msgid "Shuffle Off"
23650 #~ msgstr "In ordine regolare"
23655 #~ msgid "Loop Off"
23656 #~ msgstr "Non ripetere"
23658 #~ msgid "Float On Top"
23659 #~ msgstr "In Primo Piano"
23661 #~ msgid "Repeat Item"
23662 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23664 #~ msgid "VLC Media Player"
23665 #~ msgstr "VLC media player"
23667 #~ msgid "Quick &Open ..."
23668 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23670 #~ msgid "Stop current playlist item"
23671 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23673 #~ msgid "Play current playlist item"
23674 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23676 #~ msgid "Pause current playlist item"
23677 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23683 #~ msgstr "Proporzioni"
23686 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23688 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23689 #~ "con i file AVI."
23691 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23692 #~ msgstr "Ordine casuale"
23694 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23695 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23697 #~ msgid "Gather stream"
23698 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23700 #~ msgid "RTP stream"
23701 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23703 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23704 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23706 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23707 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23709 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23710 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23712 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23713 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23715 #~ msgid "No dithering"
23716 #~ msgstr "Niente dithering"
23718 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23719 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23721 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23722 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23724 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23725 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23727 #~ msgid "Random dithering"
23728 #~ msgstr "Dithering casuale"
23730 #~ msgid "Frame Buffer"
23731 #~ msgstr "Frame Buffer"
23733 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23734 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23736 #~ msgid "CD Audio device"
23737 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23739 #~ msgid "VCD device name"
23740 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23742 #~ msgid "Always float on top"
23743 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23748 #~ msgid "Rewind stream"
23749 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23751 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23752 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23757 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23758 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23760 #~ msgid "&Miscellaneous"
23763 #~ msgid "Input Type"
23764 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23770 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23771 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23772 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23773 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23774 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23776 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23777 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23778 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23779 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23780 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23782 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23783 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23786 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23788 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23790 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23791 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23793 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23794 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23796 #~ msgid "Frame Per Second"
23797 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23799 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23800 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23802 #~ msgid "print help"
23803 #~ msgstr "stampa aiuto"
23805 #~ msgid "print detailed help"
23806 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23808 #~ msgid "print help on module"
23809 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23811 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23812 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23814 #~ msgid "IDCT module"
23815 #~ msgstr "modulo IDCT"
23817 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23818 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23821 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23822 #~ "enable this option."
23824 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23825 #~ "abilita questa opzione."
23827 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23828 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23830 #~ msgid "Audio encoding codec"
23831 #~ msgstr "Codec audio"
23833 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23834 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23836 #~ msgid "X11 MGA video output"
23837 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23839 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23840 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23842 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23843 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23846 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23847 #~ "will be used to display them."
23849 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23850 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23852 #~ msgid "dummy functions"
23853 #~ msgstr "funzioni dummy"
23855 #~ msgid "&Logs..."
23856 #~ msgstr "&Resoconti..."
23858 #~ msgid "Advanced..."
23859 #~ msgstr "Avanzate..."
23861 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23862 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23865 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23867 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23870 #~ msgid "Version x.y.z"
23871 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23873 #~ msgid "Device &name:"
23874 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23882 #~ msgid "&Program"
23883 #~ msgstr "&Programma"
23885 #~ msgid "Close this popup"
23886 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23888 #~ msgid "&Jump..."
23889 #~ msgstr "Salta..."
23891 #~ msgid "&Stream output..."
23892 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23894 #~ msgid "Add a subtitle file"
23895 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23897 #~ msgid "Volume &Up"
23898 #~ msgstr "Alza Volume"
23900 #~ msgid "Increase the volume"
23901 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23903 #~ msgid "Volume &Down"
23904 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23906 #~ msgid "Decrease the volume"
23907 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23909 #~ msgid "Toggle mute"
23910 #~ msgstr "Inverti muto"
23912 #~ msgid "Always on top..."
23913 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23915 #~ msgid "Set the window on top"
23916 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23918 #~ msgid "&Copy text"
23919 #~ msgstr "&Copia testo"
23922 #~ msgstr "&Aggiungi"
23927 #~ msgid "&Invert selection"
23928 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23930 #~ msgid "&Crop selection"
23931 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23933 #~ msgid "&Delete selection"
23934 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23940 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23941 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23944 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23946 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23949 #~ msgstr "carattere"
23951 #~ msgid "enable network channel mode"
23952 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23954 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23956 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23958 #~ msgid "channel server address"
23959 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23961 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23962 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23964 #~ msgid "channel server port"
23965 #~ msgstr "porta canale server"
23967 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23969 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23972 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23973 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23975 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23976 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23978 #~ msgid "Network Channel:"
23979 #~ msgstr "Canale Rete:"
23981 #~ msgid "Load from file.."
23982 #~ msgstr "Carica da file.."
23984 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23985 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23987 #~ msgid "Stream output:"
23988 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23990 #~ msgid "Stream Output"
23991 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23993 #~ msgid "Device Name"
23994 #~ msgstr "Nome Periferica"
23996 #~ msgid "dvdplay input module"
23997 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23999 #~ msgid "raw UDP access module"
24000 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
24002 #~ msgid "QNX RTOS module"
24003 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
24005 #~ msgid "image crop video module"
24006 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
24008 #~ msgid "X11 MGA module"
24009 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
24011 #~ msgid "X11 module"
24012 #~ msgstr "modulo X11"
24014 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
24015 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
24017 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
24018 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
24020 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24021 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24023 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
24024 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
24026 #~ msgid "number of channels of audio output"
24027 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
24029 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
24030 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
24032 #~ msgid "About vlc"
24033 #~ msgstr "Info su vlc"