]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaccia skin"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfaccia di rete"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfacce di controllo"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfaccia di rete"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:429
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Impostazioni video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Impostazioni video generali"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sottotitoli/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Input / Codec"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduli di accesso"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
190 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
191 "della cache."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Filtro ingresso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 #, fuzzy
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codec video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 #, fuzzy
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codec audio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 #, fuzzy
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Altri codec"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Trasmissione in uscita"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Accesso uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Generatori di pacchetti"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Interrompi sorgente"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:178
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD (video su richiesta)"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
333 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "Playlist"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:187
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:191
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
355 #, fuzzy
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Directory sorgente"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "Avanzate"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "Caratteristiche CPU"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opzioni Avanzate..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Altre opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rete"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:220
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Impostazioni di codifica"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:222
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:225
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:227
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:229
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:231
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
441 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
442 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
443 "file."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:238
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Aiuto non disponibile"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:239
450 #, fuzzy
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
453
454 #: include/vlc_interface.h:146
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
463 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
464 "I wxwin\"\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
467 msgid "Quick &Open File..."
468 msgstr "&Apri File (semplice)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34
471 #, fuzzy
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:35
476 #, fuzzy
477 msgid "Open &Directory..."
478 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:37
481 #, fuzzy
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
486 #, fuzzy
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Traduzione"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:42
491 msgid "Messages..."
492 msgstr "Messaggi..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:43
495 #, fuzzy
496 msgid "Extended settings..."
497 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:45
500 #, fuzzy
501 msgid "About VLC media player..."
502 msgstr "Info su VLC media player"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
517 msgid "Play"
518 msgstr "Play"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 #, fuzzy
522 msgid "Fetch information"
523 msgstr "Metainformazioni"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
530 msgid "Delete"
531 msgstr "Elimina"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:52
534 #, fuzzy
535 msgid "Sort"
536 msgstr "&Ordina"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:53
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
540 #, fuzzy
541 msgid "Add node"
542 msgstr "Codifica audio"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:54
545 #, fuzzy
546 msgid "Stream..."
547 msgstr "Sorgente"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:55
550 #, fuzzy
551 msgid "Save..."
552 msgstr "Salva con Nome..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
555 #, fuzzy
556 msgid "Repeat all"
557 msgstr "Ripeti Tutto"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:60
560 #, fuzzy
561 msgid "Repeat one"
562 msgstr "Ripeti un Elemento"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:61
565 msgid "No repeat"
566 msgstr ""
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
570 msgid "Random"
571 msgstr "Casuale"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:64
574 #, fuzzy
575 msgid "No random"
576 msgstr "Casuale"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
579 #, fuzzy
580 msgid "Add to playlist"
581 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:67
584 #, fuzzy
585 msgid "Add to media library"
586 msgstr "VLC media player"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:69
589 #, fuzzy
590 msgid "Add file..."
591 msgstr "Aggiungi file"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:70
594 #, fuzzy
595 msgid "Advanced open..."
596 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 #, fuzzy
600 msgid "Add directory..."
601 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:73
604 #, fuzzy
605 msgid "Save playlist to file..."
606 msgstr "Registra Playlist..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 #, fuzzy
610 msgid "Load playlist file..."
611 msgstr "Registra Playlist..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
615 msgid "Search"
616 msgstr "Cerca"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:77
619 #, fuzzy
620 msgid "Search filter"
621 msgstr "Apri Playlist"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 #, fuzzy
625 msgid "Additional sources"
626 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:83
629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
630 msgid ""
631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
632 "them."
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
637 #, fuzzy
638 msgid "Image clone"
639 msgstr "Dimensione Immagine"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:89
642 #, fuzzy
643 msgid "Clone the image"
644 msgstr "Chiudi la finestra"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 #, fuzzy
648 msgid "Magnification"
649 msgstr "Amplificazione"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 msgid ""
653 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
654 "be magnified."
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 #, fuzzy
659 msgid "Waves"
660 msgstr "Wave"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 #, fuzzy
664 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
665 msgstr "Selezionare effetto"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98
668 #, fuzzy
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr "Selezionare effetto"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100
673 #, fuzzy
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "Dimensione Immagine"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:102
678 msgid "Split the image to make an image wall"
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:104
682 msgid ""
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:107
688 msgid ""
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:110
694 msgid ""
695 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
696 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
697 "settings."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
701 msgid "Meta-information"
702 msgstr "Metainformazioni"
703
704 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
705 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
710 msgid "Title"
711 msgstr "Titolo"
712
713 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
714 msgid "Artist"
715 msgstr "Artista"
716
717 #: include/vlc_meta.h:35
718 msgid "Genre"
719 msgstr "Genere"
720
721 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
722 msgid "Copyright"
723 msgstr "Copyright"
724
725 #: include/vlc_meta.h:37
726 msgid "Album/movie/show title"
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_meta.h:38
730 msgid "Track number/position in set"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
735 msgid "Description"
736 msgstr "Descrizione"
737
738 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
739 msgid "Rating"
740 msgstr "Valutazione"
741
742 #: include/vlc_meta.h:41
743 msgid "Date"
744 msgstr "Data"
745
746 #: include/vlc_meta.h:42
747 msgid "Setting"
748 msgstr "Impostazione"
749
750 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
752 msgid "URL"
753 msgstr "URL"
754
755 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
757 msgid "Language"
758 msgstr "Lingua"
759
760 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
761 msgid "Now Playing"
762 msgstr "In riproduzione"
763
764 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
765 msgid "Publisher"
766 msgstr "Editore"
767
768 #: include/vlc_meta.h:47
769 msgid "Encoded by"
770 msgstr ""
771
772 #: include/vlc_meta.h:49
773 #, fuzzy
774 msgid "Art URL"
775 msgstr "URL"
776
777 #: include/vlc_meta.h:51
778 msgid "Codec Name"
779 msgstr "Codifica"
780
781 #: include/vlc_meta.h:52
782 msgid "Codec Description"
783 msgstr "Descrizione codifica"
784
785 #: include/vlc/vlc.h:580
786 msgid ""
787 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
789 "see the file named COPYING for details.\n"
790 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
791 msgstr ""
792 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
793 "legge.\n"
794 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
795 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
796 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
799 #: src/audio_output/filters.c:224
800 #, fuzzy
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Filtri audio"
803
804 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
805 #: src/audio_output/filters.c:225
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr ""
809
810 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
811 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
812 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Disabilita"
815
816 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Spettrometro"
819
820 #: src/audio_output/input.c:90
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Oscilloscopio"
823
824 #: src/audio_output/input.c:92
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Spettro"
827
828 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Equalizzatore"
833
834 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
835 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Filtri audio"
838
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Canali audio"
844
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
847 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
848 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
849 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
850 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "Stereo"
853
854 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
855 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
856 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
857 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
858 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
860 msgid "Left"
861 msgstr "Sinistra"
862
863 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
865 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
866 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
867 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
869 msgid "Right"
870 msgstr "Destra"
871
872 #: src/audio_output/output.c:134
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "Dolby Surround"
875
876 #: src/audio_output/output.c:146
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "Stereo inverso"
879
880 #: src/extras/getopt.c:636
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:661
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:666
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:713
901 #, c-format
902 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
903 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:717
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
908 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:743
911 #, c-format
912 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
913 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:746
916 #, c-format
917 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
918 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
921 #, c-format
922 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
923 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:823
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:841
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
934
935 #: src/input/control.c:287
936 #, c-format
937 msgid "Bookmark %i"
938 msgstr "Segnalibro %i"
939
940 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
941 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
944 #: modules/stream_out/es.c:379
945 #, fuzzy
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
948
949 #: src/input/decoder.c:118
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr ""
952
953 #: src/input/decoder.c:130
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr ""
956
957 #: src/input/decoder.c:140
958 #, fuzzy
959 msgid "No suitable decoder module for format"
960 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
961
962 #: src/input/decoder.c:141
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
966 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968
969 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
970 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
971 #: modules/access/cdda/info.c:999
972 #, c-format
973 msgid "Track %i"
974 msgstr "Traccia %i"
975
976 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
977 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
979 msgid "Program"
980 msgstr "Programma"
981
982 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
983 #, c-format
984 msgid "Stream %d"
985 msgstr "Diffusione %d"
986
987 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
990 msgid "Codec"
991 msgstr "Codifica"
992
993 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
994 #: modules/gui/macosx/output.m:153
995 msgid "Type"
996 msgstr "Tipo"
997
998 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
999 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1001 msgid "Channels"
1002 msgstr "Canali"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1005 msgid "Sample rate"
1006 msgstr "Campionamento"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1009 #, c-format
1010 msgid "%d Hz"
1011 msgstr "%d Hz"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1622
1014 msgid "Bits per sample"
1015 msgstr "Bit per campione"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1018 #: modules/access/pvr.c:84
1019 msgid "Bitrate"
1020 msgstr "Bitrate"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1628
1023 #, c-format
1024 msgid "%d kb/s"
1025 msgstr "%d kb/s"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1639
1028 msgid "Resolution"
1029 msgstr "Risoluzione"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1645
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "Risoluzione video"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1036 msgid "Frame rate"
1037 msgstr "Immagini al secondo"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1662
1040 msgid "Subtitle"
1041 msgstr "Sottotitolo"
1042
1043 #: src/input/input.c:2058
1044 msgid "Your input can't be opened"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/input/input.c:2059
1048 #, c-format
1049 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/input.c:2134
1053 msgid "Can't recognize the input's format"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/input.c:2135
1057 #, c-format
1058 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/var.c:115
1062 msgid "Bookmark"
1063 msgstr "Segnalibro"
1064
1065 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1066 msgid "Programs"
1067 msgstr "Programmi"
1068
1069 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1070 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1071 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1072 msgid "Chapter"
1073 msgstr "Capitolo"
1074
1075 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1076 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1077 msgid "Navigation"
1078 msgstr "Navigazione"
1079
1080 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1082 msgid "Video Track"
1083 msgstr "Traccia Video"
1084
1085 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1087 msgid "Audio Track"
1088 msgstr "Traccia Audio"
1089
1090 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1092 msgid "Subtitles Track"
1093 msgstr "Traccia sottotitoli"
1094
1095 #: src/input/var.c:256
1096 msgid "Next title"
1097 msgstr "Titolo successivo"
1098
1099 #: src/input/var.c:261
1100 msgid "Previous title"
1101 msgstr "Titolo precedente"
1102
1103 #: src/input/var.c:284
1104 #, c-format
1105 msgid "Title %i"
1106 msgstr "Titolo %i"
1107
1108 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1109 #, c-format
1110 msgid "Chapter %i"
1111 msgstr "Capitolo %i"
1112
1113 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1116 msgid "Next chapter"
1117 msgstr "Capitolo Successivo"
1118
1119 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1121 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1122 msgid "Previous chapter"
1123 msgstr "Capitolo Precedente"
1124
1125 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1126 #, c-format
1127 msgid "Media: %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1131 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1138 msgid "Cancel"
1139 msgstr "Annulla"
1140
1141 #: src/interface/interaction.c:363
1142 msgid "Ok"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/interface/interface.c:340
1146 msgid "Switch interface"
1147 msgstr "Cambia interfaccia"
1148
1149 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1151 msgid "Add Interface"
1152 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:373
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Telnet Interface"
1157 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:376
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Web Interface"
1162 msgstr "Interfaccia"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:379
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Debug logging"
1167 msgstr "Interfaccia file resoconti"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:382
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Mouse Gestures"
1172 msgstr "Movimenti"
1173
1174 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1175 #: src/misc/modules.c:1993
1176 msgid "C"
1177 msgstr "it"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:294
1180 msgid "Help options"
1181 msgstr "Impostazioni guida"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1184 msgid "string"
1185 msgstr "stringa"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1188 msgid "integer"
1189 msgstr "intero"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1192 msgid "float"
1193 msgstr "virgola mobile"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1410
1196 msgid " (default enabled)"
1197 msgstr " (predefinito abilitato)"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1411
1200 msgid " (default disabled)"
1201 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1593
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "VLC version %s\n"
1206 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1594
1209 #, c-format
1210 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1211 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1596
1214 #, c-format
1215 msgid "Compiler: %s\n"
1216 msgstr "Compilatore: %s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1599
1219 #, c-format
1220 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1221 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1631
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1652
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "Press the RETURN key to continue...\n"
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1240 msgid "Auto"
1241 msgstr "Auto"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:47
1244 #, fuzzy
1245 msgid "American English"
1246 msgstr "Inglese USA"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:47
1249 msgid "British English"
1250 msgstr "Inglese Britannico"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1253 msgid "Catalan"
1254 msgstr "Catalano"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1257 msgid "Czech"
1258 msgstr "Ceco"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1261 msgid "Danish"
1262 msgstr "Danese"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1265 msgid "German"
1266 msgstr "Tedesco"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1269 msgid "Spanish"
1270 msgstr "Spagnolo"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1273 msgid "French"
1274 msgstr "Francese"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:49
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Galician"
1279 msgstr "Italiano"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1282 msgid "Hebrew"
1283 msgstr "Ebreo"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1286 msgid "Hungarian"
1287 msgstr "Ungherese"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1290 msgid "Italian"
1291 msgstr "Italiano"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1294 msgid "Japanese"
1295 msgstr "Giapponese"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1298 msgid "Georgian"
1299 msgstr "Georgiano"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1302 msgid "Korean"
1303 msgstr "Coreano"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1306 msgid "Malay"
1307 msgstr "Malay"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1310 msgid "Dutch"
1311 msgstr "Olandese"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:51
1314 msgid "Occitan"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:51
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1320 msgstr "Portoghese"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1323 msgid "Romanian"
1324 msgstr "Rumeno"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1327 msgid "Russian"
1328 msgstr "Russo"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1331 msgid "Slovak"
1332 msgstr "Slovacco"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1335 msgid "Slovenian"
1336 msgstr "Sloveno"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1339 msgid "Swedish"
1340 msgstr "Svedese"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1343 msgid "Turkish"
1344 msgstr "Turco"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "Cinese semplificato"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "Cinese tradizionale"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1358 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1359 "related options."
1360 msgstr ""
1361 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1362 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1363 "supplementari e definire diverse opzioni."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:76
1366 msgid "Interface module"
1367 msgstr "Modulo di interfaccia"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:78
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1373 "automatically select the best module available."
1374 msgstr ""
1375 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1376 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1377 "modulo disponibile."
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1380 msgid "Extra interface modules"
1381 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:84
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1387 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1388 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1389 "\", \"gestures\" ...)"
1390 msgstr ""
1391 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1392 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1393 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1394 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:91
1397 #, fuzzy
1398 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1399 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:93
1402 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1403 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1410 msgstr ""
1411 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1412 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1415 msgid "Be quiet"
1416 msgstr "Silenzioso"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:100
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Turn off all warning and information messages."
1421 msgstr ""
1422 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:102
1425 msgid "Default stream"
1426 msgstr "Flusso predefinito"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:104
1429 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:107
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1436 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1437 msgstr ""
1438 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1439 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:111
1442 msgid "Color messages"
1443 msgstr "Messaggi colorati"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:113
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1449 "needs Linux color support for this to work."
1450 msgstr ""
1451 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1452 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1453 "Linux."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:116
1456 msgid "Show advanced options"
1457 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:118
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1463 "available options, including those that most users should never touch."
1464 msgstr ""
1465 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1466 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1467 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Show interface with mouse"
1472 msgstr "Mostra Interfaccia"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:124
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1477 "edge of the screen in fullscreen mode."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:127
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Interface interaction"
1483 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:129
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1488 "user input is required."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:139
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1495 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1496 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1497 "the \"audio filters\" modules section."
1498 msgstr ""
1499 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1500 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1501 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1502 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:145
1505 msgid "Audio output module"
1506 msgstr "Modulo uscita audio"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:147
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1513 msgstr ""
1514 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1515 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1516 "miglior metodo disponibile."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1519 msgid "Enable audio"
1520 msgstr "Abilita audio"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:153
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1527 msgstr ""
1528 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1529 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1530 "di potenza di calcolo."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Forzare audio mono"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Volume predefinito"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1545 msgid ""
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr ""
1548 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1549 "1024."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:164
1552 msgid "Audio output saved volume"
1553 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:166
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1559 "should not change this option manually."
1560 msgstr ""
1561 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1568 msgid ""
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 "0 to 1024."
1571 msgstr ""
1572 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1573 "da 0 a 1024."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1580 msgid ""
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 msgstr ""
1584 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1585 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:180
1588 msgid "High quality audio resampling"
1589 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:182
1592 msgid ""
1593 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1594 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1595 "resampling algorithm will be used instead."
1596 msgstr ""
1597 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1598 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1599 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:187
1602 msgid "Audio desynchronization compensation"
1603 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:189
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1609 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1610 msgstr ""
1611 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1612 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:192
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Audio output channels mode"
1617 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:194
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1624 "played)."
1625 msgstr ""
1626 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1627 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1628 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1639 "audio stream being played."
1640 msgstr ""
1641 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1642 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:203
1645 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1646 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:205
1649 msgid ""
1650 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1651 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1652 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1653 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:211
1657 msgid "On"
1658 msgstr "Attivo"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1661 msgid "Off"
1662 msgstr "Spento"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:216
1665 #, fuzzy
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1667 msgstr ""
1668 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1669 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:219
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "Visualizzazioni "
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:221
1677 #, fuzzy
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr ""
1680 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1681 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:229
1684 msgid ""
1685 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1686 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1687 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1688 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1689 "options."
1690 msgstr ""
1691 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1692 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1693 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1694 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1695 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:235
1698 msgid "Video output module"
1699 msgstr "Modulo uscita video"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:237
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1705 "automatically select the best method available."
1706 msgstr ""
1707 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1708 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1709 "miglior metodo disponibile."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1712 msgid "Enable video"
1713 msgstr "Abilita video"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:242
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1719 "not take place, thus saving some processing power."
1720 msgstr ""
1721 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1722 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1723 "di potenza di calcolo."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1728 msgid "Video width"
1729 msgstr "Ampiezza video"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:247
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1735 "characteristics."
1736 msgstr ""
1737 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1738 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1743 msgid "Video height"
1744 msgstr "Altezza video"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:252
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1750 "video characteristics."
1751 msgstr ""
1752 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1753 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:255
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Video X coordinate"
1758 msgstr "Coordinata Y del video"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:257
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1764 "coordinate)."
1765 msgstr ""
1766 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1767 "finestra video (coordinata Y)"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:260
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Video Y coordinate"
1772 msgstr "Coordinata Y del video"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:262
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1778 "coordinate)."
1779 msgstr ""
1780 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1781 "finestra video (coordinata Y)"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:265
1784 msgid "Video title"
1785 msgstr "Titolo video"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:267
1788 msgid ""
1789 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1790 "interface)."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:270
1794 msgid "Video alignment"
1795 msgstr "Allineamento video"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:272
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1801 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1802 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1803 msgstr ""
1804 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1805 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1806 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1809 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1810 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1812 #: modules/video_filter/rss.c:160
1813 msgid "Center"
1814 msgstr "Centro"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1819 #: modules/video_filter/rss.c:160
1820 msgid "Top"
1821 msgstr "Alto"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1826 #: modules/video_filter/rss.c:160
1827 msgid "Bottom"
1828 msgstr "Basso"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1831 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1833 #: modules/video_filter/rss.c:161
1834 msgid "Top-Left"
1835 msgstr "In alto a sinistra"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1840 #: modules/video_filter/rss.c:161
1841 msgid "Top-Right"
1842 msgstr "In alto a destra"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1847 #: modules/video_filter/rss.c:161
1848 msgid "Bottom-Left"
1849 msgstr "In basso a sinistra"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1854 #: modules/video_filter/rss.c:161
1855 msgid "Bottom-Right"
1856 msgstr "In basso a destra"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:280
1859 msgid "Zoom video"
1860 msgstr "Ingrandimento video"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:282
1863 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1864 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:284
1867 msgid "Grayscale video output"
1868 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:286
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1874 "save some processing power."
1875 msgstr ""
1876 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1877 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:289
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Embedded video"
1882 msgstr "uscita video QT Embedded"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:291
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Embed the video output in the main interface."
1887 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:293
1890 msgid "Fullscreen video output"
1891 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:295
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Start video in fullscreen mode"
1896 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:297
1899 msgid "Overlay video output"
1900 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:299
1903 msgid ""
1904 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1905 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1909 msgid "Always on top"
1910 msgstr "Sempre in primo piano"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:304
1913 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1914 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:306
1917 msgid "Disable screensaver"
1918 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:307
1921 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1922 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:309
1925 msgid "Window decorations"
1926 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:311
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1932 "giving a \"minimal\" window."
1933 msgstr ""
1934 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1935 "intero."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:314
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Video output filter module"
1940 msgstr "Modulo uscita video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:316
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1946 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1947 msgstr ""
1948 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1949 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1950 "la finestra video."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:320
1953 msgid "Video filter module"
1954 msgstr "Modulo filtro video"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:322
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1960 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1961 msgstr ""
1962 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1963 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1964 "la finestra video."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:326
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1969 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:328
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1974 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Video snapshot file prefix"
1979 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:334
1982 msgid "Video snapshot format"
1983 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:336
1986 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:338
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Display video snapshot preview"
1992 msgstr "Indentificatore schermo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:340
1995 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:342
1999 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:344
2003 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:346
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Video cropping"
2009 msgstr "Taglia immagini a destra"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:348
2012 msgid ""
2013 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2014 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:352
2018 msgid "Source aspect ratio"
2019 msgstr "Formato immagine sorgente"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:354
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2025 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2026 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2027 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2028 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2029 msgstr ""
2030 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2031 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
2032 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2033 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
2034 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
2035 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:361
2038 msgid "Custom crop ratios list"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:363
2042 msgid ""
2043 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2044 "crop ratios list."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:366
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Custom aspect ratios list"
2050 msgstr "Formato immagine sorgente"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:368
2053 msgid ""
2054 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2055 "aspect ratio list."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:371
2059 msgid "Fix HDTV height"
2060 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:373
2063 msgid ""
2064 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2065 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2066 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:378
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2072 msgstr "Formato immagine sorgente"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:380
2075 msgid ""
2076 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2077 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2078 "order to keep proportions."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:385
2082 msgid "Skip frames"
2083 msgstr "Salta fotogrammi"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:387
2086 msgid ""
2087 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2088 "your computer is not powerful enough"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:390
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Drop late frames"
2094 msgstr "Frame B"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:392
2097 msgid ""
2098 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2099 "intended display date)."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:395
2103 msgid "Quiet synchro"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:397
2107 msgid ""
2108 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2109 "synchronization mechanism."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:406
2113 msgid ""
2114 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2115 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2116 "channel."
2117 msgstr ""
2118 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2119 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2120 "rete o il canale dei sottotitoli."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:411
2123 msgid ""
2124 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2125 "Restrictions Management measure."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:414
2129 msgid "Clock reference average counter"
2130 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:416
2133 msgid ""
2134 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2135 "to 10000."
2136 msgstr ""
2137 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2138 "è bene impostare questo valore a 10000."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:419
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Clock synchronisation"
2143 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:421
2146 msgid ""
2147 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2148 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2152 msgid "Network synchronisation"
2153 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:426
2156 msgid ""
2157 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2158 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2162 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2165 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2169 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2170 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2171 msgid "Default"
2172 msgstr "Predefinito"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2175 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2179 msgid "Enable"
2180 msgstr "Abilita"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:434
2183 msgid "UDP port"
2184 msgstr "Porta UDP"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:436
2187 #, fuzzy
2188 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2189 msgstr ""
2190 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
2191 "1234."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:438
2194 msgid "MTU of the network interface"
2195 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:440
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2201 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2202 msgstr ""
2203 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
2204 "solitamente è 1500."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2207 msgid "Hop limit (TTL)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:445
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2214 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2215 "in default)."
2216 msgstr ""
2217 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2218 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:449
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Multicast output interface"
2223 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:451
2226 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:453
2230 #, fuzzy
2231 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2232 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:455
2235 msgid ""
2236 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2237 "table."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:458
2241 msgid "DiffServ Code Point"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid ""
2246 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2247 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:465
2251 msgid ""
2252 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2253 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:471
2257 msgid ""
2258 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2259 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2260 "(like DVB streams for example)."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2264 msgid "Audio track"
2265 msgstr "Traccia audio"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:479
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2270 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2273 msgid "Subtitles track"
2274 msgstr "Traccia sottotitoli"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:484
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2279 msgstr ""
2280 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:487
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Audio language"
2285 msgstr "Scelta canale audio"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:489
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2291 "letter country code)."
2292 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:492
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Subtitle language"
2297 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:494
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2303 "letter country code)."
2304 msgstr ""
2305 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:498
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Audio track ID"
2310 msgstr "Traccia Audio"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:500
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2315 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:502
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Subtitles track ID"
2320 msgstr "Traccia sottotitoli"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:504
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2325 msgstr ""
2326 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:506
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Input repetitions"
2331 msgstr "Opzioni Uscita"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:508
2334 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2335 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:510
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Start time"
2340 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:512
2343 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:514
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Stop time"
2349 msgstr "Interrompi Sorgente"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:516
2352 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:518
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Input list"
2358 msgstr "Elenco ingressi"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:520
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2364 "together after the normal one."
2365 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:523
2368 msgid "Input slave (experimental)"
2369 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:525
2372 msgid ""
2373 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2374 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2375 "inputs."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:529
2379 msgid "Bookmarks list for a stream"
2380 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:531
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2386 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2387 "{...}\""
2388 msgstr ""
2389 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2390 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2391 "{...}\""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:537
2394 msgid ""
2395 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2396 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2397 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2398 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2399 msgstr ""
2400 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2401 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2402 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2403 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2404 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:543
2407 msgid "Force subtitle position"
2408 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:545
2411 msgid ""
2412 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2413 "over the movie. Try several positions."
2414 msgstr ""
2415 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2416 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:548
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Enable sub-pictures"
2421 msgstr "Immagini"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:550
2424 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2428 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2429 msgid "On Screen Display"
2430 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:554
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2436 "Display)."
2437 msgstr ""
2438 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2439 "Display). Si può disabilitare qui."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:557
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Text rendering module"
2444 msgstr "Rendering del testo"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:559
2447 msgid ""
2448 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2449 "instance."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:562
2453 msgid "Subpictures filter module"
2454 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:564
2457 msgid ""
2458 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2459 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:567
2463 msgid "Autodetect subtitle files"
2464 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:569
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2470 "(based on the filename of the movie)."
2471 msgstr ""
2472 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2473 "è stato specificato."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:572
2476 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2477 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:574
2480 msgid ""
2481 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2482 "Options are:\n"
2483 "0 = no subtitles autodetected\n"
2484 "1 = any subtitle file\n"
2485 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2486 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2487 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2488 msgstr ""
2489 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2490 "simili. Le opzioni sono:\n"
2491 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2492 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2493 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2494 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2495 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:582
2498 msgid "Subtitle autodetection paths"
2499 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:584
2502 msgid ""
2503 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2504 "found in the current directory."
2505 msgstr ""
2506 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2507 "stato trovato nella cartella corrente."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:587
2510 msgid "Use subtitle file"
2511 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:589
2514 msgid ""
2515 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2516 "subtitle file."
2517 msgstr ""
2518 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2519 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:592
2522 msgid "DVD device"
2523 msgstr "Periferica DVD"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:595
2526 msgid ""
2527 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2528 "the drive letter (eg. D:)"
2529 msgstr ""
2530 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2531 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:599
2534 msgid "This is the default DVD device to use."
2535 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:602
2538 msgid "VCD device"
2539 msgstr "Periferica VCD"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:605
2542 msgid ""
2543 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2544 "scan for a suitable CD-ROM device."
2545 msgstr ""
2546 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2547 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:609
2550 msgid "This is the default VCD device to use."
2551 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:612
2554 msgid "Audio CD device"
2555 msgstr "Lettore CD Audio"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:615
2558 msgid ""
2559 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2560 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2561 msgstr ""
2562 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2563 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:619
2566 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2567 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2570 msgid "Force IPv6"
2571 msgstr "Forzare IPv6"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:624
2574 #, fuzzy
2575 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2576 msgstr ""
2577 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2578 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:626
2581 msgid "Force IPv4"
2582 msgstr "Forzare IPv4"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:628
2585 #, fuzzy
2586 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2587 msgstr ""
2588 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2589 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:630
2592 #, fuzzy
2593 msgid "TCP connection timeout"
2594 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:632
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2599 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "SOCKS server"
2603 msgstr "Server SOCKS"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2609 "used for all TCP connections"
2610 msgstr ""
2611 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:639
2614 msgid "SOCKS user name"
2615 msgstr "nome utente SOCKS"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:641
2618 #, fuzzy
2619 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2620 msgstr ""
2621 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:643
2624 msgid "SOCKS password"
2625 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:645
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2630 msgstr ""
2631 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:647
2634 msgid "Title metadata"
2635 msgstr "Informazioni titolo"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:649
2638 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2639 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:651
2642 msgid "Author metadata"
2643 msgstr "Informazioni autore"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:653
2646 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2647 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:655
2650 msgid "Artist metadata"
2651 msgstr "Informazioni artista"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:657
2654 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2655 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:659
2658 msgid "Genre metadata"
2659 msgstr "Informazioni genere"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:661
2662 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2663 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:663
2666 msgid "Copyright metadata"
2667 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:665
2670 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2671 msgstr ""
2672 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:667
2675 msgid "Description metadata"
2676 msgstr "Informazioni descrizione"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:669
2679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2680 msgstr ""
2681 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2682 "input."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:671
2685 msgid "Date metadata"
2686 msgstr "Informazioni data"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:673
2689 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2690 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:675
2693 msgid "URL metadata"
2694 msgstr "Informazioni URL"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:677
2697 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2698 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:681
2701 msgid ""
2702 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2703 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2704 "can break playback of all your streams."
2705 msgstr ""
2706 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2707 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2708 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2709 "tipi di input."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:685
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Preferred decoders list"
2714 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:687
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2720 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2721 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2722 msgstr ""
2723 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2724 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2725 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2726 "tipi di input."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:692
2729 msgid "Preferred encoders list"
2730 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:694
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2736 msgstr ""
2737 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:703
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2742 "subsystem."
2743 msgstr ""
2744 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2745 "uscita (stream output)."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Default stream output chain"
2750 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:708
2753 msgid ""
2754 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2755 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2756 "all streams."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:712
2760 msgid "Enable streaming of all ES"
2761 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:714
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:718
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:720
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:722
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2785 "facility when this last one is enabled."
2786 msgstr ""
2787 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2788 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:725
2791 msgid "Enable audio stream output"
2792 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:727
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2798 "facility when this last one is enabled."
2799 msgstr ""
2800 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2801 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:730
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Enable SPU stream output"
2806 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:732
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2813 msgstr ""
2814 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2815 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:735
2818 msgid "Keep stream output open"
2819 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:737
2822 msgid ""
2823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 "specified)"
2826 msgstr ""
2827 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2828 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2829 "non specificato)."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:741
2832 msgid "Preferred packetizer list"
2833 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:743
2836 msgid ""
2837 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2838 msgstr ""
2839 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:746
2842 msgid "Mux module"
2843 msgstr "Modulo mux"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:748
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2847 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:750
2850 msgid "Access output module"
2851 msgstr "Modulo accesso uscita"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:752
2854 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2855 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:754
2858 msgid "Control SAP flow"
2859 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:756
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2865 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2866 msgstr ""
2867 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2868 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:760
2871 msgid "SAP announcement interval"
2872 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:762
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2878 "between SAP announcements."
2879 msgstr ""
2880 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2881 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:771
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2887 "always leave all these enabled."
2888 msgstr ""
2889 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2890 "processori.\n"
2891 " E' bene lasciarle attive."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:774
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Enable FPU support"
2896 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:776
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2902 "advantage of it."
2903 msgstr ""
2904 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2905 "vantaggio."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:779
2908 msgid "Enable CPU MMX support"
2909 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:781
2912 msgid ""
2913 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2914 "of them."
2915 msgstr ""
2916 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:784
2919 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2920 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:786
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2926 msgstr ""
2927 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2928 "vantaggio."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:789
2931 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2932 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:791
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2938 msgstr ""
2939 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2940 "vantaggio."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:794
2943 msgid "Enable CPU SSE support"
2944 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:796
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:799
2954 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2955 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:801
2958 msgid ""
2959 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2960 "of them."
2961 msgstr ""
2962 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:804
2965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2966 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:806
2969 msgid ""
2970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2971 "advantage of them."
2972 msgstr ""
2973 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2974 "vantaggio."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:811
2977 msgid ""
2978 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2979 "you really know what you are doing."
2980 msgstr ""
2981 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2982 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:814
2985 msgid "Memory copy module"
2986 msgstr "Modulo copia memoria"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:816
2989 msgid ""
2990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2991 "select the fastest one supported by your hardware."
2992 msgstr ""
2993 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2994 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:819
2997 msgid "Access module"
2998 msgstr "Modulo accesso"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:821
3001 msgid ""
3002 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3003 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3004 "option unless you really know what you are doing."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:825
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Access filter module"
3010 msgstr "Modulo accesso"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:827
3013 msgid ""
3014 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3015 "used for instance for timeshifting."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Demux module"
3020 msgstr "Modulo demux"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3023 msgid ""
3024 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3025 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3026 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3027 "you really know what you are doing."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3035 msgid ""
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3040 msgstr ""
3041 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3042 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3043 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
3044 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3045 "perchè."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:845
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:847
3052 msgid ""
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3055 "VLC instances."
3056 msgstr ""
3057 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3058 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
3059 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:851
3062 msgid "Minimize number of threads"
3063 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:853
3066 #, fuzzy
3067 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3068 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:855
3071 msgid "Modules search path"
3072 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:857
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3077 msgstr ""
3078 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
3079 "dei moduli di VLC."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:859
3082 #, fuzzy
3083 msgid "VLM configuration file"
3084 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:861
3087 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:863
3091 msgid "Use a plugins cache"
3092 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:865
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3097 msgstr ""
3098 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
3099 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:867
3102 msgid "Collect statistics"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:869
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3108 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:871
3111 msgid "Run as daemon process"
3112 msgstr "Esegui come processo daemon"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:873
3115 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3116 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:875
3119 msgid "Write process id to file"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:877
3123 msgid "Writes process id into specified file."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:879
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Log to file"
3129 msgstr "File Logo"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:881
3132 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:883
3136 msgid "Log to syslog"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:885
3140 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:887
3144 msgid "Allow only one running instance"
3145 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:889
3148 #, fuzzy
3149 msgid ""
3150 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3151 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3152 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3153 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3154 "running instance or enqueue it."
3155 msgstr ""
3156 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3157 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3158 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3159 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3160 "playlist."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:897
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3166 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3167 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3168 "This option will allow you to play the file with the already running "
3169 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3170 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3171 msgstr ""
3172 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3173 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3174 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3175 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3176 "playlist."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:905
3179 msgid "VLC is started from file association"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:907
3183 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:910
3187 #, fuzzy
3188 msgid "One instance when started from file"
3189 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:912
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3194 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:914
3197 msgid "Increase the priority of the process"
3198 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:916
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3204 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3205 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3206 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3207 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3208 "machine."
3209 msgstr ""
3210 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
3211 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
3212 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3213 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3214 "riavviare la macchina."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:923
3217 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3218 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:925
3221 msgid ""
3222 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3223 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3224 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3225 msgstr ""
3226 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
3227 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3228 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3229 "rapida, ma puo' dare problemi."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:930
3232 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3233 msgstr ""
3234 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3235 "sviluppatori)"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:933
3238 msgid ""
3239 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3240 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3241 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3242 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3243 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3244 msgstr ""
3245 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3246 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3247 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3248 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3249 "rapida), 1 e 2."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:942
3252 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3256 msgid ""
3257 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3258 "playing current item."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:953
3262 msgid ""
3263 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3264 "overridden in the playlist dialog box."
3265 msgstr ""
3266 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3267 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:956
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Automatically preparse files"
3272 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:958
3275 msgid ""
3276 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "metadata)."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:961
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:963
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:969
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:970
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:971
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:973
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Services discovery modules"
3303 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3306 msgid ""
3307 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3308 "Typical values are sap, hal, ..."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3316 #, fuzzy
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 msgstr ""
3319 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3320 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:984
3323 #, fuzzy
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3325 msgstr ""
3326 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3327 "indefinitamente."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:986
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3335 #, fuzzy
3336 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3337 msgstr ""
3338 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3339 "indefinitamente."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:990
3342 msgid "Play and stop"
3343 msgstr "Play e stop"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:992
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3348 msgstr ""
3349 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3350 "playlist."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:994
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Play and exit"
3355 msgstr "Play e stop"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:996
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3360 msgstr "%i elementi nella playlist"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:998
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Use media library"
3365 msgstr "VLC media player"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1000
3368 msgid ""
3369 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3370 "VLC."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1003
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Use playlist tree"
3376 msgstr "Elemento playlist successivo"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1005
3379 msgid ""
3380 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3381 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3382 "needed."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1009
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Always"
3388 msgstr "Sempre in primo piano"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1009
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Never"
3393 msgstr "Riverbero"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1018
3396 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3397 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3401 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3402 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3405 msgid "Fullscreen"
3406 msgstr "Schermo intero"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1022
3409 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3410 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1023
3413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3415 msgid "Play/Pause"
3416 msgstr "Play/Pausa"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1024
3419 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3420 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1025
3423 msgid "Pause only"
3424 msgstr "Pausa solamente"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1026
3427 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3428 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1027
3431 msgid "Play only"
3432 msgstr "Play solamente"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1028
3435 msgid "Select the hotkey to use to play."
3436 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3441 msgid "Faster"
3442 msgstr "Più veloce"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3446 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3451 msgid "Slower"
3452 msgstr "Più lento"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1032
3455 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3456 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3466 msgid "Next"
3467 msgstr "Successivo"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1034
3470 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3471 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3479 msgid "Previous"
3480 msgstr "Precedente"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1036
3483 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3484 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3495 msgid "Stop"
3496 msgstr "Interrompi"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1038
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3501 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3506 #: modules/video_filter/rss.c:176
3507 msgid "Position"
3508 msgstr "Posizione"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1040
3511 msgid "Select the hotkey to display the position."
3512 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1042
3515 msgid "Very short backwards jump"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1044
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3521 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Short backwards jump"
3526 msgstr "Vai Indietro"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1047
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3531 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1048
3534 msgid "Medium backwards jump"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1050
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3540 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1051
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Long backwards jump"
3545 msgstr "Vai Indietro"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1053
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3550 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1055
3553 msgid "Very short forward jump"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1057
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3559 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1058
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Short forward jump"
3564 msgstr "Vai Avanti"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1060
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3569 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1061
3572 msgid "Medium forward jump"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1063
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3578 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1064
3581 msgid "Long forward jump"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1066
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3587 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1068
3590 msgid "Very short jump length"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1069
3594 msgid "Very short jump length, in seconds."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1070
3598 msgid "Short jump length"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1071
3602 msgid "Short jump length, in seconds."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1072
3606 msgid "Medium jump length"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1073
3610 msgid "Medium jump length, in seconds."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1074
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Dimensione carattere"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1075
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3624 msgid "Quit"
3625 msgstr "Uscita"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1078
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1079
3632 msgid "Navigate up"
3633 msgstr "Navigazione: Alto"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1080
3636 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3637 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1081
3640 msgid "Navigate down"
3641 msgstr "Navigazione: Basso"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1082
3644 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3645 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1083
3648 msgid "Navigate left"
3649 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1084
3652 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3653 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1085
3656 msgid "Navigate right"
3657 msgstr "Navigazione: Destra"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1086
3660 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3661 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3664 msgid "Activate"
3665 msgstr "Navigazione: Conferma"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3669 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1089
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Go to the DVD menu"
3674 msgstr "Vai al menu preferenze"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1090
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3679 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1091
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Select previous DVD title"
3684 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1092
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3689 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1093
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Select next DVD title"
3694 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1094
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3699 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1095
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Select prev DVD chapter"
3704 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1096
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3709 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1097
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Select next DVD chapter"
3714 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1098
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3719 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1099
3722 msgid "Volume up"
3723 msgstr "Aumenta il volume"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1100
3726 msgid "Select the key to increase audio volume."
3727 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1101
3730 msgid "Volume down"
3731 msgstr "Abbassa il volume"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1102
3734 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3735 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3740 msgid "Mute"
3741 msgstr "Muto"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1104
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select the key to mute audio."
3746 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1105
3749 msgid "Subtitle delay up"
3750 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1106
3753 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3754 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1107
3757 msgid "Subtitle delay down"
3758 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1108
3761 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3762 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1109
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Audio delay up"
3767 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1110
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3772 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1111
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Audio delay down"
3777 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1112
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3782 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1113
3785 msgid "Play playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1114
3789 msgid "Play playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1115
3793 msgid "Play playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1116
3797 msgid "Play playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1117
3801 msgid "Play playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1118
3805 msgid "Play playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1119
3809 msgid "Play playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1120
3813 msgid "Play playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1121
3817 msgid "Play playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1122
3821 msgid "Play playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1123
3825 msgid "Select the key to play this bookmark."
3826 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1124
3829 msgid "Set playlist bookmark 1"
3830 msgstr "Elemento preferito 1"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1125
3833 msgid "Set playlist bookmark 2"
3834 msgstr "Elemento preferito 2"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1126
3837 msgid "Set playlist bookmark 3"
3838 msgstr "Elemento preferito 3"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1127
3841 msgid "Set playlist bookmark 4"
3842 msgstr "Elemento preferito 4"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1128
3845 msgid "Set playlist bookmark 5"
3846 msgstr "Elemento preferito 5"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1129
3849 msgid "Set playlist bookmark 6"
3850 msgstr "Elemento preferito 6"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1130
3853 msgid "Set playlist bookmark 7"
3854 msgstr "Elemento preferito 7"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1131
3857 msgid "Set playlist bookmark 8"
3858 msgstr "Elemento preferito 8"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1132
3861 msgid "Set playlist bookmark 9"
3862 msgstr "Elemento preferito 9"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1133
3865 msgid "Set playlist bookmark 10"
3866 msgstr "Elemento preferito 10"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1134
3869 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3870 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3873 msgid "Playlist bookmark 1"
3874 msgstr "Elemento preferito 1"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3877 msgid "Playlist bookmark 2"
3878 msgstr "Elemento preferito 2"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3881 msgid "Playlist bookmark 3"
3882 msgstr "Elemento preferito 3"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3885 msgid "Playlist bookmark 4"
3886 msgstr "Elemento preferito 4"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3889 msgid "Playlist bookmark 5"
3890 msgstr "Elemento preferito 5"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3893 msgid "Playlist bookmark 6"
3894 msgstr "Elemento preferito 6"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3897 msgid "Playlist bookmark 7"
3898 msgstr "Elemento preferito 7"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3901 msgid "Playlist bookmark 8"
3902 msgstr "Elemento preferito 8"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3905 msgid "Playlist bookmark 9"
3906 msgstr "Elemento preferito 9"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3909 msgid "Playlist bookmark 10"
3910 msgstr "Elemento preferito 10"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1147
3913 #, fuzzy
3914 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3915 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1149
3918 msgid "Go back in browsing history"
3919 msgstr "Indietro nella cronologia"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1150
3922 msgid ""
3923 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3924 "history."
3925 msgstr ""
3926 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1151
3929 msgid "Go forward in browsing history"
3930 msgstr "Avanti nella cronologia"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1152
3933 msgid ""
3934 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3935 "history."
3936 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1154
3939 msgid "Cycle audio track"
3940 msgstr "Scelta traccia audio"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1155
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3945 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1156
3948 msgid "Cycle subtitle track"
3949 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1157
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3954 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1158
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Cycle source aspect ratio"
3959 msgstr "Formato immagine sorgente"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1159
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3964 msgstr "Formato immagine sorgente"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1160
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Cycle video crop"
3969 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1161
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3974 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1162
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Cycle deinterlace modes"
3979 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1163
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3984 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1164
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Show interface"
3989 msgstr "Mostra Interfaccia"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1165
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Raise the interface above all other windows."
3994 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1166
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Hide interface"
3999 msgstr "Nascondi interfaccia"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1167
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Lower the interface below all other windows."
4004 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1168
4007 msgid "Take video snapshot"
4008 msgstr "Cattura schermata video"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1169
4011 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4012 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4015 #: modules/access_filter/record.c:54
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Record"
4018 msgstr "Blend"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1172
4021 msgid "Record access filter start/stop."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4025 #: modules/access_filter/dump.c:52
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Dump"
4028 msgstr "Salta"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1174
4031 msgid "Media dump access filter trigger."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4035 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4036 msgid "Zoom"
4037 msgstr "Zoom"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Un-Zoom"
4042 msgstr "Zoom"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4045 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4049 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4053 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4057 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4061 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4065 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4071 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4074 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1204
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4081 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4082 "in the playlist.\n"
4083 "The first item specified will be played first.\n"
4084 "\n"
4085 "Options-styles:\n"
4086 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4087 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4088 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4089 "            and that overrides previous settings.\n"
4090 "\n"
4091 "Stream MRL syntax:\n"
4092 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4093 "option=value ...]\n"
4094 "\n"
4095 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4096 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4097 "\n"
4098 "URL syntax:\n"
4099 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4100 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4101 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4102 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4103 "  screen://                      Screen capture\n"
4104 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4105 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4106 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4107 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4108 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4109 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4110 "certain time\n"
4111 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4115 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4116 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4117 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Snapshot"
4120 msgstr "larghezza immagine schermo"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1329
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Window properties"
4125 msgstr "Proprietà della periferica"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1372
4128 msgid "Subpictures"
4129 msgstr "Immagini"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4132 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4133 msgid "Subtitles"
4134 msgstr "Sottotitoli"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Overlays"
4139 msgstr "pausa"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1404
4142 #, fuzzy
4143 msgid "France"
4144 msgstr "Trance"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1406
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Track settings"
4149 msgstr "Impostazioni di codifica"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1428
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Playback control"
4154 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1443
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Default devices"
4159 msgstr "Preimpostati"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1452
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Network settings"
4164 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1464
4167 msgid "Socks proxy"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1473
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Metadata"
4173 msgstr "Informazioni URL"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1503
4176 msgid "Decoders"
4177 msgstr "Decoder"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Input"
4186 msgstr "Ingresso"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1546
4189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4190 msgid "VLM"
4191 msgstr "VLM"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1579
4194 msgid "CPU"
4195 msgstr "CPU"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1601
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Special modules"
4200 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1608
4203 msgid "Plugins"
4204 msgstr "Moduli"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1616
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Performance options"
4209 msgstr "Opzioni Transcodifica"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1767
4212 msgid "Hot keys"
4213 msgstr "Tasti speciali"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:2082
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Jump sizes"
4218 msgstr "Dimensione carattere"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:2161
4221 msgid "main program"
4222 msgstr "programma principale"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:2171
4225 #, fuzzy
4226 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4227 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2177
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4233 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2182
4236 #, fuzzy
4237 msgid "print help for the advanced options"
4238 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:2187
4241 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:2193
4245 msgid "print a list of available modules"
4246 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:2199
4249 #, fuzzy
4250 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4251 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2204
4254 msgid "save the current command line options in the config"
4255 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:2209
4258 msgid "reset the current config to the default values"
4259 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:2214
4262 msgid "use alternate config file"
4263 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:2219
4266 msgid "resets the current plugins cache"
4267 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2224
4270 msgid "print version information"
4271 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4272
4273 #: src/misc/configuration.c:1181
4274 msgid "boolean"
4275 msgstr "booleana"
4276
4277 #: src/misc/configuration.c:1192
4278 msgid "key"
4279 msgstr "tasto"
4280
4281 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4282 #: src/playlist/loadsave.c:101
4283 msgid "Media Library"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/playlist/tree.c:59
4287 msgid "Undefined"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:38
4291 msgid "Afar"
4292 msgstr "Afar"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:39
4295 msgid "Abkhazian"
4296 msgstr "Abkhazian"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:40
4299 msgid "Afrikaans"
4300 msgstr "Afrikaans"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:41
4303 msgid "Albanian"
4304 msgstr "Albanese"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:42
4307 msgid "Amharic"
4308 msgstr "Amharic"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:43
4311 msgid "Arabic"
4312 msgstr "Arabo"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:44
4315 msgid "Armenian"
4316 msgstr "Armeno"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:45
4319 msgid "Assamese"
4320 msgstr "Assamese"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:46
4323 msgid "Avestan"
4324 msgstr "Avestan"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:47
4327 msgid "Aymara"
4328 msgstr "Aymara"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:48
4331 msgid "Azerbaijani"
4332 msgstr "Azerbaijani"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:49
4335 msgid "Bashkir"
4336 msgstr "Bashkir"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:50
4339 msgid "Basque"
4340 msgstr "Basco"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:51
4343 msgid "Belarusian"
4344 msgstr "Bielorusso"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:52
4347 msgid "Bengali"
4348 msgstr "Bengali"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:53
4351 msgid "Bihari"
4352 msgstr "Bihari"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:54
4355 msgid "Bislama"
4356 msgstr "Bislama"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:55
4359 msgid "Bosnian"
4360 msgstr "Bosniaco"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:56
4363 msgid "Breton"
4364 msgstr "Bretone"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:57
4367 msgid "Bulgarian"
4368 msgstr "Bulgaro"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:58
4371 msgid "Burmese"
4372 msgstr "Burmese"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:60
4375 msgid "Chamorro"
4376 msgstr "Chamorro"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:61
4379 msgid "Chechen"
4380 msgstr "Ceceno"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:62
4383 msgid "Chinese"
4384 msgstr "Cinese"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:63
4387 msgid "Church Slavic"
4388 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:64
4391 msgid "Chuvash"
4392 msgstr "Chuvash"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:65
4395 msgid "Cornish"
4396 msgstr "Cornish"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:66
4399 msgid "Corsican"
4400 msgstr "Corso"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:70
4403 msgid "Dzongkha"
4404 msgstr "Dzongkha"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:71
4407 msgid "English"
4408 msgstr "Inglese"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:72
4411 msgid "Esperanto"
4412 msgstr "Esperanto"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:73
4415 msgid "Estonian"
4416 msgstr "Estone"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:74
4419 msgid "Faroese"
4420 msgstr "Faroese"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:75
4423 msgid "Fijian"
4424 msgstr "Fijian"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:76
4427 msgid "Finnish"
4428 msgstr "Finnico"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:78
4431 msgid "Frisian"
4432 msgstr "Frisiano"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:81
4435 msgid "Gaelic (Scots)"
4436 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:82
4439 msgid "Irish"
4440 msgstr "Irlandese"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:83
4443 msgid "Gallegan"
4444 msgstr "Galiego"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:84
4447 msgid "Manx"
4448 msgstr "Manx"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:85
4451 msgid "Greek, Modern ()"
4452 msgstr "Greco Moderno"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:86
4455 msgid "Guarani"
4456 msgstr "Guarani"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:87
4459 msgid "Gujarati"
4460 msgstr "Gujarati"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:89
4463 msgid "Herero"
4464 msgstr "Herero"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:90
4467 msgid "Hindi"
4468 msgstr "Hindi"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:91
4471 msgid "Hiri Motu"
4472 msgstr "Hiri Motu"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:93
4475 msgid "Icelandic"
4476 msgstr "Islandese"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:94
4479 msgid "Inuktitut"
4480 msgstr "Inuktitut"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:95
4483 msgid "Interlingue"
4484 msgstr "Interlingue"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:96
4487 msgid "Interlingua"
4488 msgstr "Interlingua"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:97
4491 msgid "Indonesian"
4492 msgstr "Indonesiano"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:98
4495 msgid "Inupiaq"
4496 msgstr "Inupiaq"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:100
4499 msgid "Javanese"
4500 msgstr "Javanese"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:102
4503 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4504 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:103
4507 msgid "Kannada"
4508 msgstr "Kannada"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:104
4511 msgid "Kashmiri"
4512 msgstr "Kashmiri"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:105
4515 msgid "Kazakh"
4516 msgstr "Kazakh"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:106
4519 msgid "Khmer"
4520 msgstr "Khmer"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:107
4523 msgid "Kikuyu"
4524 msgstr "Kikuyu"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:108
4527 msgid "Kinyarwanda"
4528 msgstr "Kinyarwanda"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:109
4531 msgid "Kirghiz"
4532 msgstr "Kirghiz"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:110
4535 msgid "Komi"
4536 msgstr "Komi"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:112
4539 msgid "Kuanyama"
4540 msgstr "Kuanyama"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:113
4543 msgid "Kurdish"
4544 msgstr "Curdo"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:114
4547 msgid "Lao"
4548 msgstr "Lao"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:115
4551 msgid "Latin"
4552 msgstr "Latino"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:116
4555 msgid "Latvian"
4556 msgstr "Lettone"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:117
4559 msgid "Lingala"
4560 msgstr "Lingala"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:118
4563 msgid "Lithuanian"
4564 msgstr "Lituano"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:119
4567 msgid "Letzeburgesch"
4568 msgstr "Letzeburgesch"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:120
4571 msgid "Macedonian"
4572 msgstr "Macedone"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:121
4575 msgid "Marshall"
4576 msgstr "Marshall"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:122
4579 msgid "Malayalam"
4580 msgstr "Malayalam"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:123
4583 msgid "Maori"
4584 msgstr "Maori"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:124
4587 msgid "Marathi"
4588 msgstr "Marathi"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:126
4591 msgid "Malagasy"
4592 msgstr "Malagasy"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:127
4595 msgid "Maltese"
4596 msgstr "Maltese"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:128
4599 msgid "Moldavian"
4600 msgstr "Moldavo"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:129
4603 msgid "Mongolian"
4604 msgstr "Mongoliano"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:130
4607 msgid "Nauru"
4608 msgstr "Nauru"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:131
4611 msgid "Navajo"
4612 msgstr "Navajo"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:132
4615 msgid "Ndebele, South"
4616 msgstr "Ndebele del Sud"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:133
4619 msgid "Ndebele, North"
4620 msgstr "Ndebele del Nord"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:134
4623 msgid "Ndonga"
4624 msgstr "Ndonga"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:135
4627 msgid "Nepali"
4628 msgstr "Nepalese"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:136
4631 msgid "Norwegian"
4632 msgstr "Norvegese"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:137
4635 msgid "Norwegian Nynorsk"
4636 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:138
4639 msgid "Norwegian Bokmaal"
4640 msgstr "Norvegese Bokmål"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:139
4643 msgid "Chichewa; Nyanja"
4644 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:140
4647 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4648 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:141
4651 msgid "Oriya"
4652 msgstr "Oriya"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:142
4655 msgid "Oromo"
4656 msgstr "Oromo"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:144
4659 msgid "Ossetian; Ossetic"
4660 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:145
4663 msgid "Panjabi"
4664 msgstr "Panjabi"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:146
4667 msgid "Persian"
4668 msgstr "Persiano"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:147
4671 msgid "Pali"
4672 msgstr "Pali"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:148
4675 msgid "Polish"
4676 msgstr "Polacco"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:149
4679 msgid "Portuguese"
4680 msgstr "Portoghese"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:150
4683 msgid "Pushto"
4684 msgstr "Pushto"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:151
4687 msgid "Quechua"
4688 msgstr "Quechua"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:152
4691 msgid "Raeto-Romance"
4692 msgstr "Raeto-Romance"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:154
4695 msgid "Rundi"
4696 msgstr "Rundi"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:156
4699 msgid "Sango"
4700 msgstr "Sango"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:157
4703 msgid "Sanskrit"
4704 msgstr "Sanscrito"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:158
4707 msgid "Serbian"
4708 msgstr "Serbo"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:159
4711 msgid "Croatian"
4712 msgstr "Croato"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:160
4715 msgid "Sinhalese"
4716 msgstr "Sinhalese"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:163
4719 msgid "Northern Sami"
4720 msgstr "Sami del Nord"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:164
4723 msgid "Samoan"
4724 msgstr "Samoano"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:165
4727 msgid "Shona"
4728 msgstr "Shona"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:166
4731 msgid "Sindhi"
4732 msgstr "Sindhi"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:167
4735 msgid "Somali"
4736 msgstr "Somalo"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:168
4739 msgid "Sotho, Southern"
4740 msgstr "Sotho del Sud"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:170
4743 msgid "Sardinian"
4744 msgstr "Sardo"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:171
4747 msgid "Swati"
4748 msgstr "Swati"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:172
4751 msgid "Sundanese"
4752 msgstr "Sundanese"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:173
4755 msgid "Swahili"
4756 msgstr "Swahili"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:175
4759 msgid "Tahitian"
4760 msgstr "Tahitiano"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:176
4763 msgid "Tamil"
4764 msgstr "Tamil"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:177
4767 msgid "Tatar"
4768 msgstr "Tatar"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:178
4771 msgid "Telugu"
4772 msgstr "Telugu"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:179
4775 msgid "Tajik"
4776 msgstr "Tajik"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:180
4779 msgid "Tagalog"
4780 msgstr "Tagalog"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:181
4783 msgid "Thai"
4784 msgstr "Thai"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:182
4787 msgid "Tibetan"
4788 msgstr "Tibetano"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:183
4791 msgid "Tigrinya"
4792 msgstr "Tigrinya"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:184
4795 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4796 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:185
4799 msgid "Tswana"
4800 msgstr "Tswana"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:186
4803 msgid "Tsonga"
4804 msgstr "Tsonga"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:188
4807 msgid "Turkmen"
4808 msgstr "Turkmeno"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:189
4811 msgid "Twi"
4812 msgstr "Twi"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:190
4815 msgid "Uighur"
4816 msgstr "Uighur"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:191
4819 msgid "Ukrainian"
4820 msgstr "Ucraino"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:192
4823 msgid "Urdu"
4824 msgstr "Urdu"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:193
4827 msgid "Uzbek"
4828 msgstr "Uzbeko"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:194
4831 msgid "Vietnamese"
4832 msgstr "Vietnamese"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:195
4835 msgid "Volapuk"
4836 msgstr "Volapük"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:196
4839 msgid "Welsh"
4840 msgstr "Gallese"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:197
4843 msgid "Wolof"
4844 msgstr "Wolof"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:198
4847 msgid "Xhosa"
4848 msgstr "Xhosa"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:199
4851 msgid "Yiddish"
4852 msgstr "Yiddish"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:200
4855 msgid "Yoruba"
4856 msgstr "Yoruba"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:201
4859 msgid "Zhuang"
4860 msgstr "Zhuang"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:202
4863 msgid "Zulu"
4864 msgstr "Zulu"
4865
4866 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4867 msgid "Unknown"
4868 msgstr "Sconosciuto"
4869
4870 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4872 msgid "Deinterlace"
4873 msgstr "Deinterlaccia"
4874
4875 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4876 msgid "Discard"
4877 msgstr "Annulla"
4878
4879 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4880 msgid "Blend"
4881 msgstr "Blend"
4882
4883 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4884 msgid "Mean"
4885 msgstr "Media"
4886
4887 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4888 msgid "Bob"
4889 msgstr "Bob"
4890
4891 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4892 msgid "Linear"
4893 msgstr "Lineare"
4894
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4896 msgid "1:4 Quarter"
4897 msgstr "1:4 Quarto"
4898
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4900 msgid "1:2 Half"
4901 msgstr "1:2 Metà"
4902
4903 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4904 msgid "1:1 Original"
4905 msgstr "1:1 Dim. originale"
4906
4907 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4908 msgid "2:1 Double"
4909 msgstr "2:1 Doppio"
4910
4911 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4914 msgid "Crop"
4915 msgstr "Ritaglia"
4916
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4918 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Aspect-ratio"
4921 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4922
4923 #: modules/access/cdda/access.c:294
4924 msgid "CD reading failed"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/cdda/access.c:295
4928 #, c-format
4929 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4933 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4934 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4935 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4936 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4937 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4938 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4939 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4940 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4941 msgid "Caching value in ms"
4942 msgstr "Valore cache in ms"
4943
4944 #: modules/access/cdda.c:62
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4948 "milliseconds."
4949 msgstr ""
4950 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4951 "Valore in millisecondi."
4952
4953 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4954 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4956 msgid "Audio CD"
4957 msgstr "CD Audio"
4958
4959 #: modules/access/cdda.c:67
4960 msgid "Audio CD input"
4961 msgstr "Ingresso CD Audio"
4962
4963 #: modules/access/cdda.c:73
4964 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4965 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4966
4967 #: modules/access/cdda.c:85
4968 #, fuzzy
4969 msgid "CDDB Server"
4970 msgstr "Server CDDB"
4971
4972 #: modules/access/cdda.c:85
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Address of the CDDB server to use."
4975 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:88
4978 #, fuzzy
4979 msgid "CDDB port"
4980 msgstr "Porta server CDDB"
4981
4982 #: modules/access/cdda.c:88
4983 #, fuzzy
4984 msgid "CDDB Server port to use."
4985 msgstr "Porta server CDDB"
4986
4987 #: modules/access/cdda.c:451
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Audio CD - Track "
4990 msgstr "Traccia Audio "
4991
4992 #: modules/access/cdda.c:468
4993 #, c-format
4994 msgid "Audio CD - Track %i"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4998 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4999 msgid "none"
5000 msgstr "no"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5003 #, fuzzy
5004 msgid "overlap"
5005 msgstr "pausa"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5008 msgid "full"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5015 "meta info          1\n"
5016 "events             2\n"
5017 "MRL                4\n"
5018 "external call      8\n"
5019 "all calls (0x10)  16\n"
5020 "LSN       (0x20)  32\n"
5021 "seek      (0x40)  64\n"
5022 "libcdio   (0x80) 128\n"
5023 "libcddb  (0x100) 256\n"
5024 msgstr ""
5025 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5026 "meta info        1\n"
5027 "events           2\n"
5028 "MRL              4\n"
5029 "external call    8\n"
5030 "all calls (10)  16\n"
5031 "LSN       (20)  32\n"
5032 "seek      (40)  64\n"
5033 "libcdio   (80) 128\n"
5034 "libcddb  (100) 256\n"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5040 "units."
5041 msgstr ""
5042 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
5043 "cdda. Valore in millisecondi."
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5046 #, fuzzy
5047 msgid ""
5048 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5049 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5050 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5051 "25 blocks per access."
5052 msgstr ""
5053 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5054 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5055 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5056 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5059 #, fuzzy
5060 msgid ""
5061 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5062 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5063 "   %a : The artist (for the album)\n"
5064 "   %A : The album information\n"
5065 "   %C : Category\n"
5066 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5067 "   %I : CDDB disk ID\n"
5068 "   %G : Genre\n"
5069 "   %M : The current MRL\n"
5070 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5071 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5072 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5073 "   %T : The track number\n"
5074 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5075 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5076 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5077 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5078 "   %% : a % \n"
5079 msgstr ""
5080 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
5081 "come una data Unix.\n"
5082 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5083 "descrittori sono:\n"
5084 "   %a : Artista dell'album\n"
5085 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5086 "   %C : Categoria\n"
5087 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5088 "   %I : ID disco CDDB\n"
5089 "   %G : Genere\n"
5090 "   %M : MRL attuale\n"
5091 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5092 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5093 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5094 "   %T : Numero della traccia\n"
5095 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5096 "   %t : Titolo\n"
5097 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5098 "   %% : Carattere % \n"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5101 #, fuzzy
5102 msgid ""
5103 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5104 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5105 "   %M : The current MRL\n"
5106 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5107 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5108 "   %T : The track number\n"
5109 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5110 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5111 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5112 "   %% : a % \n"
5113 msgstr ""
5114 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
5115 "come una data Unix\n"
5116 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5117 "descrittori sono:\n"
5118 "   %M : MRL attuale\n"
5119 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5120 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5121 "   %T : Numero della traccia\n"
5122 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5123 "   %% : Carattere % \n"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5126 msgid "Enable CD paranoia?"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5130 msgid ""
5131 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5132 "none: no paranoia - fastest.\n"
5133 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5134 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5138 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5139 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5142 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5143 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Audio Compact Disc"
5148 msgstr "Impostazioni Audio"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5151 msgid "Additional debug"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5155 msgid "Caching value in microseconds"
5156 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5159 msgid "Number of blocks per CD read"
5160 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5163 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5164 msgstr ""
5165 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Use CD audio controls and output?"
5170 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5173 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Do CD-Text lookups?"
5179 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5182 #, fuzzy
5183 msgid "If set, get CD-Text information"
5184 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5187 msgid "Use Navigation-style playback?"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5191 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5195 #, fuzzy
5196 msgid "CDDB"
5197 msgstr "Anno (CDDB)"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5200 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5201 msgstr ""
5202 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5205 #, fuzzy
5206 msgid "CDDB lookups"
5207 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5210 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5211 msgstr ""
5212 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5213 "protocollo CDDB"
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5216 msgid "CDDB server"
5217 msgstr "Server CDDB"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5220 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5221 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5222
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5224 msgid "CDDB server port"
5225 msgstr "Porta server CDDB"
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5228 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5229 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5232 msgid "email address reported to CDDB server"
5233 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5234
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5236 msgid "Cache CDDB lookups?"
5237 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5238
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5240 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5241 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5244 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5245 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5248 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5249 msgstr ""
5250 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5253 msgid "CDDB server timeout"
5254 msgstr "Timeout del server CDDB"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5257 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5258 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5261 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5262 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5265 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5269 msgid ""
5270 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5271 "are available"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5275 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5276 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5277 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5278 msgid "Disc"
5279 msgstr "Disco"
5280
5281 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5283 msgid "Duration"
5284 msgstr "Durata"
5285
5286 #: modules/access/cdda/info.c:333
5287 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5291 msgid "Tracks"
5292 msgstr "Tracce"
5293
5294 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5295 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5299 msgid "Track"
5300 msgstr "Traccia"
5301
5302 #: modules/access/cdda/info.c:400
5303 msgid "MRL"
5304 msgstr "MRL"
5305
5306 #: modules/access/cdda/info.c:856
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Track Number"
5309 msgstr "Traccia"
5310
5311 #: modules/access/dc1394.c:65
5312 #, fuzzy
5313 msgid "dc1394 input"
5314 msgstr "Ingresso assente"
5315
5316 #: modules/access/directory.c:72
5317 msgid "Subdirectory behavior"
5318 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5319
5320 #: modules/access/directory.c:74
5321 msgid ""
5322 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5323 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5324 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5325 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5328 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5329 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5330 "durante la riproduzione.\n"
5331 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5332
5333 #: modules/access/directory.c:80
5334 msgid "collapse"
5335 msgstr "chiuse"
5336
5337 #: modules/access/directory.c:81
5338 msgid "expand"
5339 msgstr "espanse"
5340
5341 #: modules/access/directory.c:83
5342 msgid "Ignored extensions"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/directory.c:85
5346 msgid ""
5347 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5348 "directory.\n"
5349 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5350 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/directory.c:92
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Directory"
5356 msgstr "Fine della cartella"
5357
5358 #: modules/access/directory.c:94
5359 msgid "Standard filesystem directory input"
5360 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5364 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5365 msgid "None"
5366 msgstr "Nessuno"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Cable"
5371 msgstr "Abilita"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5374 msgid "Antenna"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5378 msgid "TV"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5382 #, fuzzy
5383 msgid "FM radio"
5384 msgstr "Azzera audio"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5387 #, fuzzy
5388 msgid "AM radio"
5389 msgstr "Azzera audio"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5392 #, fuzzy
5393 msgid "DSS"
5394 msgstr "OSS"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5397 #, fuzzy
5398 msgid ""
5399 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5400 "millisecondss."
5401 msgstr ""
5402 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5403 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5406 msgid "Video device name"
5407 msgstr "Periferica video"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5413 "don't specify anything, the default device will be used."
5414 msgstr ""
5415 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5416 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5417 "periferica video predefinita."
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5420 msgid "Audio device name"
5421 msgstr "Periferica audio"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5424 #, fuzzy
5425 msgid ""
5426 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5427 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5428 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5429 msgstr ""
5430 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5431 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5432 "periferica audio predefinita."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5435 msgid "Video size"
5436 msgstr "Risoluzione"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5439 #, fuzzy
5440 msgid ""
5441 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5442 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5443 msgstr ""
5444 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5445 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5446 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5449 msgid "Video input chroma format"
5450 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5453 msgid ""
5454 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5455 "(default), RV24, etc.)"
5456 msgstr ""
5457 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5458 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Video input frame rate"
5463 msgstr "Frame-rate video"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5469 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5470 msgstr ""
5471 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5472 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5475 msgid "Device properties"
5476 msgstr "Proprietà della periferica"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5479 msgid ""
5480 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5481 msgstr ""
5482 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5483 "cominciare lo stream."
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Tuner properties"
5488 msgstr "Proprietà della periferica"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5491 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Tuner TV Channel"
5497 msgstr "Annuncio canale:"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5502 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5505 msgid "Tuner country code"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5509 msgid ""
5510 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5511 "mapping (0 means default)."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Tuner input type"
5517 msgstr "Numero tuner"
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5522 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Video input pin"
5527 msgstr "Impostazioni Video"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5530 msgid ""
5531 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5532 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5533 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5534 "will not be changed."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Audio input pin"
5540 msgstr "Ingresso CD Audio"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5545 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Video output pin"
5550 msgstr "URL uscita video"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Audio output pin"
5560 msgstr "URL uscita audio"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5565 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5568 #, fuzzy
5569 msgid "AM Tuner mode"
5570 msgstr "Modalità silenziosa"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5573 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5577 msgid "DirectShow"
5578 msgstr "DirectShow"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5581 msgid "DirectShow input"
5582 msgstr "Ingresso DirectShow"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5585 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5586 msgid "Refresh list"
5587 msgstr "Aggiorna"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5590 msgid "Configure"
5591 msgstr "Configura"
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5594 msgid "Capturing failed"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5604 #, c-format
5605 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:75
5609 #, fuzzy
5610 msgid ""
5611 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5612 msgstr ""
5613 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5614 "Valore in millisecondi."
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:78
5617 msgid "Adapter card to tune"
5618 msgstr "Scheda da configurare"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:79
5621 msgid ""
5622 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5623 "n>=0."
5624 msgstr ""
5625 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5626 "[n] con n>=0."
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:81
5629 msgid "Device number to use on adapter"
5630 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:84
5633 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5634 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:85
5637 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5638 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:87
5641 msgid "Inversion mode"
5642 msgstr "Modo di inversione"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:88
5645 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5646 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:90
5649 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5650 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:91
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5656 "disable this feature if you experience some trouble."
5657 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:93
5660 msgid "Budget mode"
5661 msgstr "Modalità budget"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:94
5664 #, fuzzy
5665 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5666 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:97
5669 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5670 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:98
5673 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:100
5677 msgid "LNB voltage"
5678 msgstr "Voltaggio LNB"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:101
5681 #, fuzzy
5682 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5683 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:103
5686 #, fuzzy
5687 msgid "High LNB voltage"
5688 msgstr "Voltaggio LNB"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:104
5691 msgid ""
5692 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5693 "supported by all frontends."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:107
5697 msgid "22 kHz tone"
5698 msgstr "tono a 22 kHz"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:108
5701 #, fuzzy
5702 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5703 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:110
5706 msgid "Transponder FEC"
5707 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:111
5710 #, fuzzy
5711 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5712 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:113
5715 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5716 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:116
5719 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5720 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:119
5723 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5724 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:122
5727 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5728 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:126
5731 msgid "Modulation type"
5732 msgstr "Tipo di modulazione"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:127
5735 msgid "Modulation type for front-end device."
5736 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:130
5739 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5740 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:133
5743 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5744 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:136
5747 msgid "Terrestrial bandwidth"
5748 msgstr "Banda passante terrestre"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:137
5751 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5752 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:139
5755 msgid "Terrestrial guard interval"
5756 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:142
5759 msgid "Terrestrial transmission mode"
5760 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:145
5763 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5764 msgstr "Gerarchia terrestre"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:148
5767 #, fuzzy
5768 msgid "HTTP Host address"
5769 msgstr "Indirizzo host"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:150
5772 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:152
5776 msgid "HTTP user name"
5777 msgstr "User name HTTP"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:154
5780 msgid ""
5781 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:157
5785 msgid "HTTP password"
5786 msgstr "Password HTTP"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:159
5789 msgid ""
5790 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:162
5794 #, fuzzy
5795 msgid "HTTP ACL"
5796 msgstr "HTTP"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:164
5799 msgid ""
5800 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5801 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5805 #: modules/control/http/http.c:49
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Certificate file"
5808 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:169
5811 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5815 #: modules/control/http/http.c:52
5816 msgid "Private key file"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:173
5820 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5824 #: modules/control/http/http.c:54
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Root CA file"
5827 msgstr "Scelta file"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:176
5830 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5834 #: modules/control/http/http.c:57
5835 #, fuzzy
5836 msgid "CRL file"
5837 msgstr "file PLS"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:180
5840 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:183
5844 msgid "DVB"
5845 msgstr "DVB"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:184
5848 msgid "DVB input with v4l2 support"
5849 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:236
5852 #, fuzzy
5853 msgid "HTTP server"
5854 msgstr "User name HTTP"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:716
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Input syntax is deprecated"
5859 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:717
5862 msgid ""
5863 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5864 "the new syntax."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dvb/access.c:763
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Illegal Polarization"
5870 msgstr "Normalizzazione del volume"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:764
5873 #, c-format
5874 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dv.c:70
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5880 msgstr ""
5881 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5882 "Valore in millisecondi."
5883
5884 #: modules/access/dv.c:74
5885 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dv.c:75
5889 #, fuzzy
5890 msgid "dv"
5891 msgstr "dvd"
5892
5893 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5894 msgid "DVD angle"
5895 msgstr "Angolo DVD"
5896
5897 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Default DVD angle."
5900 msgstr "Angolo DVD"
5901
5902 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr ""
5906 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5907 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5908
5909 #: modules/access/dvdnav.c:71
5910 msgid "Start directly in menu"
5911 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5912
5913 #: modules/access/dvdnav.c:73
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5917 "useless warning introductions."
5918 msgstr ""
5919 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5920 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5921
5922 #: modules/access/dvdnav.c:82
5923 #, fuzzy
5924 msgid "DVD with menus"
5925 msgstr "Menu DVD"
5926
5927 #: modules/access/dvdnav.c:83
5928 msgid "DVDnav Input"
5929 msgstr "Ingresso DVDnav"
5930
5931 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5932 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Playback failure"
5935 msgstr "Pausa"
5936
5937 #: modules/access/dvdnav.c:300
5938 msgid ""
5939 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dvdread.c:69
5943 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5944 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5945
5946 #: modules/access/dvdread.c:71
5947 msgid ""
5948 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5949 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5950 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5951 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5952 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5953 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5954 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5955 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5956 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5957 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5958 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5959 "The default method is: key."
5960 msgstr ""
5961 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5962 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5963 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5964 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5965 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5966 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5967 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5968 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5969 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5970 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5971 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5972 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5973
5974 #: modules/access/dvdread.c:87
5975 msgid "title"
5976 msgstr "Titolo"
5977
5978 #: modules/access/dvdread.c:87
5979 msgid "Key"
5980 msgstr "Chiave"
5981
5982 #: modules/access/dvdread.c:93
5983 #, fuzzy
5984 msgid "DVD without menus"
5985 msgstr "Menu DVD"
5986
5987 #: modules/access/dvdread.c:94
5988 #, fuzzy
5989 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5990 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5991
5992 #: modules/access/dvdread.c:239
5993 #, c-format
5994 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dvdread.c:498
5998 #, c-format
5999 msgid "DVDRead could not read block %d."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dvdread.c:560
6003 #, c-format
6004 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/fake.c:43
6008 #, fuzzy
6009 msgid ""
6010 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
6013 "Valore in millisecondi."
6014
6015 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6016 msgid "Framerate"
6017 msgstr "Campionamento"
6018
6019 #: modules/access/fake.c:47
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6022 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6023
6024 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6026 msgid "ID"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/fake.c:50
6030 msgid ""
6031 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6032 "(default 0)."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/fake.c:52
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Duration in ms"
6038 msgstr "Durata"
6039
6040 #: modules/access/fake.c:54
6041 msgid ""
6042 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6043 "meaning that the stream is unlimited)."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Fake"
6049 msgstr "Pseudo-TTY"
6050
6051 #: modules/access/fake.c:59
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Fake input"
6054 msgstr "Ingresso FTP"
6055
6056 #: modules/access/file.c:81
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6059 msgstr ""
6060 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
6061 "Valore in millisecondi."
6062
6063 #: modules/access/file.c:83
6064 msgid "Concatenate with additional files"
6065 msgstr "Concatena con file addizionali"
6066
6067 #: modules/access/file.c:85
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6071 "a comma-separated list of files."
6072 msgstr ""
6073 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6074 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6075
6076 #: modules/access/file.c:89
6077 #, fuzzy
6078 msgid "File input"
6079 msgstr "Ingresso FTP"
6080
6081 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6082 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6085 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6086 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6090 msgid "File"
6091 msgstr "File"
6092
6093 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6094 #: modules/access/file.c:452
6095 #, fuzzy
6096 msgid "File reading failed"
6097 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6098
6099 #: modules/access/file.c:284
6100 #, c-format
6101 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/file.c:436
6105 #, c-format
6106 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/file.c:453
6110 #, c-format
6111 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access_filter/dump.c:39
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Force use of dump module"
6117 msgstr "Modulo accesso uscita"
6118
6119 #: modules/access_filter/dump.c:40
6120 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access_filter/dump.c:43
6124 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access_filter/dump.c:44
6128 msgid ""
6129 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6130 "megabyte were performed."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_filter/record.c:45
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Record directory"
6136 msgstr "Directory sorgente"
6137
6138 #: modules/access_filter/record.c:47
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Directory where the record will be stored."
6141 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6142
6143 #: modules/access_filter/record.c:323
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Recording"
6146 msgstr "Codifica CBR"
6147
6148 #: modules/access_filter/record.c:325
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Recording done"
6151 msgstr "Codifica CBR"
6152
6153 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Timeshift granularity"
6156 msgstr "Posizione del logo"
6157
6158 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6162 "timeshifted streams."
6163 msgstr ""
6164 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6165 "in uscita."
6166
6167 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Timeshift directory"
6170 msgstr "Scegliere file o directory"
6171
6172 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6173 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6177 msgid "Force use of the timeshift module"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6181 msgid ""
6182 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6183 "control pace or pause."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Timeshift"
6189 msgstr "Posizione del logo"
6190
6191 #: modules/access/ftp.c:56
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6197 "Valore in millisecondi."
6198
6199 #: modules/access/ftp.c:58
6200 msgid "FTP user name"
6201 msgstr "User name FTP"
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6204 #, fuzzy
6205 msgid "User name that will be used for the connection."
6206 msgstr ""
6207 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
6208
6209 #: modules/access/ftp.c:61
6210 msgid "FTP password"
6211 msgstr "Password FTP"
6212
6213 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Password that will be used for the connection."
6216 msgstr ""
6217 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6218
6219 #: modules/access/ftp.c:64
6220 msgid "FTP account"
6221 msgstr "Account FTP"
6222
6223 #: modules/access/ftp.c:65
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Account that will be used for the connection."
6226 msgstr ""
6227 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
6228
6229 #: modules/access/ftp.c:70
6230 msgid "FTP input"
6231 msgstr "Ingresso FTP"
6232
6233 #: modules/access/ftp.c:87
6234 #, fuzzy
6235 msgid "FTP upload output"
6236 msgstr "Uscita audio su file"
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6239 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Network interaction failed"
6242 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6243
6244 #: modules/access/ftp.c:133
6245 msgid "VLC could not connect with the given server."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/ftp.c:143
6249 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:204
6253 msgid "Your account was rejected."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:214
6257 msgid "Your password was rejected."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:222
6261 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6268 msgstr ""
6269 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
6270 "Valore in millisecondi."
6271
6272 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6273 #, fuzzy
6274 msgid "GnomeVFS input"
6275 msgstr "Ingresso assente"
6276
6277 #: modules/access/http.c:50
6278 msgid "HTTP proxy"
6279 msgstr "Proxy HTTP"
6280
6281 #: modules/access/http.c:52
6282 #, fuzzy
6283 msgid ""
6284 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6285 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6286 "tried."
6287 msgstr ""
6288 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
6289 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
6290 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
6291
6292 #: modules/access/http.c:58
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6296 msgstr ""
6297 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6298 "Valore in millisecondi."
6299
6300 #: modules/access/http.c:61
6301 msgid "HTTP user agent"
6302 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6303
6304 #: modules/access/http.c:62
6305 #, fuzzy
6306 msgid "User agent that will be used for the connection."
6307 msgstr ""
6308 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6309
6310 #: modules/access/http.c:65
6311 msgid "Auto re-connect"
6312 msgstr "Connessione automatica"
6313
6314 #: modules/access/http.c:67
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6318 msgstr ""
6319 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6320
6321 #: modules/access/http.c:71
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Continuous stream"
6324 msgstr "Interrompi sorgente"
6325
6326 #: modules/access/http.c:72
6327 msgid ""
6328 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6329 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6330 "other types of HTTP streams."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/http.c:78
6334 msgid "HTTP input"
6335 msgstr "Ingresso HTTP"
6336
6337 #: modules/access/http.c:80
6338 #, fuzzy
6339 msgid "HTTP(S)"
6340 msgstr "HTTP"
6341
6342 #: modules/access/http.c:297
6343 msgid "HTTP authentication"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6347 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/mms/mms.c:48
6351 #, fuzzy
6352 msgid ""
6353 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6356 "Valore in millisecondi."
6357
6358 #: modules/access/mms/mms.c:51
6359 msgid "Force selection of all streams"
6360 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6361
6362 #: modules/access/mms/mms.c:53
6363 msgid ""
6364 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6365 "You can choose to select all of them."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/mms/mms.c:56
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Maximum bitrate"
6371 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6372
6373 #: modules/access/mms/mms.c:58
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6376 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6377
6378 #: modules/access/mms/mms.c:62
6379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6380 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6381
6382 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6383 msgid "Dummy stream output"
6384 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6385
6386 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6387 msgid "Dummy"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access_output/file.c:63
6391 msgid "Append to file"
6392 msgstr "Aggiungi al file"
6393
6394 #: modules/access_output/file.c:64
6395 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6396 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6397
6398 #: modules/access_output/file.c:68
6399 msgid "File stream output"
6400 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6401
6402 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6403 msgid "Username"
6404 msgstr "Utente"
6405
6406 #: modules/access_output/http.c:61
6407 #, fuzzy
6408 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6409 msgstr ""
6410 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6411 "trasmissione."
6412
6413 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6414 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6415 msgid "Password"
6416 msgstr "Password"
6417
6418 #: modules/access_output/http.c:64
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6421 msgstr ""
6422 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6423 "trasmissione."
6424
6425 #: modules/access_output/http.c:68
6426 msgid "Mime"
6427 msgstr "Mime"
6428
6429 #: modules/access_output/http.c:69
6430 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access_output/http.c:73
6434 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access_output/http.c:76
6438 msgid ""
6439 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6440 "empty if you don't have one."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/http.c:80
6444 msgid ""
6445 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6446 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access_output/http.c:85
6450 msgid ""
6451 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6452 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access_output/http.c:88
6456 msgid "Advertise with Bonjour"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access_output/http.c:89
6460 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access_output/http.c:93
6464 msgid "HTTP stream output"
6465 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6466
6467 #: modules/access_output/shout.c:59
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Stream name"
6470 msgstr "Sorgente"
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:60
6473 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access_output/shout.c:63
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Stream description"
6479 msgstr "Descrizione sessione"
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:64
6482 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:67
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Stream MP3"
6488 msgstr "Sorgente"
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:68
6491 msgid ""
6492 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6493 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6494 "shoutcast/icecast server."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:77
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Genre description"
6500 msgstr "Descrizione sessione"
6501
6502 #: modules/access_output/shout.c:78
6503 msgid "Genre of the content. "
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_output/shout.c:80
6507 #, fuzzy
6508 msgid "URL description"
6509 msgstr "Descrizione"
6510
6511 #: modules/access_output/shout.c:81
6512 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_output/shout.c:88
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6518 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6519
6520 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Samplerate"
6523 msgstr "Campionamento"
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:91
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6528 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6529
6530 #: modules/access_output/shout.c:93
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Number of channels"
6533 msgstr "Numero di cloni"
6534
6535 #: modules/access_output/shout.c:94
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6538 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6539
6540 #: modules/access_output/shout.c:96
6541 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access_output/shout.c:97
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6547 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6548
6549 #: modules/access_output/shout.c:99
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Stream public"
6552 msgstr "Trasmissione in uscita"
6553
6554 #: modules/access_output/shout.c:100
6555 msgid ""
6556 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6557 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6558 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access_output/shout.c:106
6562 #, fuzzy
6563 msgid "IceCAST output"
6564 msgstr "Modulo accesso uscita"
6565
6566 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6567 #: modules/demux/live555.cpp:64
6568 msgid "Caching value (ms)"
6569 msgstr "Valore cache (ms)"
6570
6571 #: modules/access_output/udp.c:78
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6575 "milliseconds."
6576 msgstr ""
6577 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6578 "Valore in millisecondi."
6579
6580 #: modules/access_output/udp.c:81
6581 msgid "Group packets"
6582 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6583
6584 #: modules/access_output/udp.c:82
6585 #, fuzzy
6586 msgid ""
6587 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6588 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6589 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6590 msgstr ""
6591 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6592 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6593 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6594
6595 #: modules/access_output/udp.c:87
6596 msgid "Raw write"
6597 msgstr "Scrittura diretta"
6598
6599 #: modules/access_output/udp.c:88
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6603 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6604 msgstr ""
6605 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6606 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6607 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6608
6609 #: modules/access_output/udp.c:94
6610 msgid "UDP stream output"
6611 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:49
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6617 "milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6620 "Valore in millisecondi."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:52
6623 msgid "Device"
6624 msgstr "Periferica"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:53
6627 msgid "PVR video device"
6628 msgstr "Periferica video PVR"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:55
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Radio device"
6633 msgstr "periferica audio"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:56
6636 #, fuzzy
6637 msgid "PVR radio device"
6638 msgstr "Periferica video PVR"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6641 msgid "Norm"
6642 msgstr "Norma"
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6647 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6650 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6651 msgid "Width"
6652 msgstr "Larghezza"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:63
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6657 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6660 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6661 msgid "Height"
6662 msgstr "Altezza"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:67
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6667 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6670 msgid "Frequency"
6671 msgstr "Frequenza"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6676 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:77
6684 msgid "Key interval"
6685 msgstr "Intervallo keyframe"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:78
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6690 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:80
6693 msgid "B Frames"
6694 msgstr "Frame B"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:81
6697 msgid ""
6698 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6699 "number of B-Frames."
6700 msgstr ""
6701 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6702 "il numero di B-Frame."
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:85
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6707 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:87
6710 msgid "Bitrate peak"
6711 msgstr "Bitrate di picco"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:88
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6716 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:91
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Bitrate mode)"
6721 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:92
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6726 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:94
6729 msgid "Audio bitmask"
6730 msgstr "Maschera binaria audio"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:95
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6735 msgstr ""
6736 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6737 "audio della scheda."
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6741 msgid "Volume"
6742 msgstr "Volume"
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:99
6745 msgid "Audio volume (0-65535)."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6749 msgid "Channel"
6750 msgstr "Canale"
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:102
6753 msgid ""
6754 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6755 msgstr ""
6756 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6757 "segnali composti, 2 per svideo."
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6760 msgid "Automatic"
6761 msgstr "Automatico"
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6764 msgid "SECAM"
6765 msgstr "SECAM"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6768 msgid "PAL"
6769 msgstr "PAL"
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6772 msgid "NTSC"
6773 msgstr "NTSC"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:111
6776 msgid "vbr"
6777 msgstr "vbr"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:111
6780 msgid "cbr"
6781 msgstr "cbr"
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:116
6784 msgid "PVR"
6785 msgstr "PVR"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:117
6788 #, fuzzy
6789 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6790 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6791
6792 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6796 msgstr ""
6797 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6798 "Valore in millisecondi."
6799
6800 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Real RTSP"
6803 msgstr "RTSP"
6804
6805 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Connection failed"
6808 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6809
6810 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6811 #, c-format
6812 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Session failed"
6818 msgstr "E-mail della sessione"
6819
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6821 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/screen/screen.c:38
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6830 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6831
6832 #: modules/access/screen/screen.c:42
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Desired frame rate for the capture."
6835 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6836
6837 #: modules/access/screen/screen.c:45
6838 msgid "Capture fragment size"
6839 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6840
6841 #: modules/access/screen/screen.c:47
6842 #, fuzzy
6843 msgid ""
6844 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6845 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6846 msgstr ""
6847 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6848 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6849
6850 #: modules/access/screen/screen.c:61
6851 msgid "Screen Input"
6852 msgstr "Input schermo"
6853
6854 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6855 msgid "Screen"
6856 msgstr "Schermo"
6857
6858 #: modules/access/smb.c:63
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr ""
6863 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6864 "Valore in millisecondi."
6865
6866 #: modules/access/smb.c:65
6867 #, fuzzy
6868 msgid "SMB user name"
6869 msgstr "User name FTP"
6870
6871 #: modules/access/smb.c:68
6872 #, fuzzy
6873 msgid "SMB password"
6874 msgstr "Password FTP"
6875
6876 #: modules/access/smb.c:71
6877 #, fuzzy
6878 msgid "SMB domain"
6879 msgstr "Somalo"
6880
6881 #: modules/access/smb.c:72
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6884 msgstr ""
6885 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6886
6887 #: modules/access/smb.c:77
6888 #, fuzzy
6889 msgid "SMB input"
6890 msgstr "Ingresso SLP"
6891
6892 #: modules/access/tcp.c:39
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6896 msgstr ""
6897 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6898 "Valore in millisecondi."
6899
6900 #: modules/access/tcp.c:46
6901 msgid "TCP"
6902 msgstr "TCP"
6903
6904 #: modules/access/tcp.c:47
6905 msgid "TCP input"
6906 msgstr "Ingresso TCP"
6907
6908 #: modules/access/udp.c:43
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6914 "Valore in millisecondi."
6915
6916 #: modules/access/udp.c:46
6917 msgid "Autodetection of MTU"
6918 msgstr "Detezione automatica MTU"
6919
6920 #: modules/access/udp.c:48
6921 msgid ""
6922 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6923 "truncated packets are found"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/udp.c:51
6927 #, fuzzy
6928 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6929 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6930
6931 #: modules/access/udp.c:53
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6935 "time specified here (in milliseconds)."
6936 msgstr ""
6937 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6938
6939 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6940 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6941 msgid "UDP/RTP"
6942 msgstr "UDP/RTP"
6943
6944 #: modules/access/udp.c:61
6945 msgid "UDP/RTP input"
6946 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6950 msgid "Device name"
6951 msgstr "Periferica"
6952
6953 #: modules/access/v4l2.c:55
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6957 "be used."
6958 msgstr ""
6959 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6960 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6961
6962 #: modules/access/v4l2.c:59
6963 #, fuzzy
6964 msgid ""
6965 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6966 msgstr ""
6967 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6968 "segnali composti, 2 per svideo."
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:64
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Video4Linux2"
6973 msgstr "Video4Linux"
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:65
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Video4Linux2 input"
6978 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:78
6981 #, fuzzy
6982 msgid ""
6983 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6984 msgstr ""
6985 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6986 "Valore in millisecondi."
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:82
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6992 "device will be used."
6993 msgstr ""
6994 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6995 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:86
6998 #, fuzzy
6999 msgid ""
7000 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7001 "device will be used."
7002 msgstr ""
7003 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7004 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:90
7007 msgid ""
7008 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7009 "(default), RV24, etc.)"
7010 msgstr ""
7011 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
7012 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:97
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7018 msgstr ""
7019 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7020 "segnali composti, 2 per svideo."
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:102
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Audio Channel"
7025 msgstr "Canali audio"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:104
7028 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:106
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7034 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:109
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7043 msgid "Brightness"
7044 msgstr "Luminosità"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:113
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Brightness of the video input."
7049 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7053 msgid "Hue"
7054 msgstr "Tonalità"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:116
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Hue of the video input."
7059 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7062 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7063 #: modules/video_filter/rss.c:146
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Color"
7066 msgstr "Country"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:119
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Color of the video input."
7071 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7075 msgid "Contrast"
7076 msgstr "Contrasto"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:122
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Contrast of the video input."
7081 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:123
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Tuner"
7086 msgstr "Tuner:"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:124
7089 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:127
7093 msgid ""
7094 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/v4l.c:130
7098 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:131
7102 #, fuzzy
7103 msgid "MJPEG"
7104 msgstr "MJPEG:"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:133
7107 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:134
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Decimation"
7113 msgstr "Decimazione"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:136
7116 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:137
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Quality"
7122 msgstr "Qualità"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:138
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Quality of the stream."
7127 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:149
7130 msgid "Video4Linux"
7131 msgstr "Video4Linux"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:150
7134 msgid "Video4Linux input"
7135 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7136
7137 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7140 msgstr ""
7141 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
7142 "cdda. Valore in millisecondi."
7143
7144 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7145 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7147 msgid "VCD"
7148 msgstr "VCD"
7149
7150 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7151 msgid "VCD input"
7152 msgstr "Ingresso VCD"
7153
7154 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7155 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7156 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7159 msgid "The above message had unknown log level"
7160 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7163 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7164 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7169 msgid "Entry"
7170 msgstr "Elemento"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7173 msgid "Segments"
7174 msgstr "Segmenti"
7175
7176 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7178 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7179 msgid "Segment"
7180 msgstr "Segmento"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7183 #, fuzzy
7184 msgid "LID"
7185 msgstr "PBC LID"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7188 msgid "VCD Format"
7189 msgstr "Formato VCD"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7192 msgid "Album"
7193 msgstr "Album"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7196 msgid "Application"
7197 msgstr "Applicazione"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7200 msgid "Preparer"
7201 msgstr "Preparatore"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7204 msgid "Vol #"
7205 msgstr "Vol #"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7208 msgid "Vol max #"
7209 msgstr "Vol max #"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7212 msgid "Volume Set"
7213 msgstr "Volume"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7216 msgid "System Id"
7217 msgstr "ID sistema"
7218
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7220 msgid "Entries"
7221 msgstr "Elementi"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7224 msgid "First Entry Point"
7225 msgstr "Primo punto d'accesso"
7226
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7228 msgid "Last Entry Point"
7229 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7230
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7232 msgid "Track size (in sectors)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7237 #, fuzzy
7238 msgid "type"
7239 msgstr "Tipo"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7242 #, fuzzy
7243 msgid "end"
7244 msgstr "Blend"
7245
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7247 #, fuzzy
7248 msgid "play list"
7249 msgstr "Playlist"
7250
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7252 #, fuzzy
7253 msgid "extended selection list"
7254 msgstr "Controlli supplementari"
7255
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7257 #, fuzzy
7258 msgid "selection list"
7259 msgstr "Selezione"
7260
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7262 #, fuzzy
7263 msgid "unknown type"
7264 msgstr "<sconosciuto>"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7268 msgid "List ID"
7269 msgstr "ID Lista"
7270
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7272 msgid "(Super) Video CD"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7276 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7277 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7278
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7280 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7281 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7284 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7285 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7286
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7290 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7291
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7293 msgid "Use playback control?"
7294 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7295
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7297 msgid ""
7298 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7299 "tracks."
7300 msgstr ""
7301 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7302 "eseguire traccia per traccia."
7303
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7305 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7309 msgid ""
7310 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7311 "entry."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Show extended VCD info?"
7317 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7320 msgid ""
7321 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7322 "for example playback control navigation."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7328 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7333 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7334
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7336 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Dolby Surround decoder"
7342 msgstr "Dolby Surround"
7343
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7348 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7349 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7350 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7351 "It works with any source format from mono to 7.1."
7352 msgstr ""
7353 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7354 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7355 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7356 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7357 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7360 msgid "Characteristic dimension"
7361 msgstr "Dimensione caratteristica"
7362
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7364 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7365 msgstr ""
7366 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7367
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7369 msgid "Compensate delay"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7373 msgid ""
7374 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7375 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7376 "case, turn this on to compensate."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7380 #, fuzzy
7381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7382 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7385 msgid ""
7386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7394 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7395
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Headphone effect"
7399 msgstr "Cuffie"
7400
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7402 msgid "Use downmix algorithme."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7406 msgid ""
7407 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7408 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7409 "speakers."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Select channel to keep"
7415 msgstr "Seleziona canale audio"
7416
7417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7418 msgid ""
7419 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7420 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Left rear"
7426 msgstr "Sinistra"
7427
7428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Right rear"
7431 msgstr "Destra"
7432
7433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7434 msgid "Left front"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7440 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7441
7442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7445 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7446
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7450 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7451
7452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7453 msgid "A/52 dynamic range compression"
7454 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7455
7456 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7457 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7458 msgid ""
7459 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7460 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7461 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7462 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7463 msgstr ""
7464 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7465 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7466 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7467 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7468
7469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Enable internal upmixing"
7472 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7473
7474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7475 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7480 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7481 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7482
7483 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7486 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7487
7488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7489 msgid "DTS dynamic range compression"
7490 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7491
7492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7495 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7496
7497 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7500 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7501
7502 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Fixed point audio format conversions"
7505 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7506
7507 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Floating-point audio format conversions"
7510 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7511
7512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7513 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7514 msgid "MPEG audio decoder"
7515 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7516
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7518 msgid "Equalizer preset"
7519 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7522 msgid "Preset to use for the equalizer."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7526 msgid "Bands gain"
7527 msgstr "Guadagno bande"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7530 msgid ""
7531 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7532 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7533 "2 0\""
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7537 msgid "Two pass"
7538 msgstr "Passaggio doppio"
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7541 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7545 msgid "Global gain"
7546 msgstr "Guadagno globale"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7551 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Equalizer with 10 bands"
7556 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7559 msgid "Flat"
7560 msgstr "Piatto"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7564 msgid "Classical"
7565 msgstr "Classica"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7568 msgid "Club"
7569 msgstr "Club"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7573 msgid "Dance"
7574 msgstr "Dance"
7575
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7577 msgid "Full bass"
7578 msgstr "Bassi a fondo"
7579
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7581 msgid "Full bass and treble"
7582 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7583
7584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7585 msgid "Full treble"
7586 msgstr "Acuti a fondo"
7587
7588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7589 msgid "Headphones"
7590 msgstr "Cuffie"
7591
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7593 msgid "Large Hall"
7594 msgstr "Sala"
7595
7596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7597 msgid "Live"
7598 msgstr "Dal vivo"
7599
7600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7601 msgid "Party"
7602 msgstr "Party"
7603
7604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7606 msgid "Pop"
7607 msgstr "Pop"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7611 msgid "Reggae"
7612 msgstr "Reggae"
7613
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7616 msgid "Rock"
7617 msgstr "Rock"
7618
7619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7621 msgid "Ska"
7622 msgstr "Ska"
7623
7624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7625 msgid "Soft"
7626 msgstr "Melodico"
7627
7628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7629 msgid "Soft rock"
7630 msgstr "Rock melodico"
7631
7632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7634 msgid "Techno"
7635 msgstr "Techno"
7636
7637 #: modules/audio_filter/format.c:202
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7640 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7641
7642 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7643 msgid "Number of audio buffers"
7644 msgstr "Numero di buffer audio"
7645
7646 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7650 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7651 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7652 msgstr ""
7653 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7654 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7655 "sensibile alle variazioni rapide."
7656
7657 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7658 msgid "Max level"
7659 msgstr "Livello massimo"
7660
7661 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7662 msgid ""
7663 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7664 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7665 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7666 msgstr ""
7667 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7668 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7669 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7670
7671 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7672 msgid "Volume normalizer"
7673 msgstr "Volume normalizzato"
7674
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Parametric Equalizer"
7678 msgstr "Equalizzatore"
7679
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7681 msgid "Low freq (Hz)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7685 msgid "Low freq gain (Db)"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7689 msgid "High freq (Hz)"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7693 msgid "High freq gain (Db)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Freq 1 (Hz)"
7699 msgstr "Frequenza (kHz)"
7700
7701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7702 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7706 msgid "Freq 1 Q"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Freq 2 (Hz)"
7712 msgstr "Frequenza (kHz)"
7713
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7715 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7719 msgid "Freq 2 Q"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Freq 3 (Hz)"
7725 msgstr "Frequenza (kHz)"
7726
7727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7728 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7732 msgid "Freq 3 Q"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7738 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7739
7740 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7741 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7744 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7745
7746 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7749 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7750
7751 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7754 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7755
7756 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7757 msgid "Float32 audio mixer"
7758 msgstr "Mixer audio float32"
7759
7760 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7761 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7762 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7763
7764 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7765 msgid "Trivial audio mixer"
7766 msgstr "Semplice mixer audio"
7767
7768 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7769 msgid "default"
7770 msgstr "predefinito"
7771
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7773 msgid "ALSA audio output"
7774 msgstr "Uscita audio ALSA"
7775
7776 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7777 msgid "ALSA Device Name"
7778 msgstr "Periferica ALSA"
7779
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7782 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7783 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7784 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7785 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7786 msgid "Audio Device"
7787 msgstr "Periferica Audio"
7788
7789 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7790 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7791 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7792 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7793 msgid "Mono"
7794 msgstr "Mono"
7795
7796 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7797 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7798 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7799 msgid "2 Front 2 Rear"
7800 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7801
7802 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7803 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7804 msgid "A/52 over S/PDIF"
7805 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7806
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7808 #, fuzzy
7809 msgid "No Audio Device"
7810 msgstr "Periferica Audio"
7811
7812 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7813 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7817 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Audio output failed"
7820 msgstr "URL uscita audio"
7821
7822 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7823 #, c-format
7824 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7828 #, c-format
7829 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7833 msgid "Unknown soundcard"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_output/arts.c:63
7837 msgid "aRts audio output"
7838 msgstr "Uscita audio aRts"
7839
7840 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7841 msgid ""
7842 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7843 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7844 "playback."
7845 msgstr ""
7846 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7847 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7848 "sorgenti audio."
7849
7850 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7851 #, fuzzy
7852 msgid "HAL AudioUnit output"
7853 msgstr "Uscita audio ALSA"
7854
7855 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7856 msgid ""
7857 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Audio device is not configured"
7863 msgstr "Periferica audio"
7864
7865 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7866 msgid ""
7867 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7868 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7872 #, c-format
7873 msgid "%s (Encoded Output)"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Output device"
7879 msgstr "File in uscita"
7880
7881 #: modules/audio_output/directx.c:206
7882 msgid ""
7883 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7884 "default device appears as 0 AND another number)."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7888 msgid "Use float32 output"
7889 msgstr "Usa l'uscita float32"
7890
7891 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7892 msgid ""
7893 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7894 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7895 msgstr ""
7896 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7897 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7898 "alcune schede audio."
7899
7900 #: modules/audio_output/directx.c:214
7901 msgid "DirectX audio output"
7902 msgstr "Uscita audio DirectX"
7903
7904 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7905 msgid "3 Front 2 Rear"
7906 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7907
7908 #: modules/audio_output/esd.c:67
7909 msgid "EsounD audio output"
7910 msgstr "Uscita audio EsounD"
7911
7912 #: modules/audio_output/esd.c:70
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Esound server"
7915 msgstr "Nessun server"
7916
7917 #: modules/audio_output/file.c:78
7918 msgid "Output format"
7919 msgstr "Formato uscita"
7920
7921 #: modules/audio_output/file.c:79
7922 msgid ""
7923 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7924 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7925 msgstr ""
7926 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7927 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7928
7929 #: modules/audio_output/file.c:82
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Number of output channels"
7932 msgstr "Numero di cloni"
7933
7934 #: modules/audio_output/file.c:83
7935 msgid ""
7936 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7937 "restrict the number of channels here."
7938 msgstr ""
7939 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7940 "però possibile ridurne il numero qui."
7941
7942 #: modules/audio_output/file.c:86
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Add WAVE header"
7945 msgstr "Aggiungere header wave"
7946
7947 #: modules/audio_output/file.c:87
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7950 msgstr ""
7951 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7952 "intestazione WAV al file."
7953
7954 #: modules/audio_output/file.c:104
7955 msgid "Output file"
7956 msgstr "File in uscita"
7957
7958 #: modules/audio_output/file.c:105
7959 #, fuzzy
7960 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7961 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7962
7963 #: modules/audio_output/file.c:108
7964 msgid "File audio output"
7965 msgstr "Uscita audio su file"
7966
7967 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Roku HD1000 audio output"
7970 msgstr "Uscita audio HD1000"
7971
7972 #: modules/audio_output/jack.c:62
7973 #, fuzzy
7974 msgid "JACK audio output"
7975 msgstr "Uscita audio ALSA"
7976
7977 #: modules/audio_output/oss.c:99
7978 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7979 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7980
7981 #: modules/audio_output/oss.c:101
7982 msgid ""
7983 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7984 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7985 "drivers, then you need to enable this option."
7986 msgstr ""
7987 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7988 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7989 "gli effetti di questo bug."
7990
7991 #: modules/audio_output/oss.c:107
7992 #, fuzzy
7993 msgid "UNIX OSS audio output"
7994 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7995
7996 #: modules/audio_output/oss.c:112
7997 msgid "OSS DSP device"
7998 msgstr "Periferica DSP OSS"
7999
8000 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8001 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8005 #, fuzzy
8006 msgid "PORTAUDIO audio output"
8007 msgstr "Uscita audio ALSA"
8008
8009 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8010 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8011 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8012
8013 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8014 msgid "Win32 waveOut extension output"
8015 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8016
8017 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8018 msgid "5.1"
8019 msgstr "5.1"
8020
8021 #: modules/codec/a52.c:91
8022 msgid "A/52 parser"
8023 msgstr "Interprete A/52"
8024
8025 #: modules/codec/a52.c:98
8026 msgid "A/52 audio packetizer"
8027 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8028
8029 #: modules/codec/adpcm.c:43
8030 msgid "ADPCM audio decoder"
8031 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8032
8033 #: modules/codec/araw.c:44
8034 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8035 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8036
8037 #: modules/codec/araw.c:53
8038 msgid "Raw audio encoder"
8039 msgstr "Codifica audio Raw"
8040
8041 #: modules/codec/cinepak.c:38
8042 msgid "Cinepak video decoder"
8043 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8044
8045 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8046 msgid "CMML annotations decoder"
8047 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8048
8049 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8050 msgid "CVD subtitle decoder"
8051 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8052
8053 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8054 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8055 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8056
8057 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8058 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8059 msgid "Encoding quality"
8060 msgstr "Qualità di codifica"
8061
8062 #: modules/codec/dirac.c:69
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8065 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
8066
8067 #: modules/codec/dirac.c:74
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Dirac video decoder"
8070 msgstr "Decodifica video DV"
8071
8072 #: modules/codec/dirac.c:80
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Dirac video encoder"
8075 msgstr "Codifica video Theora"
8076
8077 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8078 msgid "DirectMedia Object decoder"
8079 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8080
8081 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8082 msgid "DirectMedia Object encoder"
8083 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8084
8085 #: modules/codec/dts.c:95
8086 msgid "DTS parser"
8087 msgstr "Interprete DTS"
8088
8089 #: modules/codec/dts.c:100
8090 msgid "DTS audio packetizer"
8091 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8092
8093 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Decoding X coordinate"
8096 msgstr "Coordinata X del video"
8097
8098 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8099 #, fuzzy
8100 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8101 msgstr "Coordinata X del logo"
8102
8103 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Decoding Y coordinate"
8106 msgstr "Coordinata X del video"
8107
8108 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8111 msgstr "Coordinata X del logo"
8112
8113 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Subpicture position"
8116 msgstr "Immagini"
8117
8118 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8119 #, fuzzy
8120 msgid ""
8121 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8123 "g. 6=top-right)."
8124 msgstr ""
8125 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
8126 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
8127 "valore)."
8128
8129 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Encoding X coordinate"
8132 msgstr "Coordinata Y del video"
8133
8134 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8135 #, fuzzy
8136 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8137 msgstr "Coordinata X del logo"
8138
8139 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Encoding Y coordinate"
8142 msgstr "Coordinata Y del video"
8143
8144 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8147 msgstr "Coordinata X del logo"
8148
8149 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8150 msgid "DVB subtitles decoder"
8151 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8152
8153 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8154 msgid "DVB subtitles encoder"
8155 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8156
8157 #: modules/codec/faad.c:39
8158 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8159 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8160
8161 #: modules/codec/faad.c:331
8162 msgid "AAC extension"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Image file"
8168 msgstr "Dimensione Immagine"
8169
8170 #: modules/codec/fake.c:47
8171 msgid "Path of the image file for fake input."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8175 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Output video width."
8178 msgstr "Ampiezza video"
8179
8180 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8181 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Output video height."
8184 msgstr "Altezza video"
8185
8186 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Keep aspect ratio"
8189 msgstr "Formato immagine in uscita"
8190
8191 #: modules/codec/fake.c:56
8192 msgid "Consider width and height as maximum values."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/fake.c:57
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Background aspect ratio"
8198 msgstr "Formato immagine sorgente"
8199
8200 #: modules/codec/fake.c:59
8201 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8205 msgid "Deinterlace video"
8206 msgstr "Deinterlaccia video"
8207
8208 #: modules/codec/fake.c:62
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8211 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8212
8213 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Deinterlace module"
8216 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8217
8218 #: modules/codec/fake.c:65
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Deinterlace module to use."
8221 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8222
8223 #: modules/codec/fake.c:76
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Fake video decoder"
8226 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8231 msgstr "Codifica video Theora"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8236 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8239 #, c-format
8240 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8244 msgid "VLC could not open the encoder."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Non-ref"
8250 msgstr "Nessuno"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Bidir"
8255 msgstr "Bilineare"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Non-key"
8260 msgstr "Nessuno"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8263 msgid "All"
8264 msgstr "Tutto"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8267 msgid "rd"
8268 msgstr "rd"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8271 msgid "bits"
8272 msgstr "bits"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8275 msgid "simple"
8276 msgstr "semplice"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8279 msgid "Fast bilinear"
8280 msgstr "Bilineare rapido"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8283 msgid "Bilinear"
8284 msgstr "Bilineare"
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8287 msgid "Bicubic (good quality)"
8288 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8291 msgid "Experimental"
8292 msgstr "Sperimentale"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8295 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8296 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8299 msgid "Area"
8300 msgstr "Area"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8303 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8304 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8307 msgid "Gauss"
8308 msgstr "Gauss"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8311 msgid "SincR"
8312 msgstr "SincR"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8315 msgid "Lanczos"
8316 msgstr "Lanczos"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8319 msgid "Bicubic spline"
8320 msgstr "Spline bicubica"
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8323 #, fuzzy
8324 msgid ""
8325 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8326 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8329 #, fuzzy
8330 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8331 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Decoding"
8336 msgstr "Codifica CBR"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Encoding"
8342 msgstr "Codifica CBR"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8345 #, fuzzy
8346 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8347 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8350 #, fuzzy
8351 msgid "FFmpeg demuxer"
8352 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8355 #, fuzzy
8356 msgid "FFmpeg muxer"
8357 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8360 msgid "Video scaling filter"
8361 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8364 #, fuzzy
8365 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8366 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8369 #, fuzzy
8370 msgid "FFmpeg video filter"
8371 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8374 #, fuzzy
8375 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8376 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8379 #, fuzzy
8380 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8381 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8384 msgid "Direct rendering"
8385 msgstr "Rendering diretto"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8388 msgid "Error resilience"
8389 msgstr "Correzione d'errore"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8392 #, fuzzy
8393 msgid ""
8394 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8395 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8396 "can produce a lot of errors.\n"
8397 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8398 msgstr ""
8399 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8400 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8401 "opzione produce molti errori.\n"
8402 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8405 msgid "Workaround bugs"
8406 msgstr "Risoluzione bug"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8409 #, fuzzy
8410 msgid ""
8411 "Try to fix some bugs:\n"
8412 "1  autodetect\n"
8413 "2  old msmpeg4\n"
8414 "4  xvid interlaced\n"
8415 "8  ump4 \n"
8416 "16 no padding\n"
8417 "32 ac vlc\n"
8418 "64 Qpel chroma.\n"
8419 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8420 "\", enter 40."
8421 msgstr ""
8422 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8423 "1  autodetect\n"
8424 "2  vecchio msmpeg4\n"
8425 "4  xvid interlacciato\n"
8426 "8  ump416 assenza di padding\n"
8427 "32 ac vlc\n"
8428 "64 Qpel chroma"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8431 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8432 msgid "Hurry up"
8433 msgstr "Sbrigati!"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8439 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8440 msgstr ""
8441 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8442 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8443 "immagini distorte."
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8446 msgid "Post processing quality"
8447 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8450 msgid ""
8451 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8452 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8453 "looking pictures."
8454 msgstr ""
8455 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8456 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8457 "immagini più gradevoli."
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8460 msgid "Debug mask"
8461 msgstr "Maschera di debug"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8464 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8465 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8468 msgid "Visualize motion vectors"
8469 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8472 #, fuzzy
8473 msgid ""
8474 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8475 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8476 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8477 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8478 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8479 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8480 msgstr ""
8481 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8482 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8483 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8484 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8487 msgid "Low resolution decoding"
8488 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8494 "processing power"
8495 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8498 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8502 msgid ""
8503 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8504 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8508 #, fuzzy
8509 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8510 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8513 msgid ""
8514 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8515 "<option>...]]...\n"
8516 "long form example:\n"
8517 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8518 "short form example:\n"
8519 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8520 "more examples:\n"
8521 "tn:64:128:256\n"
8522 "Filters                        Options\n"
8523 "short  long name       short   long option     Description\n"
8524 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8525 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8526 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8527 "disabled\n"
8528 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8529 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8530 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8531 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8532 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8533 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8534 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8535 "1\n"
8536 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8537 "1\n"
8538 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8539 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8540 "contrast\n"
8541 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8542 "(0..255)\n"
8543 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8544 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8545 "deinterlace\n"
8546 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8547 "deinterlacer\n"
8548 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8549 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8550 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8551 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8552 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8553 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8554 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8558 msgid "Ratio of key frames"
8559 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8564 msgstr ""
8565 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8566 "chiave."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8569 msgid "Ratio of B frames"
8570 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8575 msgstr ""
8576 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8577 "immagini di riferimento."
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8580 msgid "Video bitrate tolerance"
8581 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8586 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Interlaced encoding"
8591 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8596 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Interlaced motion estimation"
8601 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8606 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Pre-motion estimation"
8611 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8616 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Strict rate control"
8621 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8626 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8629 msgid "Rate control buffer size"
8630 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8633 msgid ""
8634 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8635 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8639 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8640 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8645 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8648 msgid "I quantization factor"
8649 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8652 #, fuzzy
8653 msgid ""
8654 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8655 "same qscale for I and P frames)."
8656 msgstr ""
8657 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8658 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8659 "immagini I e P)."
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8662 #: modules/demux/mod.c:73
8663 msgid "Noise reduction"
8664 msgstr "Riduzione del rumore"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8667 #, fuzzy
8668 msgid ""
8669 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8670 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8671 msgstr ""
8672 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8673 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8674 "qualità ridotta."
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8677 #, fuzzy
8678 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8679 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8682 #, fuzzy
8683 msgid ""
8684 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8685 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8686 "standard MPEG2 decoders."
8687 msgstr ""
8688 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8689 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8690 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8693 msgid "Quality level"
8694 msgstr "Qualità"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8697 #, fuzzy
8698 msgid ""
8699 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8700 "encoding very much)."
8701 msgstr ""
8702 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8703 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8706 #, fuzzy
8707 msgid ""
8708 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8709 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8710 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8711 "to ease the encoder's task."
8712 msgstr ""
8713 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8714 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8715 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8716 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8717 "lavoro dell'encoder."
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8720 msgid "Minimum video quantizer scale"
8721 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Minimum video quantizer scale."
8726 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8729 msgid "Maximum video quantizer scale"
8730 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Maximum video quantizer scale."
8735 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Trellis quantization"
8740 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8745 msgstr ""
8746 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8747 "coefficienti dei blocchi)."
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Fixed quantizer scale"
8752 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8755 #, fuzzy
8756 msgid ""
8757 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8758 "255.0)."
8759 msgstr ""
8760 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8761 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8764 msgid "Strict standard compliance"
8765 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8768 #, fuzzy
8769 msgid ""
8770 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8771 msgstr ""
8772 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8773 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8776 msgid "Luminance masking"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8782 msgstr ""
8783 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8784 "10)."
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8787 msgid "Darkness masking"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8793 msgstr ""
8794 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8795 "10)."
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Motion masking"
8800 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8803 #, fuzzy
8804 msgid ""
8805 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8806 "(default: 0.0)."
8807 msgstr ""
8808 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8809 "10)."
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8812 msgid "Border masking"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8816 #, fuzzy
8817 msgid ""
8818 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8819 "0.0)."
8820 msgstr ""
8821 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8822 "10)."
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8825 msgid "Luminance elimination"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8829 msgid ""
8830 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8831 "The H264 specification recommends -4."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8835 msgid "Chrominance elimination"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8839 msgid ""
8840 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8841 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8845 msgid "Scaling mode"
8846 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Scaling mode to use."
8851 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8855 msgid "Post processing"
8856 msgstr "Post-trattamento"
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8859 msgid "1 (Lowest)"
8860 msgstr "1 (minimo)"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8863 msgid "6 (Highest)"
8864 msgstr "6 (massimo)"
8865
8866 #: modules/codec/flac.c:174
8867 msgid "Flac audio decoder"
8868 msgstr "Decodifica audio flac"
8869
8870 #: modules/codec/flac.c:179
8871 msgid "Flac audio encoder"
8872 msgstr "Codifica audio flac"
8873
8874 #: modules/codec/flac.c:185
8875 msgid "Flac audio packetizer"
8876 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8877
8878 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8879 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8880 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8881
8882 #: modules/codec/lpcm.c:83
8883 msgid "Linear PCM audio decoder"
8884 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8885
8886 #: modules/codec/lpcm.c:88
8887 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8888 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8889
8890 #: modules/codec/mash.cpp:66
8891 msgid "Video decoder using openmash"
8892 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8893
8894 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8895 #, fuzzy
8896 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8897 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8898
8899 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8900 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8901 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8902
8903 #: modules/codec/png.c:54
8904 #, fuzzy
8905 msgid "PNG video decoder"
8906 msgstr "Decodifica video DV"
8907
8908 #: modules/codec/quicktime.c:63
8909 msgid "QuickTime library decoder"
8910 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8911
8912 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8913 msgid "Pseudo raw video decoder"
8914 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8915
8916 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8917 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8918 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8919
8920 #: modules/codec/realaudio.c:60
8921 #, fuzzy
8922 msgid "RealAudio library decoder"
8923 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8924
8925 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8926 #, fuzzy
8927 msgid "SDL_image video decoder"
8928 msgstr "Decodifica video DV"
8929
8930 #: modules/codec/speex.c:106
8931 msgid "Speex audio decoder"
8932 msgstr "Decodifica audio Speex"
8933
8934 #: modules/codec/speex.c:111
8935 msgid "Speex audio packetizer"
8936 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8937
8938 #: modules/codec/speex.c:116
8939 msgid "Speex audio encoder"
8940 msgstr "Codifica audio Speex"
8941
8942 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8943 msgid "Speex comment"
8944 msgstr "Commento Speex"
8945
8946 #: modules/codec/speex.c:560
8947 msgid "Mode"
8948 msgstr "Modo"
8949
8950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8951 msgid "DVD subtitles decoder"
8952 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8953
8954 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8955 msgid "DVD subtitles packetizer"
8956 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8957
8958 #: modules/codec/subsdec.c:131
8959 msgid "Subtitles text encoding"
8960 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8961
8962 #: modules/codec/subsdec.c:132
8963 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8964 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8965
8966 #: modules/codec/subsdec.c:133
8967 msgid "Subtitles justification"
8968 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8969
8970 #: modules/codec/subsdec.c:134
8971 msgid "Set the justification of subtitles"
8972 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8973
8974 #: modules/codec/subsdec.c:135
8975 #, fuzzy
8976 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8977 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8978
8979 #: modules/codec/subsdec.c:136
8980 msgid ""
8981 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/subsdec.c:138
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Formatted Subtitles"
8987 msgstr "Sottotitolo"
8988
8989 #: modules/codec/subsdec.c:139
8990 msgid ""
8991 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8992 "but you can choose to disable all formatting."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/subsdec.c:145
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Text subtitles decoder"
8998 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8999
9000 #: modules/codec/subsdec.c:366
9001 msgid ""
9002 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9003 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Enable debug"
9009 msgstr "Abilita video"
9010
9011 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9012 #, fuzzy
9013 msgid ""
9014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9015 "calls                 1\n"
9016 "packet assembly info  2\n"
9017 msgstr ""
9018 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9019 "chiamate esterne  1\n"
9020 "tutte le chiamate 2\n"
9021 "info assemblaggio 4\n"
9022 "bitmap immagine   8\n"
9023 "trasformazioni   16\n"
9024 "altro            32\n"
9025
9026 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9027 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9028 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9029
9030 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9031 #, fuzzy
9032 msgid "SVCD subtitles"
9033 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
9034
9035 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9036 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9037 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9038
9039 #: modules/codec/tarkin.c:75
9040 msgid "Tarkin decoder module"
9041 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9042
9043 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9047 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9048 msgstr ""
9049 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
9050 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9051
9052 #: modules/codec/theora.c:99
9053 msgid "Theora video decoder"
9054 msgstr "Decodifica video Theora"
9055
9056 #: modules/codec/theora.c:105
9057 msgid "Theora video packetizer"
9058 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9059
9060 #: modules/codec/theora.c:111
9061 msgid "Theora video encoder"
9062 msgstr "Codifica video Theora"
9063
9064 #: modules/codec/theora.c:512
9065 msgid "Theora comment"
9066 msgstr "Commento Theora"
9067
9068 #: modules/codec/twolame.c:52
9069 #, fuzzy
9070 msgid ""
9071 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9072 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9073 msgstr ""
9074 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9075 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9076 "variabile (VBR)."
9077
9078 #: modules/codec/twolame.c:55
9079 msgid "Stereo mode"
9080 msgstr "Modalità stereo"
9081
9082 #: modules/codec/twolame.c:56
9083 msgid "Handling mode for stereo streams"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/twolame.c:57
9087 msgid "VBR mode"
9088 msgstr "Modalità VBR"
9089
9090 #: modules/codec/twolame.c:59
9091 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/twolame.c:60
9095 msgid "Psycho-acoustic model"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/twolame.c:62
9099 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/twolame.c:66
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Dual mono"
9105 msgstr "mono"
9106
9107 #: modules/codec/twolame.c:66
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Joint stereo"
9110 msgstr "stereo"
9111
9112 #: modules/codec/twolame.c:71
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Libtwolame audio encoder"
9115 msgstr "Codifica audio libtoolame"
9116
9117 #: modules/codec/vorbis.c:160
9118 msgid "Maximum encoding bitrate"
9119 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9120
9121 #: modules/codec/vorbis.c:162
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9124 msgstr ""
9125 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
9126 "applicazioni di trasmissione."
9127
9128 #: modules/codec/vorbis.c:163
9129 msgid "Minimum encoding bitrate"
9130 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9131
9132 #: modules/codec/vorbis.c:165
9133 #, fuzzy
9134 msgid ""
9135 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9136 "channel."
9137 msgstr ""
9138 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
9139 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
9140
9141 #: modules/codec/vorbis.c:166
9142 msgid "CBR encoding"
9143 msgstr "Codifica CBR"
9144
9145 #: modules/codec/vorbis.c:168
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9148 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
9149
9150 #: modules/codec/vorbis.c:172
9151 msgid "Vorbis audio decoder"
9152 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9153
9154 #: modules/codec/vorbis.c:183
9155 msgid "Vorbis audio packetizer"
9156 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9157
9158 #: modules/codec/vorbis.c:190
9159 msgid "Vorbis audio encoder"
9160 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9161
9162 #: modules/codec/vorbis.c:629
9163 msgid "Vorbis comment"
9164 msgstr "Commento Vorbis"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:44
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Maximum GOP size"
9169 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:45
9172 msgid ""
9173 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9174 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:49
9178 msgid "Minimum GOP size"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:50
9182 msgid ""
9183 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9184 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9185 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9186 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9187 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9188 "the IDR-frame. \n"
9189 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9190 "frames, but do not start a new GOP."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:59
9194 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:60
9198 msgid ""
9199 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9200 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9201 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9202 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9203 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9204 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9205 "1 to 100."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:70
9209 #, fuzzy
9210 msgid "B-frames between I and P"
9211 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:71
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9216 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:74
9219 msgid "Adaptive B-frame decision"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:75
9223 #, fuzzy
9224 msgid ""
9225 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9226 "possibly before an I-frame."
9227 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:78
9230 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:79
9234 msgid ""
9235 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9236 "negative values cause less B-frames."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:82
9240 msgid "Keep some B-frames as references"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:83
9244 msgid ""
9245 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9246 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9247 "appropriately."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:87
9251 msgid "CABAC"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:88
9255 msgid ""
9256 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9257 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:92
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Number of reference frames"
9263 msgstr "Numero di sorgenti"
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:93
9266 msgid ""
9267 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9268 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9269 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:98
9273 msgid "Skip loop filter"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:99
9277 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:101
9281 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:102
9285 msgid ""
9286 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9287 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:106
9291 #, fuzzy
9292 msgid "H.264 level"
9293 msgstr "Livello massimo"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:107
9296 msgid ""
9297 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9298 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9299 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:116
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Interlaced mode"
9305 msgstr "Modulo di interfaccia"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:117
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Pure-interlaced mode."
9310 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:122
9313 msgid "Set QP"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:123
9317 msgid ""
9318 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9319 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:127
9323 msgid "Quality-based VBR"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:128
9327 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:130
9331 msgid "Min QP"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:131
9335 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:134
9339 msgid "Max QP"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:135
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Maximum quantizer parameter."
9345 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:137
9348 msgid "Max QP step"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:138
9352 msgid "Max QP step between frames."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:140
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Average bitrate tolerance"
9358 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:141
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9363 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:144
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Max local bitrate"
9368 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:145
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9373 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:147
9376 #, fuzzy
9377 msgid "VBV buffer"
9378 msgstr "Offset dimensione"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:148
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9383 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:151
9386 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:152
9390 msgid ""
9391 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9392 "0.0 to 1.0."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:156
9396 msgid "QP factor between I and P"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:157
9400 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:160
9404 msgid "QP factor between P and B"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:161
9408 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:163
9412 msgid "QP difference between chroma and luma"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:164
9416 msgid "QP difference between chroma and luma."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:166
9420 #, fuzzy
9421 msgid "QP curve compression"
9422 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:167
9425 #, fuzzy
9426 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9427 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9430 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:170
9434 msgid ""
9435 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9436 "blurs complexity."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:174
9440 msgid ""
9441 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9442 "quants."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:179
9446 msgid "Partitions to consider"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:180
9450 msgid ""
9451 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9452 " - none  : \n"
9453 " - fast  : i4x4\n"
9454 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9455 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9456 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9457 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:188
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Direct MV prediction mode"
9463 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:189
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Direct MV prediction mode."
9468 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:192
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Direct prediction size"
9473 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:193
9476 msgid ""
9477 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9478 " -  1: 8x8\n"
9479 " - -1: smallest possible according to level\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:199
9483 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:200
9487 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:202
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9493 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:203
9496 msgid ""
9497 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9498 "(fast)\n"
9499 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9500 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9501 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:209
9505 msgid "Maximum motion vector search range"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:210
9509 msgid ""
9510 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9511 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9512 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:215
9516 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:219
9520 msgid ""
9521 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9522 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9523 "quality). Range 1 to 7."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:224
9527 msgid ""
9528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9530 "quality). Range 1 to 6."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:229
9534 msgid ""
9535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9537 "quality). Range 1 to 5."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:234
9541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:235
9545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:238
9549 msgid "Decide references on a per partition basis"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:239
9553 msgid ""
9554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9555 "as opposed to only one ref per macroblock."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:243
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Chroma in motion estimation"
9561 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:244
9564 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:247
9568 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:248
9572 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:250
9576 msgid "Adaptive spatial transform size"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:252
9580 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:254
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Trellis RD quantization"
9586 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:255
9589 msgid ""
9590 "Trellis RD quantization: \n"
9591 " - 0: disabled\n"
9592 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9593 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9594 "This requires CABAC."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:261
9598 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:262
9602 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:264
9606 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:265
9610 msgid ""
9611 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9612 "small single coefficient."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:270
9616 msgid ""
9617 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9618 "a useful range."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:274
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9624 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:275
9627 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:278
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9633 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:279
9636 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:285
9640 #, fuzzy
9641 msgid "CPU optimizations"
9642 msgstr "Polarizzazione"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:286
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9647 msgstr "Polarizzazione"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:288
9650 #, fuzzy
9651 msgid "PSNR computation"
9652 msgstr "Saturazione"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:289
9655 msgid ""
9656 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9657 "quality."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:292
9661 #, fuzzy
9662 msgid "SSIM computation"
9663 msgstr "Somalo"
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:293
9666 msgid ""
9667 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9668 "quality."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:296
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Quiet mode"
9674 msgstr "Modalità budget"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:297
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Quiet mode."
9679 msgstr "Modalità budget"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9683 msgid "Statistics"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:300
9687 msgid "Print stats for each frame."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:303
9691 msgid "SPS and PPS id numbers"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:304
9695 msgid ""
9696 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9697 "settings."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:308
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Access unit delimiters"
9703 msgstr "Filtro ingresso"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:309
9706 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:315
9710 #, fuzzy
9711 msgid "dia"
9712 msgstr "annulla"
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:315
9715 msgid "hex"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:315
9719 msgid "umh"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:315
9723 #, fuzzy
9724 msgid "esa"
9725 msgstr "Si"
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:321
9728 msgid "fast"
9729 msgstr "veloce"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:321
9732 msgid "normal"
9733 msgstr "normale"
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:321
9736 msgid "slow"
9737 msgstr "lento"
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:321
9740 msgid "all"
9741 msgstr "tutto"
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9744 msgid "spatial"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9748 msgid "temporal"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9752 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9753 msgid "auto"
9754 msgstr "auto"
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:336
9757 #, fuzzy
9758 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9759 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9760
9761 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9762 #, fuzzy
9763 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9764 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9765
9766 #: modules/control/dbus.c:83
9767 msgid "dbus"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/control/dbus.c:86
9771 #, fuzzy
9772 msgid "D-Bus control interface"
9773 msgstr "Interfacce di controllo"
9774
9775 #: modules/control/gestures.c:78
9776 msgid "Motion threshold (10-100)"
9777 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9778
9779 #: modules/control/gestures.c:80
9780 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9781 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9782
9783 #: modules/control/gestures.c:82
9784 msgid "Trigger button"
9785 msgstr "Pulsante del mouse"
9786
9787 #: modules/control/gestures.c:84
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9790 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9791
9792 #: modules/control/gestures.c:88
9793 msgid "Middle"
9794 msgstr "Centrale"
9795
9796 #: modules/control/gestures.c:91
9797 msgid "Gestures"
9798 msgstr "Movimenti"
9799
9800 #: modules/control/gestures.c:99
9801 msgid "Mouse gestures control interface"
9802 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9803
9804 #: modules/control/hotkeys.c:94
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Define playlist bookmarks."
9807 msgstr "Elemento preferito 9"
9808
9809 #: modules/control/hotkeys.c:97
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Hotkeys"
9812 msgstr "Tasti speciali"
9813
9814 #: modules/control/hotkeys.c:98
9815 msgid "Hotkeys management interface"
9816 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9817
9818 #: modules/control/hotkeys.c:431
9819 #, c-format
9820 msgid "Audio track: %s"
9821 msgstr "Traccia audio: %s"
9822
9823 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9824 #, c-format
9825 msgid "Subtitle track: %s"
9826 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9827
9828 #: modules/control/hotkeys.c:446
9829 msgid "N/A"
9830 msgstr "N/A"
9831
9832 #: modules/control/hotkeys.c:499
9833 #, c-format
9834 msgid "Aspect ratio: %s"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/hotkeys.c:525
9838 #, c-format
9839 msgid "Crop: %s"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/hotkeys.c:551
9843 #, c-format
9844 msgid "Deinterlace mode: %s"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/hotkeys.c:581
9848 #, fuzzy, c-format
9849 msgid "Zoom mode: %s"
9850 msgstr "Ingrandimento video"
9851
9852 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "Subtitle delay %i ms"
9855 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9856
9857 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9858 #, fuzzy, c-format
9859 msgid "Audio delay %i ms"
9860 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9861
9862 #: modules/control/hotkeys.c:886
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "Volume %d%%"
9865 msgstr "Il volume è %d"
9866
9867 #: modules/control/http/http.c:34
9868 msgid "Host address"
9869 msgstr "Indirizzo host"
9870
9871 #: modules/control/http/http.c:36
9872 msgid ""
9873 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9874 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9875 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9879 msgid "Source directory"
9880 msgstr "Directory sorgente"
9881
9882 #: modules/control/http/http.c:42
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Charset"
9885 msgstr "Cabaret"
9886
9887 #: modules/control/http/http.c:44
9888 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/http/http.c:45
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Handlers"
9894 msgstr "Encoder"
9895
9896 #: modules/control/http/http.c:47
9897 msgid ""
9898 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9899 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/http/http.c:50
9903 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/control/http/http.c:53
9907 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/http/http.c:55
9911 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/control/http/http.c:58
9915 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/control/http/http.c:61
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9920 msgid "HTTP"
9921 msgstr "HTTP"
9922
9923 #: modules/control/http/http.c:62
9924 msgid "HTTP remote control interface"
9925 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9926
9927 #: modules/control/http/http.c:71
9928 #, fuzzy
9929 msgid "HTTP SSL"
9930 msgstr "HTTP"
9931
9932 #: modules/control/lirc.c:58
9933 msgid "Infrared remote control interface"
9934 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9935
9936 #: modules/control/motion.c:59
9937 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/motion.c:65
9941 #, fuzzy
9942 msgid "motion"
9943 msgstr "Posizione"
9944
9945 #: modules/control/motion.c:67
9946 #, fuzzy
9947 msgid "motion control interface"
9948 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9949
9950 #: modules/control/netsync.c:64
9951 msgid "Act as master"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/netsync.c:65
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9957 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9958
9959 #: modules/control/netsync.c:69
9960 msgid "Master client ip address"
9961 msgstr "Indirizzo IP del master"
9962
9963 #: modules/control/netsync.c:70
9964 #, fuzzy
9965 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9966 msgstr ""
9967 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9968 "sincronizzazione di rete."
9969
9970 #: modules/control/netsync.c:74
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Network Sync"
9973 msgstr "Rete:"
9974
9975 #: modules/control/ntservice.c:39
9976 msgid "Install Windows Service"
9977 msgstr "Installazione Windows Service"
9978
9979 #: modules/control/ntservice.c:41
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Install the Service and exit."
9982 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9983
9984 #: modules/control/ntservice.c:42
9985 msgid "Uninstall Windows Service"
9986 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9987
9988 #: modules/control/ntservice.c:44
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Uninstall the Service and exit."
9991 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9992
9993 #: modules/control/ntservice.c:45
9994 msgid "Display name of the Service"
9995 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9996
9997 #: modules/control/ntservice.c:47
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Change the display name of the Service."
10000 msgstr "Visualizza il nome del Service"
10001
10002 #: modules/control/ntservice.c:48
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Configuration options"
10005 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
10006
10007 #: modules/control/ntservice.c:50
10008 #, fuzzy
10009 msgid ""
10010 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10011 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10012 "configured."
10013 msgstr ""
10014 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10015 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10016 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10017 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10018
10019 #: modules/control/ntservice.c:55
10020 #, fuzzy
10021 msgid ""
10022 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10023 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10024 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10025 msgstr ""
10026 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10027 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10028 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10029 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10030
10031 #: modules/control/ntservice.c:61
10032 #, fuzzy
10033 msgid "NT Service"
10034 msgstr "NT Service"
10035
10036 #: modules/control/ntservice.c:62
10037 msgid "Windows Service interface"
10038 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:158
10041 msgid "Show stream position"
10042 msgstr "Mostra posizione sorgente"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:159
10045 msgid ""
10046 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10047 msgstr ""
10048 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10049
10050 #: modules/control/rc.c:162
10051 msgid "Fake TTY"
10052 msgstr "Pseudo-TTY"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:163
10055 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10056 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10057
10058 #: modules/control/rc.c:165
10059 msgid "UNIX socket command input"
10060 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:166
10063 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10064 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
10065
10066 #: modules/control/rc.c:169
10067 msgid "TCP command input"
10068 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:170
10071 msgid ""
10072 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10073 "port the interface will bind to."
10074 msgstr ""
10075 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
10076 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10077
10078 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10079 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10080 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:176
10083 msgid ""
10084 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10085 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10086 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10087 msgstr ""
10088 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10089 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10090 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10091
10092 #: modules/control/rc.c:183
10093 #, fuzzy
10094 msgid "RC"
10095 msgstr "it"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:186
10098 msgid "Remote control interface"
10099 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:336
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10104 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:804
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10109 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:837
10112 #, fuzzy
10113 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10114 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:839
10117 #, fuzzy
10118 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10119 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:840
10122 #, fuzzy
10123 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10124 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:841
10127 #, fuzzy
10128 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10129 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:842
10132 #, fuzzy
10133 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10134 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:843
10137 #, fuzzy
10138 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10139 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:844
10142 #, fuzzy
10143 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10144 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:845
10147 #, fuzzy
10148 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10149 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:846
10152 #, fuzzy
10153 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10154 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:847
10157 #, fuzzy
10158 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10159 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:848
10162 #, fuzzy
10163 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10164 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:849
10167 #, fuzzy
10168 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10169 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:850
10172 #, fuzzy
10173 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10174 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:851
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10179 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:852
10182 #, fuzzy
10183 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10184 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:853
10187 #, fuzzy
10188 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10189 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
10190
10191 #: modules/control/rc.c:854
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10194 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:855
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10199 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:856
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10204 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:858
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10209 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:859
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10214 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:860
10217 #, fuzzy
10218 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10219 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:861
10222 #, fuzzy
10223 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10224 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:862
10227 #, fuzzy
10228 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10229 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:863
10232 #, fuzzy
10233 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:864
10237 #, fuzzy
10238 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10239 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:865
10242 #, fuzzy
10243 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10244 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:866
10247 #, fuzzy
10248 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10249 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:867
10252 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/control/rc.c:868
10256 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/control/rc.c:869
10260 #, fuzzy
10261 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10262 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:870
10265 #, fuzzy
10266 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10267 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:872
10270 #, fuzzy
10271 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10272 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:873
10275 #, fuzzy
10276 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10277 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:874
10280 #, fuzzy
10281 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10282 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:875
10285 #, fuzzy
10286 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10287 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:876
10290 #, fuzzy
10291 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10292 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:877
10295 #, fuzzy
10296 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10297 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:878
10300 #, fuzzy
10301 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10302 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10303
10304 #: modules/control/rc.c:879
10305 #, fuzzy
10306 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10307 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:880
10310 #, fuzzy
10311 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10312 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:881
10315 #, fuzzy
10316 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10317 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:882
10320 #, fuzzy
10321 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10322 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
10323
10324 #: modules/control/rc.c:883
10325 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/control/rc.c:888
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10331 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:889
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10336 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:890
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10341 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:891
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10346 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:892
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10351 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:893
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:894
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10361 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:895
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10366 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:897
10369 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/control/rc.c:898
10373 #, fuzzy
10374 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10375 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10376
10377 #: modules/control/rc.c:899
10378 #, fuzzy
10379 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10380 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:900
10383 #, fuzzy
10384 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10385 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:901
10388 #, fuzzy
10389 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10390 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:903
10393 #, fuzzy
10394 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10395 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:904
10398 #, fuzzy
10399 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10400 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10401
10402 #: modules/control/rc.c:905
10403 #, fuzzy
10404 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10405 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:906
10408 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/control/rc.c:907
10412 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/control/rc.c:908
10416 #, fuzzy
10417 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10418 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10419
10420 #: modules/control/rc.c:909
10421 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/control/rc.c:910
10425 #, fuzzy
10426 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10427 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:911
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10432 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:912
10435 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/rc.c:913
10439 #, fuzzy
10440 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10441 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:914
10444 #, fuzzy
10445 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10446 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10447
10448 #: modules/control/rc.c:915
10449 #, fuzzy
10450 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10451 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10452
10453 #: modules/control/rc.c:916
10454 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/control/rc.c:918
10458 msgid ""
10459 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10460 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/control/rc.c:922
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10466 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:923
10469 #, fuzzy
10470 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10471 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:924
10474 #, fuzzy
10475 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10476 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:925
10479 #, fuzzy
10480 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10481 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:927
10484 #, fuzzy
10485 msgid "+----[ end of help ]"
10486 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:1037
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Press menu select or pause to continue."
10491 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10492
10493 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10494 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10495 #: modules/control/rc.c:1901
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10498 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10499
10500 #: modules/control/rc.c:1343
10501 #, fuzzy
10502 msgid "goto is deprecated"
10503 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:1459
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Type 'pause' to continue."
10508 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10509
10510 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10511 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/control/showintf.c:63
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Threshold"
10517 msgstr "Soglia di movimento"
10518
10519 #: modules/control/showintf.c:64
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10522 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10523
10524 #: modules/control/telnet.c:70
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Host"
10527 msgstr "House"
10528
10529 #: modules/control/telnet.c:71
10530 msgid ""
10531 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10532 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10533 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10537 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10541 msgid "Port"
10542 msgstr "Porta"
10543
10544 #: modules/control/telnet.c:76
10545 msgid ""
10546 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10547 "4212."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/control/telnet.c:80
10551 msgid ""
10552 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10553 "default value is \"admin\"."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/control/telnet.c:94
10557 #, fuzzy
10558 msgid "VLM remote control interface"
10559 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10560
10561 #: modules/control/telnet.c:382
10562 msgid "Line too long\r\n"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/control/telnet.c:412
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Welcome, Master"
10568 msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10569
10570 #: modules/control/telnet.c:424
10571 msgid ""
10572 "\r\n"
10573 "Wrong password.\r\n"
10574 "Password: "
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/demux/a52.c:44
10578 msgid "Raw A/52 demuxer"
10579 msgstr "Demuxer A/52"
10580
10581 #: modules/demux/aiff.c:45
10582 msgid "AIFF demuxer"
10583 msgstr "Demuxer AIFF"
10584
10585 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10586 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10587 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10588
10589 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10590 msgid "Could not demux ASF stream"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10594 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/demux/au.c:46
10598 msgid "AU demuxer"
10599 msgstr "Demuxer AU"
10600
10601 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10602 msgid "Force interleaved method"
10603 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10604
10605 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Force interleaved method."
10608 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10609
10610 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10611 msgid "Force index creation"
10612 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10613
10614 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10615 #, fuzzy
10616 msgid ""
10617 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10618 "incomplete (not seekable)."
10619 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10620
10621 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10622 msgid "Ask"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Always fix"
10628 msgstr "Sempre in primo piano"
10629
10630 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10631 msgid "Never fix"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10635 msgid "AVI demuxer"
10636 msgstr "Demuxer AVI"
10637
10638 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10639 #, fuzzy
10640 msgid "AVI Index"
10641 msgstr "Indice"
10642
10643 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10644 msgid ""
10645 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10646 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Repair"
10652 msgstr "Ripeti"
10653
10654 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10655 msgid "Don't repair"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Fixing AVI Index..."
10661 msgstr "Indice"
10662
10663 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Dump filename"
10666 msgstr "nome file rapporto"
10667
10668 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10671 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10672
10673 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Append to existing file"
10676 msgstr "Aggiungi al file"
10677
10678 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10679 #, fuzzy
10680 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10681 msgstr ""
10682 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10683 "file esistente."
10684
10685 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10686 #, fuzzy
10687 msgid "File dumpper"
10688 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10689
10690 #: modules/demux/dts.c:40
10691 msgid "Raw DTS demuxer"
10692 msgstr "Demuxer DTS"
10693
10694 #: modules/demux/flac.c:39
10695 msgid "FLAC demuxer"
10696 msgstr "Demuxer FLAC"
10697
10698 #: modules/demux/gme.cpp:51
10699 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/demux/live555.cpp:66
10703 msgid ""
10704 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10705 "should be set in millisecond units."
10706 msgstr ""
10707 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10708 "Valore in millisecondi."
10709
10710 #: modules/demux/live555.cpp:69
10711 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/live555.cpp:70
10715 msgid ""
10716 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10717 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10718 "cannot connect to normal RTSP servers."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/demux/live555.cpp:74
10722 #, fuzzy
10723 msgid "RTSP user name"
10724 msgstr "User name FTP"
10725
10726 #: modules/demux/live555.cpp:75
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10730 "connection."
10731 msgstr ""
10732 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10733 "(solo autentificazione Basic)."
10734
10735 #: modules/demux/live555.cpp:77
10736 #, fuzzy
10737 msgid "RTSP password"
10738 msgstr "Password FTP"
10739
10740 #: modules/demux/live555.cpp:78
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10743 msgstr ""
10744 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10745
10746 #: modules/demux/live555.cpp:82
10747 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/demux/live555.cpp:92
10751 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10752 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10753
10754 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10755 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10756 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10757
10758 #: modules/demux/live555.cpp:101
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Client port"
10761 msgstr "Porta video"
10762
10763 #: modules/demux/live555.cpp:102
10764 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10768 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/demux/live555.cpp:108
10772 #, fuzzy
10773 msgid "HTTP tunnel port"
10774 msgstr "Ingresso HTTP"
10775
10776 #: modules/demux/live555.cpp:109
10777 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/live555.cpp:758
10781 #, fuzzy
10782 msgid "RTSP authentication"
10783 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10784
10785 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10786 msgid "Frames per Second"
10787 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10788
10789 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10790 #, fuzzy
10791 msgid ""
10792 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10793 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10794 msgstr ""
10795 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10796 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10797
10798 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10799 #, fuzzy
10800 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10801 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10802
10803 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10804 msgid "Matroska stream demuxer"
10805 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10806
10807 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Ordered chapters"
10810 msgstr "Capitolo Successivo"
10811
10812 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10813 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Chapter codecs"
10819 msgstr "Modalità stereo"
10820
10821 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10822 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Preload Directory"
10828 msgstr "Directory sorgente"
10829
10830 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10831 msgid ""
10832 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10833 "for broken files)."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Seek based on percent not time"
10839 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10840
10841 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Seek based on percent not time."
10844 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10845
10846 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Dummy Elements"
10849 msgstr "Sorgente dummy"
10850
10851 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10852 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10856 #, fuzzy
10857 msgid "---  DVD Menu"
10858 msgstr "Usa menu DVD"
10859
10860 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10861 msgid "First Played"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Video Manager"
10867 msgstr "Codifica video"
10868
10869 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10870 #, fuzzy
10871 msgid "----- Title"
10872 msgstr "Titolo"
10873
10874 #: modules/demux/mod.c:48
10875 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/mod.c:49
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Enable reverberation"
10881 msgstr "Abilita audio"
10882
10883 #: modules/demux/mod.c:50
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10886 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10887
10888 #: modules/demux/mod.c:52
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10891 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10892
10893 #: modules/demux/mod.c:54
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Enable megabass mode"
10896 msgstr "Abilita picchi"
10897
10898 #: modules/demux/mod.c:55
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10901 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10902
10903 #: modules/demux/mod.c:58
10904 msgid ""
10905 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10906 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/demux/mod.c:61
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10912 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10913
10914 #: modules/demux/mod.c:63
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10917 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10918
10919 #: modules/demux/mod.c:68
10920 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10921 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10922
10923 #: modules/demux/mod.c:76
10924 msgid "Reverb"
10925 msgstr "Riverbero"
10926
10927 #: modules/demux/mod.c:79
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Reverberation level"
10930 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10931
10932 #: modules/demux/mod.c:81
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Reverberation delay"
10935 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10936
10937 #: modules/demux/mod.c:83
10938 msgid "Mega bass"
10939 msgstr "Mega Bass"
10940
10941 #: modules/demux/mod.c:86
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Mega bass level"
10944 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10945
10946 #: modules/demux/mod.c:88
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Mega bass cutoff"
10949 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10950
10951 #: modules/demux/mod.c:90
10952 msgid "Surround"
10953 msgstr "Surround"
10954
10955 #: modules/demux/mod.c:93
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Surround level"
10958 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10959
10960 #: modules/demux/mod.c:95
10961 msgid "Surround delay (ms)"
10962 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10963
10964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10965 msgid "MP4 stream demuxer"
10966 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10967
10968 #: modules/demux/mpc.c:47
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Replay Gain type"
10971 msgstr "Play e stop"
10972
10973 #: modules/demux/mpc.c:48
10974 msgid ""
10975 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10976 "specific one. Choose which type you want to use"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/demux/mpc.c:60
10980 #, fuzzy
10981 msgid "MusePack demuxer"
10982 msgstr "Demuxer mp4"
10983
10984 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10987 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10988
10989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10990 msgid "H264 video demuxer"
10991 msgstr "Demuxer video H264"
10992
10993 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10994 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10995 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10996
10997 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10998 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10999 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11000
11001 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11002 #, fuzzy
11003 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11004 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11005
11006 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11007 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11008 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11009
11010 #: modules/demux/nsc.c:43
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Windows Media NSC metademux"
11013 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
11014
11015 #: modules/demux/nsv.c:45
11016 msgid "NullSoft demuxer"
11017 msgstr "Demuxer NullSoft"
11018
11019 #: modules/demux/nuv.c:46
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Nuv demuxer"
11022 msgstr "Demuxer AU"
11023
11024 #: modules/demux/ogg.c:45
11025 #, fuzzy
11026 msgid "OGG demuxer"
11027 msgstr "Demuxer AAC"
11028
11029 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Google Video"
11032 msgstr "Ingrandimento video"
11033
11034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Auto start"
11037 msgstr "Informazioni autore"
11038
11039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11040 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11044 msgid "Show shoutcast adult content"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11048 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11052 msgid "M3U playlist import"
11053 msgstr "Importa playlist M3U"
11054
11055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11056 msgid "PLS playlist import"
11057 msgstr "Importa playlist PLS"
11058
11059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11060 #, fuzzy
11061 msgid "B4S playlist import"
11062 msgstr "Importa playlist PLS"
11063
11064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11065 #, fuzzy
11066 msgid "DVB playlist import"
11067 msgstr "Importa playlist PLS"
11068
11069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Podcast parser"
11072 msgstr "Categoria (CDDB)"
11073
11074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11075 #, fuzzy
11076 msgid "XSPF playlist import"
11077 msgstr "Importa playlist PLS"
11078
11079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11080 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11084 #, fuzzy
11085 msgid "ASX playlist import"
11086 msgstr "Importa playlist PLS"
11087
11088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11091 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
11092
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11094 msgid "QuickTime Media Link importer"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Google Video Playlist importer"
11100 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11101
11102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Podcast Info"
11106 msgstr "Posizione"
11107
11108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11109 msgid "Podcast Summary"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Podcast Size"
11115 msgstr "Copy packetizer"
11116
11117 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11118 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Shoutcast"
11121 msgstr "Shoutcast"
11122
11123 #: modules/demux/ps.c:39
11124 msgid "Trust MPEG timestamps"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/demux/ps.c:40
11128 msgid ""
11129 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11130 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11131 "calculate from the bitrate instead."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11135 #, fuzzy
11136 msgid "MPEG-PS demuxer"
11137 msgstr "Demuxer PS"
11138
11139 #: modules/demux/pva.c:39
11140 msgid "PVA demuxer"
11141 msgstr "Demuxer PVA"
11142
11143 #: modules/demux/rawdv.c:40
11144 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/demux/real.c:43
11148 msgid "Real demuxer"
11149 msgstr "Demuxer Real"
11150
11151 #: modules/demux/subtitle.c:50
11152 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/demux/subtitle.c:52
11156 #, fuzzy
11157 msgid ""
11158 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11159 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11160 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11161
11162 #: modules/demux/subtitle.c:55
11163 msgid ""
11164 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11165 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11166 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/demux/subtitle.c:67
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Text subtitles parser"
11172 msgstr "Decodifica sottotitoli"
11173
11174 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11175 msgid "Frames per second"
11176 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11177
11178 #: modules/demux/subtitle.c:75
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Subtitles delay"
11181 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11182
11183 #: modules/demux/subtitle.c:77
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Subtitles format"
11186 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11187
11188 #: modules/demux/ts.c:91
11189 msgid "Extra PMT"
11190 msgstr "Extra PMT"
11191
11192 #: modules/demux/ts.c:93
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11195 msgstr ""
11196 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11197
11198 #: modules/demux/ts.c:95
11199 msgid "Set id of ES to PID"
11200 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11201
11202 #: modules/demux/ts.c:96
11203 msgid ""
11204 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11205 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11206 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/demux/ts.c:101
11210 msgid "Fast udp streaming"
11211 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11212
11213 #: modules/demux/ts.c:103
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11216 msgstr ""
11217 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
11218 "cosa si sta facendo)."
11219
11220 #: modules/demux/ts.c:105
11221 msgid "MTU for out mode"
11222 msgstr "MTU per modalità out"
11223
11224 #: modules/demux/ts.c:106
11225 #, fuzzy
11226 msgid "MTU for out mode."
11227 msgstr "MTU per modalità out"
11228
11229 #: modules/demux/ts.c:108
11230 msgid "CSA ck"
11231 msgstr "CSA ck"
11232
11233 #: modules/demux/ts.c:109
11234 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/demux/ts.c:111
11238 msgid "Silent mode"
11239 msgstr "Modalità silenziosa"
11240
11241 #: modules/demux/ts.c:112
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11244 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11245
11246 #: modules/demux/ts.c:114
11247 #, fuzzy
11248 msgid "CAPMT System ID"
11249 msgstr "ID sistema"
11250
11251 #: modules/demux/ts.c:115
11252 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/demux/ts.c:117
11256 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/demux/ts.c:118
11260 msgid ""
11261 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11262 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/demux/ts.c:122
11266 msgid "Filename of dump"
11267 msgstr "File di dump"
11268
11269 #: modules/demux/ts.c:123
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11272 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11273
11274 #: modules/demux/ts.c:125
11275 msgid "Append"
11276 msgstr "Aggiungi"
11277
11278 #: modules/demux/ts.c:127
11279 msgid ""
11280 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11281 "be overwritten."
11282 msgstr ""
11283 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11284 "file esistente."
11285
11286 #: modules/demux/ts.c:130
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Dump buffer size"
11289 msgstr "Dump file"
11290
11291 #: modules/demux/ts.c:132
11292 msgid ""
11293 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11294 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/demux/ts.c:136
11298 #, fuzzy
11299 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11300 msgstr "MPEG Transport Stream"
11301
11302 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11303 #, fuzzy
11304 msgid "clean effects"
11305 msgstr "effetto oscilloscopio"
11306
11307 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11308 msgid "hearing impaired"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11312 msgid "visual impaired commentary"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/demux/tta.c:40
11316 #, fuzzy
11317 msgid "TTA demuxer"
11318 msgstr "Demuxer AU"
11319
11320 #: modules/demux/ty.c:70
11321 #, fuzzy
11322 msgid "TY Stream audio/video demux"
11323 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
11324
11325 #: modules/demux/vobsub.c:49
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Vobsub subtitles parser"
11328 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11329
11330 #: modules/demux/voc.c:42
11331 #, fuzzy
11332 msgid "VOC demuxer"
11333 msgstr "Demuxer AAC"
11334
11335 #: modules/demux/wav.c:41
11336 msgid "WAV demuxer"
11337 msgstr "Demuxer WAV"
11338
11339 #: modules/demux/xa.c:41
11340 #, fuzzy
11341 msgid "XA demuxer"
11342 msgstr "Demuxer AU"
11343
11344 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11345 msgid "Use DVD Menus"
11346 msgstr "Usa menu DVD"
11347
11348 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11349 msgid "BeOS standard API interface"
11350 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11353 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11354 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11355
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11357 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11358 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11361 msgid "Open"
11362 msgstr "Apri"
11363
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11367 msgid "Preferences"
11368 msgstr "Preferenze"
11369
11370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11373 msgid "Messages"
11374 msgstr "Messaggi"
11375
11376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11378 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11381 msgid "Open File"
11382 msgstr "Apri File"
11383
11384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11386 msgid "Open Disc"
11387 msgstr "Apri Disco"
11388
11389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11390 msgid "Open Subtitles"
11391 msgstr "Apri Sottotitoli"
11392
11393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11396 msgid "About"
11397 msgstr "Info su"
11398
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11400 msgid "Prev Title"
11401 msgstr "Titolo Precedente"
11402
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11404 msgid "Next Title"
11405 msgstr "Titolo Successivo"
11406
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11408 msgid "Go to Title"
11409 msgstr "Vai a Titolo"
11410
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11412 msgid "Go to Chapter"
11413 msgstr "Vai a Capitolo"
11414
11415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11416 msgid "Speed"
11417 msgstr "Velocità"
11418
11419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11420 msgid "Window"
11421 msgstr "Finestra"
11422
11423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11428 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11429 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11438 msgid "OK"
11439 msgstr "OK"
11440
11441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11442 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11443 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11444
11445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11446 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11447 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11448
11449 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11450 msgid "Drop files to play"
11451 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11452
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11454 msgid "playlist"
11455 msgstr "Playlist"
11456
11457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11458 msgid "Close"
11459 msgstr "Chiudi"
11460
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11465 msgid "Edit"
11466 msgstr "Modifica"
11467
11468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11470 msgid "Select All"
11471 msgstr "Seleziona Tutto"
11472
11473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11474 msgid "Select None"
11475 msgstr "Seleziona Niente"
11476
11477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11478 msgid "Sort Reverse"
11479 msgstr "Inverti l'ordine"
11480
11481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11482 msgid "Sort by Name"
11483 msgstr "Ordina per Nome"
11484
11485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11486 msgid "Sort by Path"
11487 msgstr "Ordina per Percorso"
11488
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11490 msgid "Randomize"
11491 msgstr "Ordine casuale"
11492
11493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11494 msgid "Remove"
11495 msgstr "Rimuovi"
11496
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11498 msgid "Remove All"
11499 msgstr "Rimuovi Tutto"
11500
11501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11502 msgid "View"
11503 msgstr "Visualizza"
11504
11505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11506 msgid "Path"
11507 msgstr "Percorso"
11508
11509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11511 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11516 msgid "Name"
11517 msgstr "Nome"
11518
11519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11520 msgid "Apply"
11521 msgstr "Applica"
11522
11523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11525 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11526 msgid "Save"
11527 msgstr "Registra"
11528
11529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11530 msgid "Defaults"
11531 msgstr "Preimpostati"
11532
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11534 msgid "Show Interface"
11535 msgstr "Mostra Interfaccia"
11536
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11538 msgid "50%"
11539 msgstr "50%"
11540
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11542 msgid "100%"
11543 msgstr "100%"
11544
11545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11546 msgid "200%"
11547 msgstr "200%"
11548
11549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11550 msgid "Vertical Sync"
11551 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11552
11553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11554 msgid "Correct Aspect Ratio"
11555 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11556
11557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11558 msgid "Stay On Top"
11559 msgstr "Resta in primo piano"
11560
11561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11562 msgid "Take Screen Shot"
11563 msgstr "Screenshot"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11566 msgid "About VLC media player"
11567 msgstr "Info su VLC media player"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11570 #, c-format
11571 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid "Compiled by %s"
11577 msgstr "Commedia "
11578
11579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11581 msgid "Bookmarks"
11582 msgstr "Segnalibri"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11586 msgid "Add"
11587 msgstr "Aggiungi"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11591 msgid "Clear"
11592 msgstr "Elimina"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11596 #: modules/video_filter/extract.c:66
11597 msgid "Extract"
11598 msgstr "Estrarre"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11604 msgid "Time"
11605 msgstr "Tempo"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11608 msgid "Untitled"
11609 msgstr "Senza Titolo"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11613 msgid "No input"
11614 msgstr "Ingresso assente"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11617 #, fuzzy
11618 msgid ""
11619 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11620 msgstr ""
11621 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11622 "funzionare i segnalibri."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Input has changed"
11627 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11630 #, fuzzy
11631 msgid ""
11632 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11633 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11634 msgstr ""
11635 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11636 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11637 "ingresso."
11638
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11641 msgid "Invalid selection"
11642 msgstr "Inverti selezione"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11645 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11650 msgid "No input found"
11651 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11654 #, fuzzy
11655 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11656 msgstr ""
11657 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11658
11659 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Jump To Time"
11662 msgstr "Salta a:"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11665 #, fuzzy
11666 msgid "sec."
11667 msgstr "secam"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Jump to time"
11672 msgstr "Salta a:"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11675 msgid "Random On"
11676 msgstr "Casuale Attivato"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11679 msgid "Random Off"
11680 msgstr "Casuale Disattivato"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11685 msgid "Repeat One"
11686 msgstr "Ripeti un Elemento"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11691 msgid "Repeat All"
11692 msgstr "Ripeti Tutto"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11696 msgid "Repeat Off"
11697 msgstr "Non Ripetere"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11701 msgid "Half Size"
11702 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11706 msgid "Normal Size"
11707 msgstr "Dimensione Normale"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11711 msgid "Double Size"
11712 msgstr "Dimensione Doppia"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11715 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11716 msgid "Float on Top"
11717 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11721 msgid "Fit to Screen"
11722 msgstr "Dimensione Schermo"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11725 msgid "Step Forward"
11726 msgstr "Vai Avanti"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11729 msgid "Step Backward"
11730 msgstr "Vai Indietro"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11734 msgid "Rewind"
11735 msgstr "Riavvolgi"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11738 msgid "Fast Forward"
11739 msgstr "Avanti veloce"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11748 msgid "Pause"
11749 msgstr "Pausa"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11752 msgid "2 Pass"
11753 msgstr "Doppio passaggio"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11758 msgstr ""
11759 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11760 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11761
11762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11765 msgstr ""
11766 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11767 "utilizzare un modello predefinito."
11768
11769 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11770 msgid "Preamp"
11771 msgstr "Preamplificazione"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11774 msgid "Extended controls"
11775 msgstr "Controlli supplementari"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Video filters"
11780 msgstr "Filtri Video"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Image adjustment"
11785 msgstr "Regolazione immagine"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Shows more information about the available video filters."
11790 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11793 msgid "Wave"
11794 msgstr "Wave"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11797 msgid "Ripple"
11798 msgstr "Ripple"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11801 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11802 msgid "Psychedelic"
11803 msgstr "Psichedelica"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11806 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Gradient"
11809 msgstr "Schermo"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11812 #, fuzzy
11813 msgid "General editing filters"
11814 msgstr "Impostazioni generali audio"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Distortion filters"
11819 msgstr "Filtro video distorsione"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Blur"
11824 msgstr "Blues"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11827 msgid "Adds motion blurring to the image"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11831 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Image cropping"
11837 msgstr "Ritaglio automatico"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11840 msgid "Crops a defined part of the image"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Invert colors"
11846 msgstr "Inverti"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11849 msgid "Inverts the colors of the image"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11853 #: modules/video_filter/transform.c:67
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Transformation"
11856 msgstr "Traduzione"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11859 msgid "Rotates or flips the image"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Interactive Zoom"
11865 msgstr "Menu Interfaccia"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11868 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11872 msgid "Volume normalization"
11873 msgstr "Normalizzazione del volume"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11878 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11881 msgid "Headphone virtualization"
11882 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11887 msgstr ""
11888 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11889
11890 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11891 msgid "Maximum level"
11892 msgstr "Livello massimo"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11896 msgid "Restore Defaults"
11897 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11900 msgid "Gamma"
11901 msgstr "Gamma"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11904 msgid "Saturation"
11905 msgstr "Saturazione"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11909 msgid "Opaqueness"
11910 msgstr "Opacità"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11913 #, fuzzy
11914 msgid "About the video filters"
11915 msgstr "Filtro video wall"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11918 msgid ""
11919 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11920 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11921 "subsections of Video/Filters.\n"
11922 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11923 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11927 #, fuzzy
11928 msgid "(no item is being played)"
11929 msgstr "%i elementi nella playlist"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Login:"
11934 msgstr "Ripeti"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Password:"
11939 msgstr "Password"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11943 msgid "Error"
11944 msgstr "Errore"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11947 #, c-format
11948 msgid "Remaining time: %i seconds"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11952 msgid "Errors and Warnings"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Clean up"
11958 msgstr " Pulisci "
11959
11960 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Show Details"
11963 msgstr "Mostra suggerimenti"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11966 msgid "VLC - Controller"
11967 msgstr "Pannello - VLC"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11972 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11973 msgid "VLC media player"
11974 msgstr "VLC media player"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11977 msgid "Open CrashLog"
11978 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11981 msgid "Check for Update..."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11985 msgid "Preferences..."
11986 msgstr "Preferenze..."
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11989 msgid "Services"
11990 msgstr "Servizi"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11993 msgid "Hide VLC"
11994 msgstr "Nascondi VLC"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11997 msgid "Hide Others"
11998 msgstr "Nascondi Altre"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12001 msgid "Show All"
12002 msgstr "Mostra Tutte"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12005 msgid "Quit VLC"
12006 msgstr "Esci da VLC"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12009 msgid "1:File"
12010 msgstr "1:File"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12013 msgid "Open File..."
12014 msgstr "Apri File..."
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12017 msgid "Quick Open File..."
12018 msgstr "Apri File (semplice)..."
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12021 msgid "Open Disc..."
12022 msgstr "Apri Disco..."
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12025 msgid "Open Network..."
12026 msgstr "Apri Rete..."
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12029 msgid "Open Recent"
12030 msgstr "Apri Recenti"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12033 msgid "Clear Menu"
12034 msgstr "Cancella Menu"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12039 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12042 msgid "Cut"
12043 msgstr "Taglia"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12046 msgid "Copy"
12047 msgstr "Copia"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12050 msgid "Paste"
12051 msgstr "Incolla"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Playback"
12056 msgstr "Pausa"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12059 msgid "Volume Up"
12060 msgstr "Alza Volume"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12063 msgid "Volume Down"
12064 msgstr "Abbassa Volume"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12067 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12068 msgid "Video Device"
12069 msgstr "Periferica video"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12072 msgid "Minimize Window"
12073 msgstr "Riduci finestra"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12076 msgid "Close Window"
12077 msgstr "Chiudi finestra"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12080 msgid "Controller"
12081 msgstr "Pannello"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Extended Controls"
12086 msgstr "Controlli supplementari"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Information"
12093 msgstr "Traduzione"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12096 msgid "Bring All to Front"
12097 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12100 msgid "Help"
12101 msgstr "Aiuto"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12104 msgid "ReadMe..."
12105 msgstr "Leggimi..."
12106
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12108 msgid "Online Documentation"
12109 msgstr "Documentazione Online"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12112 msgid "Report a Bug"
12113 msgstr "Segnala un errore"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12116 msgid "VideoLAN Website"
12117 msgstr "Sito Web VideoLAN"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12120 msgid "License"
12121 msgstr "Licenza"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Make a donation"
12126 msgstr "Macedone"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Online Forum"
12131 msgstr "Documentazione Online"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12134 #, fuzzy, c-format
12135 msgid "Volume: %d%%"
12136 msgstr "Il volume è %d"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12139 msgid "No CrashLog found"
12140 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12143 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Embedded video output"
12149 msgstr "uscita video QT Embedded"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12152 #, fuzzy
12153 msgid ""
12154 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12155 msgstr ""
12156 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12157 "come finestra separata."
12158
12159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12160 msgid "Video device"
12161 msgstr "Periferica video"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12164 msgid ""
12165 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12166 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12167 "menu."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12171 msgid ""
12172 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12173 "is fully transparent."
12174 msgstr ""
12175 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12176 "è completamente trasparente."
12177
12178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12179 msgid "Stretch video to fill window"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12183 msgid ""
12184 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12185 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12189 msgid "Black screens in fullscreen"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12193 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12197 msgid "Use as Desktop Background"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12201 msgid ""
12202 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12203 "with in this mode."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12207 msgid "Show Fullscreen controller"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12213 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12214
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Remember wizard options"
12218 msgstr "Controlli supplementari"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12221 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12225 msgid "Auto-playback of new items"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12229 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Mac OS X interface"
12235 msgstr "Interfaccia XOSD"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12238 msgid "Quartz video"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12242 msgid "Open Source"
12243 msgstr "Apri Risorsa"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12246 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12247 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12250 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12252 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12258 msgid "Browse..."
12259 msgstr "Sfoglia..."
12260
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12262 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12263 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12266 msgid "Use DVD menus"
12267 msgstr "Usa menu DVD"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12270 #, fuzzy
12271 msgid "VIDEO_TS directory"
12272 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12276 msgid "DVD"
12277 msgstr "DVD"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12282 msgid "Address"
12283 msgstr "Indirizzo"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12287 msgid "UDP/RTP Multicast"
12288 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12291 #, fuzzy
12292 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12293 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12296 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12297 msgid "Allow timeshifting"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12301 msgid "Load subtitles file:"
12302 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12306 msgid "Settings..."
12307 msgstr "Impostazioni..."
12308
12309 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Override parametters"
12312 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12316 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12317 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12318 msgid "Delay"
12319 msgstr "Ritardo"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12322 #, fuzzy
12323 msgid "FPS"
12324 msgstr "FPS:"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12327 msgid "Subtitles encoding"
12328 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12331 msgid "Font size"
12332 msgstr "Dimensione carattere"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Subtitles alignment"
12337 msgstr "File sottotitoli"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Font Properties"
12342 msgstr "Proprietà"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Subtitle File"
12347 msgstr "File sottotitoli"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12351 #, objc-format
12352 msgid "No %@s found"
12353 msgstr "Nessun %@ trovato"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12356 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12357 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Streaming/Saving:"
12362 msgstr "Sorgente"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12367 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Display the stream locally"
12372 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12375 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12376 msgid "Stream"
12377 msgstr "Sorgente"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12381 msgid "Dump raw input"
12382 msgstr "Registra l'entrata"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12386 msgid "Encapsulation Method"
12387 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12391 msgid "Transcoding options"
12392 msgstr "Opzioni transcodifica"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12400 msgid "Bitrate (kb/s)"
12401 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12405 msgid "Scale"
12406 msgstr "Ridimensiona"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12409 msgid "Stream Announcing"
12410 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12414 msgid "SAP announce"
12415 msgstr "Annunci SAP"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12418 msgid "RTSP announce"
12419 msgstr "Annunci RTSP"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12422 msgid "HTTP announce"
12423 msgstr "Annunci HTTP"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12426 msgid "Export SDP as file"
12427 msgstr "Esporta SDP come file"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12430 msgid "Channel Name"
12431 msgstr "Nome Canale"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12434 msgid "SDP URL"
12435 msgstr "URL SDP"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12438 msgid "Save File"
12439 msgstr "Registra File"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12442 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12445 msgid "URI"
12446 msgstr "URI"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12450 #: modules/mux/asf.c:50
12451 msgid "Author"
12452 msgstr "Autore"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Advanced Information"
12457 msgstr "Opzioni Avanzate"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12460 msgid "Read at media"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Input bitrate"
12466 msgstr "Interrompi sorgente"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Demuxed"
12471 msgstr "Numero demux"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Stream bitrate"
12476 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12479 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Decoded blocks"
12482 msgstr "Decoder"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Displayed frames"
12487 msgstr "Frame B"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Lost frames"
12492 msgstr "Frame B"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12495 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12499 msgid "Streaming"
12500 msgstr "Trasmissione"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Sent packets"
12505 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12508 msgid "Sent bytes"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Send rate"
12514 msgstr "Campionamento"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Played buffers"
12519 msgstr "Riproduci velocemente"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12522 msgid "Lost buffers"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12526 msgid "Save Playlist..."
12527 msgstr "Registra Playlist..."
12528
12529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12530 msgid "Expand Node"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Get Stream Information"
12536 msgstr "Metainformazioni"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Sort Node by Name"
12541 msgstr "Ordina per Nome"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Sort Node by Author"
12546 msgstr "Ordine per autore"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12550 #, fuzzy
12551 msgid "No items in the playlist"
12552 msgstr "%i elementi nella playlist"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Search in Playlist"
12557 msgstr "Apri Playlist"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Add Folder to Playlist"
12562 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12565 #, fuzzy
12566 msgid "File Format:"
12567 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Extended M3U"
12572 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12575 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12579 #, fuzzy, c-format
12580 msgid "%i items in the playlist"
12581 msgstr "%i elementi nella playlist"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12584 #, fuzzy
12585 msgid "1 item in the playlist"
12586 msgstr "%i elementi nella playlist"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12589 msgid "Save Playlist"
12590 msgstr "Registra Playlist"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12593 #, fuzzy
12594 msgid "New Node"
12595 msgstr "New Age"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Please enter a name for the new node."
12600 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12603 msgid "Empty Folder"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12608 msgid "Reset All"
12609 msgstr "Azzera Tutto"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12613 msgid "Reset Preferences"
12614 msgstr "Azzera Preferenze"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12617 msgid "Continue"
12618 msgstr "Prosegui"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12621 #, fuzzy
12622 msgid ""
12623 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12624 "Are you sure you want to continue?"
12625 msgstr ""
12626 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12627 "media player.\n"
12628 "Proseguire?"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12631 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Select a directory"
12638 msgstr "Scegliere file o directory"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Select a file"
12643 msgstr "Seleziona File"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12646 msgid "Select"
12647 msgstr "Seleziona"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Subpicture Filters"
12652 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Logo"
12657 msgstr "Ripeti"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Marquee"
12662 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Save settings"
12667 msgstr "Impostazioni filtri video"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Enabled"
12674 msgstr "Abilita"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Image:"
12679 msgstr "Dimensione Immagine"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Position:"
12685 msgstr "Posizione"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Timestamp:"
12690 msgstr "Posizione del logo"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12694 msgid "Size:"
12695 msgstr "Dimensione:"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Color:"
12700 msgstr "Country"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Opaqueness:"
12705 msgstr "Opacità"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12708 #, fuzzy
12709 msgid "(in pixels)"
12710 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Marquee:"
12715 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Timeout:"
12720 msgstr "Tempo"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12723 #, fuzzy
12724 msgid "ms"
12725 msgstr "mms"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12728 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12729 #: modules/video_filter/rss.c:63
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Black"
12732 msgstr "Indietro"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12735 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12736 #: modules/video_filter/rss.c:64
12737 msgid "Gray"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12741 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12742 #: modules/video_filter/rss.c:64
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Silver"
12745 msgstr "Più lento"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12748 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12749 #: modules/video_filter/rss.c:64
12750 msgid "White"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12754 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12755 #: modules/video_filter/rss.c:64
12756 msgid "Maroon"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12760 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12761 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Red"
12764 msgstr "Blend"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12767 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12768 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Fuchsia"
12771 msgstr "Fusion"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12774 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12775 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12776 msgid "Yellow"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12780 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12781 #: modules/video_filter/rss.c:65
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Olive"
12784 msgstr "Vecchi successi"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12787 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12788 #: modules/video_filter/rss.c:65
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Green"
12791 msgstr "Schermo"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12794 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12795 #: modules/video_filter/rss.c:66
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Teal"
12798 msgstr "Tamil"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12801 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12802 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Lime"
12805 msgstr "Mime"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12808 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12809 #: modules/video_filter/rss.c:66
12810 msgid "Purple"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12814 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12815 #: modules/video_filter/rss.c:66
12816 msgid "Navy"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12820 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12821 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Blue"
12824 msgstr "Blues"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12827 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12828 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12829 msgid "Aqua"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12833 msgid "Check for Updates"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12837 msgid "Download now"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12841 msgid "Checking for Updates..."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12845 #, c-format
12846 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12850 msgid "This version of VLC is outdated."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12854 msgid "This version of VLC is latest available."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12858 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12862 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12866 msgid ""
12867 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12868 "RAW)"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12872 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12876 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12880 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12887 "MPEG TS)"
12888 msgstr ""
12889 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12892 #, fuzzy
12893 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12894 msgstr "Codec video di destinazione"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12897 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12901 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12905 #, fuzzy
12906 msgid ""
12907 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12908 "ASF and OGG)"
12909 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12914 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12919 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12923 msgid ""
12924 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12925 "ASF, OGG and RAW)"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12929 msgid ""
12930 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12934 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12938 msgid ""
12939 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12945 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12948 #, fuzzy
12949 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12950 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12953 #, fuzzy
12954 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12955 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12960 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12964 msgid "MPEG Program Stream"
12965 msgstr "MPEG Program Stream"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12968 msgid "MPEG Transport Stream"
12969 msgstr "MPEG Transport Stream"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12972 msgid "MPEG 1 Format"
12973 msgstr "Formato MPEG 1"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12976 #, fuzzy
12977 msgid ""
12978 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12979 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12981 "at http://yourip:8080 by default."
12982 msgstr ""
12983 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12984 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12985 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12986 "tuoip:8080 per default."
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12989 #, fuzzy
12990 msgid ""
12991 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12992 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12993 "generally the most compatible"
12994 msgstr ""
12995 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12996 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13002 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13003 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13004 "at mms://yourip:8080 by default."
13005 msgstr ""
13006 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13007 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13008 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13009 "tuoip:8080 per default."
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13012 msgid ""
13013 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13014 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13015 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13016 "encapsulated in HTTP)."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13023 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Use this to stream to a single computer."
13028 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13031 #, fuzzy
13032 msgid ""
13033 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13034 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13035 "address beginning with 239.255."
13036 msgstr ""
13037 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13038 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13039 "indirizzo che cominci per 239.255."
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13045 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13046 "but it won't work over the Internet."
13047 msgstr ""
13048 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
13049 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13050 "computer, ma non funziona su Internet."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13053 #, fuzzy
13054 msgid ""
13055 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13056 "stream"
13057 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13063 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13064 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13065 msgstr ""
13066 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
13067 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13068 "computer, ma non funziona su Internet."
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13071 msgid "Back"
13072 msgstr "Indietro"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13079 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13080 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13083 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13092 msgid "More Info"
13093 msgstr "Ulteriori informazioni"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13099 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13100 "access to more features."
13101 msgstr ""
13102 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13103 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13104 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13109 msgid "Stream to network"
13110 msgstr "Trasmettere in rete"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13114 msgid "Transcode/Save to file"
13115 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13118 msgid "Choose input"
13119 msgstr "Scegli ingresso"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Choose here your input stream."
13124 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13129 msgid "Select a stream"
13130 msgstr "Seleziona uno stream"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13134 msgid "Existing playlist item"
13135 msgstr "Elemento playlist esistente"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13139 msgid "Choose..."
13140 msgstr "Sfoglia..."
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13144 msgid "Partial Extract"
13145 msgstr "Estrazione parziale"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13151 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13152 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13153 msgstr ""
13154 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13155 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13156 "trasmissione di rete UDP.\n"
13157 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13161 msgid "From"
13162 msgstr "Da"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13166 msgid "To"
13167 msgstr "A"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13170 #, fuzzy
13171 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13172 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13176 msgid "Destination"
13177 msgstr "Destinazione"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13181 msgid "Streaming method"
13182 msgstr "Sistema di trasmissione"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Address of the computer to stream to."
13187 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13190 msgid "UDP Unicast"
13191 msgstr "Unicast UDP"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13194 msgid "UDP Multicast"
13195 msgstr "UDP Multicast"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13199 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13200 msgid "Transcode"
13201 msgstr "Transcodifica"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13204 #, fuzzy
13205 msgid ""
13206 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13207 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13208 msgstr ""
13209 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13210 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13211 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13215 msgid "Transcode audio"
13216 msgstr "Transcodifica Audio"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13220 msgid "Transcode video"
13221 msgstr "Transcodifica Video"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13224 msgid ""
13225 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13226 "stream."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13230 msgid ""
13231 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13232 "stream."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13237 msgid "Encapsulation format"
13238 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13241 #, fuzzy
13242 msgid ""
13243 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13244 "previously chosen settings all formats won't be available."
13245 msgstr ""
13246 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13247 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13251 msgid "Additional streaming options"
13252 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13255 #, fuzzy
13256 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13257 msgstr ""
13258 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13259 "trasmissione."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13264 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13265 msgstr "Time To Live (TTL)"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13270 msgid "SAP Announce"
13271 msgstr "Annuncio SAP"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Local playback"
13277 msgstr "Smette di riprodurre"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13281 msgid "Additional transcode options"
13282 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13285 #, fuzzy
13286 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13287 msgstr ""
13288 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13289 "trasmissione."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13293 msgid "Select the file to save to"
13294 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13297 msgid ""
13298 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13299 "transcoding."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13303 msgid "Summary"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Encap. format"
13309 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Input stream"
13315 msgstr "Interrompi sorgente"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Save file to"
13320 msgstr "Registra file"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13323 #, fuzzy
13324 msgid "No input selected"
13325 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13328 msgid ""
13329 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13330 "\n"
13331 "Choose one before going to the next page."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13335 #, fuzzy
13336 msgid "No valid destination"
13337 msgstr "Destinazione"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13340 msgid ""
13341 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13342 "Multicast-IP.\n"
13343 "\n"
13344 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13345 "and the help texts in this window."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13349 msgid ""
13350 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13351 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13352 "\n"
13353 "Correct your selection and try again."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Select the directory to save to"
13359 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13362 #, fuzzy
13363 msgid "No folder selected"
13364 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13367 #, fuzzy
13368 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13369 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13372 msgid ""
13373 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13374 "location."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13378 msgid "No file selected"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13382 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13386 msgid ""
13387 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Finish"
13393 msgstr "Finnico"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13396 #, c-format
13397 msgid "%i items"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13401 #, fuzzy
13402 msgid "yes"
13403 msgstr "Byte"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13408 #, fuzzy
13409 msgid "no"
13410 msgstr "no"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13413 #, objc-format
13414 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13418 #, objc-format
13419 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13423 #, fuzzy
13424 msgid "This allows to stream on a network."
13425 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13428 #, fuzzy
13429 msgid ""
13430 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13431 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13432 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13433 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13434 msgstr ""
13435 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13436 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13437 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13438 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13443 msgstr ""
13444 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13445 "informazioni."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13450 msgstr ""
13451 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13452 "informazioni."
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13455 #, fuzzy
13456 msgid ""
13457 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13458 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13459 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13460 "leave this setting to 1."
13461 msgstr ""
13462 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13463 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13464 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13465 "questo parametro a 1."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13468 #, fuzzy
13469 msgid ""
13470 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13471 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13472 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13473 "extra interface.\n"
13474 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13475 "name will be used."
13476 msgstr ""
13477 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13478 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13479 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13480 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13481 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13482 "utilizzato un titolo di default."
13483
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13485 msgid ""
13486 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13487 "streamed.\n"
13488 "\n"
13489 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13490 "streaming."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/ncurses.c:102
13494 msgid "Filebrowser starting point"
13495 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13496
13497 #: modules/gui/ncurses.c:104
13498 msgid ""
13499 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13500 "show you initially."
13501 msgstr ""
13502 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13503 "ncurses mostrerà inizialmente."
13504
13505 #: modules/gui/ncurses.c:109
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Ncurses interface"
13508 msgstr "interfaccia ncurses"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13511 msgid "Autoplay selected file"
13512 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13515 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13516 msgstr ""
13517 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13518 "selezione file"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13521 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13522 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13526 msgid "Filename"
13527 msgstr "Nome file"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13530 msgid "Permissions"
13531 msgstr "Permessi"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13534 msgid "Size"
13535 msgstr "Dimensione"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13538 msgid "Owner"
13539 msgstr "Proprietario"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13542 msgid "Group"
13543 msgstr "Gruppo"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13546 msgid "Index"
13547 msgstr "Indice"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13550 msgid "Forward"
13551 msgstr "Avanti"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13554 msgid "00:00:00"
13555 msgstr "00:00:00"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13559 msgid "Add to Playlist"
13560 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13563 msgid "MRL:"
13564 msgstr "MRL:"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13567 msgid "Port:"
13568 msgstr "Porta:"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13571 msgid "Address:"
13572 msgstr "Indirizzo:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13575 msgid "unicast"
13576 msgstr "unicast"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13579 msgid "multicast"
13580 msgstr "multicast"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13583 msgid "Network: "
13584 msgstr "Rete: "
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13587 msgid "udp"
13588 msgstr "udp"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13591 msgid "udp6"
13592 msgstr "udp6"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13595 msgid "rtp"
13596 msgstr "rtp"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13599 msgid "rtp4"
13600 msgstr "rtp4"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13603 msgid "ftp"
13604 msgstr "ftp"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13607 msgid "http"
13608 msgstr "http"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13611 msgid "sout"
13612 msgstr "stream out"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13615 msgid "mms"
13616 msgstr "mms"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13619 msgid "Protocol:"
13620 msgstr "Protocollo:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13623 msgid "Transcode:"
13624 msgstr "Transcodifica:"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13629 msgid "enable"
13630 msgstr "abilita video"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13633 msgid "Video:"
13634 msgstr "Video:"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13637 msgid "Audio:"
13638 msgstr "Audio:"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13641 msgid "Channel:"
13642 msgstr "Canale:"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13645 msgid "Norm:"
13646 msgstr "Norma:"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13649 msgid "Frequency:"
13650 msgstr "Frequenza:"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13653 msgid "Samplerate:"
13654 msgstr "Campionamento:"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13657 msgid "Quality:"
13658 msgstr "Qualità"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13661 msgid "Tuner:"
13662 msgstr "Tuner:"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13665 msgid "Sound:"
13666 msgstr "Suono:"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13669 msgid "MJPEG:"
13670 msgstr "MJPEG:"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13673 msgid "Decimation:"
13674 msgstr "Decimazione"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13677 msgid "pal"
13678 msgstr "pal"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13681 msgid "ntsc"
13682 msgstr "ntsc"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13685 msgid "secam"
13686 msgstr "secam"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13689 msgid "240x192"
13690 msgstr "240x192"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13693 msgid "320x240"
13694 msgstr "320x240"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13697 msgid "qsif"
13698 msgstr "qsif"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13701 msgid "qcif"
13702 msgstr "qcif"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13705 msgid "sif"
13706 msgstr "sif"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13709 msgid "cif"
13710 msgstr "cif"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13713 msgid "vga"
13714 msgstr "vga"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13717 msgid "kHz"
13718 msgstr "kHz"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13721 msgid "Hz/s"
13722 msgstr "Hz/s"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13725 msgid "mono"
13726 msgstr "mono"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13729 msgid "stereo"
13730 msgstr "stereo"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13733 msgid "Camera"
13734 msgstr "Inquadrature"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13737 msgid "Video Codec:"
13738 msgstr "Codifica video:"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13741 msgid "huffyuv"
13742 msgstr "huffyuv"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13745 msgid "mp1v"
13746 msgstr "mp1v"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13749 msgid "mp2v"
13750 msgstr "mp2v"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13753 msgid "mp4v"
13754 msgstr "mp4v"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13757 msgid "H263"
13758 msgstr "H263"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13761 msgid "WMV1"
13762 msgstr "WMV1"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13765 msgid "WMV2"
13766 msgstr "WMV2"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13769 msgid "Video Bitrate:"
13770 msgstr "Bitrate Video:"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13773 msgid "Bitrate Tolerance:"
13774 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13777 msgid "Keyframe Interval:"
13778 msgstr "Intervallo keyframe:"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13781 msgid "Audio Codec:"
13782 msgstr "Codifica audio:"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13785 msgid "Deinterlace:"
13786 msgstr "Deinterlaccia:"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13789 msgid "Access:"
13790 msgstr "Accesso:"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13793 msgid "Muxer:"
13794 msgstr "Muxer:"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13797 msgid "URL:"
13798 msgstr "URL:"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13801 msgid "Time To Live (TTL):"
13802 msgstr "Time To Live (TTL):"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13805 msgid "127.0.0.1"
13806 msgstr "127.0.0.1"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13809 msgid "localhost"
13810 msgstr "localhost"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13813 msgid "localhost.localdomain"
13814 msgstr "localhost.localdomain"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13817 msgid "239.0.0.42"
13818 msgstr "239.0.0.42"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13821 msgid "PS"
13822 msgstr "PS"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13825 msgid "TS"
13826 msgstr "TS"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13829 msgid "MPEG1"
13830 msgstr "MPEG1"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13833 msgid "AVI"
13834 msgstr "AVI"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13837 msgid "OGG"
13838 msgstr "OGG"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13841 msgid "MP4"
13842 msgstr "MP4"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13845 msgid "MOV"
13846 msgstr "MOV"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13849 msgid "ASF"
13850 msgstr "ASF"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13853 msgid "kbits/s"
13854 msgstr "kbits/s"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13857 msgid "alaw"
13858 msgstr "alaw"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13861 msgid "ulaw"
13862 msgstr "ulaw"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13865 msgid "mpga"
13866 msgstr "mpga"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13869 msgid "mp3"
13870 msgstr "mp3"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13873 msgid "a52"
13874 msgstr "a52"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13877 msgid "vorb"
13878 msgstr "vorb"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13881 msgid "bits/s"
13882 msgstr "bits/s"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13885 msgid "Audio Bitrate :"
13886 msgstr "Bitrate Audio:"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13889 msgid "SAP Announce:"
13890 msgstr "Annuncio SAP:"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13893 msgid "SLP Announce:"
13894 msgstr "Annuncio SLP:"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13897 msgid "Announce Channel:"
13898 msgstr "Annuncio canale:"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13901 msgid "Update"
13902 msgstr "Aggiorna"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13905 msgid " Clear "
13906 msgstr " Pulisci "
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13909 msgid " Save "
13910 msgstr " Registra "
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13913 msgid " Apply "
13914 msgstr " Applica "
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13917 msgid " Cancel "
13918 msgstr " Annulla "
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13921 msgid "Preference"
13922 msgstr "Preferenze"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13925 msgid ""
13926 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13927 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13928 "org/copyleft/gpl.html)."
13929 msgstr ""
13930 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13931 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13932 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13935 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13936 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13939 #, fuzzy
13940 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13941 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13944 #, c-format
13945 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13946 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13947
13948 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13949 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13950 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13951
13952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Media Files"
13955 msgstr "Meditativa"
13956
13957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Video Files"
13960 msgstr "Filtri Video"
13961
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Sound Files"
13965 msgstr "Videoclip"
13966
13967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13968 #, fuzzy
13969 msgid "PlayList Files"
13970 msgstr "Playlist"
13971
13972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13973 #, fuzzy
13974 msgid "All Files"
13975 msgstr "Tutti i files"
13976
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Open directory"
13980 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13981
13982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13983 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Menu"
13986 msgstr "&Menu"
13987
13988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Previous track"
13992 msgstr "Capitolo Precedente"
13993
13994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Next track"
13998 msgstr "Traccia video"
13999
14000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Qt interface"
14003 msgstr "interfaccia Qt"
14004
14005 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Preset"
14008 msgstr "Preparatore"
14009
14010 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Form"
14013 msgstr "Norma"
14014
14015 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Send bitrate"
14018 msgstr "Campionamento"
14019
14020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14021 msgid "Open a skin file"
14022 msgstr "Apri un file skin"
14023
14024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14027 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
14028
14029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14031 msgid "Open playlist"
14032 msgstr "Apri playlist"
14033
14034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14035 #, fuzzy
14036 msgid ""
14037 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14038 "xspf"
14039 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
14040
14041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14043 msgid "Save playlist"
14044 msgstr "Registra playlist"
14045
14046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14047 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14051 msgid "Skin to use"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Path to the skin to use."
14057 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14058
14059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14060 msgid "Config of last used skin"
14061 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
14062
14063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14064 msgid ""
14065 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14066 "automatically, do not touch it."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Systray icon"
14073 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14074
14075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Show a systray icon for VLC"
14079 msgstr "Mostra posizione sorgente"
14080
14081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Show VLC on the taskbar"
14086 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14087
14088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14089 msgid "Enable transparency effects"
14090 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
14091
14092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14093 msgid ""
14094 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14095 "when moving windows does not behave correctly."
14096 msgstr ""
14097 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
14098 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
14099
14100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Use a skinned playlist"
14104 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14105
14106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14107 msgid "Skins"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14111 msgid "Skinnable Interface"
14112 msgstr "Interfaccia skin"
14113
14114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14115 msgid "Skins loader demux"
14116 msgstr "Demux caricamento skin"
14117
14118 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14119 msgid "Select skin"
14120 msgstr "Seleziona skin"
14121
14122 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14123 msgid "Open skin..."
14124 msgstr "Apri skin..."
14125
14126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14127 #, fuzzy
14128 msgid ""
14129 "\n"
14130 "(WinCE interface)\n"
14131 "\n"
14132 msgstr ""
14133 "\n"
14134 "(interfaccia wxWindows)\n"
14135 "\n"
14136
14137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14138 #, fuzzy
14139 msgid ""
14140 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14141 "\n"
14142 msgstr ""
14143 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14144 "\n"
14145
14146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Compiled by "
14149 msgstr "Commedia "
14150
14151 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Compiler: "
14154 msgstr "Errore: %s "
14155
14156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14157 msgid "Based on SVN revision: "
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14161 #, fuzzy
14162 msgid ""
14163 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14164 "http://www.videolan.org/"
14165 msgstr ""
14166 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14167 "http://www.videolan.org/"
14168
14169 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14170 msgid "Open:"
14171 msgstr "Apri:"
14172
14173 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14174 msgid ""
14175 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14176 "targets:"
14177 msgstr ""
14178 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14179 "obiettivi predefiniti:"
14180
14181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14183 msgid "Choose directory"
14184 msgstr "Scelta cartella"
14185
14186 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14188 msgid "Choose file"
14189 msgstr "Scelta file"
14190
14191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14192 msgid "Embed video in interface"
14193 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14194
14195 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14196 msgid ""
14197 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14198 "window."
14199 msgstr ""
14200 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14201 "come finestra separata."
14202
14203 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14204 #, fuzzy
14205 msgid "WinCE interface module"
14206 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14207
14208 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14209 #, fuzzy
14210 msgid "WinCE dialogs provider"
14211 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14214 msgid "Edit bookmark"
14215 msgstr "Modifica segnalibro"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14219 msgid "Bytes"
14220 msgstr "Byte"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14228 #, fuzzy
14229 msgid "&OK"
14230 msgstr "OK"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14240 msgid "&Cancel"
14241 msgstr "&Annulla"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14244 msgid "&Delete"
14245 msgstr "&Rimuovi"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14250 msgid "&Clear"
14251 msgstr "&Elimina"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14254 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Removes the selected bookmarks"
14260 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14265 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14268 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14272 msgid ""
14273 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14274 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14275 "between these bookmarks"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14279 msgid "You must select two bookmarks"
14280 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14283 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14284 msgstr ""
14285 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14288 msgid ""
14289 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14290 msgstr ""
14291 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14292 "funzionare i segnalibri."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14295 msgid ""
14296 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14297 "bookmarks to keep the same input."
14298 msgstr ""
14299 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14300 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14301 "ingresso."
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14304 msgid "Input has changed "
14305 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14309 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Stream and Media Info"
14315 msgstr "Info Media..."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Advanced information"
14320 msgstr "Opzioni Avanzate"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14327 msgid "&Close"
14328 msgstr "&Chiudi"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14331 msgid ""
14332 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14333 "Messages window."
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14337 #, fuzzy
14338 msgid "&Yes"
14339 msgstr "Byte"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14342 #, fuzzy
14343 msgid "&No"
14344 msgstr "No"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Don't show further errors"
14349 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14352 msgid "Playlist item info"
14353 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Save &As..."
14358 msgstr "Salva con Nome..."
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14361 msgid "Save Messages As..."
14362 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14365 msgid "Advanced options..."
14366 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14372 msgid "Advanced options"
14373 msgstr "Opzioni Avanzate"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14376 msgid "Options:"
14377 msgstr "Opzioni:"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14381 msgid "Open..."
14382 msgstr "Apri..."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Stream/Save"
14387 msgstr "Sorgente"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Use VLC as a stream server"
14392 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14395 msgid "Caching"
14396 msgstr "Cache"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14399 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14400 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Customize:"
14405 msgstr "Errore: %s"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14408 #, fuzzy
14409 msgid ""
14410 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14411 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14412 "controls above."
14413 msgstr ""
14414 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14415 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14416 "controllo."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14419 msgid "Use a subtitles file"
14420 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Use an external subtitles file."
14425 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Advanced Settings..."
14430 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14433 #, fuzzy
14434 msgid "File:"
14435 msgstr "File"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14438 msgid "DVD (menus)"
14439 msgstr "DVD (menu)"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14442 msgid "Disc type"
14443 msgstr "Tipo Disco"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14446 msgid "Probe Disc(s)"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14450 msgid ""
14451 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14452 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14453 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14454 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14455 "parameter ranges are set based on media we find."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14459 #, fuzzy
14460 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14461 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14464 msgid "RTSP"
14465 msgstr "RTSP"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14468 #, fuzzy
14469 msgid "DVD device to use"
14470 msgstr "Periferica DVD"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14473 msgid ""
14474 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14475 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14480 #, fuzzy
14481 msgid "CD-ROM device to use"
14482 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14485 msgid ""
14486 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14487 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14491 msgid "Open subtitles file"
14492 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Title number."
14497 msgstr "Numero tuner"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14500 msgid ""
14501 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14502 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14503 "will be shown."
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14507 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14511 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14515 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Track number."
14521 msgstr "Traccia"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14524 msgid ""
14525 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14526 "subtitle will be shown."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14530 msgid ""
14531 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14535 msgid ""
14536 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14537 "given, then all tracks are played."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14541 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14545 msgid "Shuffle"
14546 msgstr "Rimescola"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14549 #, fuzzy
14550 msgid "&Simple Add File..."
14551 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14554 msgid "Add &Directory..."
14555 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14558 #, fuzzy
14559 msgid "&Add URL..."
14560 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Services Discovery"
14565 msgstr "Directory sorgente"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14568 msgid "&Open Playlist..."
14569 msgstr "Apri Playlist..."
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14572 msgid "&Save Playlist..."
14573 msgstr "Registra Playlist..."
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Sort by &Title"
14578 msgstr "Ordine per titolo"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14581 #, fuzzy
14582 msgid "&Reverse Sort by Title"
14583 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14586 #, fuzzy
14587 msgid "&Shuffle"
14588 msgstr "Rimescola"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14591 msgid "D&elete"
14592 msgstr "&Elimina"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14595 msgid "&Manage"
14596 msgstr "&Gestione"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14599 msgid "S&ort"
14600 msgstr "&Ordina"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14603 msgid "&Selection"
14604 msgstr "&Selezione"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14607 #, fuzzy
14608 msgid "&View items"
14609 msgstr "Filtri Video"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14612 msgid "Play this Branch"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Preparse"
14619 msgstr "Preparatore"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14622 msgid "Sort this Branch"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14627 msgid "Info"
14628 msgstr "Informazioni"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Add Node"
14633 msgstr "Codifica audio"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14638 #, fuzzy
14639 msgid "root"
14640 msgstr "Root"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14644 #, c-format
14645 msgid "%i items in playlist"
14646 msgstr "%i elementi nella playlist"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14649 #, fuzzy
14650 msgid "XSPF playlist"
14651 msgstr "Registra playlist"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14654 msgid "Playlist is empty"
14655 msgstr "La Playlist è vuota"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14658 msgid "Can't save"
14659 msgstr "Non è possibile registrare"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14663 #: modules/misc/win32text.c:77
14664 msgid "Normal"
14665 msgstr "Normale"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14668 #, fuzzy
14669 msgid "One level"
14670 msgstr "Livello massimo"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14673 msgid "Please enter node name"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14677 #, fuzzy
14678 msgid "New node"
14679 msgstr "New Age"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14683 msgid "&Save"
14684 msgstr "Registra"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14687 #, fuzzy
14688 msgid ""
14689 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14690 "Are you sure you want to continue?"
14691 msgstr ""
14692 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14693 "media player.\n"
14694 "Proseguire?"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14697 msgid "Alt"
14698 msgstr "Alt"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14701 msgid "Ctrl"
14702 msgstr "Ctrl"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14705 msgid "Shift"
14706 msgstr "Shift"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14709 msgid ""
14710 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14711 "\" can be modified."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14715 msgid "Stream output MRL"
14716 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Target:"
14721 msgstr "Apri obiettivo:"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14724 msgid ""
14725 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14726 "by adjusting the stream settings."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Outputs"
14732 msgstr "URL uscita"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14735 msgid "Play locally"
14736 msgstr "Riproduci localmente"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14739 msgid "MMSH"
14740 msgstr "MMSH"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14743 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14744 msgid "RTP"
14745 msgstr "RTP"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14748 msgid "UDP"
14749 msgstr "UDP"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Group name"
14754 msgstr "Informazioni Gruppo"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14757 msgid "Channel name"
14758 msgstr "Nome canale"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Select all elementary streams"
14763 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14766 msgid "Video codec"
14767 msgstr "Codifica video"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14770 msgid "Audio codec"
14771 msgstr "Codifica audio"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Subtitles codec"
14776 msgstr "Codifica sottotitoli"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Subtitles overlay"
14781 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14784 msgid "Save file"
14785 msgstr "Registra file"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14788 msgid "Subtitle options"
14789 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14792 msgid "Subtitles file"
14793 msgstr "File sottotitoli"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14796 msgid "Options"
14797 msgstr "Opzioni"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14800 #, fuzzy
14801 msgid ""
14802 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14803 "subtitles."
14804 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14809 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14812 msgid "Open file"
14813 msgstr "Apri file"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Updates"
14818 msgstr "Aggiorna"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14821 msgid "Check for updates"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14825 msgid ""
14826 "\n"
14827 "Available updates and related downloads.\n"
14828 "(Double click on a file to download it)\n"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Save file..."
14834 msgstr "Registra file"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14837 msgid "Broadcasts"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Load"
14843 msgstr "Piu' Alto"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Load Configuration"
14848 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Save Configuration"
14853 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14856 msgid "New broadcast"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14862 msgid "Choose"
14863 msgstr "Scegli"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Output"
14868 msgstr "URL uscita"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14871 msgid "Loop"
14872 msgstr "Ripeti"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14875 #, fuzzy
14876 msgid "VLM stream"
14877 msgstr "Sorgente ES"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14880 #, fuzzy
14881 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14882 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Use this to stream on a network."
14887 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14892 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14895 #, fuzzy
14896 msgid ""
14897 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14898 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14899 msgstr ""
14900 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14901 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14902 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Use this to stream on a network"
14907 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14910 #, fuzzy
14911 msgid ""
14912 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14913 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14914 "\n"
14915 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14916 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14917 msgstr ""
14918 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14919 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14920 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14921 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14924 msgid "You must choose a stream"
14925 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Unable to find playlist"
14930 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14933 #, fuzzy
14934 msgid ""
14935 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14936 "ending times (in seconds).\n"
14937 "\n"
14938 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14939 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14940 msgstr ""
14941 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14942 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14943 "trasmissione di rete UDP.\n"
14944 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14947 #, fuzzy
14948 msgid ""
14949 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14950 "the container format, proceed to the next page."
14951 msgstr ""
14952 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14953 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14954 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Transcode video (if available)"
14959 msgstr "Transcodifica Video"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14962 #, fuzzy
14963 msgid ""
14964 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14965 "about it."
14966 msgstr ""
14967 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14968 "informazioni."
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14974 "about it."
14975 msgstr ""
14976 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14977 "informazioni."
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14982 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14985 #, fuzzy
14986 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14987 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Please enter an address"
14992 msgstr "Inserire un indirizzo"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14995 #, fuzzy
14996 msgid ""
14997 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14998 "choices, some formats might not be available."
14999 msgstr ""
15000 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
15001 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15006 msgstr ""
15007 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15008 "transcodifica."
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15011 msgid "You must choose a file to save to"
15012 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15017 msgstr ""
15018 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15019 "trasmissione."
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15022 msgid ""
15023 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15024 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15025 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15026 "setting to 1."
15027 msgstr ""
15028 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15029 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15030 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15031 "questo parametro a 1."
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15034 #, fuzzy
15035 msgid ""
15036 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15037 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15038 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15039 "extra interface.\n"
15040 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15041 "default name will be used."
15042 msgstr ""
15043 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15044 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15045 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15046 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15047 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15048 "utilizzato un titolo di default."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15051 msgid "More information"
15052 msgstr "Ulteriori informazioni"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Save to file"
15057 msgstr "Registra file"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Transcode audio (if available)"
15062 msgstr "Transcodifica Audio"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15065 #, fuzzy
15066 msgid ""
15067 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15068 "correlated their movement will be."
15069 msgstr ""
15070 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
15071 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
15072 "correlazione del movimento delle bande."
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15075 msgid "Creates several clones of the image"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Distortion"
15081 msgstr "Distorsione"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Adds distortion effects"
15086 msgstr "Selezionare effetto"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Image inversion"
15091 msgstr "Dimensione Immagine"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15094 msgid "Blurring"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15098 msgid "Magnify"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15102 msgid "Magnifies part of the image"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15106 msgid "Puzzle"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15110 msgid "Turns the image into a puzzle"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15114 msgid "Video Options"
15115 msgstr "Impostazioni Video"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15118 msgid "Aspect Ratio"
15119 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15124 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15127 #, fuzzy
15128 msgid ""
15129 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15130 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15131 msgstr ""
15132 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
15133 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15138 msgstr ""
15139 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
15140 "volte. L'effetto sarà più marcato."
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15143 msgid "Smooth :"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15147 #, fuzzy
15148 msgid ""
15149 "Preamp\n"
15150 "12.0dB"
15151 msgstr "Preamplificazione"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15154 #, fuzzy
15155 msgid ""
15156 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15157 "these settings to take effect.\n"
15158 "\n"
15159 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15160 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15161 "Video Filter Module inside the preferences."
15162 msgstr ""
15163 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
15164 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15165 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
15166 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
15167 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
15168 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15171 #, fuzzy
15172 msgid "More Information"
15173 msgstr "Ulteriori informazioni"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Stopped"
15178 msgstr "Interrompi"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Paused"
15183 msgstr "Pausa"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Playing"
15188 msgstr "Play"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15191 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15192 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15195 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15196 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15201 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15204 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15205 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15208 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15209 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15214 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15217 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15218 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15221 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15222 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15225 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15226 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15229 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15230 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15235 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15238 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15242 #, fuzzy
15243 msgid "VideoLAN's Website"
15244 msgstr "Sito Web VideoLAN"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Online Help"
15249 msgstr "Documentazione Online"
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15252 msgid "About..."
15253 msgstr "Info su..."
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15256 msgid "Check for Updates..."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15260 msgid "&File"
15261 msgstr "&File"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15264 msgid "&View"
15265 msgstr "&Visualizza"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15268 msgid "&Settings"
15269 msgstr "Impo&stazioni"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15272 msgid "&Audio"
15273 msgstr "&Audio"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15276 msgid "&Video"
15277 msgstr "&Video"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15280 msgid "&Navigation"
15281 msgstr "&Navigazione"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15284 msgid "&Help"
15285 msgstr "&Aiuto"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Embedded playlist"
15291 msgstr "Apri playlist"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15294 msgid "Previous playlist item"
15295 msgstr "Elemento playlist precedente"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15298 msgid "Next playlist item"
15299 msgstr "Elemento playlist successivo"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15302 msgid "Play slower"
15303 msgstr "Riproduci lentamente"
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15306 msgid "Play faster"
15307 msgstr "Riproduci velocemente"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15312 msgstr "Interfaccia estesa"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15315 #, fuzzy
15316 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15317 msgstr "Segnali&bri..."
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15322 msgstr "Preferenze..."
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15325 #, fuzzy
15326 msgid ""
15327 " (wxWidgets interface)\n"
15328 "\n"
15329 msgstr ""
15330 " (interfaccia wxWindows)\n"
15331 "\n"
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15334 msgid ""
15335 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15336 "http://www.videolan.org/\n"
15337 "\n"
15338 msgstr ""
15339 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15340 "http://www.videolan.org/\n"
15341 "\n"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15344 #, c-format
15345 msgid "About %s"
15346 msgstr "Info su %s"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Show/Hide Interface"
15351 msgstr "Mostra Interfaccia"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15354 msgid "Open &File..."
15355 msgstr "Apri &File..."
15356
15357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Open D&irectory..."
15360 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15363 msgid "Open &Disc..."
15364 msgstr "Apri &Disco..."
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15367 msgid "Open &Network Stream..."
15368 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15371 msgid "Open &Capture Device..."
15372 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15375 msgid "Media &Info..."
15376 msgstr "&Info Media..."
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15379 msgid "&Messages..."
15380 msgstr "&Messaggi..."
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15383 msgid "&Preferences..."
15384 msgstr "&Preferenze..."
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15387 msgid "Empty"
15388 msgstr "Vuoto"
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15391 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15395 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15399 msgid ""
15400 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15401 "and RAW)"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15405 #, fuzzy
15406 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15407 msgstr "Codec video di destinazione"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15410 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15414 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15418 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15424 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15427 #, fuzzy
15428 msgid "RTP Unicast"
15429 msgstr "Unicast UDP"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Stream to a single computer."
15434 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15435
15436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15437 #, fuzzy
15438 msgid "RTP Multicast"
15439 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15442 #, fuzzy
15443 msgid ""
15444 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15445 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15446 "work over the Internet."
15447 msgstr ""
15448 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15449 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15450 "computer, ma non funziona su Internet."
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15453 #, fuzzy
15454 msgid ""
15455 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15456 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15457 "with 239.255."
15458 msgstr ""
15459 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15460 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15461 "indirizzo che cominci per 239.255."
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15464 #, fuzzy
15465 msgid ""
15466 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15467 "needs to send the stream several times."
15468 msgstr ""
15469 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15470 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15473 #, fuzzy
15474 msgid ""
15475 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15476 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15477 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15478 "at http://yourip:8080 by default."
15479 msgstr ""
15480 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15481 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15482 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15483 "tuoip:8080 per default."
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Bookmarks dialog"
15488 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15493 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Extended GUI"
15498 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15501 msgid ""
15502 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Taskbar"
15508 msgstr "Tatar"
15509
15510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Minimal interface"
15513 msgstr "Interfaccia skin"
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15516 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Size to video"
15522 msgstr "Time to live"
15523
15524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15525 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Show labels in toolbar"
15531 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15536 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15537
15538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Playlist view"
15541 msgstr "Playlist"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15544 msgid ""
15545 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15546 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15547 "with less features). You can select which one will be available on the "
15548 "toolbar (or both)."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15552 msgid "Embedded"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15556 msgid "Both"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15560 #, fuzzy
15561 msgid "wxWidgets interface module"
15562 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15565 #, fuzzy
15566 msgid "last config"
15567 msgstr "Azzera file di configurazione"
15568
15569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15570 #, fuzzy
15571 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15572 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15573
15574 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Folder"
15577 msgstr "Filtri"
15578
15579 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Folder meta data"
15582 msgstr "Informazioni titolo"
15583
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15585 msgid "Blues"
15586 msgstr "Blues"
15587
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15589 msgid "Classic rock"
15590 msgstr "Rock Classico"
15591
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15593 msgid "Country"
15594 msgstr "Country"
15595
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15597 msgid "Disco"
15598 msgstr "Disco"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15601 msgid "Funk"
15602 msgstr "Funk"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15605 msgid "Grunge"
15606 msgstr "Grunge"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15609 msgid "Hip-Hop"
15610 msgstr "Hip-Hop"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15613 msgid "Jazz"
15614 msgstr "Jazz"
15615
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15617 msgid "Metal"
15618 msgstr "Metal"
15619
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15621 msgid "New Age"
15622 msgstr "New Age"
15623
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15625 msgid "Oldies"
15626 msgstr "Vecchi successi"
15627
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15629 msgid "Other"
15630 msgstr "Altro"
15631
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15633 msgid "R&B"
15634 msgstr "R&B"
15635
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15637 msgid "Rap"
15638 msgstr "Rap"
15639
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15641 msgid "Industrial"
15642 msgstr "Commerciale"
15643
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15645 msgid "Alternative"
15646 msgstr "Alternativa"
15647
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15649 msgid "Death metal"
15650 msgstr "Death metal"
15651
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15653 msgid "Pranks"
15654 msgstr "Pranks"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15657 msgid "Soundtrack"
15658 msgstr "Colonna sonora"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15661 msgid "Euro-Techno"
15662 msgstr "Euro-Techno"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15665 msgid "Ambient"
15666 msgstr "Ambient"
15667
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15669 msgid "Trip-Hop"
15670 msgstr "Trip-Hop"
15671
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15673 msgid "Vocal"
15674 msgstr "Vocale"
15675
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15677 msgid "Jazz+Funk"
15678 msgstr "Jazz+Funk"
15679
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15681 msgid "Fusion"
15682 msgstr "Fusion"
15683
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15685 msgid "Trance"
15686 msgstr "Trance"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15689 msgid "Instrumental"
15690 msgstr "Strumentale"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15693 msgid "Acid"
15694 msgstr "Acid"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15697 msgid "House"
15698 msgstr "House"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15701 msgid "Game"
15702 msgstr "Game"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15705 msgid "Sound clip"
15706 msgstr "Videoclip"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15709 msgid "Gospel"
15710 msgstr "Gospel"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15713 msgid "Noise"
15714 msgstr "Noise"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15717 msgid "Alternative rock"
15718 msgstr "Rock alternativo"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15721 msgid "Bass"
15722 msgstr "Bass"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15725 msgid "Soul"
15726 msgstr "Soul"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15729 msgid "Punk"
15730 msgstr "Punk"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15733 msgid "Space"
15734 msgstr "Space"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15737 msgid "Meditative"
15738 msgstr "Meditativa"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15741 msgid "Instrumental pop"
15742 msgstr "Pop Strumentale"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15745 msgid "Instrumental rock"
15746 msgstr "Rock Strumentale"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15749 msgid "Ethnic"
15750 msgstr "Etnica"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15753 msgid "Gothic"
15754 msgstr "Gotica"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15757 msgid "Darkwave"
15758 msgstr "Darkwave"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15761 msgid "Techno-Industrial"
15762 msgstr "Techno-comerciale"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15765 msgid "Electronic"
15766 msgstr "Elettronica"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15769 msgid "Pop-Folk"
15770 msgstr "Pop-Folk"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15773 msgid "Eurodance"
15774 msgstr "Dance"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15777 msgid "Dream"
15778 msgstr "Dream"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15781 msgid "Southern rock"
15782 msgstr "Rock meridionale"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15785 msgid "Comedy"
15786 msgstr "Commedia"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15789 msgid "Cult"
15790 msgstr "Cult"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15793 msgid "Gangsta"
15794 msgstr "Gangsta"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15797 msgid "Top 40"
15798 msgstr "Hitlist"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15801 msgid "Christian rap"
15802 msgstr "Rap cristiano"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15805 msgid "Pop/funk"
15806 msgstr "Pop/funk"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15809 msgid "Jungle"
15810 msgstr "Jungle"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15813 msgid "Native American"
15814 msgstr "Indiani d'America"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15817 msgid "Cabaret"
15818 msgstr "Cabaret"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15821 msgid "New wave"
15822 msgstr "New wave"
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15825 msgid "Rave"
15826 msgstr "Rave"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15829 msgid "Showtunes"
15830 msgstr "Musiche TV"
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15833 msgid "Trailer"
15834 msgstr "Trailer film"
15835
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15837 msgid "Lo-Fi"
15838 msgstr "Lo-Fi"
15839
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15841 msgid "Tribal"
15842 msgstr "Tribale"
15843
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15845 msgid "Acid punk"
15846 msgstr "Acid punk"
15847
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15849 msgid "Acid jazz"
15850 msgstr "Acid jazz"
15851
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15853 msgid "Polka"
15854 msgstr "Polka"
15855
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15857 msgid "Retro"
15858 msgstr "Retro"
15859
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15861 msgid "Musical"
15862 msgstr "Musical"
15863
15864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15865 msgid "Rock & roll"
15866 msgstr "Rock and roll"
15867
15868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15869 msgid "Hard rock"
15870 msgstr "Hard rock"
15871
15872 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15873 #, fuzzy
15874 msgid "ID3 tags parser"
15875 msgstr "Interprete DTS"
15876
15877 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15878 #, fuzzy
15879 msgid "MusicBrainz"
15880 msgstr "Musical"
15881
15882 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15883 #, fuzzy
15884 msgid "MusicBrainz meta data"
15885 msgstr "Informazioni descrizione"
15886
15887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15888 msgid "The username of your last.fm account"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15892 msgid "The password of your last.fm account"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Audioscrobbler"
15898 msgstr "Codifica audio"
15899
15900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15901 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15905 msgid "Last.fm username not set"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15909 msgid ""
15910 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15911 "VLC.\n"
15912 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15916 msgid "Bad last.fm Username"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15920 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15924 msgid "Dummy image chroma format"
15925 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15926
15927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15928 msgid ""
15929 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15930 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15931 msgstr ""
15932 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15933 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15934 "più efficiente."
15935
15936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15937 msgid "Save raw codec data"
15938 msgstr "Registra dati codec"
15939
15940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15941 #, fuzzy
15942 msgid ""
15943 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15944 "main options."
15945 msgstr ""
15946 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15947 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15948
15949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15950 msgid ""
15951 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15952 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15953 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15954 msgstr ""
15955 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15956 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15957 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15958
15959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15960 msgid "Dummy interface function"
15961 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15962
15963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Dummy Interface"
15966 msgstr "Interfaccia"
15967
15968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15969 msgid "Dummy access function"
15970 msgstr "Funzione accesso dummy"
15971
15972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15973 msgid "Dummy demux function"
15974 msgstr "Funzione demux dummy"
15975
15976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Dummy decoder"
15979 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15980
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15982 msgid "Dummy decoder function"
15983 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15984
15985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15986 msgid "Dummy encoder function"
15987 msgstr "Funzione codifica dummy"
15988
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15990 msgid "Dummy audio output function"
15991 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15992
15993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15994 msgid "Dummy video output function"
15995 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15996
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Dummy Video output"
16000 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16001
16002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16003 msgid "Dummy font renderer function"
16004 msgstr "Funzione generatore font dummy"
16005
16006 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16007 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16008 #: modules/video_filter/rss.c:182
16009 msgid "Font"
16010 msgstr "Carattere"
16011
16012 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Filename for the font you want to use"
16015 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
16016
16017 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16018 msgid "Font size in pixels"
16019 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16020
16021 #: modules/misc/freetype.c:86
16022 #, fuzzy
16023 msgid ""
16024 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16025 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16026 "font size."
16027 msgstr ""
16028 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16029 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16030
16031 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16032 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16033 msgid "Opacity"
16034 msgstr "Opacità"
16035
16036 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16037 msgid ""
16038 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16039 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16043 msgid "Text default color"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16047 msgid ""
16048 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16049 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16050 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16051 "(red + green), #FFFFFF = white"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Relative font size"
16057 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
16058
16059 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16060 msgid ""
16061 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16062 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16066 msgid "Smaller"
16067 msgstr "Più piccolo"
16068
16069 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16070 msgid "Small"
16071 msgstr "Piccolo"
16072
16073 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16074 msgid "Large"
16075 msgstr "Grande"
16076
16077 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16078 msgid "Larger"
16079 msgstr "Più grande"
16080
16081 #: modules/misc/freetype.c:107
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Use YUVP renderer"
16084 msgstr "Rendering diretto"
16085
16086 #: modules/misc/freetype.c:108
16087 msgid ""
16088 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16089 "you want to encode into DVB subtitles"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/misc/freetype.c:110
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Font Effect"
16095 msgstr "Espelli"
16096
16097 #: modules/misc/freetype.c:111
16098 msgid ""
16099 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16100 "readability."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/misc/freetype.c:119
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Background"
16106 msgstr "Vai Indietro"
16107
16108 #: modules/misc/freetype.c:119
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Outline"
16111 msgstr "Vecchi successi"
16112
16113 #: modules/misc/freetype.c:120
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Fat Outline"
16116 msgstr "Bilineare rapido"
16117
16118 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Text renderer"
16121 msgstr "Rendering diretto"
16122
16123 #: modules/misc/freetype.c:133
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Freetype2 font renderer"
16126 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16127
16128 #: modules/misc/gnutls.c:63
16129 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/misc/gnutls.c:65
16133 msgid ""
16134 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16135 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/misc/gnutls.c:69
16139 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/misc/gnutls.c:71
16143 msgid ""
16144 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16145 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/misc/gnutls.c:74
16149 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/misc/gnutls.c:76
16153 #, fuzzy
16154 msgid ""
16155 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16156 msgstr ""
16157 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16158
16159 #: modules/misc/gnutls.c:79
16160 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/misc/gnutls.c:81
16164 msgid ""
16165 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16166 "approved Certification Authority)."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/misc/gnutls.c:84
16170 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/misc/gnutls.c:86
16174 msgid ""
16175 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16176 "host name."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/misc/gnutls.c:91
16180 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16184 msgid "Gtk+ GUI helper"
16185 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
16186
16187 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16188 msgid "Text"
16189 msgstr "Testo"
16190
16191 #: modules/misc/logger.c:119
16192 msgid "Log format"
16193 msgstr "Formato rapporto"
16194
16195 #: modules/misc/logger.c:121
16196 #, fuzzy
16197 msgid ""
16198 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16199 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16200 msgstr ""
16201 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16202 "o html."
16203
16204 #: modules/misc/logger.c:125
16205 msgid ""
16206 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16207 "\"."
16208 msgstr ""
16209 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16210 "o html."
16211
16212 #: modules/misc/logger.c:130
16213 msgid "Logging"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/misc/logger.c:131
16217 #, fuzzy
16218 msgid "File logging"
16219 msgstr "Interfaccia file resoconti"
16220
16221 #: modules/misc/logger.c:137
16222 msgid "Log filename"
16223 msgstr "File di log"
16224
16225 #: modules/misc/logger.c:137
16226 msgid "Specify the log filename."
16227 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16228
16229 #: modules/misc/logger.c:142
16230 #, fuzzy
16231 msgid "RRD output file"
16232 msgstr "File in uscita"
16233
16234 #: modules/misc/logger.c:143
16235 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16239 msgid "AltiVec memcpy"
16240 msgstr "AlitVec memcpy"
16241
16242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16243 msgid "libc memcpy"
16244 msgstr "libc memcpy"
16245
16246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16247 msgid "3D Now! memcpy"
16248 msgstr "3D Now! memcpy"
16249
16250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16251 msgid "MMX memcpy"
16252 msgstr "MMX memcpy"
16253
16254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16255 msgid "MMX EXT memcpy"
16256 msgstr "MMX EXT memcpy"
16257
16258 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Growl server"
16261 msgstr "Nessun server"
16262
16263 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16264 msgid ""
16265 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16266 "notifications are sent locally."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Growl password"
16272 msgstr "Password FTP"
16273
16274 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16275 msgid "Growl password on the server."
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Growl UDP port"
16281 msgstr "Porta"
16282
16283 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Growl UDP port on the server."
16286 msgstr "Porta"
16287
16288 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16289 msgid "Growl Notification Plugin"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16293 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16294 #, fuzzy
16295 msgid "(no title)"
16296 msgstr "Senza Titolo"
16297
16298 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16299 msgid "(no artist)"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16303 msgid "(no album)"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16307 msgid "MSN Title format string"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16311 msgid ""
16312 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16313 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16317 #, fuzzy
16318 msgid "MSN Now-Playing"
16319 msgstr "Play"
16320
16321 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Timeout (ms)"
16324 msgstr "Tempo"
16325
16326 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16327 msgid "How long the notification will be displayed "
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16331 msgid "Notify"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16335 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16339 #, fuzzy
16340 msgid "no artist"
16341 msgstr "Artista"
16342
16343 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16344 #, fuzzy
16345 msgid "no album"
16346 msgstr "Album"
16347
16348 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16349 msgid "Flip vertical position"
16350 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16351
16352 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16355 msgstr ""
16356 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16357
16358 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16359 msgid "Vertical offset"
16360 msgstr "Offset verticale"
16361
16362 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16363 msgid ""
16364 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16365 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16369 msgid "Shadow offset"
16370 msgstr "Scostamento ombra"
16371
16372 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16373 msgid ""
16374 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16380 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16381
16382 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16385 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16386
16387 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16388 msgid "XOSD interface"
16389 msgstr "Interfaccia XOSD"
16390
16391 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16392 msgid "M3U playlist exporter"
16393 msgstr "Esportare playlist M3U"
16394
16395 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16396 msgid "Old playlist exporter"
16397 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16398
16399 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16400 #, fuzzy
16401 msgid "XSPF playlist export"
16402 msgstr "Esportare playlist M3U"
16403
16404 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16405 #, fuzzy
16406 msgid "HAL devices detection"
16407 msgstr "Rimuovi selezione"
16408
16409 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16410 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16411 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16412
16413 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16414 msgid ""
16415 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16416 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16417 msgstr ""
16418 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16419 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16420
16421 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16422 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16423 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16424
16425 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16426 msgid "video"
16427 msgstr "video"
16428
16429 #: modules/misc/rtsp.c:49
16430 #, fuzzy
16431 msgid "RTSP host address"
16432 msgstr "Indirizzo host"
16433
16434 #: modules/misc/rtsp.c:52
16435 #, fuzzy
16436 msgid ""
16437 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16438 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16439 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16440 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16441 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16442
16443 #: modules/misc/rtsp.c:57
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Maximum number of connections"
16446 msgstr "Numero di cloni"
16447
16448 #: modules/misc/rtsp.c:58
16449 msgid ""
16450 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16451 "0 means no limit."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/misc/rtsp.c:61
16455 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/misc/rtsp.c:64
16459 #, fuzzy
16460 msgid "RTSP VoD"
16461 msgstr "Server VoD RTSP"
16462
16463 #: modules/misc/rtsp.c:65
16464 msgid "RTSP VoD server"
16465 msgstr "Server VoD RTSP"
16466
16467 #: modules/misc/screensaver.c:82
16468 msgid "X Screensaver disabler"
16469 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16470
16471 #: modules/misc/svg.c:66
16472 msgid "SVG template file"
16473 msgstr "File di modello SVG"
16474
16475 #: modules/misc/svg.c:67
16476 msgid ""
16477 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16478 msgstr ""
16479 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16480
16481 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16482 msgid "C module that does nothing"
16483 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16484
16485 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16486 msgid "Miscellaneous stress tests"
16487 msgstr "Diversi test di carico"
16488
16489 #: modules/misc/win32text.c:58
16490 #, fuzzy
16491 msgid ""
16492 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16493 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16494 "font size. "
16495 msgstr ""
16496 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16497 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16498
16499 #: modules/misc/win32text.c:91
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Win32 font renderer"
16502 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16503
16504 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16505 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Simple XML Parser"
16511 msgstr "Ignora i tag id3"
16512
16513 #: modules/mux/asf.c:49
16514 msgid "Title to put in ASF comments."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/mux/asf.c:51
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Author to put in ASF comments."
16520 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16521
16522 #: modules/mux/asf.c:53
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16525 msgstr ""
16526 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16527
16528 #: modules/mux/asf.c:54
16529 msgid "Comment"
16530 msgstr "Commento"
16531
16532 #: modules/mux/asf.c:55
16533 msgid "Comment to put in ASF comments."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/mux/asf.c:57
16537 #, fuzzy
16538 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16539 msgstr ""
16540 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16541
16542 #: modules/mux/asf.c:58
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Packet Size"
16545 msgstr "Copy packetizer"
16546
16547 #: modules/mux/asf.c:59
16548 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/mux/asf.c:62
16552 msgid "ASF muxer"
16553 msgstr "Muxer ASF"
16554
16555 #: modules/mux/asf.c:540
16556 msgid "Unknown Video"
16557 msgstr "Video Sconosciuto"
16558
16559 #: modules/mux/avi.c:43
16560 msgid "AVI muxer"
16561 msgstr "Muxer AVI"
16562
16563 #: modules/mux/dummy.c:41
16564 msgid "Dummy/Raw muxer"
16565 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16566
16567 #: modules/mux/mp4.c:46
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16570 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16571
16572 #: modules/mux/mp4.c:48
16573 #, fuzzy
16574 msgid ""
16575 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16576 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16577 "downloading."
16578 msgstr ""
16579 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16580 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16581 "file in anteprima durante il download."
16582
16583 #: modules/mux/mp4.c:58
16584 msgid "MP4/MOV muxer"
16585 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16586
16587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16588 msgid "DTS delay (ms)"
16589 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16590
16591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16592 #, fuzzy
16593 msgid ""
16594 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16595 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16596 "inside the client decoder."
16597 msgstr ""
16598 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16599 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16600 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16601 "decodifica."
16602
16603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16604 msgid "PES maximum size"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16608 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16612 msgid "PS muxer"
16613 msgstr "Muxer PS"
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16616 msgid "Video PID"
16617 msgstr "PID Video"
16618
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16620 #, fuzzy
16621 msgid ""
16622 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16623 "the video."
16624 msgstr ""
16625 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16626 "video."
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16629 msgid "Audio PID"
16630 msgstr "PID Audio"
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16635 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16636
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16638 #, fuzzy
16639 msgid "SPU PID"
16640 msgstr "PID PMT"
16641
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16645 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16646
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16648 msgid "PMT PID"
16649 msgstr "PID PMT"
16650
16651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16654 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16655
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16657 #, fuzzy
16658 msgid "TS ID"
16659 msgstr "PID PMT"
16660
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16664 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16665
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16667 #, fuzzy
16668 msgid "NET ID"
16669 msgstr "PID PMT"
16670
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16674 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16675
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16677 #, fuzzy
16678 msgid "PMT Program numbers"
16679 msgstr "Traccia"
16680
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16682 msgid ""
16683 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16684 "to be enabled."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16688 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16692 msgid ""
16693 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16694 "be enabled."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16698 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16702 msgid ""
16703 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16704 "be enabled."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Set PID to ID of ES"
16710 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16711
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16713 msgid ""
16714 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16715 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Data alignment"
16721 msgstr "Allineamento video"
16722
16723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16724 msgid ""
16725 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16726 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16730 msgid "Shaping delay (ms)"
16731 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16732
16733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16734 #, fuzzy
16735 msgid ""
16736 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16737 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16738 "especially for reference frames."
16739 msgstr ""
16740 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16741 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16742 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16743
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16745 msgid "Use keyframes"
16746 msgstr "Usa immagini chiave"
16747
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16749 msgid ""
16750 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16751 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16752 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16753 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16754 "the biggest frames in the stream."
16755 msgstr ""
16756 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16757 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16758 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16759 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16760 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16761 "in un flusso."
16762
16763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16764 msgid "PCR delay (ms)"
16765 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16766
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16768 #, fuzzy
16769 msgid ""
16770 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16771 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16772 msgstr ""
16773 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16774 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16775
16776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16777 msgid "Minimum B (deprecated)"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16781 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16785 msgid "Maximum B (deprecated)"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16789 #, fuzzy
16790 msgid ""
16791 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16792 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16793 "inside the client decoder."
16794 msgstr ""
16795 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16796 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16797 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16798 "decodifica."
16799
16800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16801 msgid "Crypt audio"
16802 msgstr "Crittazione audio"
16803
16804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16805 msgid "Crypt audio using CSA"
16806 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16807
16808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Crypt video"
16811 msgstr "Crittazione audio"
16812
16813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Crypt video using CSA"
16816 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16817
16818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16819 msgid "CSA Key"
16820 msgstr "Chiave CSA"
16821
16822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16823 #, fuzzy
16824 msgid ""
16825 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16826 msgstr ""
16827 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16828 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16829
16830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16831 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16835 msgid ""
16836 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16837 "header from the value before encrypting. "
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16841 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16842 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16843
16844 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16845 msgid "Multipart separator string"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16849 msgid ""
16850 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16851 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Multipart JPEG muxer"
16857 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16858
16859 #: modules/mux/ogg.c:49
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Ogg/OGM muxer"
16862 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16863
16864 #: modules/mux/wav.c:42
16865 msgid "WAV muxer"
16866 msgstr "Muxer WAV"
16867
16868 #: modules/packetizer/copy.c:43
16869 msgid "Copy packetizer"
16870 msgstr "Copy packetizer"
16871
16872 #: modules/packetizer/h264.c:49
16873 #, fuzzy
16874 msgid "H.264 video packetizer"
16875 msgstr "Incapsulazione video H264"
16876
16877 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16878 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16879 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16880
16881 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16882 msgid "MPEG4 video packetizer"
16883 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16884
16885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Sync on Intra Frame"
16888 msgstr "Mostra Interfaccia"
16889
16890 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16891 msgid ""
16892 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16893 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16897 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16898 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16899
16900 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16901 msgid "Bonjour services"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16905 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16906 msgid "Bonjour"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16910 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16911 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Devices"
16914 msgstr "Periferica"
16915
16916 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16917 msgid "Podcast URLs list"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16921 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Podcasts"
16927 msgstr "Incolla"
16928
16929 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16930 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Podcast"
16933 msgstr "Incolla"
16934
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16936 msgid "SAP multicast address"
16937 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16938
16939 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16940 msgid ""
16941 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16942 "However, you can specify a specific address."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16946 #, fuzzy
16947 msgid "IPv4 SAP"
16948 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16949
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16953 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16954
16955 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16956 #, fuzzy
16957 msgid "IPv6 SAP"
16958 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16959
16960 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16963 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16964
16965 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16966 msgid "IPv6 SAP scope"
16967 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16968
16969 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16972 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16973
16974 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16975 msgid "SAP timeout (seconds)"
16976 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16977
16978 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16979 #, fuzzy
16980 msgid ""
16981 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16982 msgstr ""
16983 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16984 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16985
16986 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Try to parse the announce"
16989 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16990
16991 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16992 #, fuzzy
16993 msgid ""
16994 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16995 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16996 msgstr ""
16997 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16998 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16999
17000 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17001 #, fuzzy
17002 msgid "SAP Strict mode"
17003 msgstr "modulo interfaccia SAP"
17004
17005 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17006 msgid ""
17007 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17008 "announcements."
17009 msgstr ""
17010 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
17011 "conformi."
17012
17013 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Use SAP cache"
17016 msgstr "Usa una cache per SAP"
17017
17018 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17019 msgid ""
17020 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17021 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17025 msgid ""
17026 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17027 "announcements."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17031 #, fuzzy
17032 msgid "SAP Announcements"
17033 msgstr "Annuncio SAP"
17034
17035 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17036 msgid "SDP file parser for UDP"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17040 #, fuzzy
17041 msgid "SAP sessions"
17042 msgstr "URL della sessione"
17043
17044 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Session"
17047 msgstr "URL della sessione"
17048
17049 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Tool"
17052 msgstr "Strumento"
17053
17054 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17055 #, fuzzy
17056 msgid "User"
17057 msgstr "Utente"
17058
17059 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17060 msgid "Shoutcast radio listings"
17061 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17062
17063 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Shoutcast TV listings"
17066 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17067
17068 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Shoutcast TV"
17071 msgstr "Shoutcast"
17072
17073 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17074 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17078 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Autodel"
17084 msgstr "Auto"
17085
17086 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Automatically add/delete input streams"
17089 msgstr "Riproduci file automaticamente"
17090
17091 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17092 msgid ""
17093 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17094 "this stream later."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17098 msgid ""
17099 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17100 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17101 "need to raise caching values."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17105 msgid "ID Offset"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17109 msgid ""
17110 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17111 "IDs bridge_in will register."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Bridge"
17117 msgstr "Luminosità"
17118
17119 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Bridge stream output"
17122 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17123
17124 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17125 msgid "Bridge out"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17129 msgid "Bridge in"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/stream_out/description.c:49
17133 msgid "Description stream output"
17134 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
17135
17136 #: modules/stream_out/display.c:39
17137 msgid "Enable/disable audio rendering."
17138 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
17139
17140 #: modules/stream_out/display.c:41
17141 msgid "Enable/disable video rendering."
17142 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
17143
17144 #: modules/stream_out/display.c:43
17145 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17146 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
17147
17148 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Display"
17151 msgstr "Schermo"
17152
17153 #: modules/stream_out/display.c:52
17154 msgid "Display stream output"
17155 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17156
17157 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17158 msgid "Duplicate stream output"
17159 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
17160
17161 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17162 msgid "Output access method"
17163 msgstr "Metodi d'uscita"
17164
17165 #: modules/stream_out/es.c:40
17166 #, fuzzy
17167 msgid "This is the default output access method that will be used."
17168 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17169
17170 #: modules/stream_out/es.c:42
17171 msgid "Audio output access method"
17172 msgstr "Modulo uscita audio"
17173
17174 #: modules/stream_out/es.c:44
17175 #, fuzzy
17176 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17177 msgstr ""
17178 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
17179
17180 #: modules/stream_out/es.c:45
17181 msgid "Video output access method"
17182 msgstr "Metodo uscita video"
17183
17184 #: modules/stream_out/es.c:47
17185 #, fuzzy
17186 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17187 msgstr ""
17188 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
17189 "uscita."
17190
17191 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17192 msgid "Output muxer"
17193 msgstr "Muxer uscita"
17194
17195 #: modules/stream_out/es.c:51
17196 #, fuzzy
17197 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17198 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17199
17200 #: modules/stream_out/es.c:52
17201 msgid "Audio output muxer"
17202 msgstr "Muxer uscita audio"
17203
17204 #: modules/stream_out/es.c:54
17205 #, fuzzy
17206 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17207 msgstr ""
17208 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17209
17210 #: modules/stream_out/es.c:55
17211 msgid "Video output muxer"
17212 msgstr "Muxer uscita video"
17213
17214 #: modules/stream_out/es.c:57
17215 #, fuzzy
17216 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17217 msgstr ""
17218 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
17219
17220 #: modules/stream_out/es.c:59
17221 msgid "Output URL"
17222 msgstr "URL uscita"
17223
17224 #: modules/stream_out/es.c:61
17225 #, fuzzy
17226 msgid "This is the default output URI."
17227 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17228
17229 #: modules/stream_out/es.c:62
17230 msgid "Audio output URL"
17231 msgstr "URL uscita audio"
17232
17233 #: modules/stream_out/es.c:64
17234 #, fuzzy
17235 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17236 msgstr ""
17237 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
17238 "Per esempio :0.1."
17239
17240 #: modules/stream_out/es.c:65
17241 msgid "Video output URL"
17242 msgstr "URL uscita video"
17243
17244 #: modules/stream_out/es.c:67
17245 #, fuzzy
17246 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17247 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17248
17249 #: modules/stream_out/es.c:76
17250 msgid "Elementary stream output"
17251 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17252
17253 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17254 #, c-format
17255 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/stream_out/gather.c:40
17259 msgid "Gathering stream output"
17260 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17261
17262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17263 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17264 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
17265
17266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Sample aspect ratio"
17269 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
17270
17271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17272 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17273 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17274
17275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Mosaic bridge"
17278 msgstr "Allineamento video"
17279
17280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Mosaic bridge stream output"
17283 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17284
17285 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17286 msgid "This is the output URL that will be used."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17290 msgid "SDP"
17291 msgstr "SDP"
17292
17293 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17294 #, fuzzy
17295 msgid ""
17296 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17297 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17298 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17299 "SDP to be announced via SAP."
17300 msgstr ""
17301 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17302 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17303 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17304 "SDP tramite SAP."
17305
17306 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17307 msgid "Muxer"
17308 msgstr "Muxer"
17309
17310 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17311 #, fuzzy
17312 msgid ""
17313 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17314 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17315 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17316
17317 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17318 msgid "Session name"
17319 msgstr "Nome della sessione"
17320
17321 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17322 #, fuzzy
17323 msgid ""
17324 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17325 "Descriptor)."
17326 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17327
17328 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17329 msgid "Session description"
17330 msgstr "Descrizione sessione"
17331
17332 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17333 #, fuzzy
17334 msgid ""
17335 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17336 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17337 msgstr ""
17338 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
17339
17340 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17341 msgid "Session URL"
17342 msgstr "URL della sessione"
17343
17344 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17345 msgid ""
17346 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17347 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17348 "(Session Descriptor)."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17352 msgid "Session email"
17353 msgstr "E-mail della sessione"
17354
17355 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17356 msgid ""
17357 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17358 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17362 #, fuzzy
17363 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17364 msgstr ""
17365 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
17366 "RTP."
17367
17368 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17369 msgid "Audio port"
17370 msgstr "Porta audio"
17371
17372 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17373 #, fuzzy
17374 msgid ""
17375 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17376 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
17377
17378 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17379 msgid "Video port"
17380 msgstr "Porta video"
17381
17382 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17383 #, fuzzy
17384 msgid ""
17385 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17386 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
17387
17388 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17389 #, fuzzy
17390 msgid ""
17391 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17392 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17393 "in default)."
17394 msgstr ""
17395 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
17396 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
17397
17398 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17399 msgid "MP4A LATM"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17403 #, fuzzy
17404 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17405 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17406
17407 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17408 msgid "RTP stream output"
17409 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17410
17411 #: modules/stream_out/standard.c:42
17412 msgid "This is the output access method that will be used."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/stream_out/standard.c:46
17416 #, fuzzy
17417 msgid "This is the muxer that will be used."
17418 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17419
17420 #: modules/stream_out/standard.c:47
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Output destination"
17423 msgstr "Destinazione output"
17424
17425 #: modules/stream_out/standard.c:50
17426 #, fuzzy
17427 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17428 msgstr ""
17429 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17430 "in uscita."
17431
17432 #: modules/stream_out/standard.c:53
17433 #, fuzzy
17434 msgid ""
17435 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17436 "you choose to use SAP."
17437 msgstr ""
17438 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17439 "chiave."
17440
17441 #: modules/stream_out/standard.c:56
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Session groupname"
17444 msgstr "Nome della sessione"
17445
17446 #: modules/stream_out/standard.c:58
17447 #, fuzzy
17448 msgid ""
17449 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17450 "if you choose to use SAP."
17451 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17452
17453 #: modules/stream_out/standard.c:61
17454 msgid "SAP announcing"
17455 msgstr "Annunci SAP"
17456
17457 #: modules/stream_out/standard.c:62
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Announce this session with SAP."
17460 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17461
17462 #: modules/stream_out/standard.c:70
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Standard"
17465 msgstr "Standard"
17466
17467 #: modules/stream_out/standard.c:71
17468 msgid "Standard stream output"
17469 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17470
17471 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Files"
17474 msgstr "Files"
17475
17476 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17479 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17480
17481 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17482 msgid "Sizes"
17483 msgstr "Dimensioni"
17484
17485 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17486 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17487 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17488
17489 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Aspect ratio"
17492 msgstr "Rapporto dimensioni"
17493
17494 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17495 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17496 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17497
17498 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Command UDP port"
17501 msgstr "Comando porta UDP"
17502
17503 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17504 msgid "UDP port to listen to for commands."
17505 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17506
17507 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17508 msgid "Command"
17509 msgstr "Comando"
17510
17511 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17512 msgid "Initial command to execute."
17513 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17514
17515 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17516 msgid "GOP size"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Number of P frames between two I frames."
17522 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17523
17524 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Quantizer scale"
17527 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17528
17529 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17532 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17533
17534 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Mute audio"
17537 msgstr "Azzera audio"
17538
17539 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17540 msgid "Mute audio when command is not 0."
17541 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17542
17543 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17544 #, fuzzy
17545 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17546 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17549 msgid "Video encoder"
17550 msgstr "Codifica video"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17553 #, fuzzy
17554 msgid ""
17555 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17556 "options)."
17557 msgstr ""
17558 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17559 "associate."
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17562 msgid "Destination video codec"
17563 msgstr "Codec video di destinazione"
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17566 #, fuzzy
17567 msgid "This is the video codec that will be used."
17568 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17571 msgid "Video bitrate"
17572 msgstr "Bitrate video"
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17577 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17578
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17580 msgid "Video scaling"
17581 msgstr "Ridimensionamento video"
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17584 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17588 msgid "Video frame-rate"
17589 msgstr "Frame-rate video"
17590
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17594 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17599 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17600
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17604 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17605
17606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Maximum video width"
17609 msgstr "Massima larghezza video"
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Maximum output video width."
17614 msgstr "Ampiezza video"
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Maximum video height"
17619 msgstr "Massima altezza video"
17620
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Maximum output video height."
17624 msgstr "Altezza video"
17625
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Video filter"
17629 msgstr "Filtri Video"
17630
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17632 msgid ""
17633 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17634 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Video crop (top)"
17640 msgstr "Taglia immagini in alto"
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17643 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Video crop (left)"
17649 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17652 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Video crop (bottom)"
17658 msgstr "Taglia immagini in basso"
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17661 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Video crop (right)"
17667 msgstr "Taglia immagini a destra"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17670 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Video padding (top)"
17676 msgstr "Taglia immagini in alto"
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17679 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Video padding (left)"
17685 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17688 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Video padding (bottom)"
17694 msgstr "Taglia immagini in basso"
17695
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17697 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Video padding (right)"
17703 msgstr "Taglia immagini a destra"
17704
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17706 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Video canvas width"
17712 msgstr "Ampiezza video"
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17715 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Video canvas height"
17721 msgstr "Altezza video"
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17724 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Video canvas aspect ratio"
17730 msgstr "Formato immagine sorgente"
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17733 msgid ""
17734 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17735 "accordingly."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17739 msgid "Audio encoder"
17740 msgstr "Codifica audio"
17741
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17743 #, fuzzy
17744 msgid ""
17745 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17746 "options)."
17747 msgstr ""
17748 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17749 "opzioni."
17750
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17752 msgid "Destination audio codec"
17753 msgstr "Codec audio di destinazione"
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17756 #, fuzzy
17757 msgid "This is the audio codec that will be used."
17758 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17759
17760 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17761 msgid "Audio bitrate"
17762 msgstr "Bitrate audio"
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17767 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17768
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17770 msgid "Audio sample rate"
17771 msgstr "Campionamento"
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17774 msgid ""
17775 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17779 msgid "Audio channels"
17780 msgstr "Canali audio"
17781
17782 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17783 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Audio filter"
17789 msgstr "Filtri audio"
17790
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17792 msgid ""
17793 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17794 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17798 msgid "Subtitles encoder"
17799 msgstr "Codifica sottotitoli"
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17802 #, fuzzy
17803 msgid ""
17804 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17805 "options)."
17806 msgstr ""
17807 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17808 "e le opzioni associate."
17809
17810 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17811 msgid "Destination subtitles codec"
17812 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17813
17814 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17815 #, fuzzy
17816 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17817 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17818
17819 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17820 #, fuzzy
17821 msgid ""
17822 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17823 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17824 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17825 "of subpicture modules"
17826 msgstr ""
17827 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17828 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17829 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17830
17831 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17832 #, fuzzy
17833 msgid "OSD menu"
17834 msgstr "menu OSD"
17835
17836 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17837 msgid ""
17838 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17842 msgid "Number of threads"
17843 msgstr "Numero di threads"
17844
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17848 msgstr ""
17849 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17850
17851 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17852 #, fuzzy
17853 msgid "High priority"
17854 msgstr "Priorità alta"
17855
17856 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17857 msgid ""
17858 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17862 msgid "Synchronise on audio track"
17863 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17864
17865 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17866 msgid ""
17867 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17868 "on the audio track."
17869 msgstr ""
17870 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17871 "video alla traccia audio."
17872
17873 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17874 msgid ""
17875 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17876 "rate."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17880 msgid "Transcode stream output"
17881 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17882
17883 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Overlays/Subtitles"
17886 msgstr "Apri Sottotitoli"
17887
17888 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17889 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17890 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17891
17892 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17893 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17894 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17895
17896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17897 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17898 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17899
17900 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17901 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17902 msgid "Conversions from "
17903 msgstr "Conversioni da "
17904
17905 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17906 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17907 msgid "MMX conversions from "
17908 msgstr "Conversioni MMX da "
17909
17910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17911 msgid "AltiVec conversions from "
17912 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17913
17914 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Brightness threshold"
17917 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17918
17919 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17920 msgid ""
17921 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17922 "threshold value will be the brighness defined below."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17926 msgid "Image contrast (0-2)"
17927 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17928
17929 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17932 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17933
17934 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17935 msgid "Image hue (0-360)"
17936 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17937
17938 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17941 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17942
17943 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17944 msgid "Image saturation (0-3)"
17945 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17946
17947 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17950 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17951
17952 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17953 msgid "Image brightness (0-2)"
17954 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17955
17956 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17959 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17960
17961 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17962 msgid "Image gamma (0-10)"
17963 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17964
17965 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17968 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17969
17970 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17971 msgid "Image properties filter"
17972 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17973
17974 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17975 msgid "Image adjust"
17976 msgstr "Regolazione immagine"
17977
17978 #: modules/video_filter/blend.c:67
17979 msgid "Video pictures blending"
17980 msgstr "Miscela immagini video"
17981
17982 #: modules/video_filter/clone.c:55
17983 msgid "Number of clones"
17984 msgstr "Numero di cloni"
17985
17986 #: modules/video_filter/clone.c:56
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17989 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17990
17991 #: modules/video_filter/clone.c:59
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Video output modules"
17994 msgstr "Modulo uscita video"
17995
17996 #: modules/video_filter/clone.c:60
17997 msgid ""
17998 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17999 "separated list of modules."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/clone.c:64
18003 msgid "Clone video filter"
18004 msgstr "Filtro clone video"
18005
18006 #: modules/video_filter/clone.c:66
18007 msgid "Clone"
18008 msgstr "Clonatura"
18009
18010 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18011 msgid ""
18012 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18013 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18014 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18015 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Color threshold filter"
18021 msgstr "Filtro clone video"
18022
18023 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Color threshold"
18026 msgstr "Soglia di movimento"
18027
18028 #: modules/video_filter/crop.c:70
18029 msgid "Crop geometry (pixels)"
18030 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
18031
18032 #: modules/video_filter/crop.c:71
18033 msgid ""
18034 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18035 "<left offset> + <top offset>."
18036 msgstr ""
18037 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
18038 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
18039
18040 #: modules/video_filter/crop.c:73
18041 msgid "Automatic cropping"
18042 msgstr "Ritaglio automatico"
18043
18044 #: modules/video_filter/crop.c:74
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18047 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
18048
18049 #: modules/video_filter/crop.c:77
18050 msgid "Ratio max (x 1000)"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/crop.c:78
18054 msgid ""
18055 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18056 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18057 "4/3."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/crop.c:80
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Manual ratio"
18063 msgstr "Saturazione"
18064
18065 #: modules/video_filter/crop.c:81
18066 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/crop.c:83
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Number of images for change"
18072 msgstr "Numero di cloni"
18073
18074 #: modules/video_filter/crop.c:84
18075 msgid ""
18076 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18077 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18078 "trigger recrop."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/crop.c:86
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Number of lines for change"
18084 msgstr "Numero di cloni"
18085
18086 #: modules/video_filter/crop.c:87
18087 msgid ""
18088 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18089 "that ratio changed and trigger recrop."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/crop.c:89
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Number of non black pixels "
18095 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18096
18097 #: modules/video_filter/crop.c:90
18098 msgid ""
18099 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/video_filter/crop.c:93
18103 msgid "Skip percentage (%)"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_filter/crop.c:94
18107 msgid ""
18108 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18109 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/crop.c:96
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Luminance threshold "
18115 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
18116
18117 #: modules/video_filter/crop.c:97
18118 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/crop.c:101
18122 msgid "Crop video filter"
18123 msgstr "Filtro ritaglia video"
18124
18125 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Cropping failed"
18128 msgstr "Filtro ritaglia video"
18129
18130 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18131 #, fuzzy
18132 msgid "VLC could not open the video output module."
18133 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
18134
18135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18136 msgid "Deinterlace mode"
18137 msgstr "Modalità deinterlacciata"
18138
18139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18142 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
18143
18144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Streaming deinterlace mode"
18147 msgstr "Modalità deinterlacciata"
18148
18149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18152 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
18153
18154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18155 msgid "Deinterlacing video filter"
18156 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18157
18158 #: modules/video_filter/extract.c:54
18159 msgid "RGB component to extract"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/extract.c:55
18163 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/extract.c:65
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Extract RGB component video filter"
18169 msgstr "Filtro video inversione"
18170
18171 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18172 #, fuzzy
18173 msgid "video-filter-event"
18174 msgstr "Filtri Video"
18175
18176 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18177 msgid "Distort mode"
18178 msgstr "Modalità distorsione"
18179
18180 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18183 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
18184
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Gradient image type"
18188 msgstr "Imposta tinta immagine"
18189
18190 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18191 msgid ""
18192 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18193 "keep colors."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Apply cartoon effect"
18199 msgstr "Selezionare effetto"
18200
18201 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18202 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Edge"
18208 msgstr "Luminosità"
18209
18210 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18211 msgid "Hough"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Gradient video filter"
18217 msgstr "Filtro video inversione"
18218
18219 #: modules/video_filter/invert.c:47
18220 msgid "Invert video filter"
18221 msgstr "Filtro video inversione"
18222
18223 #: modules/video_filter/invert.c:48
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Color inversion"
18226 msgstr "Inversione colore"
18227
18228 #: modules/video_filter/logo.c:68
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Logo filenames"
18231 msgstr "File Logo"
18232
18233 #: modules/video_filter/logo.c:69
18234 msgid ""
18235 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18236 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18237 "simply enter its filename."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/logo.c:72
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Logo animation # of loops"
18243 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18244
18245 #: modules/video_filter/logo.c:73
18246 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/logo.c:75
18250 msgid "Logo individual image time in ms"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/logo.c:76
18254 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18258 #, fuzzy
18259 msgid "X coordinate"
18260 msgstr "Coordinata Y del video"
18261
18262 #: modules/video_filter/logo.c:79
18263 #, fuzzy
18264 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18265 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18266
18267 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Y coordinate"
18270 msgstr "Coordinata Y del video"
18271
18272 #: modules/video_filter/logo.c:82
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18275 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18276
18277 #: modules/video_filter/logo.c:84
18278 msgid "Transparency of the logo"
18279 msgstr "Trasparenza del logo"
18280
18281 #: modules/video_filter/logo.c:85
18282 #, fuzzy
18283 msgid ""
18284 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18285 "opacity)."
18286 msgstr ""
18287 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
18288 "totale a 255 per l'opacità totale."
18289
18290 #: modules/video_filter/logo.c:87
18291 msgid "Logo position"
18292 msgstr "Posizione del logo"
18293
18294 #: modules/video_filter/logo.c:89
18295 #, fuzzy
18296 msgid ""
18297 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18298 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18299 msgstr ""
18300 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18301 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18302 "valore)."
18303
18304 #: modules/video_filter/logo.c:101
18305 msgid "Logo video filter"
18306 msgstr "Filtro video logo"
18307
18308 #: modules/video_filter/logo.c:103
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Logo overlay"
18311 msgstr "Sovrapposizione logo"
18312
18313 #: modules/video_filter/logo.c:124
18314 msgid "Logo sub filter"
18315 msgstr "Filtro video logo"
18316
18317 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18320 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18321
18322 #: modules/video_filter/marq.c:82
18323 msgid ""
18324 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18325 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18326 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18327 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18328 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18329 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18330 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18331 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18332 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18336 #, fuzzy
18337 msgid "X offset"
18338 msgstr "Offset tempo"
18339
18340 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18341 #, fuzzy
18342 msgid "X offset, from the left screen edge."
18343 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18344
18345 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Y offset"
18348 msgstr "Offset tempo"
18349
18350 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Y offset, down from the top."
18353 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18354
18355 #: modules/video_filter/marq.c:101
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Timeout"
18358 msgstr "Tempo"
18359
18360 #: modules/video_filter/marq.c:102
18361 #, fuzzy
18362 msgid ""
18363 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18364 "(remains forever)."
18365 msgstr ""
18366 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18367 "di default è 0 (rimane sempre)."
18368
18369 #: modules/video_filter/marq.c:106
18370 msgid ""
18371 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18372 "totally opaque. "
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Font size, pixels"
18378 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18379
18380 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18381 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18385 msgid ""
18386 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18387 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18388 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18389 "(red + green), #FFFFFF = white"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_filter/marq.c:118
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Marquee position"
18395 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18396
18397 #: modules/video_filter/marq.c:120
18398 #, fuzzy
18399 msgid ""
18400 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18402 "6 = top-right)."
18403 msgstr ""
18404 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18405 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18406 "valore)."
18407
18408 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Misc"
18411 msgstr "Varie"
18412
18413 #: modules/video_filter/marq.c:163
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Marquee display"
18416 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18417
18418 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Transparency"
18421 msgstr "Cubo Trasparente"
18422
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18424 msgid ""
18425 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18426 "opaque (default)."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18432 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18433
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18437 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18438
18439 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Top left corner X coordinate"
18442 msgstr "Coordinata X del video"
18443
18444 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18445 #, fuzzy
18446 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18447 msgstr "Coordinata X del logo"
18448
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Top left corner Y coordinate"
18452 msgstr "Coordinata X del video"
18453
18454 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18457 msgstr "Coordinata Y del logo"
18458
18459 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Border width"
18462 msgstr "Ampiezza video"
18463
18464 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18465 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Border height"
18471 msgstr "Altezza video"
18472
18473 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18474 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Mosaic alignment"
18480 msgstr "Allineamento video"
18481
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18483 #, fuzzy
18484 msgid ""
18485 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18487 "6 = top-right)."
18488 msgstr ""
18489 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18490 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18491 "valore)."
18492
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Positioning method"
18496 msgstr "Sistema di trasmissione"
18497
18498 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18499 msgid ""
18500 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18501 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18502 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18506 #: modules/video_filter/wall.c:57
18507 msgid "Number of rows"
18508 msgstr "Numero di righe"
18509
18510 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18511 msgid ""
18512 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18513 "to \"fixed\"."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18517 #: modules/video_filter/wall.c:53
18518 msgid "Number of columns"
18519 msgstr "Numero di colonne"
18520
18521 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18522 msgid ""
18523 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18524 "set to \"fixed\"."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18528 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18532 msgid "Keep original size"
18533 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18534
18535 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18536 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Elements order"
18542 msgstr "Modalità silenziosa"
18543
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18545 msgid ""
18546 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18547 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18548 "bridge\" module."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Offsets in order"
18554 msgstr "Modalità silenziosa"
18555
18556 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18557 msgid ""
18558 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18559 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18560 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18564 msgid ""
18565 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18566 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18567 "input."
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Bluescreen"
18573 msgstr "Schermo intero"
18574
18575 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18576 msgid ""
18577 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18578 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18579 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18580 "blending (blue by default)."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18584 msgid "Bluescreen U value"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18588 msgid ""
18589 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18590 "Defaults to 120 for blue."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18594 msgid "Bluescreen V value"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18598 msgid ""
18599 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18600 "Defaults to 90 for blue."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Bluescreen U tolerance"
18606 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18607
18608 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18609 msgid ""
18610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18611 "value between 10 and 20 seems sensible."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Bluescreen V tolerance"
18617 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18618
18619 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18620 msgid ""
18621 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18622 "value between 10 and 20 seems sensible."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18626 #, fuzzy
18627 msgid "fixed"
18628 msgstr "fissato"
18629
18630 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18631 #, fuzzy
18632 msgid "offsets"
18633 msgstr "Offset tempo"
18634
18635 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Mosaic video sub filter"
18638 msgstr "Filtro ritaglia video"
18639
18640 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Mosaic"
18643 msgstr "Mosaico"
18644
18645 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18646 msgid "Blur factor (1-127)"
18647 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18648
18649 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18650 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18651 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18652
18653 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Motion blur"
18656 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18657
18658 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18659 msgid "Motion blur filter"
18660 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18661
18662 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Motion detect video filter"
18665 msgstr "Filtro clone video"
18666
18667 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Motion Detect"
18670 msgstr "Tipo di modulazione"
18671
18672 #: modules/video_filter/noise.c:51
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Noise video filter"
18675 msgstr "Filtro clone video"
18676
18677 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18678 msgid "OpenCV face detection example filter"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18682 #, fuzzy
18683 msgid "OpenCV example"
18684 msgstr "Apri un File"
18685
18686 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18687 msgid "Haar cascade filename"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18691 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Use input chroma unaltered"
18697 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18698
18699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18700 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18704 msgid "RGB32"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Don't display any video"
18710 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18711
18712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Display the input video"
18715 msgstr "Indentificatore schermo"
18716
18717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Display the processed video"
18720 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18721
18722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18723 msgid "Show only errors"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18727 msgid "Show errors and warnings"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18731 msgid "Show everything including debug messages"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18735 #, fuzzy
18736 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18737 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18738
18739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18740 #, fuzzy
18741 msgid "OpenCV"
18742 msgstr "Apri"
18743
18744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18747 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18748
18749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18750 msgid ""
18751 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18752 "OpenCV filter"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18756 #, fuzzy
18757 msgid "OpenCV filter chroma"
18758 msgstr "Apri file"
18759
18760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18761 msgid ""
18762 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Wrapper filter output"
18768 msgstr "Usa l'uscita float32"
18769
18770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18771 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18775 msgid "Wrapper filter verbosity"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18779 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18783 msgid "OpenCV internal filter name"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18787 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Configuration file"
18793 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18794
18795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18798 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18799
18800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18801 msgid "Path to OSD menu images"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18805 msgid ""
18806 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18807 "configuration file."
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18811 #, fuzzy
18812 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18813 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18814
18815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Menu position"
18818 msgstr "Posizione del logo"
18819
18820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18821 #, fuzzy
18822 msgid ""
18823 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18825 "6 = top-right)."
18826 msgstr ""
18827 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18828 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18829 "valore)."
18830
18831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Menu timeout"
18834 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18835
18836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18837 msgid ""
18838 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18839 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18840 "visible."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Menu update interval"
18846 msgstr "Intervallo keyframe"
18847
18848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18849 msgid ""
18850 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18851 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18852 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18853 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18857 #, fuzzy
18858 msgid "On Screen Display menu"
18859 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18860
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18862 #, fuzzy
18863 msgid ""
18864 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18865 msgstr ""
18866 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18867 "video"
18868
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18872 msgstr ""
18873 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18876 msgid "Active windows"
18877 msgstr "Finestre attive"
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18882 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18885 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Panoramix"
18891 msgstr "Programma"
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18894 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18898 msgid ""
18899 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18900 "misalignment due to autoratio control)"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18904 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18908 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18912 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18916 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Attenuation"
18922 msgstr "Saturazione"
18923
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18925 msgid ""
18926 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18927 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18931 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18939 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18943 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18947 msgid "Attenuation, end (in %)"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18951 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18955 msgid "middle position (in %)"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18959 msgid ""
18960 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18961 "of blended zone"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18965 msgid "Gamma (Red) correction"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18969 msgid ""
18970 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18974 msgid "Gamma (Green) correction"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18978 msgid ""
18979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18983 msgid "Gamma (Blue) correction"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18987 msgid ""
18988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18992 msgid "Black Crush for Red"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19000 msgid "Black Crush for Green"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19008 msgid "Black Crush for Blue"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19012 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19016 msgid "White Crush for Red"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19024 msgid "White Crush for Green"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19032 msgid "White Crush for Blue"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19036 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19040 msgid "Black Level for Red"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19048 msgid "Black Level for Green"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19056 msgid "Black Level for Blue"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19064 msgid "White Level for Red"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19068 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19072 msgid "White Level for Green"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19076 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19080 msgid "White Level for Blue"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19084 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Xinerama option"
19090 msgstr "Opzioni Transcodifica"
19091
19092 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19093 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Psychedelic video filter"
19099 msgstr "Filtro video wall"
19100
19101 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Number of puzzle rows"
19104 msgstr "Numero di righe"
19105
19106 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Number of puzzle columns"
19109 msgstr "Numero di colonne"
19110
19111 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19112 msgid "Make one tile a black slot"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19116 msgid ""
19117 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19123 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19124
19125 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Ripple video filter"
19128 msgstr "Filtro clone video"
19129
19130 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19131 msgid "Angle in degrees"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19135 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Rotate video filter"
19141 msgstr "Filtro video wall"
19142
19143 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Rotate"
19146 msgstr "Bitrate"
19147
19148 #: modules/video_filter/rss.c:121
19149 msgid "Feed URLs"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/video_filter/rss.c:122
19153 #, fuzzy
19154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19155 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19156
19157 #: modules/video_filter/rss.c:123
19158 msgid "Speed of feeds"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/video_filter/rss.c:124
19162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_filter/rss.c:125
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Max length"
19168 msgstr "Livello massimo"
19169
19170 #: modules/video_filter/rss.c:126
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19173 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19174
19175 #: modules/video_filter/rss.c:128
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Refresh time"
19178 msgstr "Aggiorna"
19179
19180 #: modules/video_filter/rss.c:129
19181 msgid ""
19182 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19183 "feeds are never updated."
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/video_filter/rss.c:131
19187 msgid "Feed images"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/video_filter/rss.c:132
19191 msgid "Display feed images if available."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/video_filter/rss.c:139
19195 msgid ""
19196 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19197 "totally opaque."
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/video_filter/rss.c:152
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Text position"
19203 msgstr "Posizione del logo"
19204
19205 #: modules/video_filter/rss.c:154
19206 #, fuzzy
19207 msgid ""
19208 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19209 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19210 "right)."
19211 msgstr ""
19212 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19213 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19214 "valore)."
19215
19216 #: modules/video_filter/rss.c:199
19217 #, fuzzy
19218 msgid "RSS and Atom feed display"
19219 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19220
19221 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19222 #, fuzzy
19223 msgid "RV32 conversion filter"
19224 msgstr "Conversioni MMX da"
19225
19226 #: modules/video_filter/transform.c:57
19227 msgid "Transform type"
19228 msgstr "Tipo trasformazione"
19229
19230 #: modules/video_filter/transform.c:58
19231 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19232 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19233
19234 #: modules/video_filter/transform.c:61
19235 msgid "Rotate by 90 degrees"
19236 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19237
19238 #: modules/video_filter/transform.c:62
19239 msgid "Rotate by 180 degrees"
19240 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19241
19242 #: modules/video_filter/transform.c:62
19243 msgid "Rotate by 270 degrees"
19244 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19245
19246 #: modules/video_filter/transform.c:63
19247 msgid "Flip horizontally"
19248 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19249
19250 #: modules/video_filter/transform.c:63
19251 msgid "Flip vertically"
19252 msgstr "Specchia verticalmente"
19253
19254 #: modules/video_filter/transform.c:66
19255 msgid "Video transformation filter"
19256 msgstr "Filtro trasformazione video"
19257
19258 #: modules/video_filter/wall.c:54
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19261 msgstr ""
19262 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19263 "video"
19264
19265 #: modules/video_filter/wall.c:58
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19268 msgstr ""
19269 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19270
19271 #: modules/video_filter/wall.c:62
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19274 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19275
19276 #: modules/video_filter/wall.c:65
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Element aspect ratio"
19279 msgstr "Formato immagine in uscita"
19280
19281 #: modules/video_filter/wall.c:66
19282 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/video_filter/wall.c:70
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Wall video filter"
19288 msgstr "Filtro video wall"
19289
19290 #: modules/video_filter/wall.c:71
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Image wall"
19293 msgstr "Sala"
19294
19295 #: modules/video_filter/wave.c:50
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Wave video filter"
19298 msgstr "Filtro video wall"
19299
19300 #: modules/video_output/aa.c:55
19301 msgid "ASCII Art"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_output/aa.c:58
19305 msgid "ASCII-art video output"
19306 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19307
19308 #: modules/video_output/caca.c:81
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Color ASCII art video output"
19311 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19312
19313 #: modules/video_output/directfb.c:69
19314 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19318 #, fuzzy
19319 msgid "DirectX 3D video output"
19320 msgstr "Uscita video DirectX"
19321
19322 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19323 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19324 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19325
19326 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19327 msgid ""
19328 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19329 "doesn't have any effect when using overlays."
19330 msgstr ""
19331 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19332 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19333
19334 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19335 msgid "Use video buffers in system memory"
19336 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19337
19338 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19339 msgid ""
19340 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19341 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19342 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19343 "doesn't have any effect when using overlays."
19344 msgstr ""
19345 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19346 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19347 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19348 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19349 "l'overlay."
19350
19351 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19352 msgid "Use triple buffering for overlays"
19353 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19354
19355 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19356 msgid ""
19357 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19358 "better video quality (no flickering)."
19359 msgstr ""
19360 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19361 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19362
19363 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19364 msgid "Name of desired display device"
19365 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19366
19367 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19368 msgid ""
19369 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19370 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19371 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19372 msgstr ""
19373 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19374 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19375 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19376
19377 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19378 msgid "Enable wallpaper mode "
19379 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19380
19381 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19382 msgid ""
19383 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19384 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19385 "desktop must not already have a wallpaper."
19386 msgstr ""
19387 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19388 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19389 "un'altra immagine di sfondo."
19390
19391 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19392 msgid "DirectX video output"
19393 msgstr "Uscita video DirectX"
19394
19395 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19396 msgid "Wallpaper"
19397 msgstr "Wallpaper"
19398
19399 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19400 msgid "OpenGL video output"
19401 msgstr "Uscita video OpenGL"
19402
19403 #: modules/video_output/fb.c:67
19404 msgid "Framebuffer device"
19405 msgstr "Periferica framebuffer"
19406
19407 #: modules/video_output/fb.c:69
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19410 msgstr ""
19411 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19412 "(in genere /dev/fb0)."
19413
19414 #: modules/video_output/fb.c:77
19415 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19416 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
19417
19418 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19419 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19420 #, fuzzy
19421 msgid "X11 display"
19422 msgstr "Nome del display X11"
19423
19424 #: modules/video_output/ggi.c:58
19425 #, fuzzy
19426 msgid ""
19427 "X11 hardware display to use.\n"
19428 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19429 msgstr ""
19430 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19431 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19432 "DISPLAY."
19433
19434 #: modules/video_output/glide.c:64
19435 msgid "3dfx Glide video output"
19436 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19437
19438 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19439 msgid "HD1000 video output"
19440 msgstr "Uscita video HD1000"
19441
19442 #: modules/video_output/image.c:49
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Image format"
19445 msgstr "Formato rapporto"
19446
19447 #: modules/video_output/image.c:50
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19450 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19451
19452 #: modules/video_output/image.c:52
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Image width"
19455 msgstr "Regolazione immagine"
19456
19457 #: modules/video_output/image.c:53
19458 #, fuzzy
19459 msgid ""
19460 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19461 "characteristics."
19462 msgstr ""
19463 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19464 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19465
19466 #: modules/video_output/image.c:57
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Image height"
19469 msgstr "Altezza video"
19470
19471 #: modules/video_output/image.c:58
19472 #, fuzzy
19473 msgid ""
19474 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19475 "video characteristics."
19476 msgstr ""
19477 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19478 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19479
19480 #: modules/video_output/image.c:62
19481 msgid "Recording ratio"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/video_output/image.c:63
19485 msgid ""
19486 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_output/image.c:66
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Filename prefix"
19492 msgstr "Nome file"
19493
19494 #: modules/video_output/image.c:67
19495 msgid ""
19496 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19497 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/video_output/image.c:71
19501 msgid "Always write to the same file"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/video_output/image.c:72
19505 msgid ""
19506 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19507 "this case, the number is not appended to the filename."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/video_output/image.c:81
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Image video output"
19513 msgstr "uscita video X11"
19514
19515 #: modules/video_output/mga.c:59
19516 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19517 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19518
19519 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Cube"
19522 msgstr "Cubo"
19523
19524 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Transparent Cube"
19527 msgstr "Cubo Trasparente"
19528
19529 #: modules/video_output/opengl.c:123
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Cylinder"
19532 msgstr "Bilineare"
19533
19534 #: modules/video_output/opengl.c:123
19535 msgid "Torus"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/video_output/opengl.c:123
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Sphere"
19541 msgstr "Velocità"
19542
19543 #: modules/video_output/opengl.c:123
19544 msgid "SQUAREXY"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/video_output/opengl.c:123
19548 msgid "SQUARER"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/video_output/opengl.c:123
19552 msgid "ASINXY"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/video_output/opengl.c:123
19556 msgid "ASINR"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/video_output/opengl.c:123
19560 msgid "SINEXY"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_output/opengl.c:123
19564 msgid "SINER"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_output/opengl.c:151
19568 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/video_output/opengl.c:152
19572 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/video_output/opengl.c:153
19576 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_output/opengl.c:154
19580 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/video_output/opengl.c:155
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Point of view x-coordinate"
19586 msgstr "Coordinata X del video"
19587
19588 #: modules/video_output/opengl.c:156
19589 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/video_output/opengl.c:158
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Point of view y-coordinate"
19595 msgstr "Coordinata X del video"
19596
19597 #: modules/video_output/opengl.c:159
19598 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/video_output/opengl.c:161
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Point of view z-coordinate"
19604 msgstr "Coordinata X del video"
19605
19606 #: modules/video_output/opengl.c:162
19607 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/video_output/opengl.c:165
19611 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/video_output/opengl.c:166
19615 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/video_output/opengl.c:168
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Effect"
19621 msgstr "Espelli"
19622
19623 #: modules/video_output/opengl.c:170
19624 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19628 #, fuzzy
19629 msgid "QT Embedded display"
19630 msgstr "Nome display QT Embedded"
19631
19632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19633 #, fuzzy
19634 msgid ""
19635 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19636 "the DISPLAY environment variable."
19637 msgstr ""
19638 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
19639 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19640
19641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19642 msgid "QT Embedded video output"
19643 msgstr "uscita video QT Embedded"
19644
19645 #: modules/video_output/sdl.c:108
19646 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19647 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19648
19649 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Snapshot width"
19652 msgstr "larghezza immagine schermo"
19653
19654 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Width of the snapshot image."
19657 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19658
19659 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Snapshot height"
19662 msgstr "altezza immagine schermo"
19663
19664 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Height of the snapshot image."
19667 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19668
19669 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Chroma"
19672 msgstr "chroma"
19673
19674 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19675 #, fuzzy
19676 msgid ""
19677 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19678 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
19679
19680 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Cache size (number of images)"
19683 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19684
19685 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19688 msgstr ""
19689 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
19690 "memorizzare."
19691
19692 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Snapshot module"
19695 msgstr "Modulo snapshot"
19696
19697 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19698 msgid "SVGAlib video output"
19699 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19700
19701 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Windows GAPI video output"
19704 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19705
19706 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19707 msgid "Windows GDI video output"
19708 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19709
19710 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19711 msgid "XVideo adaptor number"
19712 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19713
19714 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19715 #, fuzzy
19716 msgid ""
19717 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19718 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19719 msgstr ""
19720 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19721 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19722
19723 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19725 msgid "Alternate fullscreen method"
19726 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19727
19728 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19730 msgid ""
19731 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19732 "its drawbacks.\n"
19733 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19734 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19735 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19736 "show on top of the video."
19737 msgstr ""
19738 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19739 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19740 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19741 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19742 "rispetto al video.\n"
19743 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19744 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19745
19746 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19748 #, fuzzy
19749 msgid ""
19750 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19751 "DISPLAY environment variable."
19752 msgstr ""
19753 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19754 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19755
19756 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Screen for fullscreen mode."
19760 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19761
19762 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19764 #, fuzzy
19765 msgid ""
19766 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19767 "1 for the second."
19768 msgstr ""
19769 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19770 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19771
19772 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19773 #, fuzzy
19774 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19775 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19776
19777 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19779 msgid "Use shared memory"
19780 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19781
19782 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19784 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19785 msgstr ""
19786 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19787
19788 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19789 msgid "X11 video output"
19790 msgstr "uscita video X11"
19791
19792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19793 #, fuzzy
19794 msgid ""
19795 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19796 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19797 msgstr ""
19798 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19799 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19800
19801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19802 msgid "XVimage chroma format"
19803 msgstr "Formato chroma XVimage"
19804
19805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19806 msgid ""
19807 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19808 "to improve performances by using the most efficient one."
19809 msgstr ""
19810 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19811 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19812
19813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19814 msgid "XVideo extension video output"
19815 msgstr "uscita video XVideo extension"
19816
19817 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19818 #, fuzzy
19819 msgid "XVMC adaptor number"
19820 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19821
19822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19823 #, fuzzy
19824 msgid ""
19825 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19826 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19827 msgstr ""
19828 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19829 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19830
19831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19832 #, fuzzy
19833 msgid "X11 display name"
19834 msgstr "Nome del display X11"
19835
19836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19837 #, fuzzy
19838 msgid ""
19839 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19840 "the value of the DISPLAY environment variable."
19841 msgstr ""
19842 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19843 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19844
19845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19848 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19849
19850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19851 #, fuzzy
19852 msgid ""
19853 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19854 "0 for first screen, 1 for the second."
19855 msgstr ""
19856 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19857 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19858
19859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19860 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19861 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19862
19863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19864 #, fuzzy
19865 msgid "You can choose the crop style to apply."
19866 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19867
19868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19869 #, fuzzy
19870 msgid "XVMC extension video output"
19871 msgstr "uscita video XVideo extension"
19872
19873 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19874 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19875 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19876
19877 #: modules/visualization/goom.c:58
19878 msgid "Goom display width"
19879 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19880
19881 #: modules/visualization/goom.c:59
19882 msgid "Goom display height"
19883 msgstr "Altezza finestra Goom"
19884
19885 #: modules/visualization/goom.c:60
19886 #, fuzzy
19887 msgid ""
19888 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19889 "will be prettier but more CPU intensive)."
19890 msgstr ""
19891 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19892 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19893
19894 #: modules/visualization/goom.c:63
19895 msgid "Goom animation speed"
19896 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19897
19898 #: modules/visualization/goom.c:64
19899 #, fuzzy
19900 msgid ""
19901 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19902 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19903
19904 #: modules/visualization/goom.c:70
19905 msgid "Goom"
19906 msgstr "Goom"
19907
19908 #: modules/visualization/goom.c:71
19909 msgid "Goom effect"
19910 msgstr "Effetto Goom"
19911
19912 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19913 msgid "Effects list"
19914 msgstr "Lista degli effetti"
19915
19916 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19917 #, fuzzy
19918 msgid ""
19919 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19920 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19921 msgstr ""
19922 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19923 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19924
19925 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19926 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19927 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19928
19929 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19930 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19931 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19932
19933 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19934 msgid "Number of bands"
19935 msgstr "Numero di bande"
19936
19937 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19938 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19939 msgstr ""
19940 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19941
19942 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19945 msgstr ""
19946 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19947
19948 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19949 msgid "Band separator"
19950 msgstr "Separatore di banda"
19951
19952 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19953 msgid "Number of blank pixels between bands."
19954 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19955
19956 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19957 msgid "Amplification"
19958 msgstr "Amplificazione"
19959
19960 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19961 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19962 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19963
19964 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19965 msgid "Enable peaks"
19966 msgstr "Abilita picchi"
19967
19968 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19969 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19973 msgid "Enable original graphic spectrum"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19977 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Enable bands"
19983 msgstr "Abilita audio"
19984
19985 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19986 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Enable base"
19992 msgstr "Abilita picchi"
19993
19994 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19997 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19998
19999 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20000 msgid "Base pixel radius"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20004 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Spectral sections"
20010 msgstr "Selezione"
20011
20012 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20013 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Peak height"
20019 msgstr "Altezza video"
20020
20021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Total pixel height of the peak items."
20024 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
20025
20026 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20027 msgid "Peak extra width"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20031 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20035 msgid "V-plane color"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20039 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20043 msgid "Number of stars"
20044 msgstr "Numero di stelle"
20045
20046 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20049 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
20050
20051 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20052 msgid "Visualizer"
20053 msgstr "Visualizzatore"
20054
20055 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20056 msgid "Visualizer filter"
20057 msgstr "Filtro visualizzatore"
20058
20059 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20060 msgid "Spectrum analyser"
20061 msgstr "Analizzatore di spettro"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Description file"
20065 #~ msgstr "File di descrizione"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "History parameter"
20069 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20073 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20077 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20081 #~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20085 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20089 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20093 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20097 #~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20101 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20105 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20109 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20113 #~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20117 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20121 #~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Disc Type"
20125 #~ msgstr "Tipo Disco"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Browse"
20129 #~ msgstr "Sfoglia..."
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Big"
20133 #~ msgstr "Luminosità"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Alignment"
20137 #~ msgstr "Allineamento video"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Extra Audio File"
20141 #~ msgstr "Filtri audio"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Media File"
20145 #~ msgstr "Meditativa"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Never download"
20149 #~ msgstr "Scarica il codec"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20153 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20157 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "text"
20161 #~ msgstr "Successivo"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "QWidget"
20165 #~ msgstr "Larghezza"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "geometry"
20169 #~ msgstr "Spettrometro"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "margin"
20173 #~ msgstr "tarkin"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "spacing"
20177 #~ msgstr "Cache"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "QPushButton"
20181 #~ msgstr "Pushto"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Line"
20185 #~ msgstr "Lineare"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "line"
20189 #~ msgstr "Vecchi successi"
20190
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "orientation"
20193 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "QGroupBox"
20197 #~ msgstr "Gruppo"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "enabled"
20201 #~ msgstr "abilita video"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "checkable"
20205 #~ msgstr "abilita video"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20209 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Disk"
20213 #~ msgstr "Disco"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Create"
20217 #~ msgstr "Campionamento"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Playlist stress tests"
20221 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "DAAP access"
20225 #~ msgstr "Accesso:"
20226
20227 #~ msgid " to "
20228 #~ msgstr " a "
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20232 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Errors"
20236 #~ msgstr "Errore"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Stream information"
20240 #~ msgstr "Metainformazioni"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20244 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Justification"
20248 #~ msgstr "Amplificazione"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Growl"
20252 #~ msgstr "Gruppo"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "MSN"
20256 #~ msgstr "MMS"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Vertical border width"
20260 #~ msgstr "Offset verticale"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Horizontal border width"
20264 #~ msgstr "Orizzontale"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20268 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20272 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20276 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20280 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20284 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20288 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20292 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20296 #~ msgstr "Periferica audio"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20300 #~ msgstr "Password FTP"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Marquee text to display."
20304 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20305
20306 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20307 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20312 #~ "minute, %S = second)."
20313 #~ msgstr ""
20314 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
20315 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
20316
20317 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20318 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20319
20320 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20321 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid ""
20325 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20326 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20327 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
20330 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
20331 #~ "valore)."
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Time overlay"
20335 #~ msgstr "Time to live"
20336
20337 #~ msgid "Time display sub filter"
20338 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20339
20340 #~ msgid "Corba control"
20341 #~ msgstr "Controllo Corba"
20342
20343 #~ msgid "corba control module"
20344 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20345
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20348 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20351 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20352
20353 #~ msgid "Standard Play"
20354 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Connecting..."
20358 #~ msgstr "Impostazioni..."
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Filters (v2)"
20362 #~ msgstr "Filtri"
20363
20364 #~ msgid "Video filters settings"
20365 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Yes"
20369 #~ msgstr "Byte"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "No"
20373 #~ msgstr "No"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid ""
20377 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20378 #~ "the program:"
20379 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
20380
20381 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20382 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20383
20384 #~ msgid "Open Messages Window"
20385 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20386
20387 #~ msgid "Dismiss"
20388 #~ msgstr "Chiudi"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Login"
20392 #~ msgstr "Ripeti"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Podcast Link"
20396 #~ msgstr "Posizione"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Podcast Copyright"
20400 #~ msgstr "Copyright"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Podcast Category"
20404 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20408 #~ msgstr "Sottotitolo"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20412 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Podcast Author"
20416 #~ msgstr "Autore"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20420 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Podcast Duration"
20424 #~ msgstr "Saturazione"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Dummy video filter"
20428 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20429
20430 #~ msgid "Playlist metademux"
20431 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "Native playlist import"
20435 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Mime type"
20439 #~ msgstr "Tipo Disco"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Listeners"
20443 #~ msgstr "Lineare"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "Center-Center"
20447 #~ msgstr "Centro"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Left-Center"
20451 #~ msgstr "Centro"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Right-Center"
20455 #~ msgstr "Centro"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "Center-Top"
20459 #~ msgstr "Centro"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "Left-Top"
20463 #~ msgstr "Sinistra"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "Right-Top"
20467 #~ msgstr "Destra"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Center-Bottom"
20471 #~ msgstr "Centro"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Left-Bottom"
20475 #~ msgstr "Basso"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Right-Bottom"
20479 #~ msgstr "Basso"
20480
20481 #~ msgid "M3U file"
20482 #~ msgstr "file M3U"
20483
20484 #~ msgid "CDDB Artist"
20485 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20486
20487 #~ msgid "CDDB Category"
20488 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20489
20490 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20491 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20492
20493 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20494 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20495
20496 #~ msgid "CDDB Genre"
20497 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20498
20499 #~ msgid "CDDB Year"
20500 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20501
20502 #~ msgid "CDDB Title"
20503 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20504
20505 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20506 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20507
20508 #~ msgid "CD-Text Composer"
20509 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20510
20511 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20512 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20513
20514 #~ msgid "CD-Text Genre"
20515 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20516
20517 #~ msgid "CD-Text Message"
20518 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20519
20520 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20521 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20522
20523 #~ msgid "CD-Text Performer"
20524 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20525
20526 #~ msgid "CD-Text Title"
20527 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20528
20529 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20530 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20531
20532 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20533 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20534
20535 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20536 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20537
20538 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20539 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20540
20541 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20542 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "By category"
20546 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20547
20548 #~ msgid "Segment filename"
20549 #~ msgstr "Nome file segmento"
20550
20551 #~ msgid "Muxing application"
20552 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20553
20554 #~ msgid "Writing application"
20555 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Sorted by Artist"
20559 #~ msgstr "Ordine per autore"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Sorted by Album"
20563 #~ msgstr "Ordina per Nome"
20564
20565 #~ msgid "Number of streams"
20566 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20570 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20571
20572 #~ msgid "Adjust Image"
20573 #~ msgstr "Regola Immagine"
20574
20575 #~ msgid "delay"
20576 #~ msgstr "pausa"
20577
20578 #~ msgid "fps"
20579 #~ msgstr "fps"
20580
20581 #~ msgid "More info"
20582 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20583
20584 #~ msgid "Control interface settings"
20585 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20586
20587 #~ msgid ""
20588 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20589 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20592 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20593
20594 #~ msgid ""
20595 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20596 #~ "here (x coordinate)."
20597 #~ msgstr ""
20598 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20599 #~ "finestra video (coordinata X)"
20600
20601 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20602 #~ msgstr ""
20603 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20604
20605 #~ msgid "Program to select"
20606 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20607
20608 #~ msgid "Programs to select"
20609 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Interfaces"
20613 #~ msgstr "Interfaccia"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "DTS"
20617 #~ msgstr "TS"
20618
20619 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20620 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20621
20622 #~ msgid "Default to 4212"
20623 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Go To Position"
20627 #~ msgstr "Posizione del logo"
20628
20629 #~ msgid "Fill fullscreen"
20630 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20631
20632 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20633 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20634
20635 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20636 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20640 #~ msgstr "VLC media player"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "VLM configuration"
20644 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20645
20646 #~ msgid "Font filename"
20647 #~ msgstr "File dei caratteri"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20651 #~ msgstr "Directory sorgente"
20652
20653 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20654 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20655
20656 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20657 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Height in pixels"
20661 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20662
20663 #~ msgid "Width in pixels"
20664 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20665
20666 #~ msgid "Select effect"
20667 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Small playlist"
20671 #~ msgstr "Registra playlist"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20675 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20676
20677 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20678 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20679
20680 #~ msgid "raw DV demuxer"
20681 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "Enable CABAC"
20685 #~ msgstr "Abilita"
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "Enable loop filter"
20689 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20690
20691 #~ msgid "Properties"
20692 #~ msgstr "Proprietà"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "from "
20696 #~ msgstr "Da "
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "type : "
20700 #~ msgstr "Tipo "
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "URL : "
20704 #~ msgstr "URL: "
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "file size : "
20708 #~ msgstr "Risoluzione "
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Choose a mirror"
20712 #~ msgstr "Scelta audio"
20713
20714 #~ msgid " "
20715 #~ msgstr " "
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20719 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20720 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20721 #~ "\n"
20722 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20723 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20724 #~ "\n"
20725 #~ "For more information, have a look at the web site."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20728 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20729 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20730 #~ "\n"
20731 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20732 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20733 #~ "larga.\n"
20734 #~ "\n"
20735 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20739 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20740
20741 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20742 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20743
20744 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20745 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20746
20747 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20748 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20752 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20753
20754 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20755 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20756
20757 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20758 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20759
20760 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20761 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20765 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Open MRL"
20769 #~ msgstr "Apri"
20770
20771 #~ msgid "Channel mixer"
20772 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20773
20774 #~ msgid "Choose program (SID)"
20775 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Choose programs"
20779 #~ msgstr "Scegli il programma"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Choose audio track"
20783 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Choose subtitles track"
20787 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Shout"
20791 #~ msgstr "multicast"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Segment "
20795 #~ msgstr "Segmento "
20796
20797 #~ msgid "Track "
20798 #~ msgstr "Traccia "
20799
20800 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20801 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Current version"
20805 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "Released on"
20809 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Your version"
20813 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "Mirror"
20817 #~ msgstr "Errore"
20818
20819 #~ msgid "UPnP"
20820 #~ msgstr "UPnP"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Streamming"
20824 #~ msgstr "Trasmissione"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "Windows GAPI"
20828 #~ msgstr "Windows GAPI"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "Windows GDI"
20832 #~ msgstr "Finestra"
20833
20834 #~ msgid "Access modules settings"
20835 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20836
20837 #~ msgid "Audio output modules settings"
20838 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20839
20840 #~ msgid "Decoder modules settings"
20841 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20842
20843 #~ msgid "Demuxers settings"
20844 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20845
20846 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20847 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20848
20849 #~ msgid ""
20850 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20851 #~ "\n"
20852 #~ msgstr ""
20853 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20854 #~ "\n"
20855
20856 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20857 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20858
20859 #~ msgid "Choose a stream output"
20860 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20861
20862 #~ msgid "Loop playlist on end"
20863 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20864
20865 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20866 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20867
20868 #~ msgid "udp stream output"
20869 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20870
20871 #~ msgid "Truncated stream"
20872 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20873
20874 #~ msgid "Codec name"
20875 #~ msgstr "Codec"
20876
20877 #~ msgid "Planes"
20878 #~ msgstr "Piani"
20879
20880 #~ msgid "Play List"
20881 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20882
20883 #~ msgid "GNOME"
20884 #~ msgstr "GNOME"
20885
20886 #~ msgid "GNOME interface"
20887 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20888
20889 #~ msgid "_Open File..."
20890 #~ msgstr "Apri File..."
20891
20892 #~ msgid "Open _Disc..."
20893 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20894
20895 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20896 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20897
20898 #~ msgid "_Network Stream..."
20899 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20900
20901 #~ msgid "Select a network stream"
20902 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20903
20904 #~ msgid "_Eject Disc"
20905 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20906
20907 #~ msgid "Eject disc"
20908 #~ msgstr "Espelli disco"
20909
20910 #~ msgid "_Title"
20911 #~ msgstr "_Titolo"
20912
20913 #~ msgid "_Chapter"
20914 #~ msgstr "_Capitolo"
20915
20916 #~ msgid "_Language"
20917 #~ msgstr "_Lingua"
20918
20919 #~ msgid "_Subtitles"
20920 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20921
20922 #~ msgid "_Fullscreen"
20923 #~ msgstr "Schermo intero"
20924
20925 #~ msgid "_Audio"
20926 #~ msgstr "_Audio"
20927
20928 #~ msgid "_Video"
20929 #~ msgstr "_Video"
20930
20931 #~ msgid "Net"
20932 #~ msgstr "Rete"
20933
20934 #~ msgid "Stop Stream"
20935 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20936
20937 #~ msgid "Play Stream"
20938 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20939
20940 #~ msgid "Pause Stream"
20941 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20942
20943 #~ msgid "Play Slower"
20944 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20945
20946 #~ msgid "Fast"
20947 #~ msgstr "Veloce"
20948
20949 #~ msgid "Play Faster"
20950 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20951
20952 #~ msgid "Prev"
20953 #~ msgstr "Precedente"
20954
20955 #~ msgid "Previous file"
20956 #~ msgstr "File precedente"
20957
20958 #~ msgid "Next File"
20959 #~ msgstr "File successivo"
20960
20961 #~ msgid "Title:"
20962 #~ msgstr "Titolo:"
20963
20964 #~ msgid "Chapter:"
20965 #~ msgstr "Capitolo:"
20966
20967 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20968 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20969
20970 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20971 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20972
20973 #~ msgid "FEC"
20974 #~ msgstr "FEC"
20975
20976 #~ msgid "Vertical"
20977 #~ msgstr "Verticale"
20978
20979 #~ msgid "Url"
20980 #~ msgstr "Url"
20981
20982 #~ msgid "Path:"
20983 #~ msgstr "Percorso:"
20984
20985 #~ msgid "Gtk+"
20986 #~ msgstr "Gtk+"
20987
20988 #~ msgid "Gtk+ interface"
20989 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20990
20991 #~ msgid "_File"
20992 #~ msgstr "Archivio"
20993
20994 #~ msgid "_Close"
20995 #~ msgstr "_Chiudi"
20996
20997 #~ msgid "E_xit"
20998 #~ msgstr "Esci"
20999
21000 #~ msgid "Exit the program"
21001 #~ msgstr "Esci dal programma"
21002
21003 #~ msgid "_View"
21004 #~ msgstr "_Vista"
21005
21006 #~ msgid "_Settings"
21007 #~ msgstr "Impostazioni"
21008
21009 #~ msgid "_Help"
21010 #~ msgstr "Aiuto"
21011
21012 #~ msgid "_About..."
21013 #~ msgstr "Info su..."
21014
21015 #~ msgid "About this application"
21016 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
21017
21018 #~ msgid "_Play"
21019 #~ msgstr "Riproduci"
21020
21021 #~ msgid "Authors"
21022 #~ msgstr "Autori"
21023
21024 #~ msgid "Select a subtitles file"
21025 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
21026
21027 #~ msgid "Select File"
21028 #~ msgstr "Seleziona File"
21029
21030 #~ msgid "_Invert"
21031 #~ msgstr "_Inverti"
21032
21033 #~ msgid "_Select"
21034 #~ msgstr "_Seleziona"
21035
21036 #~ msgid "Title %d (%d)"
21037 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
21038
21039 #~ msgid "Chapter %d"
21040 #~ msgstr "Capitolo %d"
21041
21042 #~ msgid "Selected:"
21043 #~ msgstr "Selezionato:"
21044
21045 #~ msgid "Gtk2 interface"
21046 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
21047
21048 #~ msgid "_New"
21049 #~ msgstr "_Nuovo"
21050
21051 #~ msgid "_Edit"
21052 #~ msgstr "Composizione"
21053
21054 #~ msgid "_About"
21055 #~ msgstr "Info su"
21056
21057 #~ msgid "Languages"
21058 #~ msgstr "Lingue"
21059
21060 #~ msgid "KDE interface"
21061 #~ msgstr "interfaccia KDE"
21062
21063 #~ msgid "Repeat Playlist"
21064 #~ msgstr "Apri Playlist"
21065
21066 #~ msgid "Controls"
21067 #~ msgstr "Controlli"
21068
21069 #~ msgid "TTL"
21070 #~ msgstr "TTL"
21071
21072 #~ msgid "Ogg"
21073 #~ msgstr "Ogg"
21074
21075 #~ msgid "MPEG PS"
21076 #~ msgstr "MPEG PS"
21077
21078 #~ msgid "Quicktime"
21079 #~ msgstr "Quicktime"
21080
21081 #~ msgid "Pause stream"
21082 #~ msgstr "Pausa sorgente"
21083
21084 #~ msgid "Play stream"
21085 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
21086
21087 #~ msgid "MRL :"
21088 #~ msgstr "MRL :"
21089
21090 #~ msgid "file://"
21091 #~ msgstr "file://"
21092
21093 #~ msgid "ftp://"
21094 #~ msgstr "ftp://"
21095
21096 #~ msgid "http://"
21097 #~ msgstr "http://"
21098
21099 #~ msgid "rtp://"
21100 #~ msgstr "rtp://"
21101
21102 #~ msgid "rtp6://"
21103 #~ msgstr "rtp6://"
21104
21105 #~ msgid "Stream:"
21106 #~ msgstr "Sorgente:"
21107
21108 #~ msgid "Device :"
21109 #~ msgstr "Periferica:"
21110
21111 #~ msgid "Codec :"
21112 #~ msgstr "Codifica:"
21113
21114 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21115 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21116
21117 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21118 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
21119
21120 #~ msgid "Open a network stream"
21121 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21122
21123 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21124 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
21125
21126 #~ msgid "Exit this program"
21127 #~ msgstr "Esci da questo programma"
21128
21129 #~ msgid "Show the program logs"
21130 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
21131
21132 #~ msgid "About this program"
21133 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
21134
21135 #~ msgid "Simple &Open ..."
21136 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21137
21138 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21139 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
21140
21141 #~ msgid "&Eject Disc"
21142 #~ msgstr "&Espelli Disco"
21143
21144 #~ msgid "E&xit"
21145 #~ msgstr "Es&ci"
21146
21147 #~ msgid "&File info..."
21148 #~ msgstr "Informazioni &File..."
21149
21150 #~ msgid "&About..."
21151 #~ msgstr "Info su..."
21152
21153 #~ msgid "Audio menu"
21154 #~ msgstr "Menu Audio"
21155
21156 #~ msgid "Kfir"
21157 #~ msgstr "Kfir"
21158
21159 #~ msgid "&Disable"
21160 #~ msgstr "Disabilita"
21161
21162 #~ msgid "&Select All"
21163 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
21164
21165 #~ msgid "no info"
21166 #~ msgstr "nessuna informazione"
21167
21168 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21169 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21170
21171 #~ msgid "Fonts"
21172 #~ msgstr "Caratteri"
21173
21174 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21175 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
21176
21177 #~ msgid "log filename"
21178 #~ msgstr "nome file rapporto"
21179
21180 #~ msgid "SAP interface"
21181 #~ msgstr "interfaccia SAP"
21182
21183 #~ msgid "logo"
21184 #~ msgstr "logo"
21185
21186 #~ msgid "xosd interface"
21187 #~ msgstr "interfaccia xosd"
21188
21189 #~ msgid "Close Menu"
21190 #~ msgstr "Chiudi Menu"
21191
21192 #~ msgid "subtitles"
21193 #~ msgstr "sottotitoli"
21194
21195 #~ msgid "osd text filter"
21196 #~ msgstr "filtro testo osd"
21197
21198 #~ msgid "&Title:"
21199 #~ msgstr "&Titolo:"
21200
21201 #~ msgid "&Chapter:"
21202 #~ msgstr "&Capitolo:"
21203
21204 #~ msgid "Open &disc..."
21205 #~ msgstr "Apri &disco..."
21206
21207 #~ msgid "&Hide interface"
21208 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21209
21210 #~ msgid "Spawn a new interface"
21211 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21212
21213 #~ msgid "&Controls"
21214 #~ msgstr "&Controlli"
21215
21216 #~ msgid "C&hannels"
21217 #~ msgstr "Canali"
21218
21219 #~ msgid "Sc&reen"
21220 #~ msgstr "Sche&rmo"
21221
21222 #~ msgid "&Title"
21223 #~ msgstr "&Titolo"
21224
21225 #~ msgid "&Chapter"
21226 #~ msgstr "&Capitolo"
21227
21228 #~ msgid "Select angle"
21229 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21230
21231 #~ msgid "&Language"
21232 #~ msgstr "&Lingua"
21233
21234 #~ msgid "&Subtitles"
21235 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21236
21237 #~ msgid "New stream"
21238 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21239
21240 #~ msgid "Network Stream..."
21241 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21242
21243 #~ msgid "Next file"
21244 #~ msgstr "File Successivo"
21245
21246 #~ msgid "&Add subtitles..."
21247 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21248
21249 #~ msgid "Exit"
21250 #~ msgstr "Esci"
21251
21252 #~ msgid "&Fullscreen"
21253 #~ msgstr "A schermo pieno"
21254
21255 #~ msgid "&Mute"
21256 #~ msgstr "&Muto"
21257
21258 #~ msgid "Open network"
21259 #~ msgstr "Apri rete"
21260
21261 #~ msgid "&Disc..."
21262 #~ msgstr "&Disco..."
21263
21264 #~ msgid "&Network..."
21265 #~ msgstr "Rete..."
21266
21267 #~ msgid "Delete &all"
21268 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21269
21270 #~ msgid "Play the selected stream"
21271 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21272
21273 #~ msgid "Add subtitles"
21274 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
21275
21276 #~ msgid "Native Windows interface"
21277 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21278
21279 #~ msgid "Language 0x%x"
21280 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Loop filter"
21284 #~ msgstr "Filtro video logo"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid ""
21288 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21289 #~ "value."
21290 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21291
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21294 #~ msgstr ""
21295 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21296 #~ "cuffie."
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21301 #~ "to.\n"
21302 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21303 #~ "controls below"
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21306 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21307 #~ "di controllo."
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid ""
21311 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21312 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21313 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21314 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21315 #~ "example."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21318 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21319 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21320 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21321
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid ""
21324 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21325 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21326 #~ "format, proceed to next  page.)"
21327 #~ msgstr ""
21328 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21329 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21330 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21331
21332 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21333 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21334
21335 #~ msgid ""
21336 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21337 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21338 #~ msgstr ""
21339 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21340 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid ""
21344 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21345 #~ "transcoding"
21346 #~ msgstr ""
21347 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21348 #~ "transcodifica."
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21353 #~ "headphone."
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21356 #~ "cuffie."
21357
21358 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21359 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21360
21361 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21364
21365 #~ msgid ""
21366 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21367 #~ "mode."
21368 #~ msgstr ""
21369 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21370 #~ "intero."
21371
21372 #~ msgid ""
21373 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21374 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21375 #~ msgstr ""
21376 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21377 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid ""
21381 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21382 #~ "be stored."
21383 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21384
21385 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21386 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21387
21388 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21389 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21390
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21393 #~ "logo."
21394 #~ msgstr ""
21395 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21396 #~ "per sovrapporre un logo."
21397
21398 #~ msgid ""
21399 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21400 #~ "should be set in millisecond units."
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21403
21404 #~ msgid "Preferred codecs list"
21405 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21406
21407 #~ msgid ""
21408 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21409 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21410 #~ "the other ones."
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21413 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21414 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21418 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21419
21420 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21421 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid ""
21425 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21426 #~ "read when VLM is launched."
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21429 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21430
21431 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21432 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21433
21434 #~ msgid ""
21435 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21436 #~ "value should be set in milliseconds units."
21437 #~ msgstr ""
21438 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21439 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21440
21441 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21442 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21443
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21446 #~ "value should be set in millisecond units."
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21449 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21450
21451 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21452 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21456 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21457
21458 #~ msgid ""
21459 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21460 #~ "value should be set in millisecond units."
21461 #~ msgstr ""
21462 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21463 #~ "http. Valore in millisecondi."
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21468 #~ "value should be set in millisecond units."
21469 #~ msgstr ""
21470 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21471 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21472
21473 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21474 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21475
21476 #, fuzzy
21477 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21478 #~ msgstr ""
21479 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21480 #~ "parte audio della scheda."
21481
21482 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21485
21486 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21487 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21491 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21492
21493 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21494 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21495
21496 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21497 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21498
21499 #~ msgid "Filter twice the audio"
21500 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21501
21502 #~ msgid "Output channels number"
21503 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21507 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21511 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21515 #~ msgstr "Immagini"
21516
21517 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21518 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21519
21520 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21521 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21522
21523 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21524 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21525
21526 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21527 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21528
21529 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21532 #~ "banda."
21533
21534 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21535 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21536
21537 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21540
21541 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21542 #~ msgstr ""
21543 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21544
21545 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21546 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21555 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21556
21557 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21558 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21559
21560 #~ msgid ""
21561 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21562 #~ "the network synchronisation."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21565 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21566
21567 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21568 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21569
21570 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21571 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21575 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21576
21577 #~ msgid "Telnet Interface port"
21578 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21579
21580 #~ msgid "Telnet Interface password"
21581 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21582
21583 #~ msgid "Default to admin"
21584 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21585
21586 #~ msgid "set id of es to pid"
21587 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21588
21589 #~ msgid "Size offset"
21590 #~ msgstr "Offset dimensione"
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Go to specific position"
21594 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21595
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21598 #~ "The effect will be sharper."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21601 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21602
21603 #~ msgid "Suppress further errors"
21604 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21610 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "Use embedded video output"
21614 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21615
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21618 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21619 #~ "'fullscreen'."
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21622 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21623 #~ "per la modalità a schermo intero."
21624
21625 #~ msgid ""
21626 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21627 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21630 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21631
21632 #~ msgid "Override"
21633 #~ msgstr "Sostituisci"
21634
21635 #~ msgid "Advanced output:"
21636 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21637
21638 #~ msgid "Output Options"
21639 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21640
21641 #~ msgid "Transcode options"
21642 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21656 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21657
21658 #~ msgid "Last skin used"
21659 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21660
21661 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21662 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21663
21664 #~ msgid "Config of last used skin."
21665 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21666
21667 #~ msgid "Destination Target:"
21668 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21669
21670 #~ msgid "Output methods"
21671 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21672
21673 #~ msgid "Miscellaneous options"
21674 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21675
21676 #~ msgid "Subtitles options"
21677 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21678
21679 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21682 #~ "l'interfaccia."
21683
21684 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21685 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21686
21687 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21688 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21689
21690 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21691 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21695 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21699 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "set PID to id of es"
21703 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid ""
21707 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21708 #~ "the standard address."
21709 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid ""
21713 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21714 #~ "the standard address."
21715 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21716
21717 #~ msgid ""
21718 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21719 #~ "output."
21720 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21721
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21724 #~ "streaming output."
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21727 #~ "uscita."
21728
21729 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21730 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21731
21732 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21733 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21734
21735 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21736 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21737
21738 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21739 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21740
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21743 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21744
21745 #~ msgid ""
21746 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21747 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21748
21749 #~ msgid ""
21750 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21753
21754 #~ msgid ""
21755 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21758 #~ "trasmissione."
21759
21760 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21761 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21762
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21765 #~ "output."
21766 #~ msgstr ""
21767 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid ""
21771 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21772 #~ "output."
21773 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21774
21775 #~ msgid ""
21776 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21777 #~ "output."
21778 #~ msgstr ""
21779 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21780 #~ "trasmissione in uscita."
21781
21782 #~ msgid ""
21783 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21784 #~ msgstr ""
21785 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21786
21787 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21788 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21789
21790 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21791 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21795 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21799 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21804 #~ "subpictures overlaying."
21805 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21806
21807 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21810
21811 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21812 #~ msgstr ""
21813 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21814
21815 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21816 #~ msgstr ""
21817 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21818
21819 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21822
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21827
21828 #~ msgid ""
21829 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21832 #~ "uscita."
21833
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21836 #~ "output."
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21839 #~ "uscita."
21840
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21843 #~ "streaming output."
21844 #~ msgstr ""
21845 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21846 #~ "trasmissione in uscita."
21847
21848 #~ msgid "Subpictures filter"
21849 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21850
21851 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21852 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21853
21854 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21855 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21856
21857 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21858 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21859
21860 #~ msgid "Marquee text"
21861 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21862
21863 #~ msgid "X offset, from left"
21864 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21865
21866 #~ msgid "Y offset, from the top"
21867 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21868
21869 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21870 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21874 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21878 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21882 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21886 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21890 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21894 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21895
21896 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21897 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21898
21899 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21902 #~ "a 10)."
21903
21904 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21905 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21909 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21913 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21914
21915 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21916 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21917
21918 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21919 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21920
21921 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21922 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21928
21929 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21930 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21931
21932 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21933 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Podcast playlist import"
21937 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21938
21939 #~ msgid "Text subtitles demux"
21940 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21941
21942 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21943 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21947 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21951 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21955 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21959 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "Scene-cut detection."
21963 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "Interface showing control interface"
21967 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21968
21969 #~ msgid "Item Info"
21970 #~ msgstr "Info Elemento"
21971
21972 #~ msgid "Time To Live"
21973 #~ msgstr "Time To Live"
21974
21975 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21976 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21977
21978 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21979 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21980
21981 #~ msgid "CoreAudio output"
21982 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21983
21984 #~ msgid "SLP announce"
21985 #~ msgstr "Annunci SLP"
21986
21987 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21988 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21989
21990 #~ msgid "SLP announcing"
21991 #~ msgstr "Annunci SLP"
21992
21993 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21994 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21995
21996 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21997 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21998
21999 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22000 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
22001
22002 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22003 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid ""
22007 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22008 #~ "port 8080)."
22009 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "1:1"
22013 #~ msgstr "X11"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "Entry "
22017 #~ msgstr "Elemento "
22018
22019 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22020 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22025 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
22026
22027 #~ msgid "Audio output volume"
22028 #~ msgstr "Volume uscita audio"
22029
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22032 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22033 #~ "multicasting interface here."
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
22036 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
22037 #~ "dell'interfaccia multicast."
22038
22039 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22040 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
22041
22042 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22043 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22044
22045 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22046 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22047
22048 #~ msgid "Old playlist open"
22049 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "SAP announces"
22053 #~ msgstr "Annunci SAP"
22054
22055 #~ msgid ""
22056 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22057 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22058 #~ "headphone."
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22061 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Wizard..."
22065 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Random effect"
22069 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
22070
22071 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22072 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
22073
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
22076 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
22079 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
22080
22081 #~ msgid "SLP scopes list"
22082 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
22083
22084 #~ msgid ""
22085 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
22086 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
22089 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
22090
22091 #~ msgid "SLP naming authority"
22092 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
22093
22094 #~ msgid ""
22095 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
22096 #~ "and the empty string for the default of IANA."
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
22099 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
22100
22101 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22102 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
22103
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
22106 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
22109 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
22110
22111 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22112 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
22113
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
22116 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
22119 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
22120 #~ "tutte le richieste SLP."
22121
22122 #~ msgid "SLP input"
22123 #~ msgstr "Ingresso SLP"
22124
22125 #~ msgid ""
22126 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22127 #~ ">32767)."
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
22130 #~ ">32767)."
22131
22132 #~ msgid "Joystick device"
22133 #~ msgstr "Periferica joystick"
22134
22135 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22136 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
22137
22138 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22139 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
22140
22141 #~ msgid ""
22142 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22143 #~ "milliseconds."
22144 #~ msgstr ""
22145 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
22146
22147 #~ msgid "Wait time (ms)"
22148 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
22149
22150 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
22153
22154 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22155 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
22156
22157 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22158 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
22159
22160 #~ msgid "Action mapping"
22161 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
22162
22163 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22164 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
22165
22166 #~ msgid "Joystick control interface"
22167 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
22168
22169 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22170 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
22171
22172 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22173 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
22174
22175 #~ msgid ""
22176 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22177 #~ "preferences menu will occupy."
22178 #~ msgstr ""
22179 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
22180 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
22181
22182 #~ msgid "Interface default search path"
22183 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
22184
22185 #~ msgid ""
22186 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22187 #~ "open when looking for a file."
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
22190 #~ "per cercare un file."
22191
22192 #~ msgid "Open Disc Media"
22193 #~ msgstr "Apri Disco"
22194
22195 #~ msgid "_Network stream..."
22196 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22197
22198 #~ msgid "_Hide interface"
22199 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
22200
22201 #~ msgid "Progr_am"
22202 #~ msgstr "Progr_amma"
22203
22204 #~ msgid "Choose the program"
22205 #~ msgstr "Scegli il programma"
22206
22207 #~ msgid "Choose title"
22208 #~ msgstr "Scegli titolo"
22209
22210 #~ msgid "Choose chapter"
22211 #~ msgstr "Scegli capitolo"
22212
22213 #~ msgid "_Playlist..."
22214 #~ msgstr "_Playlist..."
22215
22216 #~ msgid "Open the playlist window"
22217 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
22218
22219 #~ msgid "_Modules..."
22220 #~ msgstr "_Moduli..."
22221
22222 #~ msgid "Open the module manager"
22223 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
22224
22225 #~ msgid "Open the messages window"
22226 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
22227
22228 #~ msgid "Select subtitles channel"
22229 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
22230
22231 #~ msgid "Open disc"
22232 #~ msgstr "Apri Disco"
22233
22234 #~ msgid "Sat"
22235 #~ msgstr "Sat"
22236
22237 #~ msgid "Open a satellite card"
22238 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22239
22240 #~ msgid "Stop stream"
22241 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
22242
22243 #~ msgid "Slow"
22244 #~ msgstr "Lento"
22245
22246 #~ msgid "Select previous title"
22247 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22248
22249 #~ msgid "Select previous chapter"
22250 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22251
22252 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22253 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22254
22255 #~ msgid "_Jump..."
22256 #~ msgstr "Salta..."
22257
22258 #~ msgid "Switch program"
22259 #~ msgstr "Cambia programma"
22260
22261 #~ msgid "_Navigation"
22262 #~ msgstr "_Navigazione"
22263
22264 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22265 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22266
22267 #~ msgid "Toggle _Interface"
22268 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22269
22270 #~ msgid "Playlist..."
22271 #~ msgstr "Playlist..."
22272
22273 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22274 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22275
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22278 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22281 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22282
22283 #~ msgid "Open Stream"
22284 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22285
22286 #~ msgid "Symbol Rate"
22287 #~ msgstr "Velocità simboli"
22288
22289 #~ msgid "Satellite"
22290 #~ msgstr "Satellite"
22291
22292 #~ msgid "stream output"
22293 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22294
22295 #~ msgid "Modules"
22296 #~ msgstr "Moduli"
22297
22298 #~ msgid ""
22299 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22300 #~ "version."
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22303 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22304
22305 #~ msgid "Item"
22306 #~ msgstr "Elemento"
22307
22308 #~ msgid "stream output (MRL)"
22309 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22310
22311 #~ msgid "Destination Target: "
22312 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22313
22314 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22315 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22316
22317 #~ msgid "Hide the main interface window"
22318 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22319
22320 #~ msgid "Navigate through the stream"
22321 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22322
22323 #~ msgid "_Preferences..."
22324 #~ msgstr "_Preferenze..."
22325
22326 #~ msgid "Configure the application"
22327 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22328
22329 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22330 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22331
22332 #~ msgid "Go Backward"
22333 #~ msgstr "Vai Indietro"
22334
22335 #~ msgid "Open Playlist"
22336 #~ msgstr "Apri Playlist"
22337
22338 #~ msgid "Previous File"
22339 #~ msgstr "File precedente"
22340
22341 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22342 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22343
22344 #~ msgid "Open Target"
22345 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22346
22347 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22348 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22349
22350 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22351 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22352
22353 #~ msgid "Use stream output"
22354 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22355
22356 #~ msgid "Stream output configuration "
22357 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22358
22359 #~ msgid "Go To:"
22360 #~ msgstr "Vai a:"
22361
22362 #~ msgid "s."
22363 #~ msgstr "s."
22364
22365 #~ msgid "m:"
22366 #~ msgstr "m:"
22367
22368 #~ msgid "h:"
22369 #~ msgstr "h:"
22370
22371 #~ msgid "Selected"
22372 #~ msgstr "Selezionato"
22373
22374 #~ msgid "_Crop"
22375 #~ msgstr "Ritaglia"
22376
22377 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22378 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22379
22380 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22381 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22382
22383 #~ msgid "Disk type"
22384 #~ msgstr "Tipo disco"
22385
22386 #~ msgid "Starting position"
22387 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22388
22389 #~ msgid "Title "
22390 #~ msgstr "Titolo "
22391
22392 #~ msgid "Chapter "
22393 #~ msgstr "Capitolo "
22394
22395 #~ msgid "Device name "
22396 #~ msgstr "Periferica "
22397
22398 #~ msgid "language"
22399 #~ msgstr "lingua"
22400
22401 #~ msgid "Open &Disk"
22402 #~ msgstr "Apri Disco"
22403
22404 #~ msgid "Open &Stream"
22405 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22406
22407 #~ msgid "&Backward"
22408 #~ msgstr "Vai Indietro"
22409
22410 #~ msgid "&Stop"
22411 #~ msgstr "Interrompi"
22412
22413 #~ msgid "&Play"
22414 #~ msgstr "Play"
22415
22416 #~ msgid "P&ause"
22417 #~ msgstr "Pausa"
22418
22419 #~ msgid "&Slow"
22420 #~ msgstr "Lento"
22421
22422 #~ msgid "Fas&t"
22423 #~ msgstr "Veloce"
22424
22425 #~ msgid "Stream info..."
22426 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22427
22428 #~ msgid "Opens an existing document"
22429 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22430
22431 #~ msgid "Opens a recently used file"
22432 #~ msgstr "Apri un file recente"
22433
22434 #~ msgid "Quits the application"
22435 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22436
22437 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22438 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22439
22440 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22441 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22442
22443 #~ msgid "Opens a disk"
22444 #~ msgstr "Apri un disco"
22445
22446 #~ msgid "Opens a network stream"
22447 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22448
22449 #~ msgid "Starts playback"
22450 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22451
22452 #~ msgid "Ready."
22453 #~ msgstr "Pronto."
22454
22455 #~ msgid "Opening file..."
22456 #~ msgstr "Apertura file..."
22457
22458 #~ msgid "Exiting..."
22459 #~ msgstr "In uscita..."
22460
22461 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22462 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22463
22464 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22465 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22466
22467 #~ msgid "path to ui.rc file"
22468 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
22469
22470 #~ msgid "Messages:"
22471 #~ msgstr "Messaggi:"
22472
22473 #~ msgid "Protocol"
22474 #~ msgstr "Protocollo"
22475
22476 #~ msgid "Address "
22477 #~ msgstr "Indirizzo "
22478
22479 #~ msgid "Port "
22480 #~ msgstr "Porta "
22481
22482 #~ msgid "Demux number"
22483 #~ msgstr "Numero demux"
22484
22485 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22486 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22487
22488 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22489 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22490
22491 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22492 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22493
22494 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22495 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22496
22497 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22498 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22499
22500 #~ msgid "Satellite input"
22501 #~ msgstr "Ingresso satellite"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "< Back"
22505 #~ msgstr "Indietro"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Next >"
22509 #~ msgstr "Successivo"
22510
22511 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22512 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22513
22514 #~ msgid ""
22515 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22516 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22517 #~ "all of them"
22518 #~ msgstr ""
22519 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22520 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22521 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22522
22523 #~ msgid "Choose here your input stream"
22524 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22525
22526 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22527 #~ msgstr ""
22528 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22529
22530 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22531 #~ msgstr ""
22532 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22533
22534 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22535 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22536
22537 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22538 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22539
22540 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22541 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22542
22543 #~ msgid "DivX first version"
22544 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22545
22546 #~ msgid "DivX second version"
22547 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22548
22549 #~ msgid "DivX third version"
22550 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22551
22552 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22553 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22554
22555 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22556 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22557
22558 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22559 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22560
22561 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22562 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22563
22564 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22565 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22566
22567 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22568 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22569
22570 #~ msgid "DVD audio format"
22571 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22572
22573 #~ msgid "RAW"
22574 #~ msgstr "RAW"
22575
22576 #~ msgid "MPEG4"
22577 #~ msgstr "MPEG4"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "WAV"
22581 #~ msgstr "AVI"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Pashto"
22585 #~ msgstr "Pushto"
22586
22587 #~ msgid "Brazilian"
22588 #~ msgstr "Brasiliano"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Tetum"
22592 #~ msgstr "Testo"
22593
22594 #~ msgid "Late delay (ms)"
22595 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22596
22597 #~ msgid ""
22598 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22599 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22602 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22603 #~ "millisecondi)."
22604
22605 #~ msgid "I263"
22606 #~ msgstr "I263"
22607
22608 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22609 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22610
22611 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22612 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22613
22614 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22615 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22616
22617 #~ msgid "Time to live"
22618 #~ msgstr "Time to live"
22619
22620 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22621 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Matroska"
22625 #~ msgstr "Marshall"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "MPJPEG"
22629 #~ msgstr "MJPEG:"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Caca"
22633 #~ msgstr "Classica"
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "DirectX"
22637 #~ msgstr "Fine della cartella"
22638
22639 #~ msgid "XVideo"
22640 #~ msgstr "XVideo"
22641
22642 #~ msgid ""
22643 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22644 #~ "meta info         1\n"
22645 #~ "event info        2\n"
22646 #~ "MRL               4\n"
22647 #~ "external call     8\n"
22648 #~ "all calls (10)   16\n"
22649 #~ "LSN       (20)   32\n"
22650 #~ "PBC       (40)   64\n"
22651 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22652 #~ "seek-set (100)  256\n"
22653 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22654 #~ "still    (400) 1024\n"
22655 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22658 #~ "meta info         1\n"
22659 #~ "event info        2\n"
22660 #~ "MRL               4\n"
22661 #~ "external call     8\n"
22662 #~ "all calls (10)   16\n"
22663 #~ "LSN       (20)   32\n"
22664 #~ "PBC       (40)   64\n"
22665 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22666 #~ "seek-set (100)  256\n"
22667 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22668 #~ "still    (400) 1024\n"
22669 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid ""
22673 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22674 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22675 #~ "   %A : The album information\n"
22676 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22677 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22678 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22679 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22680 #~ "SEGMENT...\n"
22681 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22682 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22683 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22684 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22685 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22686 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22687 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22688 #~ "   %v : The volume ID\n"
22689 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22690 #~ "   %% : a % \n"
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22693 #~ "Unix.\n"
22694 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22695 #~ "descrittori sono:\n"
22696 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22697 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22698 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22699 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22700 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22701 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22702 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22703 #~ "   %P : ID editore\n"
22704 #~ "   %p : I preparatore\n"
22705 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22706 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22707 #~ "   %V : I del volume set\n"
22708 #~ "   %v : I del volume\n"
22709 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22710 #~ "   %% : Carattere % \n"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "bad entry number"
22714 #~ msgstr "Numero tuner"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Ffmpeg"
22718 #~ msgstr "ffmpeg"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Toolame"
22722 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "Vorbis"
22726 #~ msgstr "Cornish"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "Showintf"
22730 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Telnet"
22734 #~ msgstr "Seleziona"
22735
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "MPEG-TS"
22738 #~ msgstr "MPEG TS"
22739
22740 #~ msgid "Control"
22741 #~ msgstr "Controllo"
22742
22743 #~ msgid "Option/Alt"
22744 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22745
22746 #~ msgid "&Invert"
22747 #~ msgstr "&Inverti"
22748
22749 #~ msgid "PLS file"
22750 #~ msgstr "file PLS"
22751
22752 #~ msgid "wxWindows"
22753 #~ msgstr "wxWindows"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Picture"
22757 #~ msgstr "Immagini"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22761 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22762
22763 #~ msgid "AAC demuxer"
22764 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22765
22766 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22767 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22768
22769 #~ msgid "Screenshot Path"
22770 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22771
22772 #~ msgid "Screenshot Format"
22773 #~ msgstr "Formato screenshot"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Quantizer scale."
22777 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22778
22779 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22780 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22781
22782 #~ msgid "Choose audio channel"
22783 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22784
22785 #~ msgid "Choose subtitle track"
22786 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22787
22788 #~ msgid "Empty if no stream output."
22789 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22790
22791 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22792 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22793
22794 #~ msgid "Vol %%%d"
22795 #~ msgstr "Vol %%%d"
22796
22797 #~ msgid "Vol %d%%"
22798 #~ msgstr "Vol %d%%"
22799
22800 #~ msgid "Extended help"
22801 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22802
22803 #~ msgid "List additional commands."
22804 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22805
22806 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22807 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22808
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22811 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22814 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22815 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22816 #~ "aperte."
22817
22818 #~ msgid "Real time control interface"
22819 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22820
22821 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22822 #~ msgstr ""
22823 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22824 #~ "d'aiuto\n"
22825
22826 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22827 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22828
22829 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22830 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22831
22832 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22833 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22834
22835 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22836 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22837
22838 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22839 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22840
22841 #~ msgid "vlc preferences"
22842 #~ msgstr "Preferenze"
22843
22844 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22845 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22846
22847 #~ msgid "Select file or directory"
22848 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22849
22850 #~ msgid ""
22851 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22852 #~ "\n"
22853 #~ msgstr ""
22854 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22855 #~ "\n"
22856
22857 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22858 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22859
22860 #~ msgid "Server port"
22861 #~ msgstr "Porta server"
22862
22863 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22866
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid ""
22869 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22872
22873 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22874 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "IDR frames"
22878 #~ msgstr "Frame B"
22879
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22882 #~ "module in the Modules section.\n"
22883 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22884 #~ msgstr ""
22885 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22886 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22887 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22888
22889 #~ msgid "VLC modules preferences"
22890 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22891
22892 #~ msgid ""
22893 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22894 #~ "Modules are sorted by type."
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22897 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22898 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22899
22900 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22903 #~ "qui."
22904
22905 #~ msgid ""
22906 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22907 #~ "preferred subtitles."
22908 #~ msgstr ""
22909 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22910 #~ "encoding)."
22911
22912 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22913 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22914
22915 #~ msgid ""
22916 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22917 #~ "here."
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22920 #~ "e configurati qui."
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid ""
22924 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22925 #~ "access modules."
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22928 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22929
22930 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22933 #~ "output)"
22934
22935 #~ msgid "Stream output modules settings"
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22938
22939 #~ msgid "Video output modules settings"
22940 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22941
22942 #~ msgid ""
22943 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22944 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22945 #~ "settings."
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22948 #~ "qui.\n"
22949 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22950 #~ "luminosità, saturazione."
22951
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22954 #~ msgstr ""
22955 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22956 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22957
22958 #~ msgid "DVDRead Input"
22959 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22960
22961 #~ msgid ""
22962 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22963 #~ "external call          1\n"
22964 #~ "all calls              2\n"
22965 #~ "packet assembly info   4\n"
22966 #~ "image bitmaps          8\n"
22967 #~ "image transformations 16\n"
22968 #~ "rendering information 32\n"
22969 #~ "extract subtitles     64\n"
22970 #~ "misc info            128\n"
22971 #~ msgstr ""
22972 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22973 #~ "chiamate esterne        1\n"
22974 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22975 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22976 #~ "immagini bitmap         8\n"
22977 #~ "trasformazioni         16\n"
22978 #~ "info rendering         32\n"
22979 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22980 #~ "informazioni varie    128\n"
22981
22982 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22983 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22984
22985 #~ msgid ""
22986 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22987 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22988 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22989 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22990 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22991 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22992 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22993 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22994 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22995 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22998 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22999 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
23000 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
23001 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
23002
23003 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23004 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
23008 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
23009 #~ "mean until the next subtitle."
23010 #~ msgstr ""
23011 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
23012 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
23013 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
23014
23015 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
23016 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
23017
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
23020 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
23021 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
23024 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
23025
23026 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23027 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
23028
23029 #~ msgid ""
23030 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
23031 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
23032 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23033 #~ msgstr ""
23034 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
23035 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
23036
23037 #~ msgid "Xvid video decoder"
23038 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
23039
23040 #~ msgid "Item Enabled"
23041 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
23042
23043 #~ msgid "Enable all group items"
23044 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
23045
23046 #~ msgid "Disable all group items"
23047 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23048
23049 #~ msgid "Delete Group"
23050 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
23051
23052 #~ msgid "Add Group"
23053 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
23054
23055 #~ msgid "Sort by &author"
23056 #~ msgstr "Ordine per autore"
23057
23058 #~ msgid "Reverse sort by author"
23059 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
23060
23061 #~ msgid "&Enable"
23062 #~ msgstr "Abilita"
23063
23064 #~ msgid "Enable/Disable"
23065 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
23066
23067 #~ msgid "Up"
23068 #~ msgstr "Su"
23069
23070 #~ msgid "Down"
23071 #~ msgstr "Giù"
23072
23073 #~ msgid "New Group"
23074 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
23075
23076 #~ msgid "Sort by &group"
23077 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
23078
23079 #~ msgid "Reverse sort by group"
23080 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
23081
23082 #~ msgid "&Enable all group items"
23083 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
23084
23085 #~ msgid "&Disable all group items"
23086 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23087
23088 #~ msgid "&Groups"
23089 #~ msgstr "&Gruppi"
23090
23091 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
23092 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
23093
23094 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
23095 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
23096
23097 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
23098 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
23099
23100 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
23101 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
23102
23103 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
23104 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
23105
23106 #~ msgid "| no entries\n"
23107 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
23108
23109 #~ msgid "unknown command!\n"
23110 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
23111
23112 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
23113 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
23114
23115 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
23116 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
23117
23118 #~ msgid "Extended Data"
23119 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
23120
23121 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23122 #~ msgstr "Artista"
23123
23124 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23125 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
23126
23127 #~ msgid "Year"
23128 #~ msgstr "Anno"
23129
23130 #~ msgid "Track Artist"
23131 #~ msgstr "Artista traccia"
23132
23133 #~ msgid "Track Title"
23134 #~ msgstr "Titolo traccia"
23135
23136 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
23137 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
23138
23139 #~ msgid "Use CAM"
23140 #~ msgstr "Utilizza CAM"
23141
23142 #~ msgid "C post processing"
23143 #~ msgstr "Post-trattamento C"
23144
23145 #~ msgid "MMX post processing"
23146 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
23147
23148 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23149 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
23150
23151 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23152 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
23153
23154 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23155 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
23156
23157 #~ msgid "mp4a"
23158 #~ msgstr "mp4a"
23159
23160 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
23161 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
23162
23163 #~ msgid "CDDB error: %s"
23164 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
23165
23166 #~ msgid "unimplemented query in control"
23167 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
23168
23169 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23170 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
23171
23172 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
23173 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
23174
23175 #~ msgid "DirectShow demuxer"
23176 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
23177
23178 #~ msgid "Goto Menu"
23179 #~ msgstr "Vai al Menu"
23180
23181 #~ msgid "Video menu"
23182 #~ msgstr "Menu Video"
23183
23184 #~ msgid "Input menu"
23185 #~ msgstr "Menu Ingresso"
23186
23187 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23188 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
23189
23190 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
23193 #~ "mouse a sinistra o a destra"
23194
23195 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23196 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23197
23198 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23199 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
23200
23201 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23202 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
23203
23204 #~ msgid "Angle"
23205 #~ msgstr "Angolo"
23206
23207 #~ msgid "Resume"
23208 #~ msgstr "Riprendi"
23209
23210 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23211 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
23212
23213 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23214 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
23215
23216 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23217 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
23218
23219 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23220 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
23221
23222 #~ msgid "Jump -1 minute"
23223 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
23224
23225 #~ msgid "Jump +1 minute"
23226 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
23227
23228 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23229 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
23230
23231 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23232 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
23233
23234 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23235 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
23236
23237 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23238 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
23239
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23242 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23243 #~ "using an old version, select this option."
23244 #~ msgstr ""
23245 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23246 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23247 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23248 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23249 #~ "l'opzione."
23250
23251 #~ msgid "Buggy PSI"
23252 #~ msgstr "PSI difettosi"
23253
23254 #~ msgid ""
23255 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23256 #~ "continuity counters, select this option."
23257 #~ msgstr ""
23258 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23259 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23260
23261 #~ msgid "Output MRL"
23262 #~ msgstr "MRL in uscita"
23263
23264 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23265 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23266
23267 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23268 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23269
23270 #~ msgid "caching value in ms"
23271 #~ msgstr "valore cache in ms"
23272
23273 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23274 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23275
23276 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23277 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23278
23279 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23280 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23281
23282 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23283 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23284
23285 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23286 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23287
23288 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23289 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23290
23291 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23292 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23293
23294 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23295 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23296
23297 #~ msgid "video rendering mode"
23298 #~ msgstr "modalità di resa video"
23299
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23302 #~ "the others."
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23305 #~ "le altre."
23306
23307 #~ msgid "OpenGL effect"
23308 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23309
23310 #~ msgid ""
23311 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23312 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23313 #~ "this cube transparent."
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23316 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23317 #~ "cubo trasparente."
23318
23319 #~ msgid "Last skin actually used"
23320 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23321
23322 #~ msgid "Show application in system tray"
23323 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23324
23325 #~ msgid "DVD (test)"
23326 #~ msgstr "DVD (test)"
23327
23328 #~ msgid "Item info"
23329 #~ msgstr "Info elemento"
23330
23331 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23332 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23333
23334 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23335 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23336
23337 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23338 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23339
23340 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23341 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23342
23343 #~ msgid "Start!"
23344 #~ msgstr "Avvio"
23345
23346 #~ msgid "TS muxer"
23347 #~ msgstr "Muxer TS"
23348
23349 #~ msgid "DVD (menus support)"
23350 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23356
23357 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
23358 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
23359
23360 #~ msgid "slowest"
23361 #~ msgstr "più lento"
23362
23363 #~ msgid "fastest"
23364 #~ msgstr "più veloce"
23365
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23368 #~ "value should be set in miliseconds units."
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23371 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23372
23373 #~ msgid ""
23374 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23375 #~ "value should be set in miliseconds units."
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23378 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23379
23380 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23381 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23382
23383 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23384 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23385
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23388 #~ "value should be set in miliseconds units."
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23391 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23392
23393 #~ msgid ""
23394 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23395 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23398 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23399
23400 #~ msgid "Visualisations"
23401 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23402
23403 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23404 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23405
23406 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23407 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23408
23409 #~ msgid "Use OpenGL"
23410 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23411
23412 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23413 #~ msgstr ""
23414 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23415
23416 #~ msgid "Toggle enabled"
23417 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23418
23419 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23420 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23421
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23424 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23425 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23426 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23427 #~ msgstr ""
23428 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23429 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23430 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23431
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23434 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23435 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23436 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23437 #~ "expressing pixel squareness."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23440 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23441 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23442 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23443 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23444 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23445
23446 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23447 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23448
23449 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23450 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23451
23452 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23453 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23454
23455 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23456 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23460 #~ "value should be set in miliseconds units."
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23463 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23464
23465 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23466 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23467
23468 #~ msgid "UTC date"
23469 #~ msgstr "Data UTC"
23470
23471 #~ msgid "Codec setting"
23472 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23473
23474 #~ msgid "Codec info"
23475 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23476
23477 #~ msgid "mms://"
23478 #~ msgstr "mms://"
23479
23480 #~ msgid "ps"
23481 #~ msgstr "ps"
23482
23483 #~ msgid "ts"
23484 #~ msgstr "ts"
23485
23486 #~ msgid "mpeg1"
23487 #~ msgstr "mpeg1"
23488
23489 #~ msgid "avi"
23490 #~ msgstr "avi"
23491
23492 #~ msgid "ogg"
23493 #~ msgstr "ogg"
23494
23495 #~ msgid "mov"
23496 #~ msgstr "mov"
23497
23498 #~ msgid "asf"
23499 #~ msgstr "asf"
23500
23501 #~ msgid "Open a skin file."
23502 #~ msgstr "Apri un file skin"
23503
23504 #~ msgid "Quick file open"
23505 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23506
23507 #~ msgid "Open a satellite stream"
23508 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23509
23510 #~ msgid "Open other types of inputs"
23511 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23512
23513 #~ msgid "Open the playlist"
23514 #~ msgstr "Apri la playlist"
23515
23516 #~ msgid "Video for Linux"
23517 #~ msgstr "Video for Linux"
23518
23519 #~ msgid "Webcam"
23520 #~ msgstr "Webcam"
23521
23522 #~ msgid "TV card"
23523 #~ msgstr "Scheda TV"
23524
23525 #~ msgid "Video device type"
23526 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23527
23528 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23529 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23530
23531 #~ msgid "Advanced video device options"
23532 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23533
23534 #~ msgid "Video device MRL"
23535 #~ msgstr "MRL periferica video"
23536
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23539 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23540 #~ "controls below"
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23543 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23544 #~ "di controllo."
23545
23546 #~ msgid "Common options"
23547 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23548
23549 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23550 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23551
23552 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23553 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23554
23555 #~ msgid "Audio device"
23556 #~ msgstr "Periferica audio"
23557
23558 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23559 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23560
23561 #~ msgid "Html"
23562 #~ msgstr "Html"
23563
23564 #~ msgid "mmsh"
23565 #~ msgstr "mmsh"
23566
23567 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23568 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23569
23570 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23571 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23572
23573 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23574 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23575
23576 #~ msgid "Audio CD demux"
23577 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23578
23579 #~ msgid "CDX"
23580 #~ msgstr "CDX"
23581
23582 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23583 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23584
23585 #~ msgid "dshow"
23586 #~ msgstr "dshow"
23587
23588 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23589 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23590
23591 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23592 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23593
23594 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23595 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23596
23597 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23598 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23599
23600 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23601 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23602
23603 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23604 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23605
23606 #~ msgid "slp"
23607 #~ msgstr "slp"
23608
23609 #~ msgid "v4l"
23610 #~ msgstr "v4l"
23611
23612 #~ msgid "VCDX"
23613 #~ msgstr "VCDX"
23614
23615 #~ msgid "ALSA"
23616 #~ msgstr "ALSA"
23617
23618 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23619 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23620
23621 #~ msgid "HTTP remote control"
23622 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23623
23624 #~ msgid ""
23625 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23626 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23627 #~ msgstr ""
23628 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23629 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23630
23631 #~ msgid "Joystick"
23632 #~ msgstr "Joystick"
23633
23634 #~ msgid "Remote control"
23635 #~ msgstr "Telecomando"
23636
23637 #~ msgid "Length"
23638 #~ msgstr "Lunghezza"
23639
23640 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23641 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23642
23643 #~ msgid "Alternrock"
23644 #~ msgstr "Rock alternativo"
23645
23646 #~ msgid "Shuffle On"
23647 #~ msgstr "In ordine casuale"
23648
23649 #~ msgid "Shuffle Off"
23650 #~ msgstr "In ordine regolare"
23651
23652 #~ msgid "Loop On"
23653 #~ msgstr "Ripeti"
23654
23655 #~ msgid "Loop Off"
23656 #~ msgstr "Non ripetere"
23657
23658 #~ msgid "Float On Top"
23659 #~ msgstr "In Primo Piano"
23660
23661 #~ msgid "Repeat Item"
23662 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23663
23664 #~ msgid "VLC Media Player"
23665 #~ msgstr "VLC media player"
23666
23667 #~ msgid "Quick &Open ..."
23668 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23669
23670 #~ msgid "Stop current playlist item"
23671 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23672
23673 #~ msgid "Play current playlist item"
23674 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23675
23676 #~ msgid "Pause current playlist item"
23677 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23678
23679 #~ msgid "Quick"
23680 #~ msgstr "Veloce"
23681
23682 #~ msgid "Ratio"
23683 #~ msgstr "Proporzioni"
23684
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23689 #~ "con i file AVI."
23690
23691 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23692 #~ msgstr "Ordine casuale"
23693
23694 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23695 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23696
23697 #~ msgid "Gather stream"
23698 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23699
23700 #~ msgid "RTP stream"
23701 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23702
23703 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23704 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23705
23706 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23707 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23708
23709 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23710 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23711
23712 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23713 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23714
23715 #~ msgid "No dithering"
23716 #~ msgstr "Niente dithering"
23717
23718 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23719 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23720
23721 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23722 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23723
23724 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23725 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23726
23727 #~ msgid "Random dithering"
23728 #~ msgstr "Dithering casuale"
23729
23730 #~ msgid "Frame Buffer"
23731 #~ msgstr "Frame Buffer"
23732
23733 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23734 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23735
23736 #~ msgid "CD Audio device"
23737 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23738
23739 #~ msgid "VCD device name"
23740 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23741
23742 #~ msgid "Always float on top"
23743 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23744
23745 #~ msgid "tcp"
23746 #~ msgstr "tcp"
23747
23748 #~ msgid "Rewind stream"
23749 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23750
23751 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23752 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23753
23754 #~ msgid " Del "
23755 #~ msgstr " Canc "
23756
23757 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23758 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23759
23760 #~ msgid "&Miscellaneous"
23761 #~ msgstr "Varie"
23762
23763 #~ msgid "Input Type"
23764 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23765
23766 #~ msgid "Speex"
23767 #~ msgstr "Speex"
23768
23769 #~ msgid ""
23770 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23771 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23772 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23773 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23774 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23775 #~ msgstr ""
23776 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23777 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23778 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23779 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23780 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23781
23782 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23783 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23784
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23789
23790 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23791 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23792
23793 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23794 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23795
23796 #~ msgid "Frame Per Second"
23797 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23798
23799 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23800 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23801
23802 #~ msgid "print help"
23803 #~ msgstr "stampa aiuto"
23804
23805 #~ msgid "print detailed help"
23806 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23807
23808 #~ msgid "print help on module"
23809 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23810
23811 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23812 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23813
23814 #~ msgid "IDCT module"
23815 #~ msgstr "modulo IDCT"
23816
23817 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23818 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23819
23820 #~ msgid ""
23821 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23822 #~ "enable this option."
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23825 #~ "abilita questa opzione."
23826
23827 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23828 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23829
23830 #~ msgid "Audio encoding codec"
23831 #~ msgstr "Codec audio"
23832
23833 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23834 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23835
23836 #~ msgid "X11 MGA video output"
23837 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23838
23839 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23840 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23841
23842 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23843 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23844
23845 #~ msgid ""
23846 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23847 #~ "will be used to display them."
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23850 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23851
23852 #~ msgid "dummy functions"
23853 #~ msgstr "funzioni dummy"
23854
23855 #~ msgid "&Logs..."
23856 #~ msgstr "&Resoconti..."
23857
23858 #~ msgid "Advanced..."
23859 #~ msgstr "Avanzate..."
23860
23861 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23862 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23863
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23868 #~ "opzione."
23869
23870 #~ msgid "Version x.y.z"
23871 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23872
23873 #~ msgid "Device &name:"
23874 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23875
23876 #~ msgid "F:\\"
23877 #~ msgstr "F:\\"
23878
23879 #~ msgid "Go!"
23880 #~ msgstr "Vai!"
23881
23882 #~ msgid "&Program"
23883 #~ msgstr "&Programma"
23884
23885 #~ msgid "Close this popup"
23886 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23887
23888 #~ msgid "&Jump..."
23889 #~ msgstr "Salta..."
23890
23891 #~ msgid "&Stream output..."
23892 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23893
23894 #~ msgid "Add a subtitle file"
23895 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23896
23897 #~ msgid "Volume &Up"
23898 #~ msgstr "Alza Volume"
23899
23900 #~ msgid "Increase the volume"
23901 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23902
23903 #~ msgid "Volume &Down"
23904 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23905
23906 #~ msgid "Decrease the volume"
23907 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23908
23909 #~ msgid "Toggle mute"
23910 #~ msgstr "Inverti muto"
23911
23912 #~ msgid "Always on top..."
23913 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23914
23915 #~ msgid "Set the window on top"
23916 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23917
23918 #~ msgid "&Copy text"
23919 #~ msgstr "&Copia testo"
23920
23921 #~ msgid "&Add"
23922 #~ msgstr "&Aggiungi"
23923
23924 #~ msgid "&Url"
23925 #~ msgstr "&Url"
23926
23927 #~ msgid "&Invert selection"
23928 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23929
23930 #~ msgid "&Crop selection"
23931 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23932
23933 #~ msgid "&Delete selection"
23934 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23935
23936 #~ msgid "0.0"
23937 #~ msgstr "0.0"
23938
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23941 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23942
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23947
23948 #~ msgid "font"
23949 #~ msgstr "carattere"
23950
23951 #~ msgid "enable network channel mode"
23952 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23953
23954 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23957
23958 #~ msgid "channel server address"
23959 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23960
23961 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23962 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23963
23964 #~ msgid "channel server port"
23965 #~ msgstr "porta canale server"
23966
23967 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23970
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23973 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23976 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23977
23978 #~ msgid "Network Channel:"
23979 #~ msgstr "Canale Rete:"
23980
23981 #~ msgid "Load from file.."
23982 #~ msgstr "Carica da file.."
23983
23984 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23985 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23986
23987 #~ msgid "Stream output:"
23988 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23989
23990 #~ msgid "Stream Output"
23991 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23992
23993 #~ msgid "Device Name"
23994 #~ msgstr "Nome Periferica"
23995
23996 #~ msgid "dvdplay input module"
23997 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23998
23999 #~ msgid "raw UDP access module"
24000 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
24001
24002 #~ msgid "QNX RTOS module"
24003 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
24004
24005 #~ msgid "image crop video module"
24006 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
24007
24008 #~ msgid "X11 MGA module"
24009 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
24010
24011 #~ msgid "X11 module"
24012 #~ msgstr "modulo X11"
24013
24014 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
24015 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
24016
24017 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
24018 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
24019
24020 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24021 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24022
24023 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
24024 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
24025
24026 #~ msgid "number of channels of audio output"
24027 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
24028
24029 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
24030 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
24031
24032 #~ msgid "About vlc"
24033 #~ msgstr "Info su vlc"