]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* updated the po-files on request by Jonas Larsen
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Generale"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interfaccia"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "interfaccia di rete"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Impostazioni generali"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 #, fuzzy
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 #, fuzzy
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Impostazioni di codifica"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 #, fuzzy
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #, fuzzy
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Impostazioni generali"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:433
83 msgid "Filters"
84 msgstr "Filtri"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 #, fuzzy
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualizzazioni"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 #, fuzzy
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "Metodi d'uscita"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
111 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
112 #: modules/stream_out/transcode.c:193
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "Varie"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 #, fuzzy
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
119 msgstr "Opzioni Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:141
127 msgid "Video"
128 msgstr "Video"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 #, fuzzy
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "Impostazioni filtri video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 #, fuzzy
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Impostazioni generali"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 #, fuzzy
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr ""
144 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr ""
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 #, fuzzy
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sottotitoli"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 "subpictures"
159 msgstr ""
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 #, fuzzy
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Rendering diretto"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
173 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modulo accesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
196 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
197 "della cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 #, fuzzy
201 msgid "Access filter modules"
202 msgstr "Modulo accesso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Numero demux"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 #, fuzzy
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codifica video"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 #, fuzzy
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codifica audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 #, fuzzy
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Modalità stereo"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
246 msgid "Advanced"
247 msgstr "Avanzate"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "Advanced input settings. Use with care."
252 msgstr "Opzioni avanzate"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating, ..."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 #, fuzzy
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Mantenere aperto stream output"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #, fuzzy
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 msgid ""
283 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
284 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
285 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 #, fuzzy
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Modulo accesso uscita"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 msgid ""
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
297 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copy packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
309 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Interrompi sorgente"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
327 #: modules/services_discovery/sap.c:346
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SAP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Playlist"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 "modules'"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Directory sorgente"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 "playlist"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opzioni avanzate"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "Altro"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Opzioni avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
411 msgid "Network"
412 msgstr "Rete"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:188
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
431 msgid " "
432 msgstr " "
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Impostazioni di codifica"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
461 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
462 "file."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Video filters settings"
466 msgstr "Impostazioni filtri video"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:221
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Aiuto non disponibile"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:222
473 msgid "No help is available for these modules"
474 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
475
476 #: include/vlc_interface.h:129
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
480 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
484 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
485 "I wxwin\"\n"
486
487 #: include/vlc_interface.h:164
488 msgid ""
489 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
490 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
491 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
492 "\n"
493 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
494 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
495 "\n"
496 "For more information, have a look at the web site."
497 msgstr ""
498 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
499 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
500 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
501 "\n"
502 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
503 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
504 "larga.\n"
505 "\n"
506 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
507
508 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
511 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
512 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
514 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
516 #: modules/mux/asf.c:48
517 msgid "Title"
518 msgstr "Titolo"
519
520 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
522 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
523 #: modules/mux/asf.c:51
524 msgid "Author"
525 msgstr "Autore"
526
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Artista"
534
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
536 msgid "Genre"
537 msgstr "Genere"
538
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
540 msgid "Copyright"
541 msgstr "Copyright"
542
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
545 msgid "Description"
546 msgstr "Descrizione"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Rating"
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Date"
554 msgstr "Data"
555
556 #: include/vlc_meta.h:36
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Impostazione"
559
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
570 msgid "Language"
571 msgstr "Lingua"
572
573 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
574 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
575 #, fuzzy
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Play"
578
579 #: include/vlc_meta.h:41
580 msgid "CDDB Artist"
581 msgstr "Artista (CDDB)"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "Categoria (CDDB)"
586
587 #: include/vlc_meta.h:43
588 msgid "CDDB Disc ID"
589 msgstr "ID disco (CDDB)"
590
591 #: include/vlc_meta.h:44
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
594
595 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgid "CDDB Genre"
597 msgstr "Genere (CDDB)"
598
599 #: include/vlc_meta.h:46
600 msgid "CDDB Year"
601 msgstr "Anno (CDDB)"
602
603 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "Titolo (CDDB)"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "Compositore (CD-Text)"
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "ID disco (CD-Text)"
618
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "Genere (CD-Text)"
622
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
626
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "Autore (CD-Text)"
630
631 #: include/vlc_meta.h:55
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
634
635 #: include/vlc_meta.h:56
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Titolo (CD-Text)"
638
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
642
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
646
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Editore (ISO-9660)"
650
651 #: include/vlc_meta.h:61
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "Volume (ISO-9660)"
654
655 #: include/vlc_meta.h:62
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "Serie (ISO-9660)"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgid "Codec Name"
661 msgstr "Codifica"
662
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Descrizione codifica"
666
667 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
668 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Disabilita"
672
673 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
675 msgid "Random"
676 msgstr "Casuale"
677
678 #: src/audio_output/input.c:112
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Oscilloscopio"
681
682 #: src/audio_output/input.c:114
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spettro"
685
686 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Equalizzatore"
691
692 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Filtri Audio"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Canali audio"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
705 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:403
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Stereo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
716 msgid "Left"
717 msgstr "Sinistra"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
721 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
722 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
723 msgid "Right"
724 msgstr "Destra"
725
726 #: src/audio_output/output.c:135
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
729
730 #: src/audio_output/output.c:147
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Stereo inverso"
733
734 #: src/extras/getopt.c:638
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:663
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:668
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:715
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:719
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:745
765 #, c-format
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:748
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
775 #, c-format
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:825
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:843
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
788
789 #: src/input/control.c:238
790 #, c-format
791 msgid "Bookmark %i"
792 msgstr "Segnalibro %i"
793
794 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
795 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
796 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
797 #, c-format
798 msgid "Track %i"
799 msgstr "Traccia %i"
800
801 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
805 msgid "Program"
806 msgstr "Programma"
807
808 #: src/input/es_out.c:1379
809 #, c-format
810 msgid "Stream %d"
811 msgstr "Diffusione %d"
812
813 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
815 msgid "Codec"
816 msgstr "Codifica"
817
818 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
819 #: modules/gui/macosx/output.m:153
820 msgid "Type"
821 msgstr "Tipo"
822
823 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
827 msgid "Channels"
828 msgstr "Canali"
829
830 #: src/input/es_out.c:1399
831 msgid "Sample rate"
832 msgstr "Campionamento"
833
834 #: src/input/es_out.c:1400
835 #, c-format
836 msgid "%d Hz"
837 msgstr "%d Hz"
838
839 #: src/input/es_out.c:1404
840 msgid "Bits per sample"
841 msgstr "Bit per campione"
842
843 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
844 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
845 msgid "Bitrate"
846 msgstr "Bitrate"
847
848 #: src/input/es_out.c:1409
849 #, c-format
850 msgid "%d kb/s"
851 msgstr "%d kb/s"
852
853 #: src/input/es_out.c:1418
854 msgid "Resolution"
855 msgstr "Risoluzione"
856
857 #: src/input/es_out.c:1424
858 msgid "Display resolution"
859 msgstr "Risoluzione video"
860
861 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
862 msgid "Frame rate"
863 msgstr "Immagini al secondo"
864
865 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
867 msgid "Subtitle"
868 msgstr "Sottotitolo"
869
870 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
871 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
872 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
873 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
877 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
878 #: modules/services_discovery/daap.c:609
879 msgid "Meta-information"
880 msgstr "Metainformazioni"
881
882 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
883 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
884 #: modules/gui/macosx/output.m:395
885 msgid "Stream"
886 msgstr "Sorgente"
887
888 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
889 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
892 msgid "Duration"
893 msgstr "Durata"
894
895 #: src/input/var.c:118
896 msgid "Bookmark"
897 msgstr "Segnalibro"
898
899 #: src/input/var.c:135
900 #, fuzzy
901 msgid "Programs"
902 msgstr "Programma"
903
904 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
906 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
910 msgid "Chapter"
911 msgstr "Capitolo"
912
913 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
914 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
915 msgid "Navigation"
916 msgstr "Navigazione"
917
918 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
920 msgid "Video Track"
921 msgstr "Traccia Video"
922
923 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
925 msgid "Audio Track"
926 msgstr "Traccia Audio"
927
928 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
930 msgid "Subtitles Track"
931 msgstr "Traccia sottotitoli"
932
933 #: src/input/var.c:263
934 msgid "Next title"
935 msgstr "Titolo successivo"
936
937 #: src/input/var.c:268
938 msgid "Previous title"
939 msgstr "Titolo precedente"
940
941 #: src/input/var.c:291
942 #, c-format
943 msgid "Title %i"
944 msgstr "Titolo %i"
945
946 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
947 #, c-format
948 msgid "Chapter %i"
949 msgstr "Capitolo %i"
950
951 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
952 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
953 msgid "Next chapter"
954 msgstr "Capitolo Successivo"
955
956 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
957 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
958 msgid "Previous chapter"
959 msgstr "Capitolo Precedente"
960
961 #: src/interface/interface.c:326
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Cambia interfaccia"
964
965 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Aggiungi interfaccia"
969
970 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
971 #: src/misc/modules.c:1960
972 msgid "C"
973 msgstr "it"
974
975 #: src/libvlc.c:304
976 msgid "Help options"
977 msgstr "Impostazioni guida"
978
979 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
980 msgid "string"
981 msgstr "stringa"
982
983 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
984 msgid "integer"
985 msgstr "intero"
986
987 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
988 msgid "float"
989 msgstr "virgola mobile"
990
991 #: src/libvlc.c:2033
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (predefinito abilitato)"
994
995 #: src/libvlc.c:2034
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (predefinito disabilitato)"
998
999 #: src/libvlc.c:2223
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1003 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1004 "see the file named COPYING for details.\n"
1005 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1008 "legge.\n"
1009 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1010 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1011 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2265
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34
1023 msgid "Auto"
1024 msgstr "Auto"
1025
1026 #: src/libvlc.h:34
1027 msgid "American"
1028 msgstr "Inglese USA"
1029
1030 #: src/libvlc.h:34
1031 msgid "British"
1032 msgstr "Inglese GB"
1033
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1035 msgid "Bengali"
1036 msgstr "Bengali"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1039 msgid "Danish"
1040 msgstr "Danese"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1043 msgid "German"
1044 msgstr "Tedesco"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34
1047 msgid "Greek"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1051 msgid "Spanish"
1052 msgstr "Spagnolo"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgid "French"
1056 msgstr "Francese"
1057
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1059 msgid "Hindi"
1060 msgstr "Hindi"
1061
1062 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1063 msgid "Hungarian"
1064 msgstr "Ungherese"
1065
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1067 msgid "Italian"
1068 msgstr "Italiano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1071 msgid "Japanese"
1072 msgstr "Giapponese"
1073
1074 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1075 msgid "Burmese"
1076 msgstr "Burmese"
1077
1078 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1079 msgid "Nepali"
1080 msgstr "Nepalese"
1081
1082 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 msgid "Dutch"
1084 msgstr "Olandese"
1085
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1087 msgid "Norwegian"
1088 msgstr "Norvegese"
1089
1090 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1091 msgid "Polish"
1092 msgstr "Polacco"
1093
1094 #: src/libvlc.h:36
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Pashto"
1097 msgstr "Pushto"
1098
1099 #: src/libvlc.h:36
1100 msgid "Brazilian"
1101 msgstr "Brasiliano"
1102
1103 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1104 msgid "Russian"
1105 msgstr "Russo"
1106
1107 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1108 msgid "Swedish"
1109 msgstr "Svedese"
1110
1111 #: src/libvlc.h:36
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Tetum"
1114 msgstr "Testo"
1115
1116 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1117 msgid "Tagalog"
1118 msgstr "Tagalog"
1119
1120 #: src/libvlc.h:49
1121 msgid ""
1122 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1123 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1124 "various related options."
1125 msgstr ""
1126 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1127 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1128 "supplementari e definire diverse opzioni."
1129
1130 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1131 msgid "Interface module"
1132 msgstr "Modulo di interfaccia"
1133
1134 #: src/libvlc.h:55
1135 msgid ""
1136 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1137 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1138 msgstr ""
1139 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1140 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1141 "modulo disponibile."
1142
1143 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1144 msgid "Extra interface modules"
1145 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1146
1147 #: src/libvlc.h:61
1148 msgid ""
1149 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1150 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1151 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1152 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1153 msgstr ""
1154 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1155 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1156 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1157 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1158
1159 #: src/libvlc.h:68
1160 #, fuzzy
1161 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1162 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1163
1164 #: src/libvlc.h:70
1165 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1166 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:72
1169 msgid ""
1170 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1171 "1=warnings, 2=debug)."
1172 msgstr ""
1173 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1174 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1175
1176 #: src/libvlc.h:75
1177 msgid "Be quiet"
1178 msgstr "Silenzioso"
1179
1180 #: src/libvlc.h:77
1181 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1182 msgstr ""
1183 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1184
1185 #: src/libvlc.h:80
1186 msgid ""
1187 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1188 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1189 msgstr ""
1190 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1191 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1192
1193 #: src/libvlc.h:84
1194 msgid "Color messages"
1195 msgstr "Messaggi colorati"
1196
1197 #: src/libvlc.h:86
1198 msgid ""
1199 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1200 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1201 msgstr ""
1202 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1203 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1204 "Linux."
1205
1206 #: src/libvlc.h:89
1207 msgid "Show advanced options"
1208 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1209
1210 #: src/libvlc.h:91
1211 msgid ""
1212 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1213 "all the available options, including those that most users should never "
1214 "touch."
1215 msgstr ""
1216 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1217 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1218 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1219
1220 #: src/libvlc.h:96
1221 msgid ""
1222 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1223 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1224 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1225 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1226 "modules section."
1227 msgstr ""
1228 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1229 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1230 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1231 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1232
1233 #: src/libvlc.h:102
1234 msgid "Audio output module"
1235 msgstr "Modulo uscita audio"
1236
1237 #: src/libvlc.h:104
1238 msgid ""
1239 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1240 "default behavior is to automatically select the best method available."
1241 msgstr ""
1242 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1243 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1244 "miglior metodo disponibile."
1245
1246 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1247 msgid "Enable audio"
1248 msgstr "Abilita audio"
1249
1250 #: src/libvlc.h:110
1251 msgid ""
1252 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1253 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1254 msgstr ""
1255 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1256 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1257 "di potenza di calcolo."
1258
1259 #: src/libvlc.h:113
1260 msgid "Force mono audio"
1261 msgstr "Forzare audio mono"
1262
1263 #: src/libvlc.h:114
1264 msgid "This will force a mono audio output."
1265 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1266
1267 #: src/libvlc.h:116
1268 msgid "Audio output volume"
1269 msgstr "Volume uscita audio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:118
1272 msgid ""
1273 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1274 msgstr ""
1275 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1276 "1024."
1277
1278 #: src/libvlc.h:121
1279 msgid "Audio output saved volume"
1280 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1281
1282 #: src/libvlc.h:123
1283 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1284 msgstr ""
1285 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1286
1287 #: src/libvlc.h:125
1288 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1289 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1290
1291 #: src/libvlc.h:127
1292 msgid ""
1293 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1294 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1295 msgstr ""
1296 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1297 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298
1299 #: src/libvlc.h:131
1300 msgid "High quality audio resampling"
1301 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1302
1303 #: src/libvlc.h:133
1304 msgid ""
1305 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1306 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1307 "resampling algorithm will be used instead."
1308 msgstr ""
1309 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1310 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1311 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1312
1313 #: src/libvlc.h:138
1314 msgid "Audio desynchronization compensation"
1315 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1316
1317 #: src/libvlc.h:140
1318 msgid ""
1319 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1320 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1321 "the audio."
1322 msgstr ""
1323 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1324 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1325
1326 #: src/libvlc.h:144
1327 msgid "Preferred audio output channels mode"
1328 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1329
1330 #: src/libvlc.h:146
1331 msgid ""
1332 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1333 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1334 "the audio stream being played)."
1335 msgstr ""
1336 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1337 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1338 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1339
1340 #: src/libvlc.h:150
1341 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1342 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1343
1344 #: src/libvlc.h:152
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1347 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1348 msgstr ""
1349 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1350 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1351
1352 #: src/libvlc.h:157
1353 #, fuzzy
1354 msgid ""
1355 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1356 msgstr ""
1357 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1358 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1359
1360 #: src/libvlc.h:160
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Audio visualizations "
1363 msgstr "Visualizzazioni"
1364
1365 #: src/libvlc.h:162
1366 #, fuzzy
1367 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1368 msgstr ""
1369 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1370 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1371
1372 #: src/libvlc.h:165
1373 msgid "Channel mixer"
1374 msgstr "Mixer dei canali"
1375
1376 #: src/libvlc.h:167
1377 msgid ""
1378 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1379 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1380 msgstr ""
1381 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1382 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1383
1384 #: src/libvlc.h:172
1385 msgid ""
1386 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1387 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1388 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1389 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1390 "options."
1391 msgstr ""
1392 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1393 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1394 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1395 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1396 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1397
1398 #: src/libvlc.h:178
1399 msgid "Video output module"
1400 msgstr "Modulo uscita video"
1401
1402 #: src/libvlc.h:180
1403 msgid ""
1404 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1405 "default behavior is to automatically select the best method available."
1406 msgstr ""
1407 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1408 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1409 "miglior metodo disponibile."
1410
1411 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1412 msgid "Enable video"
1413 msgstr "Abilita video"
1414
1415 #: src/libvlc.h:186
1416 msgid ""
1417 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1418 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1419 msgstr ""
1420 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1421 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1422 "di potenza di calcolo."
1423
1424 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1425 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1426 msgid "Video width"
1427 msgstr "Ampiezza video"
1428
1429 #: src/libvlc.h:191
1430 msgid ""
1431 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1432 "video characteristics."
1433 msgstr ""
1434 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1435 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1436
1437 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1438 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1439 msgid "Video height"
1440 msgstr "Altezza video"
1441
1442 #: src/libvlc.h:196
1443 msgid ""
1444 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1445 "video characteristics."
1446 msgstr ""
1447 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1448 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1449
1450 #: src/libvlc.h:199
1451 msgid "Video x coordinate"
1452 msgstr "Coordinata X del video"
1453
1454 #: src/libvlc.h:201
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1457 "(x coordinate)."
1458 msgstr ""
1459 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1460 "finestra video (coordinata X)"
1461
1462 #: src/libvlc.h:204
1463 msgid "Video y coordinate"
1464 msgstr "Coordinata Y del video"
1465
1466 #: src/libvlc.h:206
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1469 "(y coordinate)."
1470 msgstr ""
1471 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1472 "finestra video (coordinata Y)"
1473
1474 #: src/libvlc.h:209
1475 msgid "Video title"
1476 msgstr "Titolo video"
1477
1478 #: src/libvlc.h:211
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgstr ""
1481 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1482
1483 #: src/libvlc.h:213
1484 msgid "Video alignment"
1485 msgstr "Allineamento video"
1486
1487 #: src/libvlc.h:215
1488 msgid ""
1489 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1490 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1491 "combinations of these values)."
1492 msgstr ""
1493 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1494 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1495 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1496
1497 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1498 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1499 #: modules/video_filter/time.c:96
1500 msgid "Center"
1501 msgstr "Centro"
1502
1503 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1504 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1505 #: modules/video_filter/time.c:96
1506 msgid "Top"
1507 msgstr "Alto"
1508
1509 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1510 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1512 msgid "Bottom"
1513 msgstr "Basso"
1514
1515 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgid "Top-Left"
1519 msgstr "In alto a sinistra"
1520
1521 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1523 #: modules/video_filter/time.c:97
1524 msgid "Top-Right"
1525 msgstr "In alto a destra"
1526
1527 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/time.c:97
1530 msgid "Bottom-Left"
1531 msgstr "In basso a sinistra"
1532
1533 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1534 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1536 msgid "Bottom-Right"
1537 msgstr "In basso a destra"
1538
1539 #: src/libvlc.h:223
1540 msgid "Zoom video"
1541 msgstr "Ingrandimento video"
1542
1543 #: src/libvlc.h:225
1544 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1545 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1546
1547 #: src/libvlc.h:227
1548 msgid "Grayscale video output"
1549 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1550
1551 #: src/libvlc.h:229
1552 msgid ""
1553 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1554 "can also allow you to save some processing power)."
1555 msgstr ""
1556 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1557 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1558
1559 #: src/libvlc.h:232
1560 msgid "Fullscreen video output"
1561 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1562
1563 #: src/libvlc.h:234
1564 msgid ""
1565 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1566 msgstr ""
1567 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1568 "intero."
1569
1570 #: src/libvlc.h:237
1571 msgid "Overlay video output"
1572 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1573
1574 #: src/libvlc.h:239
1575 msgid ""
1576 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1577 "your graphics card (hardware acceleration)."
1578 msgstr ""
1579 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1580 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1581
1582 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1583 msgid "Always on top"
1584 msgstr "Sempre in primo piano"
1585
1586 #: src/libvlc.h:243
1587 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1588 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1589
1590 #: src/libvlc.h:246
1591 msgid "Window decorations"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:248
1595 msgid ""
1596 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1597 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:251
1601 msgid "Video filter module"
1602 msgstr "Modulo filtro video"
1603
1604 #: src/libvlc.h:253
1605 msgid ""
1606 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1607 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1608 msgstr ""
1609 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1610 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1611 "la finestra video."
1612
1613 #: src/libvlc.h:257
1614 msgid "Video snapshot directory"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc.h:259
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1621 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1622
1623 #: src/libvlc.h:262
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Video snapshot format"
1626 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1627
1628 #: src/libvlc.h:264
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1632 "stored."
1633 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1634
1635 #: src/libvlc.h:267
1636 msgid "Source aspect ratio"
1637 msgstr "Formato immagine sorgente"
1638
1639 #: src/libvlc.h:269
1640 msgid ""
1641 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1642 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1643 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1644 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1645 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1646 msgstr ""
1647 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1648 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1649 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1650 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1651 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1652 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1653
1654 #: src/libvlc.h:276
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Skip frames"
1657 msgstr "Frame B"
1658
1659 #: src/libvlc.h:278
1660 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:280
1664 msgid "Quiet synchro"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:282
1668 msgid ""
1669 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1670 "the video output synchro."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:286
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1676 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1677 "channel."
1678 msgstr ""
1679 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1680 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1681 "rete o il canale dei sottotitoli."
1682
1683 #: src/libvlc.h:290
1684 msgid "Clock reference average counter"
1685 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1686
1687 #: src/libvlc.h:292
1688 msgid ""
1689 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1690 "to 10000."
1691 msgstr ""
1692 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1693 "è bene impostare questo valore a 10000."
1694
1695 #: src/libvlc.h:295
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Clock synchronisation"
1698 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1699
1700 #: src/libvlc.h:297
1701 msgid ""
1702 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1703 "sources."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1708 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1709 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1710 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1711 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1712 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1713 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1714 msgid "Default"
1715 msgstr "Predefinito"
1716
1717 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1721 msgid "Enable"
1722 msgstr "Abilita"
1723
1724 #: src/libvlc.h:303
1725 #, fuzzy
1726 msgid "UDP port"
1727 msgstr "Porta"
1728
1729 #: src/libvlc.h:305
1730 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1731 msgstr ""
1732 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1733 "1234."
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid "MTU of the network interface"
1737 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1738
1739 #: src/libvlc.h:309
1740 msgid ""
1741 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1742 "usually 1500."
1743 msgstr ""
1744 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1745 "solitamente è 1500."
1746
1747 #: src/libvlc.h:312
1748 msgid "Network interface address"
1749 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1750
1751 #: src/libvlc.h:314
1752 msgid ""
1753 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1754 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1755 "multicasting interface here."
1756 msgstr ""
1757 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1758 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1759 "dell'interfaccia multicast."
1760
1761 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1762 msgid "Time to live"
1763 msgstr "Time to live"
1764
1765 #: src/libvlc.h:320
1766 msgid ""
1767 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1768 "output."
1769 msgstr ""
1770 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1771 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1772
1773 #: src/libvlc.h:323
1774 msgid "Choose program (SID)"
1775 msgstr "Scelta programma (SID)"
1776
1777 #: src/libvlc.h:325
1778 msgid ""
1779 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1780 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1781 "streams for example )"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:329
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Choose programs"
1787 msgstr "Scegli il programma"
1788
1789 #: src/libvlc.h:331
1790 msgid ""
1791 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1792 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1793 "streams for example )"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:336
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Choose audio track"
1799 msgstr "Scelta traccia audio"
1800
1801 #: src/libvlc.h:338
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1804 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1805
1806 #: src/libvlc.h:341
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Choose subtitles track"
1809 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1810
1811 #: src/libvlc.h:343
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1815 msgstr ""
1816 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1817
1818 #: src/libvlc.h:346
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Choose audio language"
1821 msgstr "Scelta canale audio"
1822
1823 #: src/libvlc.h:348
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1827 "tree letter country code)."
1828 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1829
1830 #: src/libvlc.h:351
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Choose subtitle language"
1833 msgstr "Scelta canale audio"
1834
1835 #: src/libvlc.h:353
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1839 "or tree letter country code)."
1840 msgstr ""
1841 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1842
1843 #: src/libvlc.h:356
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Input repetitions"
1846 msgstr "Opzioni Uscita"
1847
1848 #: src/libvlc.h:357
1849 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1850 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1851
1852 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1853 msgid "Input start time (seconds)"
1854 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1855
1856 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1857 msgid "Input stop time (seconds)"
1858 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1859
1860 #: src/libvlc.h:366
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Input list"
1863 msgstr "Ingresso"
1864
1865 #: src/libvlc.h:367
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1869 "concatenated."
1870 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1871
1872 #: src/libvlc.h:370
1873 msgid "Input slave (experimental)"
1874 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1875
1876 #: src/libvlc.h:371
1877 msgid ""
1878 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1879 "all formats are supported."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:374
1883 msgid "Bookmarks list for a stream"
1884 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1885
1886 #: src/libvlc.h:375
1887 msgid ""
1888 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1889 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1890 "{...}\""
1891 msgstr ""
1892 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1893 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1894 "{...}\""
1895
1896 #: src/libvlc.h:380
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1899 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1900 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1901 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1902 msgstr ""
1903 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1904 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1905 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1906 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1907 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1908
1909 #: src/libvlc.h:386
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Force subtitle position"
1912 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1913
1914 #: src/libvlc.h:388
1915 msgid ""
1916 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1917 "over the movie. Try several positions."
1918 msgstr ""
1919 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1920 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1921
1922 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1923 msgid "On Screen Display"
1924 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1925
1926 #: src/libvlc.h:393
1927 msgid ""
1928 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1929 "Display). You can disable this feature here."
1930 msgstr ""
1931 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1932 "Display). Si può disabilitare qui."
1933
1934 #: src/libvlc.h:396
1935 msgid "Subpictures filter module"
1936 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1937
1938 #: src/libvlc.h:398
1939 msgid ""
1940 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1941 "logo."
1942 msgstr ""
1943 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1944 "sovrapporre un logo."
1945
1946 #: src/libvlc.h:401
1947 msgid "Autodetect subtitle files"
1948 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1949
1950 #: src/libvlc.h:403
1951 msgid ""
1952 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1953 msgstr ""
1954 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1955 "è stato specificato."
1956
1957 #: src/libvlc.h:406
1958 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1959 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1960
1961 #: src/libvlc.h:408
1962 msgid ""
1963 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1964 "Options are:\n"
1965 "0 = no subtitles autodetected\n"
1966 "1 = any subtitle file\n"
1967 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1968 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1969 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1970 msgstr ""
1971 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1972 "simili. Le opzioni sono:\n"
1973 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1974 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1975 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1976 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1977 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1978
1979 #: src/libvlc.h:416
1980 msgid "Subtitle autodetection paths"
1981 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1982
1983 #: src/libvlc.h:418
1984 msgid ""
1985 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1986 "found in the current directory."
1987 msgstr ""
1988 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1989 "stato trovato nella cartella corrente."
1990
1991 #: src/libvlc.h:421
1992 msgid "Use subtitle file"
1993 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1994
1995 #: src/libvlc.h:423
1996 msgid ""
1997 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1998 "subtitle file."
1999 msgstr ""
2000 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2001 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2002
2003 #: src/libvlc.h:426
2004 msgid "DVD device"
2005 msgstr "Periferica DVD"
2006
2007 #: src/libvlc.h:429
2008 msgid ""
2009 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2010 "the drive letter (eg. D:)"
2011 msgstr ""
2012 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2013 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2014
2015 #: src/libvlc.h:433
2016 msgid "This is the default DVD device to use."
2017 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2018
2019 #: src/libvlc.h:436
2020 msgid "VCD device"
2021 msgstr "Periferica VCD"
2022
2023 #: src/libvlc.h:439
2024 msgid ""
2025 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2026 "scan for a suitable CD-ROM device."
2027 msgstr ""
2028 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2029 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2030
2031 #: src/libvlc.h:443
2032 msgid "This is the default VCD device to use."
2033 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2034
2035 #: src/libvlc.h:446
2036 msgid "Audio CD device"
2037 msgstr "Lettore CD Audio"
2038
2039 #: src/libvlc.h:449
2040 msgid ""
2041 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2042 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2043 msgstr ""
2044 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2045 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2046
2047 #: src/libvlc.h:453
2048 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2049 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2050
2051 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2052 msgid "Force IPv6"
2053 msgstr "Forzare IPv6"
2054
2055 #: src/libvlc.h:458
2056 msgid ""
2057 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2058 "connections."
2059 msgstr ""
2060 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2061 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2062
2063 #: src/libvlc.h:461
2064 msgid "Force IPv4"
2065 msgstr "Forzare IPv4"
2066
2067 #: src/libvlc.h:463
2068 msgid ""
2069 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2070 "connections."
2071 msgstr ""
2072 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2073 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2074
2075 #: src/libvlc.h:466
2076 #, fuzzy
2077 msgid "SOCKS server"
2078 msgstr "Server CDDB"
2079
2080 #: src/libvlc.h:468
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2084 "port . It will be used for all TCP connections"
2085 msgstr ""
2086 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2087
2088 #: src/libvlc.h:471
2089 #, fuzzy
2090 msgid "SOCKS user name"
2091 msgstr "User name FTP"
2092
2093 #: src/libvlc.h:472
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2097 "the SOCKS server."
2098 msgstr ""
2099 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2100
2101 #: src/libvlc.h:475
2102 #, fuzzy
2103 msgid "SOCKS password"
2104 msgstr "Password FTP"
2105
2106 #: src/libvlc.h:476
2107 #, fuzzy
2108 msgid ""
2109 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2110 "the SOCKS server."
2111 msgstr ""
2112 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2113
2114 #: src/libvlc.h:482
2115 msgid "Title metadata"
2116 msgstr "Informazioni titolo"
2117
2118 #: src/libvlc.h:484
2119 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2120 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2121
2122 #: src/libvlc.h:486
2123 msgid "Author metadata"
2124 msgstr "Informazioni autore"
2125
2126 #: src/libvlc.h:488
2127 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2128 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2129
2130 #: src/libvlc.h:490
2131 msgid "Artist metadata"
2132 msgstr "Informazioni artista"
2133
2134 #: src/libvlc.h:492
2135 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2136 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2137
2138 #: src/libvlc.h:494
2139 msgid "Genre metadata"
2140 msgstr "Informazioni genere"
2141
2142 #: src/libvlc.h:496
2143 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2144 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2145
2146 #: src/libvlc.h:498
2147 msgid "Copyright metadata"
2148 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2149
2150 #: src/libvlc.h:500
2151 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2152 msgstr ""
2153 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2154
2155 #: src/libvlc.h:502
2156 msgid "Description metadata"
2157 msgstr "Informazioni descrizione"
2158
2159 #: src/libvlc.h:504
2160 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2161 msgstr ""
2162 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2163 "input."
2164
2165 #: src/libvlc.h:506
2166 msgid "Date metadata"
2167 msgstr "Informazioni data"
2168
2169 #: src/libvlc.h:508
2170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2171 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2172
2173 #: src/libvlc.h:510
2174 msgid "URL metadata"
2175 msgstr "Informazioni URL"
2176
2177 #: src/libvlc.h:512
2178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2179 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2180
2181 #: src/libvlc.h:515
2182 msgid ""
2183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2185 "can break playback of all your streams."
2186 msgstr ""
2187 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2188 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2189 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2190 "tipi di input."
2191
2192 #: src/libvlc.h:519
2193 msgid "Preferred codecs list"
2194 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2195
2196 #: src/libvlc.h:521
2197 msgid ""
2198 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2199 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2200 "the other ones."
2201 msgstr ""
2202 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2203 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2204 "di provare gli altri."
2205
2206 #: src/libvlc.h:525
2207 msgid "Preferred encoders list"
2208 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2209
2210 #: src/libvlc.h:527
2211 msgid ""
2212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2213 msgstr ""
2214 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2215 "prioritari. "
2216
2217 #: src/libvlc.h:531
2218 msgid ""
2219 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2220 "subsystem."
2221 msgstr ""
2222 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2223 "uscita (stream output)."
2224
2225 #: src/libvlc.h:534
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Default stream output chain"
2228 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2229
2230 #: src/libvlc.h:536
2231 msgid ""
2232 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2233 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2234 "all streams."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:540
2238 msgid "Enable streaming of all ES"
2239 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2240
2241 #: src/libvlc.h:542
2242 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2243 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2244
2245 #: src/libvlc.h:544
2246 msgid "Display while streaming"
2247 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2248
2249 #: src/libvlc.h:546
2250 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2251 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2252
2253 #: src/libvlc.h:548
2254 msgid "Enable video stream output"
2255 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2256
2257 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2258 msgid ""
2259 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2260 "stream output facility when this last one is enabled."
2261 msgstr ""
2262 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2263 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2264
2265 #: src/libvlc.h:553
2266 msgid "Enable audio stream output"
2267 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2268
2269 #: src/libvlc.h:558
2270 msgid "Keep stream output open"
2271 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2272
2273 #: src/libvlc.h:560
2274 msgid ""
2275 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2276 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2277 "specified)"
2278 msgstr ""
2279 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2280 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2281 "non specificato)."
2282
2283 #: src/libvlc.h:564
2284 msgid "Preferred packetizer list"
2285 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2286
2287 #: src/libvlc.h:566
2288 msgid ""
2289 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2290 msgstr ""
2291 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2292
2293 #: src/libvlc.h:569
2294 msgid "Mux module"
2295 msgstr "Modulo mux"
2296
2297 #: src/libvlc.h:571
2298 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2299 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2300
2301 #: src/libvlc.h:573
2302 msgid "Access output module"
2303 msgstr "Modulo accesso uscita"
2304
2305 #: src/libvlc.h:575
2306 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2307 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2308
2309 #: src/libvlc.h:577
2310 msgid "Control SAP flow"
2311 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2312
2313 #: src/libvlc.h:578
2314 msgid ""
2315 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2316 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2317 msgstr ""
2318 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2319 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2320
2321 #: src/libvlc.h:582
2322 msgid "SAP announcement interval"
2323 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2324
2325 #: src/libvlc.h:583
2326 msgid ""
2327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2328 "between SAP announcements"
2329 msgstr ""
2330 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2331 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2332
2333 #: src/libvlc.h:587
2334 msgid ""
2335 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2336 "You should always leave all these enabled."
2337 msgstr ""
2338 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2339 "processori.\n"
2340 " E' bene lasciarle attive."
2341
2342 #: src/libvlc.h:590
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Enable FPU support"
2345 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2346
2347 #: src/libvlc.h:592
2348 #, fuzzy
2349 msgid ""
2350 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2351 "advantage of it."
2352 msgstr ""
2353 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2354 "vantaggio."
2355
2356 #: src/libvlc.h:595
2357 msgid "Enable CPU MMX support"
2358 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2359
2360 #: src/libvlc.h:597
2361 msgid ""
2362 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2363 "of them."
2364 msgstr ""
2365 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2366
2367 #: src/libvlc.h:600
2368 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2369 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2370
2371 #: src/libvlc.h:602
2372 msgid ""
2373 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2374 "advantage of them."
2375 msgstr ""
2376 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2377 "vantaggio."
2378
2379 #: src/libvlc.h:605
2380 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2381 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2382
2383 #: src/libvlc.h:607
2384 msgid ""
2385 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2386 "advantage of them."
2387 msgstr ""
2388 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2389 "vantaggio."
2390
2391 #: src/libvlc.h:610
2392 msgid "Enable CPU SSE support"
2393 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2394
2395 #: src/libvlc.h:612
2396 msgid ""
2397 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2398 "of them."
2399 msgstr ""
2400 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2401
2402 #: src/libvlc.h:615
2403 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2404 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2405
2406 #: src/libvlc.h:617
2407 msgid ""
2408 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2409 "of them."
2410 msgstr ""
2411 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2412
2413 #: src/libvlc.h:620
2414 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2415 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2416
2417 #: src/libvlc.h:622
2418 msgid ""
2419 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2420 "advantage of them."
2421 msgstr ""
2422 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2423 "vantaggio."
2424
2425 #: src/libvlc.h:626
2426 msgid ""
2427 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2428 "overridden in the playlist dialog box."
2429 msgstr ""
2430 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2431 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2432
2433 #: src/libvlc.h:629
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Services discovery modules"
2436 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2437
2438 #: src/libvlc.h:631
2439 msgid ""
2440 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2441 "Typical values are sap, hal, ..."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc.h:634
2445 msgid "Play files randomly forever"
2446 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2447
2448 #: src/libvlc.h:636
2449 msgid ""
2450 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2451 "interrupted."
2452 msgstr ""
2453 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2454 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2455
2456 #: src/libvlc.h:639
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Repeat all"
2459 msgstr "Ripeti Tutto"
2460
2461 #: src/libvlc.h:641
2462 msgid ""
2463 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2464 "option."
2465 msgstr ""
2466 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2467 "indefinitamente."
2468
2469 #: src/libvlc.h:644
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Repeat current item"
2472 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2473
2474 #: src/libvlc.h:646
2475 msgid ""
2476 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2477 "and over again."
2478 msgstr ""
2479 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2480 "indefinitamente."
2481
2482 #: src/libvlc.h:649
2483 msgid "Play and stop"
2484 msgstr "Play e stop"
2485
2486 #: src/libvlc.h:651
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2489 msgstr ""
2490 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2491 "playlist."
2492
2493 #: src/libvlc.h:654
2494 msgid ""
2495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2496 "you really know what you are doing."
2497 msgstr ""
2498 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2499 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2500
2501 #: src/libvlc.h:657
2502 msgid "Memory copy module"
2503 msgstr "Modulo copia memoria"
2504
2505 #: src/libvlc.h:659
2506 msgid ""
2507 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2508 "select the fastest one supported by your hardware."
2509 msgstr ""
2510 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2511 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2512
2513 #: src/libvlc.h:662
2514 msgid "Access module"
2515 msgstr "Modulo accesso"
2516
2517 #: src/libvlc.h:664
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2519 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2520
2521 #: src/libvlc.h:666
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Access filter module"
2524 msgstr "Modulo accesso"
2525
2526 #: src/libvlc.h:668
2527 #, fuzzy
2528 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2529 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2530
2531 #: src/libvlc.h:670
2532 msgid "Demux module"
2533 msgstr "Modulo demux"
2534
2535 #: src/libvlc.h:672
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2537 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2538
2539 #: src/libvlc.h:674
2540 msgid "Allow real-time priority"
2541 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2542
2543 #: src/libvlc.h:676
2544 msgid ""
2545 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2546 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2547 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2548 "only activate this if you know what you're doing."
2549 msgstr ""
2550 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2551 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2552 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2553 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2554 "perchè."
2555
2556 #: src/libvlc.h:682
2557 msgid "Adjust VLC priority"
2558 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2559
2560 #: src/libvlc.h:684
2561 msgid ""
2562 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2563 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2564 "VLC instances."
2565 msgstr ""
2566 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2567 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2568 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2569
2570 #: src/libvlc.h:688
2571 msgid "Minimize number of threads"
2572 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2573
2574 #: src/libvlc.h:690
2575 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2576 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2577
2578 #: src/libvlc.h:692
2579 msgid "Modules search path"
2580 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2581
2582 #: src/libvlc.h:694
2583 msgid ""
2584 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2585 "modules."
2586 msgstr ""
2587 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2588 "dei moduli di VLC."
2589
2590 #: src/libvlc.h:697
2591 #, fuzzy
2592 msgid "VLM configuration file"
2593 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2594
2595 #: src/libvlc.h:699
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2599 "when VLM is launched."
2600 msgstr ""
2601 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2602 "dei moduli di VLC."
2603
2604 #: src/libvlc.h:702
2605 msgid "Use a plugins cache"
2606 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2607
2608 #: src/libvlc.h:704
2609 msgid ""
2610 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2611 "start time of VLC."
2612 msgstr ""
2613 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2614 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2615
2616 #: src/libvlc.h:707
2617 msgid "Run as daemon process"
2618 msgstr "Esegui come processo daemon"
2619
2620 #: src/libvlc.h:709
2621 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2622 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2623
2624 #: src/libvlc.h:711
2625 msgid "Allow only one running instance"
2626 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2627
2628 #: src/libvlc.h:713
2629 msgid ""
2630 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2631 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2632 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2633 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2634 "running instance or enqueue it."
2635 msgstr ""
2636 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2637 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2638 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2639 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2640 "playlist."
2641
2642 #: src/libvlc.h:719
2643 msgid "Increase the priority of the process"
2644 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2645
2646 #: src/libvlc.h:721
2647 msgid ""
2648 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2649 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2650 "could otherwise take too much processor time.\n"
2651 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2652 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2653 "require a reboot of your machine."
2654 msgstr ""
2655 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2656 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2657 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2658 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2659 "riavviare la macchina."
2660
2661 #: src/libvlc.h:728
2662 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2663 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2664
2665 #: src/libvlc.h:730
2666 msgid ""
2667 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2668 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2669 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2670 msgstr ""
2671 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2672 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2673 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2674 "rapida, ma puo' dare problemi."
2675
2676 #: src/libvlc.h:735
2677 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2678 msgstr ""
2679 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2680 "sviluppatori)"
2681
2682 #: src/libvlc.h:738
2683 msgid ""
2684 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2685 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2686 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2687 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2688 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2689 msgstr ""
2690 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2691 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2692 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2693 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2694 "rapida), 1 e 2."
2695
2696 #: src/libvlc.h:746
2697 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2698 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2699
2700 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2703 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2704 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2705 msgid "Fullscreen"
2706 msgstr "Schermo intero"
2707
2708 #: src/libvlc.h:750
2709 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2710 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2711
2712 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2713 msgid "Play/Pause"
2714 msgstr "Play/Pausa"
2715
2716 #: src/libvlc.h:752
2717 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2718 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2719
2720 #: src/libvlc.h:753
2721 msgid "Pause only"
2722 msgstr "Pausa solamente"
2723
2724 #: src/libvlc.h:754
2725 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2726 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2727
2728 #: src/libvlc.h:755
2729 msgid "Play only"
2730 msgstr "Play solamente"
2731
2732 #: src/libvlc.h:756
2733 msgid "Select the hotkey to use to play."
2734 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2735
2736 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2738 msgid "Faster"
2739 msgstr "Più veloce"
2740
2741 #: src/libvlc.h:758
2742 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2743 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2744
2745 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2747 msgid "Slower"
2748 msgstr "Più lento"
2749
2750 #: src/libvlc.h:760
2751 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2752 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2753
2754 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2763 msgid "Next"
2764 msgstr "Successivo"
2765
2766 #: src/libvlc.h:762
2767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2768 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2769
2770 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2771 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2772 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2774 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2775 msgid "Previous"
2776 msgstr "Precedente"
2777
2778 #: src/libvlc.h:764
2779 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2780 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2781
2782 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2790 #: modules/visualization/xosd.c:233
2791 #, c-format
2792 msgid "Stop"
2793 msgstr "Interrompi"
2794
2795 #: src/libvlc.h:766
2796 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2797 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2798
2799 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2800 #: modules/video_filter/marq.c:120
2801 msgid "Position"
2802 msgstr "Posizione"
2803
2804 #: src/libvlc.h:768
2805 msgid "Select the hotkey to display the position."
2806 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2807
2808 #: src/libvlc.h:770
2809 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2810 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2811
2812 #: src/libvlc.h:771
2813 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2814 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2815
2816 #: src/libvlc.h:773
2817 msgid "Jump 1 minute backwards"
2818 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2819
2820 #: src/libvlc.h:774
2821 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2822 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2823
2824 #: src/libvlc.h:775
2825 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2826 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2827
2828 #: src/libvlc.h:776
2829 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2830 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2831
2832 #: src/libvlc.h:777
2833 msgid "Jump 10 seconds forward"
2834 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2835
2836 #: src/libvlc.h:778
2837 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2838 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2839
2840 #: src/libvlc.h:780
2841 msgid "Jump 1 minute forward"
2842 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2843
2844 #: src/libvlc.h:781
2845 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2846 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2847
2848 #: src/libvlc.h:783
2849 msgid "Jump 5 minutes forward"
2850 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2851
2852 #: src/libvlc.h:784
2853 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2854 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2855
2856 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2858 msgid "Quit"
2859 msgstr "Uscita"
2860
2861 #: src/libvlc.h:787
2862 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2863 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2864
2865 #: src/libvlc.h:788
2866 msgid "Navigate up"
2867 msgstr "Navigazione: Alto"
2868
2869 #: src/libvlc.h:789
2870 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2871 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2872
2873 #: src/libvlc.h:790
2874 msgid "Navigate down"
2875 msgstr "Navigazione: Basso"
2876
2877 #: src/libvlc.h:791
2878 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2879 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2880
2881 #: src/libvlc.h:792
2882 msgid "Navigate left"
2883 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2884
2885 #: src/libvlc.h:793
2886 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2887 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2888
2889 #: src/libvlc.h:794
2890 msgid "Navigate right"
2891 msgstr "Navigazione: Destra"
2892
2893 #: src/libvlc.h:795
2894 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2895 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2896
2897 #: src/libvlc.h:796
2898 msgid "Activate"
2899 msgstr "Navigazione: Conferma"
2900
2901 #: src/libvlc.h:797
2902 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2903 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2904
2905 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2906 msgid "Volume up"
2907 msgstr "Aumenta il volume"
2908
2909 #: src/libvlc.h:799
2910 msgid "Select the key to increase audio volume."
2911 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2912
2913 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2914 msgid "Volume down"
2915 msgstr "Abbassa il volume"
2916
2917 #: src/libvlc.h:801
2918 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2919 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2920
2921 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2925 msgid "Mute"
2926 msgstr "Muto"
2927
2928 #: src/libvlc.h:803
2929 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2930 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2931
2932 #: src/libvlc.h:804
2933 msgid "Subtitle delay up"
2934 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2935
2936 #: src/libvlc.h:805
2937 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2938 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2939
2940 #: src/libvlc.h:806
2941 msgid "Subtitle delay down"
2942 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2943
2944 #: src/libvlc.h:807
2945 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2946 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2947
2948 #: src/libvlc.h:808
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Audio delay up"
2951 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2952
2953 #: src/libvlc.h:809
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2956 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2957
2958 #: src/libvlc.h:810
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Audio delay down"
2961 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2962
2963 #: src/libvlc.h:811
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2966 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2967
2968 #: src/libvlc.h:812
2969 msgid "Play playlist bookmark 1"
2970 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2971
2972 #: src/libvlc.h:813
2973 msgid "Play playlist bookmark 2"
2974 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2975
2976 #: src/libvlc.h:814
2977 msgid "Play playlist bookmark 3"
2978 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2979
2980 #: src/libvlc.h:815
2981 msgid "Play playlist bookmark 4"
2982 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2983
2984 #: src/libvlc.h:816
2985 msgid "Play playlist bookmark 5"
2986 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2987
2988 #: src/libvlc.h:817
2989 msgid "Play playlist bookmark 6"
2990 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2991
2992 #: src/libvlc.h:818
2993 msgid "Play playlist bookmark 7"
2994 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2995
2996 #: src/libvlc.h:819
2997 msgid "Play playlist bookmark 8"
2998 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2999
3000 #: src/libvlc.h:820
3001 msgid "Play playlist bookmark 9"
3002 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3003
3004 #: src/libvlc.h:821
3005 msgid "Play playlist bookmark 10"
3006 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3007
3008 #: src/libvlc.h:822
3009 msgid "Select the key to play this bookmark."
3010 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3011
3012 #: src/libvlc.h:823
3013 msgid "Set playlist bookmark 1"
3014 msgstr "Elemento preferito 1"
3015
3016 #: src/libvlc.h:824
3017 msgid "Set playlist bookmark 2"
3018 msgstr "Elemento preferito 2"
3019
3020 #: src/libvlc.h:825
3021 msgid "Set playlist bookmark 3"
3022 msgstr "Elemento preferito 3"
3023
3024 #: src/libvlc.h:826
3025 msgid "Set playlist bookmark 4"
3026 msgstr "Elemento preferito 4"
3027
3028 #: src/libvlc.h:827
3029 msgid "Set playlist bookmark 5"
3030 msgstr "Elemento preferito 5"
3031
3032 #: src/libvlc.h:828
3033 msgid "Set playlist bookmark 6"
3034 msgstr "Elemento preferito 6"
3035
3036 #: src/libvlc.h:829
3037 msgid "Set playlist bookmark 7"
3038 msgstr "Elemento preferito 7"
3039
3040 #: src/libvlc.h:830
3041 msgid "Set playlist bookmark 8"
3042 msgstr "Elemento preferito 8"
3043
3044 #: src/libvlc.h:831
3045 msgid "Set playlist bookmark 9"
3046 msgstr "Elemento preferito 9"
3047
3048 #: src/libvlc.h:832
3049 msgid "Set playlist bookmark 10"
3050 msgstr "Elemento preferito 10"
3051
3052 #: src/libvlc.h:833
3053 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3054 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3055
3056 #: src/libvlc.h:835
3057 msgid "Go back in browsing history"
3058 msgstr "Indietro nella cronologia"
3059
3060 #: src/libvlc.h:836
3061 msgid ""
3062 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3063 "history."
3064 msgstr ""
3065 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3066
3067 #: src/libvlc.h:837
3068 msgid "Go forward in browsing history"
3069 msgstr "Avanti nella cronologia"
3070
3071 #: src/libvlc.h:838
3072 msgid ""
3073 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3074 "history."
3075 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3076
3077 #: src/libvlc.h:840
3078 msgid "Cycle audio track"
3079 msgstr "Scelta traccia audio"
3080
3081 #: src/libvlc.h:841
3082 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3083 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3084
3085 #: src/libvlc.h:842
3086 msgid "Cycle subtitle track"
3087 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3088
3089 #: src/libvlc.h:843
3090 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3091 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3092
3093 #: src/libvlc.h:844
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Show interface"
3096 msgstr "Mostra Interfaccia"
3097
3098 #: src/libvlc.h:845
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Raise the interface above all other windows"
3101 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3102
3103 #: src/libvlc.h:846
3104 msgid "Take video snapshot"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:847
3108 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:850
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid ""
3114 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3115 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3116 "enqueued in the playlist.\n"
3117 "The first item specified will be played first.\n"
3118 "\n"
3119 "Options-styles:\n"
3120 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3121 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3122 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3123 "it\n"
3124 "            and that overrides previous settings.\n"
3125 "\n"
3126 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3127 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3128 "\n"
3129 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3130 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3131 "\n"
3132 "URL syntax:\n"
3133 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3134 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3135 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3136 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3137 "  screen://                      Screen capture\n"
3138 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3139 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3140 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3141 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3142 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3143 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3144 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3145 msgstr ""
3146 "\n"
3147 "Sintassi MRL playlist:\n"
3148 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3149 "Sintassi URL:\n"
3150 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3151 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3152 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3153 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3154 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3155 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3156 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3157 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3158 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3159 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3160 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3161 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3162
3163 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Snapshot"
3168 msgstr "larghezza immagine schermo"
3169
3170 #: src/libvlc.h:957
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Window properties"
3173 msgstr "Proprietà della periferica"
3174
3175 #: src/libvlc.h:989
3176 msgid "Subpictures"
3177 msgstr "Immagini"
3178
3179 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3181 msgid "Subtitles"
3182 msgstr "Sottotitoli"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1009
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Overlays"
3187 msgstr "pausa"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1016
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Input"
3192 msgstr "Ingresso"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1033
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Track settings"
3197 msgstr "Impostazioni di codifica"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1048
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Playback control"
3202 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1063
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Default devices"
3207 msgstr "Preimpostati"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1072
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Network settings"
3212 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1084
3215 msgid "Socks proxy"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc.h:1093
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Metadata"
3221 msgstr "Informazioni URL"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1120
3224 msgid "Decoders"
3225 msgstr "Decoder"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1166
3228 msgid "CPU"
3229 msgstr "CPU"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1181
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Special modules"
3234 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3237 msgid "Plugins"
3238 msgstr "Moduli"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1195
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Performance options"
3243 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1279
3246 msgid "Hot keys"
3247 msgstr "Tasti speciali"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1544
3250 msgid "main program"
3251 msgstr "programma principale"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1551
3254 #, fuzzy
3255 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3256 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1553
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3262 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1555
3265 #, fuzzy
3266 msgid "print help for the advanced options"
3267 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1557
3270 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:1559
3274 msgid "print a list of available modules"
3275 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1561
3278 #, fuzzy
3279 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3280 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1563
3283 msgid "save the current command line options in the config"
3284 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1565
3287 msgid "reset the current config to the default values"
3288 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1567
3291 msgid "use alternate config file"
3292 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1569
3295 msgid "resets the current plugins cache"
3296 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1571
3299 msgid "print version information"
3300 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3301
3302 #: src/misc/configuration.c:1180
3303 msgid "boolean"
3304 msgstr "booleana"
3305
3306 #: src/misc/configuration.c:1188
3307 msgid "key"
3308 msgstr "tasto"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3311 msgid "Afar"
3312 msgstr "Afar"
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3315 msgid "Abkhazian"
3316 msgstr "Abkhazian"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3319 msgid "Afrikaans"
3320 msgstr "Afrikaans"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3323 msgid "Albanian"
3324 msgstr "Albanese"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3327 msgid "Amharic"
3328 msgstr "Amharic"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3331 msgid "Arabic"
3332 msgstr "Arabo"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3335 msgid "Armenian"
3336 msgstr "Armeno"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3339 msgid "Assamese"
3340 msgstr "Assamese"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3343 msgid "Avestan"
3344 msgstr "Avestan"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3347 msgid "Aymara"
3348 msgstr "Aymara"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3351 msgid "Azerbaijani"
3352 msgstr "Azerbaijani"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3355 msgid "Bashkir"
3356 msgstr "Bashkir"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3359 msgid "Basque"
3360 msgstr "Basco"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3363 msgid "Belarusian"
3364 msgstr "Bielorusso"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3367 msgid "Bihari"
3368 msgstr "Bihari"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3371 msgid "Bislama"
3372 msgstr "Bislama"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3375 msgid "Bosnian"
3376 msgstr "Bosniaco"
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3379 msgid "Breton"
3380 msgstr "Bretone"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3383 msgid "Bulgarian"
3384 msgstr "Bulgaro"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3387 msgid "Catalan"
3388 msgstr "Catalano"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3391 msgid "Chamorro"
3392 msgstr "Chamorro"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3395 msgid "Chechen"
3396 msgstr "Ceceno"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3399 msgid "Chinese"
3400 msgstr "Cinese"
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3403 msgid "Church Slavic"
3404 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3407 msgid "Chuvash"
3408 msgstr "Chuvash"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3411 msgid "Cornish"
3412 msgstr "Cornish"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3415 msgid "Corsican"
3416 msgstr "Corso"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3419 msgid "Czech"
3420 msgstr "Ceco"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3423 msgid "Dzongkha"
3424 msgstr "Dzongkha"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3427 msgid "English"
3428 msgstr "Inglese"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3431 msgid "Esperanto"
3432 msgstr "Esperanto"
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3435 msgid "Estonian"
3436 msgstr "Estone"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3439 msgid "Faroese"
3440 msgstr "Faroese"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3443 msgid "Fijian"
3444 msgstr "Fijian"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3447 msgid "Finnish"
3448 msgstr "Finnico"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3451 msgid "Frisian"
3452 msgstr "Frisiano"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3455 msgid "Georgian"
3456 msgstr "Georgiano"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3459 msgid "Gaelic (Scots)"
3460 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3463 msgid "Irish"
3464 msgstr "Irlandese"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3467 msgid "Gallegan"
3468 msgstr "Galiego"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3471 msgid "Manx"
3472 msgstr "Manx"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3475 msgid "Greek, Modern ()"
3476 msgstr "Greco Moderno"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3479 msgid "Guarani"
3480 msgstr "Guarani"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3483 msgid "Gujarati"
3484 msgstr "Gujarati"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3487 msgid "Hebrew"
3488 msgstr "Ebreo"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3491 msgid "Herero"
3492 msgstr "Herero"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3495 msgid "Hiri Motu"
3496 msgstr "Hiri Motu"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3499 msgid "Icelandic"
3500 msgstr "Islandese"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3503 msgid "Inuktitut"
3504 msgstr "Inuktitut"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3507 msgid "Interlingue"
3508 msgstr "Interlingue"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3511 msgid "Interlingua"
3512 msgstr "Interlingua"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3515 msgid "Indonesian"
3516 msgstr "Indonesiano"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3519 msgid "Inupiaq"
3520 msgstr "Inupiaq"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3523 msgid "Javanese"
3524 msgstr "Javanese"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3527 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3528 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3531 msgid "Kannada"
3532 msgstr "Kannada"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3535 msgid "Kashmiri"
3536 msgstr "Kashmiri"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3539 msgid "Kazakh"
3540 msgstr "Kazakh"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3543 msgid "Khmer"
3544 msgstr "Khmer"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3547 msgid "Kikuyu"
3548 msgstr "Kikuyu"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3551 msgid "Kinyarwanda"
3552 msgstr "Kinyarwanda"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3555 msgid "Kirghiz"
3556 msgstr "Kirghiz"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3559 msgid "Komi"
3560 msgstr "Komi"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3563 msgid "Korean"
3564 msgstr "Coreano"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3567 msgid "Kuanyama"
3568 msgstr "Kuanyama"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3571 msgid "Kurdish"
3572 msgstr "Curdo"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3575 msgid "Lao"
3576 msgstr "Lao"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3579 msgid "Latin"
3580 msgstr "Latino"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3583 msgid "Latvian"
3584 msgstr "Lettone"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3587 msgid "Lingala"
3588 msgstr "Lingala"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3591 msgid "Lithuanian"
3592 msgstr "Lituano"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3595 msgid "Letzeburgesch"
3596 msgstr "Letzeburgesch"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3599 msgid "Macedonian"
3600 msgstr "Macedone"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3603 msgid "Marshall"
3604 msgstr "Marshall"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3607 msgid "Malayalam"
3608 msgstr "Malayalam"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3611 msgid "Maori"
3612 msgstr "Maori"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3615 msgid "Marathi"
3616 msgstr "Marathi"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3619 msgid "Malay"
3620 msgstr "Malay"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3623 msgid "Malagasy"
3624 msgstr "Malagasy"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3627 msgid "Maltese"
3628 msgstr "Maltese"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3631 msgid "Moldavian"
3632 msgstr "Moldavo"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3635 msgid "Mongolian"
3636 msgstr "Mongoliano"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3639 msgid "Nauru"
3640 msgstr "Nauru"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3643 msgid "Navajo"
3644 msgstr "Navajo"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3647 msgid "Ndebele, South"
3648 msgstr "Ndebele del Sud"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3651 msgid "Ndebele, North"
3652 msgstr "Ndebele del Nord"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3655 msgid "Ndonga"
3656 msgstr "Ndonga"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3659 msgid "Norwegian Nynorsk"
3660 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3663 msgid "Norwegian Bokmaal"
3664 msgstr "Norvegese Bokmål"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3667 msgid "Chichewa; Nyanja"
3668 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3671 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3672 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3675 msgid "Oriya"
3676 msgstr "Oriya"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3679 msgid "Oromo"
3680 msgstr "Oromo"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3683 msgid "Ossetian; Ossetic"
3684 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3687 msgid "Panjabi"
3688 msgstr "Panjabi"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3691 msgid "Persian"
3692 msgstr "Persiano"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3695 msgid "Pali"
3696 msgstr "Pali"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3699 msgid "Portuguese"
3700 msgstr "Portoghese"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3703 msgid "Pushto"
3704 msgstr "Pushto"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3707 msgid "Quechua"
3708 msgstr "Quechua"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3711 msgid "Raeto-Romance"
3712 msgstr "Raeto-Romance"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3715 msgid "Romanian"
3716 msgstr "Rumeno"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3719 msgid "Rundi"
3720 msgstr "Rundi"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3723 msgid "Sango"
3724 msgstr "Sango"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3727 msgid "Sanskrit"
3728 msgstr "Sanscrito"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3731 msgid "Serbian"
3732 msgstr "Serbo"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3735 msgid "Croatian"
3736 msgstr "Croato"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3739 msgid "Sinhalese"
3740 msgstr "Sinhalese"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3743 msgid "Slovak"
3744 msgstr "Slovacco"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3747 msgid "Slovenian"
3748 msgstr "Sloveno"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3751 msgid "Northern Sami"
3752 msgstr "Sami del Nord"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3755 msgid "Samoan"
3756 msgstr "Samoano"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3759 msgid "Shona"
3760 msgstr "Shona"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3763 msgid "Sindhi"
3764 msgstr "Sindhi"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3767 msgid "Somali"
3768 msgstr "Somalo"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3771 msgid "Sotho, Southern"
3772 msgstr "Sotho del Sud"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3775 msgid "Sardinian"
3776 msgstr "Sardo"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3779 msgid "Swati"
3780 msgstr "Swati"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3783 msgid "Sundanese"
3784 msgstr "Sundanese"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3787 msgid "Swahili"
3788 msgstr "Swahili"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3791 msgid "Tahitian"
3792 msgstr "Tahitiano"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3795 msgid "Tamil"
3796 msgstr "Tamil"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3799 msgid "Tatar"
3800 msgstr "Tatar"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3803 msgid "Telugu"
3804 msgstr "Telugu"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3807 msgid "Tajik"
3808 msgstr "Tajik"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3811 msgid "Thai"
3812 msgstr "Thai"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3815 msgid "Tibetan"
3816 msgstr "Tibetano"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3819 msgid "Tigrinya"
3820 msgstr "Tigrinya"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3823 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3824 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3827 msgid "Tswana"
3828 msgstr "Tswana"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3831 msgid "Tsonga"
3832 msgstr "Tsonga"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3835 msgid "Turkish"
3836 msgstr "Turco"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3839 msgid "Turkmen"
3840 msgstr "Turkmeno"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3843 msgid "Twi"
3844 msgstr "Twi"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3847 msgid "Uighur"
3848 msgstr "Uighur"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3851 msgid "Ukrainian"
3852 msgstr "Ucraino"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3855 msgid "Urdu"
3856 msgstr "Urdu"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3859 msgid "Uzbek"
3860 msgstr "Uzbeko"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3863 msgid "Vietnamese"
3864 msgstr "Vietnamese"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3867 msgid "Volapuk"
3868 msgstr "Volapük"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3871 msgid "Welsh"
3872 msgstr "Gallese"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3875 msgid "Wolof"
3876 msgstr "Wolof"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3879 msgid "Xhosa"
3880 msgstr "Xhosa"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3883 msgid "Yiddish"
3884 msgstr "Yiddish"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3887 msgid "Yoruba"
3888 msgstr "Yoruba"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3891 msgid "Zhuang"
3892 msgstr "Zhuang"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3895 msgid "Zulu"
3896 msgstr "Zulu"
3897
3898 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3899 msgid "Unknown"
3900 msgstr "Sconosciuto"
3901
3902 #: src/playlist/playlist.c:35
3903 #, fuzzy
3904 msgid "By category"
3905 msgstr "Categoria (CDDB)"
3906
3907 #: src/playlist/playlist.c:36
3908 msgid "Manually added"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/playlist/playlist.c:37
3912 msgid "All items, unsorted"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3916 msgid "Undefined"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3922 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3923 msgid "Deinterlace"
3924 msgstr "Deinterlaccia"
3925
3926 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3927 msgid "Discard"
3928 msgstr "Annulla"
3929
3930 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3931 msgid "Blend"
3932 msgstr "Blend"
3933
3934 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3935 msgid "Mean"
3936 msgstr "Media"
3937
3938 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3939 msgid "Bob"
3940 msgstr "Bob"
3941
3942 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3943 msgid "Linear"
3944 msgstr "Lineare"
3945
3946 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3947 msgid "Zoom"
3948 msgstr "Zoom"
3949
3950 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3951 msgid "1:4 Quarter"
3952 msgstr "1:4 Quarto"
3953
3954 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3955 msgid "1:2 Half"
3956 msgstr "1:2 Metà"
3957
3958 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3959 msgid "1:1 Original"
3960 msgstr "1:1 Dim. originale"
3961
3962 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3963 msgid "2:1 Double"
3964 msgstr "2:1 Doppio"
3965
3966 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3967 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3968 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3969 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3970 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3971 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3972 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3973 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3974 msgid "Caching value in ms"
3975 msgstr "Valore cache in ms"
3976
3977 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3978 msgid ""
3979 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3980 "should be set in milliseconds units."
3981 msgstr ""
3982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3983 "Valore in millisecondi."
3984
3985 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3987 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
3989 msgid "Audio CD"
3990 msgstr "CD Audio"
3991
3992 #: modules/access/cdda.c:49
3993 msgid "Audio CD input"
3994 msgstr "Ingresso CD Audio"
3995
3996 #: modules/access/cdda.c:55
3997 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3998 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3999
4000 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
4001 #: modules/codec/x264.c:100
4002 msgid "none"
4003 msgstr "no"
4004
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4006 #, fuzzy
4007 msgid "overlap"
4008 msgstr "pausa"
4009
4010 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4011 msgid "full"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4015 #, fuzzy
4016 msgid ""
4017 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4018 "meta info          1\n"
4019 "events             2\n"
4020 "MRL                4\n"
4021 "external call      8\n"
4022 "all calls (0x10)  16\n"
4023 "LSN       (0x20)  32\n"
4024 "seek      (0x40)  64\n"
4025 "libcdio   (0x80) 128\n"
4026 "libcddb  (0x100) 256\n"
4027 msgstr ""
4028 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4029 "meta info        1\n"
4030 "events           2\n"
4031 "MRL              4\n"
4032 "external call    8\n"
4033 "all calls (10)  16\n"
4034 "LSN       (20)  32\n"
4035 "seek      (40)  64\n"
4036 "libcdio   (80) 128\n"
4037 "libcddb  (100) 256\n"
4038
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4040 msgid ""
4041 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4042 "should be set in millisecond units."
4043 msgstr ""
4044 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4045 "cdda. Valore in millisecondi."
4046
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4048 msgid ""
4049 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4050 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4051 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4052 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4053 msgstr ""
4054 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4055 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4056 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4057 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4058
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4063 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4064 "   %a : The artist (for the album)\n"
4065 "   %A : The album information\n"
4066 "   %C : Category\n"
4067 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4068 "   %I : CDDB disk ID\n"
4069 "   %G : Genre\n"
4070 "   %M : The current MRL\n"
4071 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4072 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4073 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4074 "   %T : The track number\n"
4075 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4076 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4077 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4078 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4079 "   %% : a % \n"
4080 msgstr ""
4081 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4082 "come una data Unix.\n"
4083 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4084 "descrittori sono:\n"
4085 "   %a : Artista dell'album\n"
4086 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4087 "   %C : Categoria\n"
4088 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4089 "   %I : ID disco CDDB\n"
4090 "   %G : Genere\n"
4091 "   %M : MRL attuale\n"
4092 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4093 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4094 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4095 "   %T : Numero della traccia\n"
4096 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4097 "   %t : Titolo\n"
4098 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4099 "   %% : Carattere % \n"
4100
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4102 #, fuzzy
4103 msgid ""
4104 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4105 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4106 "   %M : The current MRL\n"
4107 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4108 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4109 "   %T : The track number\n"
4110 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4111 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4112 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4113 "   %% : a % \n"
4114 msgstr ""
4115 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4116 "come una data Unix\n"
4117 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4118 "descrittori sono:\n"
4119 "   %M : MRL attuale\n"
4120 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4121 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4122 "   %T : Numero della traccia\n"
4123 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4124 "   %% : Carattere % \n"
4125
4126 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4127 msgid "Enable CD paranoia?"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4131 msgid ""
4132 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4133 "none: no paranoia - fastest.\n"
4134 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4135 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4139 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4140 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4141
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4143 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4144 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4145
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Audio Compact Disc"
4149 msgstr "Impostazioni Audio"
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4152 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4153 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4154 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4155
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4157 msgid "Caching value in microseconds"
4158 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4159
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4161 msgid "Number of blocks per CD read"
4162 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4165 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4166 msgstr ""
4167 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Do CD-Text lookups?"
4172 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4175 #, fuzzy
4176 msgid "If set, get CD-Text information"
4177 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4180 msgid "Use Navigation-style playback?"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4184 msgid ""
4185 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4189 #, fuzzy
4190 msgid "CDDB"
4191 msgstr "Anno (CDDB)"
4192
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4194 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4195 msgstr ""
4196 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4199 msgid "Do CDDB lookups?"
4200 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4203 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4204 msgstr ""
4205 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4206 "protocollo CDDB"
4207
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4209 msgid "CDDB server"
4210 msgstr "Server CDDB"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4213 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4214 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4217 msgid "CDDB server port"
4218 msgstr "Porta server CDDB"
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4221 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4222 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4225 msgid "email address reported to CDDB server"
4226 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4227
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4229 msgid "Cache CDDB lookups?"
4230 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4231
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4233 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4234 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4237 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4238 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4241 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4242 msgstr ""
4243 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4246 msgid "CDDB server timeout"
4247 msgstr "Timeout del server CDDB"
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4250 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4251 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4254 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4255 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4256
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4258 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4262 msgid ""
4263 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4264 "are available"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4268 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4269 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4275 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4276 msgid "Disc"
4277 msgstr "Disco"
4278
4279 #: modules/access/cdda/info.c:324
4280 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4284 msgid "Tracks"
4285 msgstr "Tracce"
4286
4287 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4288 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4289 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4290 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4292 msgid "Track"
4293 msgstr "Traccia"
4294
4295 #: modules/access/cdda/info.c:391
4296 msgid "MRL"
4297 msgstr "MRL"
4298
4299 #: modules/access/cdda/info.c:851
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Track Number"
4302 msgstr "Traccia"
4303
4304 #: modules/access/directory.c:67
4305 msgid "Subdirectory behavior"
4306 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4307
4308 #: modules/access/directory.c:69
4309 msgid ""
4310 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4311 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4312 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4313 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4314 msgstr ""
4315 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4316 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4317 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4318 "durante la riproduzione.\n"
4319 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4320
4321 #: modules/access/directory.c:75
4322 msgid "collapse"
4323 msgstr "chiuse"
4324
4325 #: modules/access/directory.c:76
4326 msgid "expand"
4327 msgstr "espanse"
4328
4329 #: modules/access/directory.c:78
4330 msgid "Ignore files with these extensions"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/directory.c:80
4334 msgid ""
4335 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4336 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4337 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/access/directory.c:86
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Directory"
4343 msgstr "Fine della cartella"
4344
4345 #: modules/access/directory.c:88
4346 msgid "Standard filesystem directory input"
4347 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4348
4349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4350 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4351 #, c-format
4352 msgid "None"
4353 msgstr "Nessuno"
4354
4355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Cable"
4358 msgstr "Abilita"
4359
4360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4361 msgid "Antenna"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4365 msgid ""
4366 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4367 "value should be set in milliseconds units."
4368 msgstr ""
4369 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4370 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4371
4372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4373 msgid "Video device name"
4374 msgstr "Periferica video"
4375
4376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4377 msgid ""
4378 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4379 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4380 "used."
4381 msgstr ""
4382 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4383 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4384 "periferica video predefinita."
4385
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4387 msgid "Audio device name"
4388 msgstr "Periferica audio"
4389
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4391 msgid ""
4392 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4393 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4394 "used."
4395 msgstr ""
4396 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4397 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4398 "periferica audio predefinita."
4399
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4401 msgid "Video size"
4402 msgstr "Risoluzione"
4403
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4405 msgid ""
4406 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4407 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4408 "device will be used."
4409 msgstr ""
4410 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4411 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4412 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4413
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4415 msgid "Video input chroma format"
4416 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4417
4418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4419 msgid ""
4420 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4421 "(default), RV24, etc.)"
4422 msgstr ""
4423 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4424 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4425
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4427 msgid "Device properties"
4428 msgstr "Proprietà della periferica"
4429
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4431 msgid ""
4432 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4433 msgstr ""
4434 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4435 "cominciare lo stream."
4436
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Tuner properties"
4440 msgstr "Proprietà della periferica"
4441
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4443 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Tuner TV Channel"
4449 msgstr "Annuncio canale:"
4450
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4452 #, fuzzy
4453 msgid ""
4454 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4455 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4456
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4458 msgid "Tuner country code"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4462 msgid ""
4463 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4464 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Tuner input type"
4470 msgstr "Numero tuner"
4471
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4475 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4476
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4478 msgid "DirectShow"
4479 msgstr "DirectShow"
4480
4481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4482 msgid "DirectShow input"
4483 msgstr "Ingresso DirectShow"
4484
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4486 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4487 msgid "Refresh list"
4488 msgstr "Aggiorna"
4489
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4491 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4492 msgid "Configure"
4493 msgstr "Configura"
4494
4495 #: modules/access/dvb/access.c:69
4496 msgid ""
4497 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4498 "should be set in millisecond units."
4499 msgstr ""
4500 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4501 "Valore in millisecondi."
4502
4503 #: modules/access/dvb/access.c:72
4504 msgid "Adapter card to tune"
4505 msgstr "Scheda da configurare"
4506
4507 #: modules/access/dvb/access.c:73
4508 msgid ""
4509 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4510 "n>=0."
4511 msgstr ""
4512 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4513 "[n] con n>=0."
4514
4515 #: modules/access/dvb/access.c:75
4516 msgid "Device number to use on adapter"
4517 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4518
4519 #: modules/access/dvb/access.c:78
4520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4521 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4522
4523 #: modules/access/dvb/access.c:79
4524 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4525 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4526
4527 #: modules/access/dvb/access.c:81
4528 msgid "Inversion mode"
4529 msgstr "Modo di inversione"
4530
4531 #: modules/access/dvb/access.c:82
4532 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4533 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4534
4535 #: modules/access/dvb/access.c:84
4536 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4537 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4538
4539 #: modules/access/dvb/access.c:85
4540 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4541 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4542
4543 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4544 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4545 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4546
4547 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4548 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4549 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4550
4551 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4552 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4553 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4554
4555 #: modules/access/dvb/access.c:97
4556 msgid "Budget mode"
4557 msgstr "Modalità budget"
4558
4559 #: modules/access/dvb/access.c:98
4560 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4561 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4562
4563 #: modules/access/dvb/access.c:100
4564 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4565 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4566
4567 #: modules/access/dvb/access.c:101
4568 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/dvb/access.c:103
4572 msgid "LNB voltage"
4573 msgstr "Voltaggio LNB"
4574
4575 #: modules/access/dvb/access.c:104
4576 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4577 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4578
4579 #: modules/access/dvb/access.c:106
4580 #, fuzzy
4581 msgid "High LNB voltage"
4582 msgstr "Voltaggio LNB"
4583
4584 #: modules/access/dvb/access.c:107
4585 msgid ""
4586 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4587 "supported by all frontends."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:110
4591 msgid "22 kHz tone"
4592 msgstr "tono a 22 kHz"
4593
4594 #: modules/access/dvb/access.c:111
4595 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4596 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:113
4599 msgid "Transponder FEC"
4600 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:114
4603 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4604 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4605
4606 #: modules/access/dvb/access.c:116
4607 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4608 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4609
4610 #: modules/access/dvb/access.c:120
4611 msgid "Modulation type"
4612 msgstr "Tipo di modulazione"
4613
4614 #: modules/access/dvb/access.c:121
4615 msgid "Modulation type for front-end device."
4616 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:124
4619 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4620 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:127
4623 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4624 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:130
4627 msgid "Terrestrial bandwidth"
4628 msgstr "Banda passante terrestre"
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:131
4631 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4632 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:133
4635 msgid "Terrestrial guard interval"
4636 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:136
4639 msgid "Terrestrial transmission mode"
4640 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:139
4643 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4644 msgstr "Gerarchia terrestre"
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:143
4647 msgid "DVB"
4648 msgstr "DVB"
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:144
4651 msgid "DVB input with v4l2 support"
4652 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4653
4654 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4655 msgid "DVD angle"
4656 msgstr "Angolo DVD"
4657
4658 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4659 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4660 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4661
4662 #: modules/access/dvdnav.c:65
4663 msgid ""
4664 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4665 "value should be set in millisecond units."
4666 msgstr ""
4667 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4668 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4669
4670 #: modules/access/dvdnav.c:67
4671 msgid "Start directly in menu"
4672 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4673
4674 #: modules/access/dvdnav.c:69
4675 msgid ""
4676 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4677 "all the useless warnings introductions."
4678 msgstr ""
4679 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4680 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4681
4682 #: modules/access/dvdnav.c:78
4683 #, fuzzy
4684 msgid "DVD with menus"
4685 msgstr "Menu DVD"
4686
4687 #: modules/access/dvdnav.c:79
4688 msgid "DVDnav Input"
4689 msgstr "Ingresso DVDnav"
4690
4691 #: modules/access/dvdread.c:63
4692 msgid ""
4693 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4694 "value should be set in millisecond units."
4695 msgstr ""
4696 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4697 "DVDread. Valore in millisecondi."
4698
4699 #: modules/access/dvdread.c:66
4700 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4701 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4702
4703 #: modules/access/dvdread.c:68
4704 msgid ""
4705 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4706 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4707 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4708 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4709 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4710 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4711 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4712 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4713 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4714 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4715 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4716 "The default method is: key."
4717 msgstr ""
4718 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4719 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4720 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4721 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4722 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4723 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4724 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4725 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4726 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4727 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4728 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4729 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4730
4731 #: modules/access/dvdread.c:84
4732 msgid "title"
4733 msgstr "Titolo"
4734
4735 #: modules/access/dvdread.c:84
4736 msgid "Key"
4737 msgstr "Chiave"
4738
4739 #: modules/access/dvdread.c:90
4740 #, fuzzy
4741 msgid "DVD without menus"
4742 msgstr "Menu DVD"
4743
4744 #: modules/access/dvdread.c:91
4745 #, fuzzy
4746 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4747 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4748
4749 #: modules/access/fake.c:42
4750 #, fuzzy
4751 msgid ""
4752 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4753 "should be set in millisecond units."
4754 msgstr ""
4755 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4756 "Valore in millisecondi."
4757
4758 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4759 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4760 msgid "Framerate"
4761 msgstr "Campionamento"
4762
4763 #: modules/access/fake.c:46
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4766 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4767
4768 #: modules/access/fake.c:49
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Fake"
4771 msgstr "Pseudo-TTY"
4772
4773 #: modules/access/fake.c:50
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Fake input"
4776 msgstr "Ingresso FTP"
4777
4778 #: modules/access/file.c:80
4779 msgid ""
4780 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4781 "should be set in millisecond units."
4782 msgstr ""
4783 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4784 "Valore in millisecondi."
4785
4786 #: modules/access/file.c:82
4787 msgid "Concatenate with additional files"
4788 msgstr "Concatena con file addizionali"
4789
4790 #: modules/access/file.c:84
4791 msgid ""
4792 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4793 "Specify a comma-separated list of files."
4794 msgstr ""
4795 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4796 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4797
4798 #: modules/access/file.c:88
4799 msgid "Standard filesystem file input"
4800 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4801
4802 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4803 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4804 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4812 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4813 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4814 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4816 msgid "File"
4817 msgstr "File"
4818
4819 #: modules/access/ftp.c:42
4820 msgid ""
4821 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4822 "should be set in millisecond units."
4823 msgstr ""
4824 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4825 "Valore in millisecondi."
4826
4827 #: modules/access/ftp.c:44
4828 msgid "FTP user name"
4829 msgstr "User name FTP"
4830
4831 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4832 msgid ""
4833 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4834 msgstr ""
4835 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4836
4837 #: modules/access/ftp.c:47
4838 msgid "FTP password"
4839 msgstr "Password FTP"
4840
4841 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4842 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4843 msgstr ""
4844 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4845
4846 #: modules/access/ftp.c:50
4847 msgid "FTP account"
4848 msgstr "Account FTP"
4849
4850 #: modules/access/ftp.c:51
4851 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4852 msgstr ""
4853 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4854
4855 #: modules/access/ftp.c:56
4856 msgid "FTP input"
4857 msgstr "Ingresso FTP"
4858
4859 #: modules/access/http.c:44
4860 msgid "HTTP proxy"
4861 msgstr "Proxy HTTP"
4862
4863 #: modules/access/http.c:46
4864 msgid ""
4865 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4866 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4867 "will be tried."
4868 msgstr ""
4869 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4870 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4871 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4872
4873 #: modules/access/http.c:52
4874 msgid ""
4875 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4876 "should be set in millisecond units."
4877 msgstr ""
4878 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4879 "Valore in millisecondi."
4880
4881 #: modules/access/http.c:55
4882 msgid "HTTP user name"
4883 msgstr "User name HTTP"
4884
4885 #: modules/access/http.c:56
4886 msgid ""
4887 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4888 "(Basic authentication only)."
4889 msgstr ""
4890 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4891 "(solo autentificazione Basic)."
4892
4893 #: modules/access/http.c:59
4894 msgid "HTTP password"
4895 msgstr "Password HTTP"
4896
4897 #: modules/access/http.c:63
4898 msgid "HTTP user agent"
4899 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4900
4901 #: modules/access/http.c:64
4902 msgid ""
4903 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4904 msgstr ""
4905 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4906
4907 #: modules/access/http.c:67
4908 msgid "Auto re-connect"
4909 msgstr "Connessione automatica"
4910
4911 #: modules/access/http.c:68
4912 msgid ""
4913 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4914 msgstr ""
4915 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4916
4917 #: modules/access/http.c:71
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Continuous stream"
4920 msgstr "Interrompi sorgente"
4921
4922 #: modules/access/http.c:72
4923 msgid ""
4924 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4925 "example, a JPG file on a server)"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/http.c:76
4929 msgid "HTTP input"
4930 msgstr "Ingresso HTTP"
4931
4932 #: modules/access/http.c:78
4933 #, fuzzy
4934 msgid "HTTP/HTTPS"
4935 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4936
4937 #: modules/access/mms/mms.c:48
4938 msgid ""
4939 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4940 "should be set in millisecond units."
4941 msgstr ""
4942 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4943 "Valore in millisecondi."
4944
4945 #: modules/access/mms/mms.c:51
4946 msgid "Force selection of all streams"
4947 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4948
4949 #: modules/access/mms/mms.c:53
4950 msgid "Select maximum bitrate stream"
4951 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4952
4953 #: modules/access/mms/mms.c:55
4954 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4955 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4956
4957 #: modules/access/mms/mms.c:58
4958 msgid "MMS"
4959 msgstr "MMS"
4960
4961 #: modules/access/mms/mms.c:59
4962 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4963 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4964
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4966 #, fuzzy
4967 msgid ""
4968 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4969 "should be set in millisecond units."
4970 msgstr ""
4971 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4972 "Valore in millisecondi."
4973
4974 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4977 msgid "Device"
4978 msgstr "Periferica"
4979
4980 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4981 msgid "PVR video device"
4982 msgstr "Periferica video PVR"
4983
4984 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4985 msgid "Norm"
4986 msgstr "Norma"
4987
4988 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4989 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4990 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4991
4992 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4993 msgid "Width"
4994 msgstr "Larghezza"
4995
4996 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4997 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4998 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4999
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5001 msgid "Height"
5002 msgstr "Altezza"
5003
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5005 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5006 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5007
5008 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5010 msgid "Frequency"
5011 msgstr "Frequenza"
5012
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5014 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5015 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5016
5017 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5018 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5019 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5020
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5022 msgid "Key interval"
5023 msgstr "Intervallo keyframe"
5024
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5028 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5029
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5031 msgid "B Frames"
5032 msgstr "Frame B"
5033
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5035 msgid ""
5036 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5037 "number of B-Frames."
5038 msgstr ""
5039 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5040 "il numero di B-Frame."
5041
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5043 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5044 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5045
5046 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5047 msgid "Bitrate peak"
5048 msgstr "Bitrate di picco"
5049
5050 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5051 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5052 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5053
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5055 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5056 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5057
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5059 msgid "Bitrate mode to use"
5060 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5061
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5063 msgid "Audio bitmask"
5064 msgstr "Maschera binaria audio"
5065
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5067 msgid ""
5068 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5069 "of the card."
5070 msgstr ""
5071 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5072 "audio della scheda."
5073
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5075 msgid "Channel"
5076 msgstr "Canale"
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5079 msgid ""
5080 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5081 msgstr ""
5082 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5083 "segnali composti, 2 per svideo."
5084
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5086 msgid "Automatic"
5087 msgstr "Automatico"
5088
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5090 msgid "SECAM"
5091 msgstr "SECAM"
5092
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5094 msgid "PAL"
5095 msgstr "PAL"
5096
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5098 msgid "NTSC"
5099 msgstr "NTSC"
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5102 msgid "vbr"
5103 msgstr "vbr"
5104
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5106 msgid "cbr"
5107 msgstr "cbr"
5108
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5110 msgid "PVR"
5111 msgstr "PVR"
5112
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5114 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5115 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5116
5117 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5118 msgid "Demux number"
5119 msgstr "Numero demux"
5120
5121 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5122 msgid "Tuner number"
5123 msgstr "Numero tuner"
5124
5125 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5126 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5127 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5128
5129 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5130 msgid "Satellite default transponder polarization"
5131 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5132
5133 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5134 msgid "Satellite default transponder FEC"
5135 msgstr "FEC predefinito transponder"
5136
5137 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5138 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5139 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5140
5141 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5142 msgid "Use diseqc with antenna"
5143 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5144
5145 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5146 msgid "Satellite input"
5147 msgstr "Ingresso satellite"
5148
5149 #: modules/access/screen/screen.c:39
5150 msgid ""
5151 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5152 "This value should be set in millisecond units."
5153 msgstr ""
5154 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5155 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5156
5157 #: modules/access/screen/screen.c:43
5158 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5159 msgstr ""
5160 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5161
5162 #: modules/access/screen/screen.c:46
5163 msgid "Capture fragment size"
5164 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5165
5166 #: modules/access/screen/screen.c:48
5167 msgid ""
5168 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5169 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5170 msgstr ""
5171 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5172 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5173
5174 #: modules/access/screen/screen.c:62
5175 msgid "Screen Input"
5176 msgstr "Input schermo"
5177
5178 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5181 msgid "Screen"
5182 msgstr "Schermo"
5183
5184 #: modules/access/slp.c:60
5185 msgid "SLP attribute identifiers"
5186 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5187
5188 #: modules/access/slp.c:62
5189 msgid ""
5190 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5191 "a playlist title or empty to use all attributes."
5192 msgstr ""
5193 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5194 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5195
5196 #: modules/access/slp.c:65
5197 msgid "SLP scopes list"
5198 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5199
5200 #: modules/access/slp.c:67
5201 msgid ""
5202 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5203 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5204 msgstr ""
5205 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5206 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5207
5208 #: modules/access/slp.c:70
5209 msgid "SLP naming authority"
5210 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5211
5212 #: modules/access/slp.c:72
5213 msgid ""
5214 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5215 "the empty string for the default of IANA."
5216 msgstr ""
5217 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5218 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5219
5220 #: modules/access/slp.c:75
5221 msgid "SLP LDAP filter"
5222 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5223
5224 #: modules/access/slp.c:77
5225 msgid ""
5226 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5227 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5228 msgstr ""
5229 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5230 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5231
5232 #: modules/access/slp.c:80
5233 msgid "Language requested in SLP requests"
5234 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5235
5236 #: modules/access/slp.c:82
5237 msgid ""
5238 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5239 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5240 msgstr ""
5241 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5242 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5243 "le richieste SLP."
5244
5245 #: modules/access/slp.c:86
5246 msgid "SLP input"
5247 msgstr "Ingresso SLP"
5248
5249 #: modules/access/smb.c:61
5250 #, fuzzy
5251 msgid ""
5252 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5253 "should be set in millisecond units."
5254 msgstr ""
5255 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5256 "Valore in millisecondi."
5257
5258 #: modules/access/smb.c:63
5259 #, fuzzy
5260 msgid "SMB user name"
5261 msgstr "User name FTP"
5262
5263 #: modules/access/smb.c:66
5264 #, fuzzy
5265 msgid "SMB password"
5266 msgstr "Password FTP"
5267
5268 #: modules/access/smb.c:69
5269 #, fuzzy
5270 msgid "SMB domain"
5271 msgstr "Somalo"
5272
5273 #: modules/access/smb.c:70
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5277 "connection."
5278 msgstr ""
5279 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5280
5281 #: modules/access/smb.c:75
5282 #, fuzzy
5283 msgid "SMB input"
5284 msgstr "Ingresso SLP"
5285
5286 #: modules/access/tcp.c:39
5287 msgid ""
5288 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5289 "should be set in millisecond units."
5290 msgstr ""
5291 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5292 "Valore in millisecondi."
5293
5294 #: modules/access/tcp.c:46
5295 msgid "TCP"
5296 msgstr "TCP"
5297
5298 #: modules/access/tcp.c:47
5299 msgid "TCP input"
5300 msgstr "Ingresso TCP"
5301
5302 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5303 msgid ""
5304 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5305 "should be set in millisecond units."
5306 msgstr ""
5307 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5308 "Valore in millisecondi."
5309
5310 #: modules/access/udp.c:46
5311 msgid "Autodetection of MTU"
5312 msgstr "Detezione automatica MTU"
5313
5314 #: modules/access/udp.c:48
5315 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5316 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5317
5318 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5319 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5320 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5321 msgid "UDP/RTP"
5322 msgstr "UDP/RTP"
5323
5324 #: modules/access/udp.c:55
5325 msgid "UDP/RTP input"
5326 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5327
5328 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5329 msgid ""
5330 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5331 "should be set in millisecond units."
5332 msgstr ""
5333 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5334 "Valore in millisecondi."
5335
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5337 msgid ""
5338 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5339 "anything, no video device will be used."
5340 msgstr ""
5341 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5342 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5343
5344 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5345 msgid ""
5346 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5347 "anything, no audio device will be used."
5348 msgstr ""
5349 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5350 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5351
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5353 msgid ""
5354 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5355 "(default), RV24, etc.)"
5356 msgstr ""
5357 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5358 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5359
5360 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Audio Channel"
5363 msgstr "Canali audio"
5364
5365 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5366 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5370 msgid "Brightness"
5371 msgstr "Luminosità"
5372
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Set the Brightness of the video input"
5376 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5377
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5379 msgid "Hue"
5380 msgstr "Tonalità"
5381
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Set the Hue of the video input"
5385 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5386
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Colour"
5390 msgstr "Country"
5391
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Set the Colour of the video input"
5395 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5396
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5398 msgid "Contrast"
5399 msgstr "Contrasto"
5400
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Set the Contrast of the video input"
5404 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5405
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Tuner"
5409 msgstr "Tuner:"
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5412 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Samplerate"
5418 msgstr "Campionamento"
5419
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5421 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5425 #, fuzzy
5426 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5427 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5430 #, fuzzy
5431 msgid "MJPEG"
5432 msgstr "MJPEG:"
5433
5434 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5435 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Decimation"
5441 msgstr "Decimazione"
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5444 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Quality"
5450 msgstr "Qualità"
5451
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Set the quality of the stream"
5455 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5456
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5458 msgid "Video4Linux"
5459 msgstr "Video4Linux"
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5462 msgid "Video4Linux input"
5463 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5464
5465 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5467 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5469 msgid "VCD"
5470 msgstr "VCD"
5471
5472 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5473 msgid "VCD input"
5474 msgstr "Ingresso VCD"
5475
5476 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5477 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5478 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5479
5480 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5481 msgid "The above message had unknown log level"
5482 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5483
5484 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5485 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5486 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5487
5488 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5490 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5491 msgid "Entry"
5492 msgstr "Elemento"
5493
5494 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Entry "
5497 msgstr "Elemento"
5498
5499 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5500 msgid "Segments"
5501 msgstr "Segmenti"
5502
5503 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Segment "
5506 msgstr "Segmento"
5507
5508 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5509 msgid "Track "
5510 msgstr "Traccia"
5511
5512 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5513 msgid "LID "
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5517 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5518 msgid "Segment"
5519 msgstr "Segmento"
5520
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5522 msgid "VCD Format"
5523 msgstr "Formato VCD"
5524
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5526 msgid "Album"
5527 msgstr "Album"
5528
5529 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5530 msgid "Application"
5531 msgstr "Applicazione"
5532
5533 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5534 msgid "Preparer"
5535 msgstr "Preparatore"
5536
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5538 msgid "Vol #"
5539 msgstr "Vol #"
5540
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5542 msgid "Vol max #"
5543 msgstr "Vol max #"
5544
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5546 msgid "Volume Set"
5547 msgstr "Volume"
5548
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5551 msgid "Volume"
5552 msgstr "Volume"
5553
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5555 msgid "Publisher"
5556 msgstr "Editore"
5557
5558 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5559 msgid "System Id"
5560 msgstr "ID sistema"
5561
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5563 msgid "Entries"
5564 msgstr "Elementi"
5565
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5567 msgid "First Entry Point"
5568 msgstr "Primo punto d'accesso"
5569
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5571 msgid "Last Entry Point"
5572 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5573
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5575 msgid "Track size (in sectors)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5580 #, fuzzy
5581 msgid "type"
5582 msgstr "Tipo"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5585 #, fuzzy
5586 msgid "end"
5587 msgstr "Blend"
5588
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5590 #, fuzzy
5591 msgid "play list"
5592 msgstr "Playlist"
5593
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5595 #, fuzzy
5596 msgid "extended selection list"
5597 msgstr "Controlli supplementari"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5600 #, fuzzy
5601 msgid "selection list"
5602 msgstr "Selezione"
5603
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5605 #, fuzzy
5606 msgid "unknown type"
5607 msgstr "<sconosciuto>"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5611 msgid "List ID"
5612 msgstr "ID Lista"
5613
5614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5615 msgid ""
5616 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5617 "meta info         1\n"
5618 "event info        2\n"
5619 "MRL               4\n"
5620 "external call     8\n"
5621 "all calls (10)   16\n"
5622 "LSN       (20)   32\n"
5623 "PBC       (40)   64\n"
5624 "libcdio   (80)  128\n"
5625 "seek-set (100)  256\n"
5626 "seek-cur (200)  512\n"
5627 "still    (400) 1024\n"
5628 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5629 msgstr ""
5630 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5631 "meta info         1\n"
5632 "event info        2\n"
5633 "MRL               4\n"
5634 "external call     8\n"
5635 "all calls (10)   16\n"
5636 "LSN       (20)   32\n"
5637 "PBC       (40)   64\n"
5638 "libcdio   (80)  128\n"
5639 "seek-set (100)  256\n"
5640 "seek-cur (200)  512\n"
5641 "still    (400) 1024\n"
5642 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5643
5644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5648 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5649 "   %A : The album information\n"
5650 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5651 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5652 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5653 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5654 "SEGMENT...\n"
5655 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5656 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5657 "   %P : The publisher ID\n"
5658 "   %p : The preparer ID\n"
5659 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5660 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5661 "   %V : The volume set ID\n"
5662 "   %v : The volume ID\n"
5663 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5664 "   %% : a % \n"
5665 msgstr ""
5666 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5667 "Unix.\n"
5668 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5669 "descrittori sono:\n"
5670 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5671 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5672 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5673 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5674 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5675 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5676 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5677 "   %P : ID editore\n"
5678 "   %p : I preparatore\n"
5679 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5680 "   %T : Numero della traccia\n"
5681 "   %V : I del volume set\n"
5682 "   %v : I del volume\n"
5683 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5684 "   %% : Carattere % \n"
5685
5686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5687 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5688 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5691 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5692 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5695 msgid "(Super) Video CD"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5701 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5704 msgid "Use playback control?"
5705 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5708 msgid ""
5709 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5710 "tracks."
5711 msgstr ""
5712 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5713 "eseguire traccia per traccia."
5714
5715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5716 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5720 msgid ""
5721 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5722 "entry"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Show extended VCD info?"
5728 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5731 msgid ""
5732 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5733 "example playback control navigation."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5737 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5738 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5739
5740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5741 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5742 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5745 msgid "bad item type"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5749 #, fuzzy
5750 msgid "bad entry number"
5751 msgstr "Numero tuner"
5752
5753 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5754 msgid "bad segment number"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5758 msgid "Error in getting current segment number"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5762 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Timeshift"
5768 msgstr "Posizione del logo"
5769
5770 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5771 msgid "Dummy stream output"
5772 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5773
5774 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5775 msgid "Dummy"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access_output/file.c:62
5779 msgid "Append to file"
5780 msgstr "Aggiungi al file"
5781
5782 #: modules/access_output/file.c:63
5783 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5784 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5785
5786 #: modules/access_output/file.c:67
5787 msgid "File stream output"
5788 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5789
5790 #: modules/access_output/http.c:48
5791 msgid "Username"
5792 msgstr "Utente"
5793
5794 #: modules/access_output/http.c:49
5795 msgid ""
5796 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5797 msgstr ""
5798 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5799 "trasmissione."
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:51
5802 msgid "Password"
5803 msgstr "Password"
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:52
5806 msgid ""
5807 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5808 msgstr ""
5809 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5810 "trasmissione."
5811
5812 #: modules/access_output/http.c:54
5813 msgid "Mime"
5814 msgstr "Mime"
5815
5816 #: modules/access_output/http.c:55
5817 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5818 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5819
5820 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Certificate file"
5823 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5824
5825 #: modules/access_output/http.c:58
5826 msgid ""
5827 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5828 "stream output"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5832 msgid "Private key file"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:61
5836 msgid ""
5837 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5838 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Root CA file"
5844 msgstr "Scelta file"
5845
5846 #: modules/access_output/http.c:65
5847 msgid ""
5848 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5849 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5850 "don't have one."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5854 #, fuzzy
5855 msgid "CRL file"
5856 msgstr "file PLS"
5857
5858 #: modules/access_output/http.c:70
5859 msgid ""
5860 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5861 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access_output/http.c:75
5865 msgid "HTTP stream output"
5866 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5869 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5871 msgid "HTTP"
5872 msgstr "HTTP"
5873
5874 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5875 msgid "Caching value (ms)"
5876 msgstr "Valore cache (ms)"
5877
5878 #: modules/access_output/udp.c:68
5879 msgid "Time To Live"
5880 msgstr "Time To Live"
5881
5882 #: modules/access_output/udp.c:69
5883 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5884 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5885
5886 #: modules/access_output/udp.c:72
5887 msgid "Group packets"
5888 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5889
5890 #: modules/access_output/udp.c:73
5891 msgid ""
5892 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5893 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5894 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5895 msgstr ""
5896 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5897 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5898 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5899
5900 #: modules/access_output/udp.c:78
5901 msgid "Late delay (ms)"
5902 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5903
5904 #: modules/access_output/udp.c:79
5905 msgid ""
5906 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5907 "a packet is allowed to be late."
5908 msgstr ""
5909 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5910 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5911
5912 #: modules/access_output/udp.c:82
5913 msgid "Raw write"
5914 msgstr "Scrittura diretta"
5915
5916 #: modules/access_output/udp.c:83
5917 msgid ""
5918 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5919 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5920 "order to improve streaming)."
5921 msgstr ""
5922 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5923 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5924 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5925
5926 #: modules/access_output/udp.c:89
5927 msgid "UDP stream output"
5928 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5929
5930 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5932 msgid "UDP"
5933 msgstr "UDP"
5934
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5936 msgid ""
5937 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5938 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5939 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5940 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5941 "It works with any source format from mono to 5.1."
5942 msgstr ""
5943 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5944 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5945 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5946 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5947 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5948
5949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5950 msgid "Characteristic dimension"
5951 msgstr "Dimensione caratteristica"
5952
5953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5954 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5955 msgstr ""
5956 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5957
5958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5961 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5962
5963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Headphone effect"
5966 msgstr "Cuffie"
5967
5968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5969 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5970 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5971
5972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5973 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5974 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5975
5976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5977 msgid "A/52 dynamic range compression"
5978 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5979
5980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5982 msgid ""
5983 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5984 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5985 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5986 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5987 msgstr ""
5988 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5989 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5990 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5991 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5992
5993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5994 msgid "A/52"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5999 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6000 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6001
6002 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6003 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6004 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6005
6006 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6007 msgid "DTS dynamic range compression"
6008 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6009
6010 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6011 #, fuzzy
6012 msgid "DTS"
6013 msgstr "TS"
6014
6015 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6017 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6018 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6019
6020 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6021 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6022 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6023
6024 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6025 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6026 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6027
6028 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6029 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6030 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6031
6032 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6033 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6034 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6037 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6038 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6041 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6042 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6045 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6046 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6047
6048 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6049 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6050 msgid "MPEG audio decoder"
6051 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6052
6053 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6054 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6055 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6056
6057 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6058 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6059 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6060
6061 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6062 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6063 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6064
6065 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6066 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6067 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6068
6069 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6070 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6071 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6072
6073 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6074 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6075 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6076
6077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6078 msgid "Equalizer preset"
6079 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6080
6081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6082 msgid "Bands gain"
6083 msgstr "Guadagno bande"
6084
6085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6086 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6087 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6088
6089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6090 msgid "Two pass"
6091 msgstr "Passaggio doppio"
6092
6093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6094 msgid "Filter twice the audio"
6095 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6098 msgid "Global gain"
6099 msgstr "Guadagno globale"
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6102 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6103 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6106 msgid "Equalizer 10 bands"
6107 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6110 msgid "Flat"
6111 msgstr "Piatto"
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6115 msgid "Classical"
6116 msgstr "Classica"
6117
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6119 msgid "Club"
6120 msgstr "Club"
6121
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6123 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6124 msgid "Dance"
6125 msgstr "Dance"
6126
6127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6128 msgid "Full bass"
6129 msgstr "Bassi a fondo"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6132 msgid "Full bass and treble"
6133 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6134
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6136 msgid "Full treble"
6137 msgstr "Acuti a fondo"
6138
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6140 msgid "Headphones"
6141 msgstr "Cuffie"
6142
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6144 msgid "Large Hall"
6145 msgstr "Sala"
6146
6147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6148 msgid "Live"
6149 msgstr "Dal vivo"
6150
6151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6152 msgid "Party"
6153 msgstr "Party"
6154
6155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6156 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6157 msgid "Pop"
6158 msgstr "Pop"
6159
6160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6162 msgid "Reggae"
6163 msgstr "Reggae"
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6166 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6167 msgid "Rock"
6168 msgstr "Rock"
6169
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6172 msgid "Ska"
6173 msgstr "Ska"
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6176 msgid "Soft"
6177 msgstr "Melodico"
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6180 msgid "Soft rock"
6181 msgstr "Rock melodico"
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6184 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6185 msgid "Techno"
6186 msgstr "Techno"
6187
6188 #: modules/audio_filter/format.c:201
6189 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6190 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6191
6192 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6193 msgid "Number of audio buffers"
6194 msgstr "Numero di buffer audio"
6195
6196 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6197 msgid ""
6198 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6199 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6200 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6201 msgstr ""
6202 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6203 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6204 "sensibile alle variazioni rapide."
6205
6206 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6207 msgid "Max level"
6208 msgstr "Livello massimo"
6209
6210 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6211 msgid ""
6212 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6213 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6214 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6215 msgstr ""
6216 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6217 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6218 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6219
6220 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6221 msgid "Volume normalizer"
6222 msgstr "Volume normalizzato"
6223
6224 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6225 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6226 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6227
6228 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6229 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6230 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6231
6232 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6233 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6234 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6235 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6236
6237 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6238 msgid "audio filter for trivial resampling"
6239 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6240
6241 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6242 msgid "audio filter for ugly resampling"
6243 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6244
6245 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6246 msgid "Float32 audio mixer"
6247 msgstr "Mixer audio float32"
6248
6249 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6250 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6251 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6252
6253 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6254 msgid "Trivial audio mixer"
6255 msgstr "Semplice mixer audio"
6256
6257 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6258 msgid "default"
6259 msgstr "predefinito"
6260
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6262 msgid "ALSA audio output"
6263 msgstr "Uscita audio ALSA"
6264
6265 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6266 msgid "ALSA Device Name"
6267 msgstr "Periferica ALSA"
6268
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6270 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6271 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6272 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6273 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6274 msgid "Audio Device"
6275 msgstr "Periferica Audio"
6276
6277 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6278 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6279 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6280 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6281 msgid "Mono"
6282 msgstr "Mono"
6283
6284 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6285 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6286 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6287 msgid "2 Front 2 Rear"
6288 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6289
6290 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6291 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6292 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6293 msgid "5.1"
6294 msgstr "5.1"
6295
6296 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6297 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6298 msgid "A/52 over S/PDIF"
6299 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6300
6301 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6302 msgid "Unknown soundcard"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/audio_output/arts.c:67
6306 msgid "aRts audio output"
6307 msgstr "Uscita audio aRts"
6308
6309 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6310 msgid ""
6311 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6312 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6313 "playback."
6314 msgstr ""
6315 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6316 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6317 "sorgenti audio."
6318
6319 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6320 msgid "CoreAudio output"
6321 msgstr "Uscita CoreAudio"
6322
6323 #: modules/audio_output/directx.c:210
6324 msgid "DirectX audio output"
6325 msgstr "Uscita audio DirectX"
6326
6327 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6328 msgid "3 Front 2 Rear"
6329 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6330
6331 #: modules/audio_output/esd.c:66
6332 msgid "EsounD audio output"
6333 msgstr "Uscita audio EsounD"
6334
6335 #: modules/audio_output/file.c:80
6336 msgid "Output format"
6337 msgstr "Formato uscita"
6338
6339 #: modules/audio_output/file.c:81
6340 msgid ""
6341 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6342 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6343 msgstr ""
6344 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6345 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6346
6347 #: modules/audio_output/file.c:84
6348 msgid "Output channels number"
6349 msgstr "Numero di canali in uscita"
6350
6351 #: modules/audio_output/file.c:85
6352 msgid ""
6353 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6354 "restrict the number of channels here."
6355 msgstr ""
6356 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6357 "però possibile ridurne il numero qui."
6358
6359 #: modules/audio_output/file.c:88
6360 msgid "Add wave header"
6361 msgstr "Aggiungere header wave"
6362
6363 #: modules/audio_output/file.c:89
6364 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6365 msgstr ""
6366 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6367 "intestazione WAV al file."
6368
6369 #: modules/audio_output/file.c:106
6370 msgid "Output file"
6371 msgstr "File in uscita"
6372
6373 #: modules/audio_output/file.c:107
6374 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6375 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6376
6377 #: modules/audio_output/file.c:110
6378 msgid "File audio output"
6379 msgstr "Uscita audio su file"
6380
6381 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Roku HD1000 audio output"
6384 msgstr "Uscita audio HD1000"
6385
6386 #: modules/audio_output/oss.c:101
6387 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6388 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6389
6390 #: modules/audio_output/oss.c:103
6391 msgid ""
6392 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6393 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6394 "drivers, then you need to enable this option."
6395 msgstr ""
6396 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6397 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6398 "gli effetti di questo bug."
6399
6400 #: modules/audio_output/oss.c:109
6401 msgid "Linux OSS audio output"
6402 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6403
6404 #: modules/audio_output/oss.c:114
6405 msgid "OSS DSP device"
6406 msgstr "Periferica DSP OSS"
6407
6408 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Output device"
6411 msgstr "File in uscita"
6412
6413 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6414 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6418 #, fuzzy
6419 msgid "PORTAUDIO audio output"
6420 msgstr "Uscita audio ALSA"
6421
6422 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6423 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6424 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6425
6426 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6427 msgid "Use float32 output"
6428 msgstr "Usa l'uscita float32"
6429
6430 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6431 msgid ""
6432 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6433 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6434 msgstr ""
6435 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6436 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6437 "alcune schede audio."
6438
6439 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6440 msgid "Win32 waveOut extension output"
6441 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6442
6443 #: modules/codec/a52.c:90
6444 msgid "A/52 parser"
6445 msgstr "Interprete A/52"
6446
6447 #: modules/codec/a52.c:97
6448 msgid "A/52 audio packetizer"
6449 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6450
6451 #: modules/codec/adpcm.c:42
6452 msgid "ADPCM audio decoder"
6453 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6454
6455 #: modules/codec/araw.c:43
6456 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6457 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6458
6459 #: modules/codec/araw.c:52
6460 msgid "Raw audio encoder"
6461 msgstr "Codifica audio Raw"
6462
6463 #: modules/codec/cinepak.c:38
6464 msgid "Cinepak video decoder"
6465 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6466
6467 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6468 msgid "CMML annotations decoder"
6469 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6470
6471 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6472 msgid "CVD subtitle decoder"
6473 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6474
6475 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6476 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6477 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6478
6479 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6480 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6481 msgid "Encoding quality"
6482 msgstr "Qualità di codifica"
6483
6484 #: modules/codec/dirac.c:68
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6487 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6488
6489 #: modules/codec/dirac.c:73
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Dirac video decoder"
6492 msgstr "Decodifica video DV"
6493
6494 #: modules/codec/dirac.c:79
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Dirac video encoder"
6497 msgstr "Codifica video Theora"
6498
6499 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6500 msgid "DirectMedia Object decoder"
6501 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6502
6503 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6504 msgid "DirectMedia Object encoder"
6505 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6506
6507 #: modules/codec/dts.c:91
6508 msgid "DTS parser"
6509 msgstr "Interprete DTS"
6510
6511 #: modules/codec/dts.c:98
6512 msgid "DTS audio packetizer"
6513 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6514
6515 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6516 msgid "DVB subtitles decoder"
6517 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6518
6519 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6520 msgid "DVB subtitles encoder"
6521 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6522
6523 #: modules/codec/faad.c:38
6524 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6525 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6526
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6528 msgid "rd"
6529 msgstr "rd"
6530
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6532 msgid "bits"
6533 msgstr "bits"
6534
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6536 msgid "simple"
6537 msgstr "semplice"
6538
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Ffmpeg"
6542 msgstr "ffmpeg"
6543
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6548 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6553 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6554
6555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Decoding"
6558 msgstr "Codifica CBR"
6559
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6561 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6562 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6563
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Encoding"
6567 msgstr "Codifica CBR"
6568
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6570 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6571 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6572
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6574 msgid "ffmpeg demuxer"
6575 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6576
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6578 msgid "ffmpeg video filter"
6579 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6582 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6583 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6586 msgid "Direct rendering"
6587 msgstr "Rendering diretto"
6588
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6590 msgid "Error resilience"
6591 msgstr "Correzione d'errore"
6592
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6594 msgid ""
6595 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6596 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6597 "can produce a lot of errors.\n"
6598 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6599 msgstr ""
6600 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6601 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6602 "opzione produce molti errori.\n"
6603 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6604
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6606 msgid "Workaround bugs"
6607 msgstr "Risoluzione bug"
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6610 msgid ""
6611 "Try to fix some bugs\n"
6612 "1  autodetect\n"
6613 "2  old msmpeg4\n"
6614 "4  xvid interlaced\n"
6615 "8  ump4 \n"
6616 "16 no padding\n"
6617 "32 ac vlc\n"
6618 "64 Qpel chroma"
6619 msgstr ""
6620 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6621 "1  autodetect\n"
6622 "2  vecchio msmpeg4\n"
6623 "4  xvid interlacciato\n"
6624 "8  ump416 assenza di padding\n"
6625 "32 ac vlc\n"
6626 "64 Qpel chroma"
6627
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6629 msgid "Hurry up"
6630 msgstr "Sbrigati!"
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6633 msgid ""
6634 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6635 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6636 "pictures."
6637 msgstr ""
6638 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6639 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6640 "immagini distorte."
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6643 msgid "Post processing quality"
6644 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6647 msgid ""
6648 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6649 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6650 "looking pictures."
6651 msgstr ""
6652 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6653 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6654 "immagini più gradevoli."
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6657 msgid "Debug mask"
6658 msgstr "Maschera di debug"
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6661 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6662 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6665 msgid "Visualize motion vectors"
6666 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6669 msgid ""
6670 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6671 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6672 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6673 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6674 msgstr ""
6675 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6676 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6677 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6678 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6681 msgid "Low resolution decoding"
6682 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6685 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6686 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6689 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6690 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6693 msgid "Ratio of key frames"
6694 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6697 msgid ""
6698 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6699 "frame."
6700 msgstr ""
6701 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6702 "chiave."
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6705 msgid "Ratio of B frames"
6706 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6709 msgid ""
6710 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6711 "reference frames."
6712 msgstr ""
6713 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6714 "immagini di riferimento."
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6717 msgid "Video bitrate tolerance"
6718 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6721 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6722 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6725 msgid "Enable interlaced encoding"
6726 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6729 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6730 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6731
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6733 msgid "Enable pre motion estimation"
6734 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6737 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6738 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6741 msgid "Enable strict rate control"
6742 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6743
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6745 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6746 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6749 msgid "Rate control buffer size"
6750 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6753 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6754 msgstr ""
6755 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6758 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6759 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6762 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6763 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6766 msgid "I quantization factor"
6767 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6770 msgid ""
6771 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6772 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6773 msgstr ""
6774 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6775 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6776 "immagini I e P)."
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6779 msgid "Noise reduction"
6780 msgstr "Riduzione del rumore"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6783 msgid ""
6784 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6785 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6786 msgstr ""
6787 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6788 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6789 "qualità ridotta."
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6792 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6793 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6796 msgid ""
6797 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6798 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6799 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6800 msgstr ""
6801 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6802 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6803 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6806 msgid "Quality level"
6807 msgstr "Qualità"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6810 msgid ""
6811 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6812 "(this can slow down the encoding very much)."
6813 msgstr ""
6814 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6815 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6818 msgid ""
6819 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6820 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6821 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6822 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6823 msgstr ""
6824 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6825 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6826 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6827 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6828 "lavoro dell'encoder."
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6831 msgid "Minimum video quantizer scale"
6832 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6835 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6836 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6839 msgid "Maximum video quantizer scale"
6840 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6843 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6844 msgstr ""
6845 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6846
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6848 msgid "Enable trellis quantization"
6849 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6852 msgid ""
6853 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6854 "coefficients)."
6855 msgstr ""
6856 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6857 "coefficienti dei blocchi)."
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6860 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6861 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6864 msgid ""
6865 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6866 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6867 msgstr ""
6868 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6869 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6872 msgid "Strict standard compliance"
6873 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6876 msgid ""
6877 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6878 "values: -1, 0, 1)."
6879 msgstr ""
6880 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6881 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6884 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6885 msgid "Post processing"
6886 msgstr "Post-trattamento"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6889 msgid "1 (Lowest)"
6890 msgstr "1 (minimo)"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6893 msgid "6 (Highest)"
6894 msgstr "6 (massimo)"
6895
6896 #: modules/codec/flac.c:170
6897 msgid "Flac audio decoder"
6898 msgstr "Decodifica audio flac"
6899
6900 #: modules/codec/flac.c:175
6901 msgid "Flac audio encoder"
6902 msgstr "Codifica audio flac"
6903
6904 #: modules/codec/flac.c:181
6905 msgid "Flac audio packetizer"
6906 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6907
6908 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6909 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6910 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6911
6912 #: modules/codec/lpcm.c:82
6913 msgid "Linear PCM audio decoder"
6914 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6915
6916 #: modules/codec/lpcm.c:87
6917 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6918 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6919
6920 #: modules/codec/mash.cpp:65
6921 msgid "Video decoder using openmash"
6922 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6923
6924 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6925 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6926 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6927
6928 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6929 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6930 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6931
6932 #: modules/codec/png.c:54
6933 #, fuzzy
6934 msgid "PNG video decoder"
6935 msgstr "Decodifica video DV"
6936
6937 #: modules/codec/quicktime.c:59
6938 msgid "QuickTime library decoder"
6939 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6940
6941 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6942 msgid "Pseudo raw video decoder"
6943 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6944
6945 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6946 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6947 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6948
6949 #: modules/codec/speex.c:105
6950 msgid "Speex audio decoder"
6951 msgstr "Decodifica audio Speex"
6952
6953 #: modules/codec/speex.c:110
6954 msgid "Speex audio packetizer"
6955 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6956
6957 #: modules/codec/speex.c:115
6958 msgid "Speex audio encoder"
6959 msgstr "Codifica audio Speex"
6960
6961 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6962 msgid "Speex comment"
6963 msgstr "Commento Speex"
6964
6965 #: modules/codec/speex.c:551
6966 msgid "Mode"
6967 msgstr "Modo"
6968
6969 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6970 msgid "DVD subtitles decoder"
6971 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6972
6973 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6974 msgid "DVD subtitles packetizer"
6975 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6976
6977 #: modules/codec/subsdec.c:86
6978 msgid "Subtitles text encoding"
6979 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6980
6981 #: modules/codec/subsdec.c:87
6982 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6983 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6984
6985 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6986 msgid "Subtitles justification"
6987 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6988
6989 #: modules/codec/subsdec.c:89
6990 msgid "Set the justification of subtitles"
6991 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6992
6993 #: modules/codec/subsdec.c:93
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Text subtitles decoder"
6996 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6997
6998 #: modules/codec/svcdsub.c:47
6999 #, fuzzy
7000 msgid ""
7001 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7002 "calls                 1\n"
7003 "packet assembly info  2\n"
7004 msgstr ""
7005 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
7006 "chiamate esterne  1\n"
7007 "tutte le chiamate 2\n"
7008 "info assemblaggio 4\n"
7009 "bitmap immagine   8\n"
7010 "trasformazioni   16\n"
7011 "altro            32\n"
7012
7013 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7014 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7015 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7016
7017 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7018 #, fuzzy
7019 msgid "SVCD subtitles"
7020 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7021
7022 #: modules/codec/svcdsub.c:63
7023 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7024 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7025
7026 #: modules/codec/tarkin.c:75
7027 msgid "Tarkin decoder module"
7028 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7029
7030 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7031 msgid ""
7032 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7033 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7034 msgstr ""
7035 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7036 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7037
7038 #: modules/codec/theora.c:98
7039 msgid "Theora video decoder"
7040 msgstr "Decodifica video Theora"
7041
7042 #: modules/codec/theora.c:104
7043 msgid "Theora video packetizer"
7044 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7045
7046 #: modules/codec/theora.c:110
7047 msgid "Theora video encoder"
7048 msgstr "Codifica video Theora"
7049
7050 #: modules/codec/theora.c:511
7051 msgid "Theora comment"
7052 msgstr "Commento Theora"
7053
7054 #: modules/codec/toolame.c:52
7055 msgid ""
7056 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7057 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7058 msgstr ""
7059 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7060 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7061 "variabile (VBR)."
7062
7063 #: modules/codec/toolame.c:55
7064 msgid "Stereo mode"
7065 msgstr "Modalità stereo"
7066
7067 #: modules/codec/toolame.c:57
7068 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7069 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7070
7071 #: modules/codec/toolame.c:58
7072 msgid "VBR mode"
7073 msgstr "Modalità VBR"
7074
7075 #: modules/codec/toolame.c:60
7076 msgid "By default the encoding is CBR."
7077 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7078
7079 #: modules/codec/toolame.c:63
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Toolame"
7082 msgstr "Barra Strumenti"
7083
7084 #: modules/codec/toolame.c:64
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Libtoolame audio encoder"
7087 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7088
7089 #: modules/codec/vorbis.c:131
7090 msgid "Maximum encoding bitrate"
7091 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7092
7093 #: modules/codec/vorbis.c:133
7094 msgid ""
7095 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7096 "applications."
7097 msgstr ""
7098 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7099 "applicazioni di trasmissione."
7100
7101 #: modules/codec/vorbis.c:135
7102 msgid "Minimum encoding bitrate"
7103 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7104
7105 #: modules/codec/vorbis.c:137
7106 msgid ""
7107 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7108 "fixed-size channel."
7109 msgstr ""
7110 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7111 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7112
7113 #: modules/codec/vorbis.c:139
7114 msgid "CBR encoding"
7115 msgstr "Codifica CBR"
7116
7117 #: modules/codec/vorbis.c:141
7118 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7119 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7120
7121 #: modules/codec/vorbis.c:144
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Vorbis"
7124 msgstr "Cornish"
7125
7126 #: modules/codec/vorbis.c:145
7127 msgid "Vorbis audio decoder"
7128 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7129
7130 #: modules/codec/vorbis.c:156
7131 msgid "Vorbis audio packetizer"
7132 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7133
7134 #: modules/codec/vorbis.c:163
7135 msgid "Vorbis audio encoder"
7136 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7137
7138 #: modules/codec/vorbis.c:586
7139 msgid "Vorbis comment"
7140 msgstr "Commento Vorbis"
7141
7142 #: modules/codec/x264.c:42
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Quantizer parameter"
7145 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7146
7147 #: modules/codec/x264.c:44
7148 msgid ""
7149 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7150 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/codec/x264.c:47
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Minimum quantizer parameter"
7156 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7157
7158 #: modules/codec/x264.c:48
7159 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/codec/x264.c:51
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Maximum quantizer parameter"
7165 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7166
7167 #: modules/codec/x264.c:52
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Maximum quantizer parameter."
7170 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7171
7172 #: modules/codec/x264.c:54
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Enable CABAC"
7175 msgstr "Abilita"
7176
7177 #: modules/codec/x264.c:55
7178 msgid ""
7179 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7180 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/codec/x264.c:59
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Enable loop filter"
7186 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7187
7188 #: modules/codec/x264.c:60
7189 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/codec/x264.c:62
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Analyse mode"
7195 msgstr "Modalità silenziosa"
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:63
7198 msgid "This selects the analysing mode."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:65
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7204 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7205
7206 #: modules/codec/x264.c:66
7207 msgid ""
7208 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7209 "cost of seeking precision."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/x264.c:69
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7215 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7216
7217 #: modules/codec/x264.c:70
7218 msgid ""
7219 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7220 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7221 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7222 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7223 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7224 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7225 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/codec/x264.c:79
7229 #, fuzzy
7230 msgid "B frames"
7231 msgstr "Frame B"
7232
7233 #: modules/codec/x264.c:80
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7236 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7237
7238 #: modules/codec/x264.c:83
7239 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:84
7243 msgid ""
7244 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7245 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7246 "values."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/codec/x264.c:88
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Scene-cut detection."
7252 msgstr "Rimuovi selezione"
7253
7254 #: modules/codec/x264.c:89
7255 msgid ""
7256 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7257 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7258 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7259 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7260 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7261 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/x264.c:100
7265 msgid "all"
7266 msgstr "tutto"
7267
7268 #: modules/codec/x264.c:100
7269 msgid "normal"
7270 msgstr "normale"
7271
7272 #: modules/codec/x264.c:100
7273 msgid "fast"
7274 msgstr "veloce"
7275
7276 #: modules/codec/x264.c:103
7277 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7278 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7279
7280 #: modules/control/corba/corba.c:687
7281 msgid "Corba control"
7282 msgstr "Controllo Corba"
7283
7284 #: modules/control/corba/corba.c:689
7285 msgid "corba control module"
7286 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7287
7288 #: modules/control/gestures.c:77
7289 msgid "Motion threshold (10-100)"
7290 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7291
7292 #: modules/control/gestures.c:79
7293 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7294 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7295
7296 #: modules/control/gestures.c:82
7297 msgid "Trigger button"
7298 msgstr "Pulsante del mouse"
7299
7300 #: modules/control/gestures.c:84
7301 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7302 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7303
7304 #: modules/control/gestures.c:87
7305 msgid "Middle"
7306 msgstr "Centrale"
7307
7308 #: modules/control/gestures.c:90
7309 msgid "Gestures"
7310 msgstr "Movimenti"
7311
7312 #: modules/control/gestures.c:97
7313 msgid "Mouse gestures control interface"
7314 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7315
7316 #: modules/control/hotkeys.c:83
7317 msgid "Playlist bookmark 1"
7318 msgstr "Elemento preferito 1"
7319
7320 #: modules/control/hotkeys.c:84
7321 msgid "Playlist bookmark 2"
7322 msgstr "Elemento preferito 2"
7323
7324 #: modules/control/hotkeys.c:85
7325 msgid "Playlist bookmark 3"
7326 msgstr "Elemento preferito 3"
7327
7328 #: modules/control/hotkeys.c:86
7329 msgid "Playlist bookmark 4"
7330 msgstr "Elemento preferito 4"
7331
7332 #: modules/control/hotkeys.c:87
7333 msgid "Playlist bookmark 5"
7334 msgstr "Elemento preferito 5"
7335
7336 #: modules/control/hotkeys.c:88
7337 msgid "Playlist bookmark 6"
7338 msgstr "Elemento preferito 6"
7339
7340 #: modules/control/hotkeys.c:89
7341 msgid "Playlist bookmark 7"
7342 msgstr "Elemento preferito 7"
7343
7344 #: modules/control/hotkeys.c:90
7345 msgid "Playlist bookmark 8"
7346 msgstr "Elemento preferito 8"
7347
7348 #: modules/control/hotkeys.c:91
7349 msgid "Playlist bookmark 9"
7350 msgstr "Elemento preferito 9"
7351
7352 #: modules/control/hotkeys.c:92
7353 msgid "Playlist bookmark 10"
7354 msgstr "Elemento preferito 10"
7355
7356 #: modules/control/hotkeys.c:94
7357 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7358 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7359
7360 #: modules/control/hotkeys.c:97
7361 msgid "Hotkeys management interface"
7362 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7363
7364 #: modules/control/hotkeys.c:504
7365 #, c-format
7366 msgid "Audio track: %s"
7367 msgstr "Traccia audio: %s"
7368
7369 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7370 #, c-format
7371 msgid "Subtitle track: %s"
7372 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7373
7374 #: modules/control/hotkeys.c:518
7375 msgid "N/A"
7376 msgstr "N/A"
7377
7378 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7379 msgid "Host address"
7380 msgstr "Indirizzo host"
7381
7382 #: modules/control/http.c:77
7383 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7384 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7385
7386 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7387 msgid "Source directory"
7388 msgstr "Directory sorgente"
7389
7390 #: modules/control/http.c:81
7391 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/control/http.c:84
7395 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/control/http.c:86
7399 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/control/http.c:89
7403 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/control/http.c:93
7407 msgid "HTTP remote control interface"
7408 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7409
7410 #: modules/control/http.c:98
7411 #, fuzzy
7412 msgid "HTTP SSL"
7413 msgstr "HTTP"
7414
7415 #: modules/control/joystick.c:135
7416 msgid "Motion threshold"
7417 msgstr "Soglia di movimento"
7418
7419 #: modules/control/joystick.c:137
7420 msgid ""
7421 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7422 ">32767)."
7423 msgstr ""
7424 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7425
7426 #: modules/control/joystick.c:140
7427 msgid "Joystick device"
7428 msgstr "Periferica joystick"
7429
7430 #: modules/control/joystick.c:142
7431 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7432 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7433
7434 #: modules/control/joystick.c:144
7435 msgid "Repeat time (ms)"
7436 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7437
7438 #: modules/control/joystick.c:146
7439 msgid ""
7440 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7441 "milliseconds."
7442 msgstr ""
7443 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7444
7445 #: modules/control/joystick.c:149
7446 msgid "Wait time (ms)"
7447 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7448
7449 #: modules/control/joystick.c:151
7450 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7451 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7452
7453 #: modules/control/joystick.c:153
7454 msgid "Max seek interval (seconds)"
7455 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7456
7457 #: modules/control/joystick.c:155
7458 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7459 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7460
7461 #: modules/control/joystick.c:157
7462 msgid "Action mapping"
7463 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7464
7465 #: modules/control/joystick.c:158
7466 msgid "Allows you to remap the actions."
7467 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7468
7469 #: modules/control/joystick.c:175
7470 msgid "Joystick control interface"
7471 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7472
7473 #: modules/control/lirc.c:58
7474 msgid "Infrared remote control interface"
7475 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7476
7477 #: modules/control/netsync.c:81
7478 msgid "Act as master for network synchronisation"
7479 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7480
7481 #: modules/control/netsync.c:82
7482 msgid ""
7483 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7484 "network synchronisation."
7485 msgstr ""
7486 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7487 "la sincronizzazione di rete."
7488
7489 #: modules/control/netsync.c:85
7490 msgid "Master client ip address"
7491 msgstr "Indirizzo IP del master"
7492
7493 #: modules/control/netsync.c:86
7494 msgid ""
7495 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7496 "network synchronisation."
7497 msgstr ""
7498 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7499 "sincronizzazione di rete."
7500
7501 #: modules/control/netsync.c:90
7502 msgid "Netsync"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/control/netsync.c:91
7506 msgid "Network synchronisation"
7507 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7508
7509 #: modules/control/ntservice.c:39
7510 msgid "Install Windows Service"
7511 msgstr "Installazione Windows Service"
7512
7513 #: modules/control/ntservice.c:41
7514 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7515 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7516
7517 #: modules/control/ntservice.c:42
7518 msgid "Uninstall Windows Service"
7519 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7520
7521 #: modules/control/ntservice.c:44
7522 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7523 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7524
7525 #: modules/control/ntservice.c:45
7526 msgid "Display name of the Service"
7527 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7528
7529 #: modules/control/ntservice.c:47
7530 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7531 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7532
7533 #: modules/control/ntservice.c:48
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Configuration options"
7536 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7537
7538 #: modules/control/ntservice.c:50
7539 #, fuzzy
7540 msgid ""
7541 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7542 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7543 "time so the Service is properly configured."
7544 msgstr ""
7545 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7546 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7547 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7548 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7549
7550 #: modules/control/ntservice.c:55
7551 msgid ""
7552 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7553 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7554 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7555 "are: logger, sap, rc, http)"
7556 msgstr ""
7557 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7558 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7559 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7560 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7561
7562 #: modules/control/ntservice.c:61
7563 #, fuzzy
7564 msgid "NT Service"
7565 msgstr "NT Service"
7566
7567 #: modules/control/ntservice.c:62
7568 msgid "Windows Service interface"
7569 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7570
7571 #: modules/control/rc.c:124
7572 msgid "Show stream position"
7573 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7574
7575 #: modules/control/rc.c:125
7576 msgid ""
7577 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7578 msgstr ""
7579 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7580
7581 #: modules/control/rc.c:128
7582 msgid "Fake TTY"
7583 msgstr "Pseudo-TTY"
7584
7585 #: modules/control/rc.c:129
7586 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7587 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7588
7589 #: modules/control/rc.c:131
7590 msgid "UNIX socket command input"
7591 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7592
7593 #: modules/control/rc.c:132
7594 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7595 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7596
7597 #: modules/control/rc.c:135
7598 msgid "TCP command input"
7599 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7600
7601 #: modules/control/rc.c:136
7602 msgid ""
7603 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7604 "port the interface will bind to."
7605 msgstr ""
7606 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7607 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7608
7609 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7610 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7611 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7612
7613 #: modules/control/rc.c:142
7614 msgid ""
7615 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7616 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7617 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7618 msgstr ""
7619 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7620 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7621 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7622
7623 #: modules/control/rc.c:149
7624 #, fuzzy
7625 msgid "RC"
7626 msgstr "it"
7627
7628 #: modules/control/rc.c:152
7629 msgid "Remote control interface"
7630 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7631
7632 #: modules/control/rc.c:289
7633 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7634 msgstr ""
7635 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7636
7637 #: modules/control/rc.c:671
7638 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7639 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7640
7641 #: modules/control/rc.c:673
7642 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7643 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7644
7645 #: modules/control/rc.c:674
7646 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7647 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7648
7649 #: modules/control/rc.c:675
7650 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7651 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7652
7653 #: modules/control/rc.c:676
7654 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7655 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7656
7657 #: modules/control/rc.c:677
7658 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7659 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7660
7661 #: modules/control/rc.c:678
7662 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7663 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7664
7665 #: modules/control/rc.c:679
7666 #, fuzzy
7667 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7668 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7669
7670 #: modules/control/rc.c:680
7671 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7672 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7673
7674 #: modules/control/rc.c:681
7675 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7676 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7677
7678 #: modules/control/rc.c:682
7679 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7680 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7681
7682 #: modules/control/rc.c:683
7683 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7684 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7685
7686 #: modules/control/rc.c:684
7687 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7688 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7689
7690 #: modules/control/rc.c:685
7691 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7692 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7693
7694 #: modules/control/rc.c:687
7695 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7696 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7697
7698 #: modules/control/rc.c:688
7699 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7700 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7701
7702 #: modules/control/rc.c:689
7703 #, fuzzy
7704 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7705 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7706
7707 #: modules/control/rc.c:690
7708 #, fuzzy
7709 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7710 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7711
7712 #: modules/control/rc.c:691
7713 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7714 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7715
7716 #: modules/control/rc.c:692
7717 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7718 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7719
7720 #: modules/control/rc.c:694
7721 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7722 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7723
7724 #: modules/control/rc.c:695
7725 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7726 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7727
7728 #: modules/control/rc.c:696
7729 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7730 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7731
7732 #: modules/control/rc.c:697
7733 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7734 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7735
7736 #: modules/control/rc.c:698
7737 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7738 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7739
7740 #: modules/control/rc.c:703
7741 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7742 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7743
7744 #: modules/control/rc.c:704
7745 #, fuzzy
7746 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7747 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7748
7749 #: modules/control/rc.c:705
7750 #, fuzzy
7751 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7752 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7753
7754 #: modules/control/rc.c:706
7755 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/control/rc.c:707
7759 #, fuzzy
7760 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7761 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:708
7764 #, fuzzy
7765 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7766 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:709
7769 #, fuzzy
7770 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7771 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7772
7773 #: modules/control/rc.c:710
7774 #, fuzzy
7775 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7776 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7777
7778 #: modules/control/rc.c:712
7779 #, fuzzy
7780 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7781 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7782
7783 #: modules/control/rc.c:713
7784 #, fuzzy
7785 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7786 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7787
7788 #: modules/control/rc.c:714
7789 #, fuzzy
7790 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7791 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7792
7793 #: modules/control/rc.c:715
7794 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/control/rc.c:716
7798 #, fuzzy
7799 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7800 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7801
7802 #: modules/control/rc.c:717
7803 #, fuzzy
7804 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7805 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7806
7807 #: modules/control/rc.c:718
7808 #, fuzzy
7809 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7810 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7811
7812 #: modules/control/rc.c:720
7813 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/control/rc.c:721
7817 #, fuzzy
7818 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7819 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7820
7821 #: modules/control/rc.c:722
7822 #, fuzzy
7823 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7824 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7825
7826 #: modules/control/rc.c:723
7827 #, fuzzy
7828 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7829 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7830
7831 #: modules/control/rc.c:724
7832 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/control/rc.c:726
7836 #, fuzzy
7837 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7838 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7839
7840 #: modules/control/rc.c:727
7841 #, fuzzy
7842 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7843 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7844
7845 #: modules/control/rc.c:728
7846 #, fuzzy
7847 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7848 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7849
7850 #: modules/control/rc.c:729
7851 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/rc.c:730
7855 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/rc.c:731
7859 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/control/rc.c:732
7863 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/rc.c:733
7867 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/control/rc.c:734
7871 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/control/rc.c:735
7875 #, fuzzy
7876 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7877 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7878
7879 #: modules/control/rc.c:736
7880 #, fuzzy
7881 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7882 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7883
7884 #: modules/control/rc.c:737
7885 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/control/rc.c:740
7889 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7890 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7891
7892 #: modules/control/rc.c:741
7893 #, fuzzy
7894 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7895 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:742
7898 #, fuzzy
7899 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7900 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:743
7903 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7904 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:745
7907 msgid "+----[ end of help ]\n"
7908 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7909
7910 #: modules/control/rc.c:775
7911 #, c-format
7912 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7913 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7914
7915 #: modules/control/showintf.c:62
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Threshold"
7918 msgstr "Soglia di movimento"
7919
7920 #: modules/control/showintf.c:63
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7923 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7924
7925 #: modules/control/showintf.c:66
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Showintf"
7928 msgstr "Mostra Interfaccia"
7929
7930 #: modules/control/showintf.c:70
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Interface showing control interface"
7933 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7934
7935 #: modules/control/telnet.c:79
7936 msgid "Telnet Interface port"
7937 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7938
7939 #: modules/control/telnet.c:80
7940 msgid "Default to 4212"
7941 msgstr "Predefinito: 4212"
7942
7943 #: modules/control/telnet.c:81
7944 msgid "Telnet Interface password"
7945 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7946
7947 #: modules/control/telnet.c:82
7948 msgid "Default to admin"
7949 msgstr "Predefinito: admin"
7950
7951 #: modules/control/telnet.c:85
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Telnet"
7954 msgstr "Seleziona"
7955
7956 #: modules/control/telnet.c:92
7957 #, fuzzy
7958 msgid "VLM remote control interface"
7959 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7960
7961 #: modules/demux/a52.c:44
7962 msgid "Raw A/52 demuxer"
7963 msgstr "Demuxer A/52"
7964
7965 #: modules/demux/aiff.c:45
7966 msgid "AIFF demuxer"
7967 msgstr "Demuxer AIFF"
7968
7969 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7970 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7971 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7972
7973 #: modules/demux/au.c:46
7974 msgid "AU demuxer"
7975 msgstr "Demuxer AU"
7976
7977 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7978 msgid "Force interleaved method"
7979 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7980
7981 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7982 msgid "Force index creation"
7983 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7984
7985 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7986 msgid ""
7987 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7988 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7989
7990 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7991 msgid "AVI demuxer"
7992 msgstr "Demuxer AVI"
7993
7994 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7995 msgid "Filename of dump"
7996 msgstr "File di dump"
7997
7998 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7999 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8000 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8001
8002 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8003 msgid "Append"
8004 msgstr "Aggiungi"
8005
8006 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8007 msgid ""
8008 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8009 "be overwritten."
8010 msgstr ""
8011 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8012 "file esistente."
8013
8014 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8015 msgid "Filedump demuxer"
8016 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8017
8018 #: modules/demux/dts.c:40
8019 msgid "Raw DTS demuxer"
8020 msgstr "Demuxer DTS"
8021
8022 #: modules/demux/flac.c:38
8023 msgid "FLAC demuxer"
8024 msgstr "Demuxer FLAC"
8025
8026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8027 msgid ""
8028 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8029 "should be set in millisecond units."
8030 msgstr ""
8031 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8032 "Valore in millisecondi."
8033
8034 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8035 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8039 msgid ""
8040 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8041 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8042 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8046 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8047 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8048
8049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8050 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8051 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8052
8053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8054 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8055 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8056
8057 #: modules/demux/m3u.c:68
8058 msgid "Playlist metademux"
8059 msgstr "Meta-demux playlist"
8060
8061 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8062 msgid "Frames per Second"
8063 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8064
8065 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8066 msgid ""
8067 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8068 "live."
8069 msgstr ""
8070 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8071 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8072
8073 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8074 msgid "JPEG camera demuxer"
8075 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8076
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Matroska"
8080 msgstr "Marshall"
8081
8082 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8083 msgid "Matroska stream demuxer"
8084 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8085
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Ordered chapters"
8089 msgstr "Capitolo Successivo"
8090
8091 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8092 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Chapter codecs"
8098 msgstr "Modalità stereo"
8099
8100 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8101 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8105 msgid "Seek based on percent not time"
8106 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8107
8108 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Dummy Elements"
8111 msgstr "Sorgente dummy"
8112
8113 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8114 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8118 msgid "Segment filename"
8119 msgstr "Nome file segmento"
8120
8121 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8122 msgid "Muxing application"
8123 msgstr "Applicazione Muxing"
8124
8125 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8126 msgid "Writing application"
8127 msgstr "Applicazione scrittura"
8128
8129 #: modules/demux/mod.c:49
8130 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8131 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8132
8133 #: modules/demux/mod.c:56
8134 msgid "Reverb"
8135 msgstr "Riverbero"
8136
8137 #: modules/demux/mod.c:57
8138 msgid "Reverb level (0-100)"
8139 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8140
8141 #: modules/demux/mod.c:57
8142 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8143 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8144
8145 #: modules/demux/mod.c:58
8146 msgid "Reverb delay (ms)"
8147 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8148
8149 #: modules/demux/mod.c:58
8150 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8151 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8152
8153 #: modules/demux/mod.c:60
8154 msgid "Mega bass"
8155 msgstr "Mega Bass"
8156
8157 #: modules/demux/mod.c:61
8158 msgid "Mega bass level (0-100)"
8159 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8160
8161 #: modules/demux/mod.c:61
8162 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8163 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8164
8165 #: modules/demux/mod.c:62
8166 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8167 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8168
8169 #: modules/demux/mod.c:62
8170 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8171 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8172
8173 #: modules/demux/mod.c:64
8174 msgid "Surround"
8175 msgstr "Surround"
8176
8177 #: modules/demux/mod.c:65
8178 msgid "Surround level (0-100)"
8179 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8180
8181 #: modules/demux/mod.c:65
8182 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8183 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8184
8185 #: modules/demux/mod.c:66
8186 msgid "Surround delay (ms)"
8187 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8188
8189 #: modules/demux/mod.c:66
8190 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8191 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8192
8193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8194 msgid "MP4 stream demuxer"
8195 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8196
8197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8200 msgstr ""
8201 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8202
8203 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8204 msgid "H264 video demuxer"
8205 msgstr "Demuxer video H264"
8206
8207 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8208 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8209 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8210
8211 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8212 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8213 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8214
8215 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8216 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8217 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8218
8219 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8220 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8221 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8222
8223 #: modules/demux/nsv.c:45
8224 msgid "NullSoft demuxer"
8225 msgstr "Demuxer NullSoft"
8226
8227 #: modules/demux/nuv.c:46
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Nuv demuxer"
8230 msgstr "Demuxer AU"
8231
8232 #: modules/demux/ogg.c:43
8233 msgid "Ogg stream demuxer"
8234 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8235
8236 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Listeners"
8239 msgstr "Lineare"
8240
8241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8242 msgid "Old playlist open"
8243 msgstr "Apri vecchia playlist"
8244
8245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Native playlist import"
8248 msgstr "Esportare playlist nativa"
8249
8250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8251 msgid "M3U playlist import"
8252 msgstr "Importa playlist M3U"
8253
8254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8255 msgid "PLS playlist import"
8256 msgstr "Importa playlist PLS"
8257
8258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8259 #, fuzzy
8260 msgid "B4S playlist import"
8261 msgstr "Importa playlist PLS"
8262
8263 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8264 msgid "PS demuxer"
8265 msgstr "Demuxer PS"
8266
8267 #: modules/demux/pva.c:43
8268 msgid "PVA demuxer"
8269 msgstr "Demuxer PVA"
8270
8271 #: modules/demux/rawdv.c:39
8272 msgid "raw DV demuxer"
8273 msgstr "Demuxer DV semplice"
8274
8275 #: modules/demux/real.c:39
8276 msgid "Real demuxer"
8277 msgstr "Demuxer Real"
8278
8279 #: modules/demux/sgimb.c:113
8280 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8281 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8282
8283 #: modules/demux/subtitle.c:62
8284 msgid "Text subtitles demux"
8285 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8286
8287 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8288 msgid "Frames per second"
8289 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8290
8291 #: modules/demux/subtitle.c:70
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Subtitles delay"
8294 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8295
8296 #: modules/demux/ts.c:80
8297 msgid "Extra PMT"
8298 msgstr "Extra PMT"
8299
8300 #: modules/demux/ts.c:82
8301 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8302 msgstr ""
8303 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8304
8305 #: modules/demux/ts.c:84
8306 msgid "Set id of ES to PID"
8307 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8308
8309 #: modules/demux/ts.c:85
8310 msgid "set id of es to pid"
8311 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8312
8313 #: modules/demux/ts.c:87
8314 msgid "Fast udp streaming"
8315 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8316
8317 #: modules/demux/ts.c:89
8318 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8319 msgstr ""
8320 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8321 "cosa si sta facendo)."
8322
8323 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8324 msgid "MTU for out mode"
8325 msgstr "MTU per modalità out"
8326
8327 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8328 msgid "CSA ck"
8329 msgstr "CSA ck"
8330
8331 #: modules/demux/ts.c:97
8332 msgid "Silent mode"
8333 msgstr "Modalità silenziosa"
8334
8335 #: modules/demux/ts.c:98
8336 msgid "do not complain on encrypted PES"
8337 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8338
8339 #: modules/demux/ts.c:100
8340 #, fuzzy
8341 msgid "CAPMT System ID"
8342 msgstr "ID sistema"
8343
8344 #: modules/demux/ts.c:101
8345 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/demux/ts.c:104
8349 #, fuzzy
8350 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8351 msgstr "MPEG Transport Stream"
8352
8353 #: modules/demux/ts.c:105
8354 #, fuzzy
8355 msgid "MPEG-TS"
8356 msgstr "MPEG TS"
8357
8358 #: modules/demux/ty.c:69
8359 msgid "TY"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/demux/ty.c:70
8363 #, fuzzy
8364 msgid "TY Stream audio/video demux"
8365 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8366
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8368 msgid "Blues"
8369 msgstr "Blues"
8370
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8372 msgid "Classic rock"
8373 msgstr "Rock Classico"
8374
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8376 msgid "Country"
8377 msgstr "Country"
8378
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8380 msgid "Disco"
8381 msgstr "Disco"
8382
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8384 msgid "Funk"
8385 msgstr "Funk"
8386
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8388 msgid "Grunge"
8389 msgstr "Grunge"
8390
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8392 msgid "Hip-Hop"
8393 msgstr "Hip-Hop"
8394
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8396 msgid "Jazz"
8397 msgstr "Jazz"
8398
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8400 msgid "Metal"
8401 msgstr "Metal"
8402
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8404 msgid "New Age"
8405 msgstr "New Age"
8406
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8408 msgid "Oldies"
8409 msgstr "Vecchi successi"
8410
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8412 msgid "R&B"
8413 msgstr "R&B"
8414
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8416 msgid "Rap"
8417 msgstr "Rap"
8418
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8420 msgid "Industrial"
8421 msgstr "Commerciale"
8422
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8424 msgid "Alternative"
8425 msgstr "Alternativa"
8426
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8428 msgid "Death metal"
8429 msgstr "Death metal"
8430
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8432 msgid "Pranks"
8433 msgstr "Pranks"
8434
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8436 msgid "Soundtrack"
8437 msgstr "Colonna sonora"
8438
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8440 msgid "Euro-Techno"
8441 msgstr "Euro-Techno"
8442
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8444 msgid "Ambient"
8445 msgstr "Ambient"
8446
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8448 msgid "Trip-Hop"
8449 msgstr "Trip-Hop"
8450
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8452 msgid "Vocal"
8453 msgstr "Vocale"
8454
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8456 msgid "Jazz+Funk"
8457 msgstr "Jazz+Funk"
8458
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8460 msgid "Fusion"
8461 msgstr "Fusion"
8462
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8464 msgid "Trance"
8465 msgstr "Trance"
8466
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8468 msgid "Instrumental"
8469 msgstr "Strumentale"
8470
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8472 msgid "Acid"
8473 msgstr "Acid"
8474
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8476 msgid "House"
8477 msgstr "House"
8478
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8480 msgid "Game"
8481 msgstr "Game"
8482
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8484 msgid "Sound clip"
8485 msgstr "Videoclip"
8486
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8488 msgid "Gospel"
8489 msgstr "Gospel"
8490
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8492 msgid "Noise"
8493 msgstr "Noise"
8494
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8496 msgid "Alternative rock"
8497 msgstr "Rock alternativo"
8498
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8500 msgid "Bass"
8501 msgstr "Bass"
8502
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8504 msgid "Soul"
8505 msgstr "Soul"
8506
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8508 msgid "Punk"
8509 msgstr "Punk"
8510
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8512 msgid "Space"
8513 msgstr "Space"
8514
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8516 msgid "Meditative"
8517 msgstr "Meditativa"
8518
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8520 msgid "Instrumental pop"
8521 msgstr "Pop Strumentale"
8522
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8524 msgid "Instrumental rock"
8525 msgstr "Rock Strumentale"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8528 msgid "Ethnic"
8529 msgstr "Etnica"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8532 msgid "Gothic"
8533 msgstr "Gotica"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8536 msgid "Darkwave"
8537 msgstr "Darkwave"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8540 msgid "Techno-Industrial"
8541 msgstr "Techno-comerciale"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8544 msgid "Electronic"
8545 msgstr "Elettronica"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8548 msgid "Pop-Folk"
8549 msgstr "Pop-Folk"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8552 msgid "Eurodance"
8553 msgstr "Dance"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8556 msgid "Dream"
8557 msgstr "Dream"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8560 msgid "Southern rock"
8561 msgstr "Rock meridionale"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8564 msgid "Comedy"
8565 msgstr "Commedia"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8568 msgid "Cult"
8569 msgstr "Cult"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8572 msgid "Gangsta"
8573 msgstr "Gangsta"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8576 msgid "Top 40"
8577 msgstr "Hitlist"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8580 msgid "Christian rap"
8581 msgstr "Rap cristiano"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8584 msgid "Pop/funk"
8585 msgstr "Pop/funk"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8588 msgid "Jungle"
8589 msgstr "Jungle"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8592 msgid "Native American"
8593 msgstr "Indiani d'America"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8596 msgid "Cabaret"
8597 msgstr "Cabaret"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8600 msgid "New wave"
8601 msgstr "New wave"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8604 msgid "Psychedelic"
8605 msgstr "Psichedelica"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8608 msgid "Rave"
8609 msgstr "Rave"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8612 msgid "Showtunes"
8613 msgstr "Musiche TV"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8616 msgid "Trailer"
8617 msgstr "Trailer film"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8620 msgid "Lo-Fi"
8621 msgstr "Lo-Fi"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8624 msgid "Tribal"
8625 msgstr "Tribale"
8626
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8628 msgid "Acid punk"
8629 msgstr "Acid punk"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8632 msgid "Acid jazz"
8633 msgstr "Acid jazz"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8636 msgid "Polka"
8637 msgstr "Polka"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8640 msgid "Retro"
8641 msgstr "Retro"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8644 msgid "Musical"
8645 msgstr "Musical"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8648 msgid "Rock & roll"
8649 msgstr "Rock and roll"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8652 msgid "Hard rock"
8653 msgstr "Hard rock"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8656 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8657 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8658
8659 #: modules/demux/vobsub.c:48
8660 msgid "Vobsub subtitles demux"
8661 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8662
8663 #: modules/demux/voc.c:42
8664 #, fuzzy
8665 msgid "VOC demuxer"
8666 msgstr "Demuxer AAC"
8667
8668 #: modules/demux/wav.c:42
8669 msgid "WAV demuxer"
8670 msgstr "Demuxer WAV"
8671
8672 #: modules/demux/xa.c:42
8673 #, fuzzy
8674 msgid "XA demuxer"
8675 msgstr "Demuxer AU"
8676
8677 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8678 msgid "Use DVD Menus"
8679 msgstr "Usa menu DVD"
8680
8681 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8682 msgid "BeOS standard API interface"
8683 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8684
8685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8686 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8687 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8688
8689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8692 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8695 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8697 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8699 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8700 msgid "Cancel"
8701 msgstr "Annulla"
8702
8703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8704 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8705 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8706 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8707 msgid "Open"
8708 msgstr "Apri"
8709
8710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8712 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8713 msgid "Preferences"
8714 msgstr "Preferenze"
8715
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8719 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8721 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8722 msgid "Messages"
8723 msgstr "Messaggi"
8724
8725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8729 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8731 msgid "Open File"
8732 msgstr "Apri File"
8733
8734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8736 msgid "Open Disc"
8737 msgstr "Apri Disco"
8738
8739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8740 msgid "Open Subtitles"
8741 msgstr "Apri Sottotitoli"
8742
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8746 msgid "About"
8747 msgstr "Info su"
8748
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8750 msgid "Prev Title"
8751 msgstr "Titolo Precedente"
8752
8753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8754 msgid "Next Title"
8755 msgstr "Titolo Successivo"
8756
8757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8758 msgid "Go to Title"
8759 msgstr "Vai a Titolo"
8760
8761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8762 msgid "Go to Chapter"
8763 msgstr "Vai a Capitolo"
8764
8765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8766 msgid "Speed"
8767 msgstr "Velocità"
8768
8769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8770 msgid "Window"
8771 msgstr "Finestra"
8772
8773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8777 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8778 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8780 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8781 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8783 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8784 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8785 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8786 msgid "OK"
8787 msgstr "OK"
8788
8789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8790 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8791 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8792
8793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8794 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8795 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8796
8797 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8798 msgid "Drop files to play"
8799 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8800
8801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8802 msgid "playlist"
8803 msgstr "Playlist"
8804
8805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8806 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8807 msgid "Close"
8808 msgstr "Chiudi"
8809
8810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8811 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8812 msgid "Edit"
8813 msgstr "Modifica"
8814
8815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8817 msgid "Select All"
8818 msgstr "Seleziona Tutto"
8819
8820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8821 msgid "Select None"
8822 msgstr "Seleziona Niente"
8823
8824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8825 msgid "Sort Reverse"
8826 msgstr "Inverti l'ordine"
8827
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8829 msgid "Sort by Name"
8830 msgstr "Ordina per Nome"
8831
8832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8833 msgid "Sort by Path"
8834 msgstr "Ordina per Percorso"
8835
8836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8837 msgid "Randomize"
8838 msgstr "Ordine casuale"
8839
8840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8841 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8842 msgid "Remove"
8843 msgstr "Rimuovi"
8844
8845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8846 msgid "Remove All"
8847 msgstr "Rimuovi Tutto"
8848
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8850 msgid "View"
8851 msgstr "Visualizza"
8852
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8854 msgid "Path"
8855 msgstr "Percorso"
8856
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8858 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8859 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8860 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8861 msgid "Name"
8862 msgstr "Nome"
8863
8864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8865 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8866 msgid "Apply"
8867 msgstr "Applica"
8868
8869 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8870 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8871 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8872 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8873 msgid "Save"
8874 msgstr "Registra"
8875
8876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8877 msgid "Defaults"
8878 msgstr "Preimpostati"
8879
8880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8881 msgid "Show Interface"
8882 msgstr "Mostra Interfaccia"
8883
8884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8885 msgid "50%"
8886 msgstr "50%"
8887
8888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8889 msgid "100%"
8890 msgstr "100%"
8891
8892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8893 msgid "200%"
8894 msgstr "200%"
8895
8896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8897 msgid "Vertical Sync"
8898 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8899
8900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8901 msgid "Correct Aspect Ratio"
8902 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8903
8904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8905 msgid "Stay On Top"
8906 msgstr "Resta in primo piano"
8907
8908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8909 msgid "Take Screen Shot"
8910 msgstr "Screenshot"
8911
8912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8913 msgid "Show tooltips"
8914 msgstr "Mostra suggerimenti"
8915
8916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8917 msgid "Show tooltips for configuration options."
8918 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8921 msgid "Show text on toolbar buttons"
8922 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8923
8924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8925 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8926 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8929 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8930 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8933 msgid ""
8934 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8935 "preferences menu will occupy."
8936 msgstr ""
8937 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8938 "occuperanno nel menu Preferenze."
8939
8940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8941 msgid "Interface default search path"
8942 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8943
8944 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8945 msgid ""
8946 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8947 "when looking for a file."
8948 msgstr ""
8949 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8950 "per cercare un file."
8951
8952 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8953 msgid "GNOME interface"
8954 msgstr "Interfaccia GNOME"
8955
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8958 msgid "_Open File..."
8959 msgstr "Apri File..."
8960
8961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8964 msgid "Open a file"
8965 msgstr "Apri un File"
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8969 msgid "Open _Disc..."
8970 msgstr "Apri _Disco..."
8971
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8974 msgid "Open Disc Media"
8975 msgstr "Apri Disco"
8976
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8978 msgid "_Network stream..."
8979 msgstr "Sorgente di Rete..."
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8984 msgid "Select a network stream"
8985 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8986
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8988 msgid "_Eject Disc"
8989 msgstr "_Espelli Disco"
8990
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8993 msgid "Eject disc"
8994 msgstr "Espelli disco"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8997 msgid "_Hide interface"
8998 msgstr "Nascondi interfaccia"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9001 msgid "Progr_am"
9002 msgstr "Progr_amma"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9005 msgid "Choose the program"
9006 msgstr "Scegli il programma"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9009 msgid "_Title"
9010 msgstr "_Titolo"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9013 msgid "Choose title"
9014 msgstr "Scegli titolo"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9017 msgid "_Chapter"
9018 msgstr "_Capitolo"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9021 msgid "Choose chapter"
9022 msgstr "Scegli capitolo"
9023
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9025 msgid "_Playlist..."
9026 msgstr "_Playlist..."
9027
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9029 msgid "Open the playlist window"
9030 msgstr "Apri la finestra playlist"
9031
9032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9033 msgid "_Modules..."
9034 msgstr "_Moduli..."
9035
9036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9037 msgid "Open the module manager"
9038 msgstr "Gestione dei moduli"
9039
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9042 msgid "Messages..."
9043 msgstr "Messaggi..."
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9046 msgid "Open the messages window"
9047 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9048
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9051 msgid "_Language"
9052 msgstr "_Lingua"
9053
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9056 msgid "Select audio channel"
9057 msgstr "Seleziona canale audio"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9061 msgid "Volume Up"
9062 msgstr "Alza Volume"
9063
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9066 msgid "Volume Down"
9067 msgstr "Abbassa Volume"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9071 msgid "_Subtitles"
9072 msgstr "_Sottotitoli"
9073
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9076 msgid "Select subtitles channel"
9077 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9081 msgid "_Fullscreen"
9082 msgstr "Schermo intero"
9083
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9085 msgid "_Audio"
9086 msgstr "_Audio"
9087
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9089 msgid "_Video"
9090 msgstr "_Video"
9091
9092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9094 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9096 msgid "VLC media player"
9097 msgstr "VLC media player"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9100 msgid "Open disc"
9101 msgstr "Apri Disco"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9104 msgid "Net"
9105 msgstr "Rete"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9108 msgid "Sat"
9109 msgstr "Sat"
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9112 msgid "Open a satellite card"
9113 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9118 msgid "Back"
9119 msgstr "Indietro"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9122 msgid "Go backward"
9123 msgstr "Vai Indietro"
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9126 msgid "Stop stream"
9127 msgstr "Interrompi sorgente"
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9130 msgid "Eject"
9131 msgstr "Espelli"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9135 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9136 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9141 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9144 msgid "Play"
9145 msgstr "Play"
9146
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9148 msgid "Play stream"
9149 msgstr "Riproduci sorgente"
9150
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9158 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9159 #: modules/visualization/xosd.c:239
9160 #, c-format
9161 msgid "Pause"
9162 msgstr "Pausa"
9163
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9165 msgid "Pause stream"
9166 msgstr "Pausa sorgente"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9171 msgid "Slow"
9172 msgstr "Lento"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9176 msgid "Play slower"
9177 msgstr "Riproduci lentamente"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9182 msgid "Fast"
9183 msgstr "Veloce"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9187 msgid "Play faster"
9188 msgstr "Riproduci velocemente"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9191 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9193 msgid "Open playlist"
9194 msgstr "Apri playlist"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9201 msgid "Prev"
9202 msgstr "Precedente"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9205 msgid "Previous file"
9206 msgstr "File precedente"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9209 msgid "Next file"
9210 msgstr "File Successivo"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9213 msgid "Title:"
9214 msgstr "Titolo:"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9217 msgid "Select previous title"
9218 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9221 msgid "Chapter:"
9222 msgstr "Capitolo:"
9223
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9225 msgid "Select previous chapter"
9226 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9229 msgid "Select next chapter"
9230 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9233 msgid "No server"
9234 msgstr "Nessun server"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9237 msgid "Toggle fullscreen mode"
9238 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9242 msgid "_Network Stream..."
9243 msgstr "Sorgente di Rete..."
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9246 msgid "_Jump..."
9247 msgstr "Salta..."
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9250 msgid "Got directly so specified point"
9251 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9254 msgid "Switch program"
9255 msgstr "Cambia programma"
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9258 msgid "_Navigation"
9259 msgstr "_Navigazione"
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9262 msgid "Navigate through titles and chapters"
9263 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9266 msgid "Toggle _Interface"
9267 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9270 msgid "Playlist..."
9271 msgstr "Playlist..."
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9274 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9275 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9276 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9279 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9280 msgid ""
9281 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9282 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9283 msgstr ""
9284 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9285 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9286
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9288 msgid "Open Stream"
9289 msgstr "Apri Sorgente"
9290
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9292 msgid "Open Target:"
9293 msgstr "Apri obiettivo:"
9294
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9296 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9297 msgid ""
9298 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9299 "targets:"
9300 msgstr ""
9301 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9302 "obiettivi predefiniti:"
9303
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9308 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9309 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9311 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9313 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9314 msgid "Browse..."
9315 msgstr "Sfoglia..."
9316
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9319 msgid "Disc type"
9320 msgstr "Tipo Disco"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9323 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9325 msgid "DVD"
9326 msgstr "DVD"
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9329 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9330 msgid "Device name"
9331 msgstr "Periferica"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9334 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9335 msgid "Use DVD menus"
9336 msgstr "Usa menu DVD"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9339 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9341 msgid "UDP/RTP Multicast"
9342 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9348 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9349 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9351 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9352 msgid "Port"
9353 msgstr "Porta"
9354
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9356 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9358 msgid "Address"
9359 msgstr "Indirizzo"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9362 msgid "Symbol Rate"
9363 msgstr "Velocità simboli"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9366 msgid "Polarization"
9367 msgstr "Polarizzazione"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9370 msgid "FEC"
9371 msgstr "FEC"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9374 msgid "Vertical"
9375 msgstr "Verticale"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9378 msgid "Horizontal"
9379 msgstr "Orizzontale"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9382 msgid "Satellite"
9383 msgstr "Satellite"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9386 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9387 msgid "delay"
9388 msgstr "pausa"
9389
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9391 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9392 msgid "fps"
9393 msgstr "fps"
9394
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9396 msgid "stream output"
9397 msgstr "Trasmissione in uscita"
9398
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9400 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9402 msgid "Settings..."
9403 msgstr "Impostazioni..."
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9406 msgid "Modules"
9407 msgstr "Moduli"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9410 msgid ""
9411 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9412 "version."
9413 msgstr ""
9414 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9415 "con una prossima versione di VLC."
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9418 msgid "All"
9419 msgstr "Tutto"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9422 msgid "Item"
9423 msgstr "Elemento"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9426 msgid "Crop"
9427 msgstr "Ritaglia"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9430 msgid "Invert"
9431 msgstr "Inverti"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9434 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9435 msgid "Select"
9436 msgstr "Seleziona"
9437
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9439 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9440 msgid "Add"
9441 msgstr "Aggiungi"
9442
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9447 msgid "Delete"
9448 msgstr "Elimina"
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9451 msgid "Selection"
9452 msgstr "Selezione"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9455 msgid "Jump to: "
9456 msgstr "Salta a: "
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9459 msgid "stream output (MRL)"
9460 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9463 msgid "Destination Target: "
9464 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9467 msgid "RTP"
9468 msgstr "RTP"
9469
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9471 msgid "Path:"
9472 msgstr "Percorso:"
9473
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9476 msgid "Address:"
9477 msgstr "Indirizzo:"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9481 msgid "TS"
9482 msgstr "TS"
9483
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9486 msgid "PS"
9487 msgstr "PS"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9491 msgid "AVI"
9492 msgstr "AVI"
9493
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9496 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9497 #, c-format
9498 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9499 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9502 #, c-format
9503 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9504 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9507 msgid "Gtk+ interface"
9508 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9511 msgid "_File"
9512 msgstr "Archivio"
9513
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9515 msgid "_Close"
9516 msgstr "_Chiudi"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9519 msgid "Close the window"
9520 msgstr "Chiudi la finestra"
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9523 msgid "E_xit"
9524 msgstr "Esci"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9527 msgid "Exit the program"
9528 msgstr "Esci dal programma"
9529
9530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9531 msgid "_View"
9532 msgstr "_Vista"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9535 msgid "Hide the main interface window"
9536 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9537
9538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9539 msgid "Navigate through the stream"
9540 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9541
9542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9543 msgid "_Settings"
9544 msgstr "Impostazioni"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9547 msgid "_Preferences..."
9548 msgstr "_Preferenze..."
9549
9550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9551 msgid "Configure the application"
9552 msgstr "Configura l'applicazione"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9555 msgid "_Help"
9556 msgstr "Aiuto"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9559 msgid "_About..."
9560 msgstr "Info su..."
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9563 msgid "About this application"
9564 msgstr "Info su questa applicazione"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9567 msgid "Open a Satellite Card"
9568 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9571 msgid "Go Backward"
9572 msgstr "Vai Indietro"
9573
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9575 msgid "Stop Stream"
9576 msgstr "Interrompi Sorgente"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9579 msgid "Play Stream"
9580 msgstr "Riproduci Sorgente"
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9583 msgid "Pause Stream"
9584 msgstr "Pausa Sorgente"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9587 msgid "Play Slower"
9588 msgstr "Riproduci Lento"
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9591 msgid "Play Faster"
9592 msgstr "Riproduci Veloce"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9595 msgid "Open Playlist"
9596 msgstr "Apri Playlist"
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9599 msgid "Previous File"
9600 msgstr "File precedente"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9603 msgid "Next File"
9604 msgstr "File successivo"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9607 msgid "_Play"
9608 msgstr "Riproduci"
9609
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9611 msgid "Authors"
9612 msgstr "Autori"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9615 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9616 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9619 msgid "Open Target"
9620 msgstr "Apri obiettivo:"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9623 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9624 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9627 msgid "Use a subtitles file"
9628 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9631 msgid "Select a subtitles file"
9632 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9635 msgid "Set the delay (in seconds)"
9636 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9639 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9640 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9643 msgid "Use stream output"
9644 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9645
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9647 msgid "Stream output configuration "
9648 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9649
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9651 msgid "Select File"
9652 msgstr "Seleziona File"
9653
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9655 msgid "Jump"
9656 msgstr "Salta"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9659 msgid "Go To:"
9660 msgstr "Vai a:"
9661
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9663 msgid "s."
9664 msgstr "s."
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9667 msgid "m:"
9668 msgstr "m:"
9669
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9671 msgid "h:"
9672 msgstr "h:"
9673
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9675 msgid "Selected"
9676 msgstr "Selezionato"
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9679 msgid "_Crop"
9680 msgstr "Ritaglia"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9683 msgid "_Invert"
9684 msgstr "_Inverti"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9687 msgid "_Select"
9688 msgstr "_Seleziona"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9691 msgid "Stream output (MRL)"
9692 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9695 #, c-format
9696 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9697 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9700 #, c-format
9701 msgid "Title %d (%d)"
9702 msgstr "Titolo %d (%d)"
9703
9704 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9705 #, c-format
9706 msgid "Chapter %d"
9707 msgstr "Capitolo %d"
9708
9709 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9710 msgid "PBC LID"
9711 msgstr "PBC LID"
9712
9713 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9714 msgid "Selected:"
9715 msgstr "Selezionato:"
9716
9717 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9718 msgid "Disk type"
9719 msgstr "Tipo disco"
9720
9721 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9722 msgid "Starting position"
9723 msgstr "Posizione iniziale"
9724
9725 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9726 msgid "Title "
9727 msgstr "Titolo "
9728
9729 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9730 msgid "Chapter "
9731 msgstr "Capitolo "
9732
9733 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9734 msgid "Device name "
9735 msgstr "Periferica "
9736
9737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9738 msgid "Languages"
9739 msgstr "Lingue"
9740
9741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9742 msgid "language"
9743 msgstr "lingua"
9744
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9746 msgid "Open &Disk"
9747 msgstr "Apri Disco"
9748
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9750 msgid "Open &Stream"
9751 msgstr "Apri Sorgente"
9752
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9754 msgid "&Backward"
9755 msgstr "Vai Indietro"
9756
9757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9758 msgid "&Stop"
9759 msgstr "Interrompi"
9760
9761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9762 msgid "&Play"
9763 msgstr "Play"
9764
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9766 msgid "P&ause"
9767 msgstr "Pausa"
9768
9769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9770 msgid "&Slow"
9771 msgstr "Lento"
9772
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9774 msgid "Fas&t"
9775 msgstr "Veloce"
9776
9777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9778 msgid "Stream info..."
9779 msgstr "Info Sorgente..."
9780
9781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9782 msgid "Opens an existing document"
9783 msgstr "Apri un file esistente"
9784
9785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9786 msgid "Opens a recently used file"
9787 msgstr "Apri un file recente"
9788
9789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9790 msgid "Quits the application"
9791 msgstr "Esce dall'applicazione"
9792
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9794 msgid "Enables/disables the toolbar"
9795 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9796
9797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9798 msgid "Enables/disables the status bar"
9799 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9800
9801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9802 msgid "Opens a disk"
9803 msgstr "Apri un disco"
9804
9805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9806 msgid "Opens a network stream"
9807 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9808
9809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9810 msgid "Backward"
9811 msgstr "Vai Indietro"
9812
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9814 msgid "Stops playback"
9815 msgstr "Smette di riprodurre"
9816
9817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9818 msgid "Starts playback"
9819 msgstr "Comincia la riproduzione"
9820
9821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9822 msgid "Pauses playback"
9823 msgstr "Pausa"
9824
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9828 msgid "Ready."
9829 msgstr "Pronto."
9830
9831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9832 msgid "Opening file..."
9833 msgstr "Apertura file..."
9834
9835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9836 msgid "Open File..."
9837 msgstr "Apri File..."
9838
9839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9840 msgid "Exiting..."
9841 msgstr "In uscita..."
9842
9843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9844 msgid "Toggling toolbar..."
9845 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9846
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9848 msgid "Toggle the status bar..."
9849 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9850
9851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9852 msgid "Off"
9853 msgstr "Spento"
9854
9855 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9856 msgid "KDE interface"
9857 msgstr "interfaccia KDE"
9858
9859 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9860 msgid "path to ui.rc file"
9861 msgstr "percorso del file ui.rc"
9862
9863 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9864 msgid "Messages:"
9865 msgstr "Messaggi:"
9866
9867 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9868 msgid "Protocol"
9869 msgstr "Protocollo"
9870
9871 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9872 msgid "Address "
9873 msgstr "Indirizzo "
9874
9875 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9876 msgid "Port "
9877 msgstr "Porta "
9878
9879 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9880 msgid "&Save"
9881 msgstr "Registra"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
9884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
9885 msgid "About VLC media player"
9886 msgstr "Info su VLC media player"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9889 msgid "Random On"
9890 msgstr "Casuale Attivato"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9893 msgid "Random Off"
9894 msgstr "Casuale Disattivato"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9899 msgid "Repeat All"
9900 msgstr "Ripeti Tutto"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
9904 msgid "Repeat Off"
9905 msgstr "Non Ripetere"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9910 msgid "Repeat One"
9911 msgstr "Ripeti un Elemento"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9915 msgid "Half Size"
9916 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9920 msgid "Normal Size"
9921 msgstr "Dimensione Normale"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9925 msgid "Double Size"
9926 msgstr "Dimensione Doppia"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
9930 msgid "Float on Top"
9931 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9935 msgid "Fit to Screen"
9936 msgstr "Dimensione Schermo"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
9939 msgid "Step Forward"
9940 msgstr "Vai Avanti"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
9943 msgid "Step Backward"
9944 msgstr "Vai Indietro"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9947 msgid "2 Pass"
9948 msgstr "Doppio passaggio"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9951 msgid ""
9952 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9953 "effect will be sharper."
9954 msgstr ""
9955 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9956 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9957
9958 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9959 msgid ""
9960 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9961 "preset."
9962 msgstr ""
9963 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9964 "utilizzare un modello predefinito."
9965
9966 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9967 msgid "Preamp"
9968 msgstr "Preamplificazione"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9971 msgid "VLC - Controller"
9972 msgstr "Pannello - VLC"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9976 msgid "Rewind"
9977 msgstr "Riavvolgi"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9980 msgid "Fast Forward"
9981 msgstr "Avanti veloce"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9984 msgid "Open CrashLog"
9985 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9988 msgid "Preferences..."
9989 msgstr "Preferenze..."
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9992 msgid "Services"
9993 msgstr "Servizi"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9996 msgid "Hide VLC"
9997 msgstr "Nascondi VLC"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10000 msgid "Hide Others"
10001 msgstr "Nascondi Altre"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10004 msgid "Show All"
10005 msgstr "Mostra Tutte"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
10008 msgid "Quit VLC"
10009 msgstr "Esci da VLC"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10012 msgid "1:File"
10013 msgstr "1:File"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10016 msgid "Quick Open File..."
10017 msgstr "Apri File (semplice)..."
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10020 msgid "Open Disc..."
10021 msgstr "Apri Disco..."
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10024 msgid "Open Network..."
10025 msgstr "Apri Rete..."
10026
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10028 msgid "Open Recent"
10029 msgstr "Apri Recenti"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
10032 msgid "Clear Menu"
10033 msgstr "Cancella Menu"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10036 msgid "Cut"
10037 msgstr "Taglia"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10040 msgid "Copy"
10041 msgstr "Copia"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10044 msgid "Paste"
10045 msgstr "Incolla"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10048 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10049 msgid "Clear"
10050 msgstr "Elimina"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10053 msgid "Controls"
10054 msgstr "Controlli"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10057 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10058 msgid "Video Device"
10059 msgstr "Periferica video"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10062 msgid "Minimize Window"
10063 msgstr "Riduci finestra"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10066 msgid "Close Window"
10067 msgstr "Chiudi finestra"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10070 msgid "Controller"
10071 msgstr "Pannello"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10077 msgid "Info"
10078 msgstr "Informazioni"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10081 msgid "Bring All to Front"
10082 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10085 msgid "Help"
10086 msgstr "Aiuto"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10089 msgid "ReadMe..."
10090 msgstr "Leggimi..."
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10093 msgid "Online Documentation"
10094 msgstr "Documentazione Online"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10097 msgid "Report a Bug"
10098 msgstr "Segnala un errore"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10101 msgid "VideoLAN Website"
10102 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10105 msgid "License"
10106 msgstr "Licenza"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10109 msgid "Error"
10110 msgstr "Errore"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10113 msgid ""
10114 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10115 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10118 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10119 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10122 msgid "Open Messages Window"
10123 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10126 msgid "Dismiss"
10127 msgstr "Chiudi"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10130 msgid "Suppress further errors"
10131 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10134 msgid "No CrashLog found"
10135 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10138 msgid ""
10139 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10140 "heavy crashes yet."
10141 msgstr ""
10142 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10143 "mai avuto degli errori importanti."
10144
10145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10146 msgid "Video device"
10147 msgstr "Periferica video"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10150 msgid ""
10151 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10152 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10153 msgstr ""
10154 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10155 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10156 "la modalità a schermo intero."
10157
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10159 msgid "Opaqueness"
10160 msgstr "Opacità"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10163 msgid ""
10164 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10165 "is fully transparent."
10166 msgstr ""
10167 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10168 "è completamente trasparente."
10169
10170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10171 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10172 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10175 msgid ""
10176 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10177 "stretch the video to fill the entire window."
10178 msgstr ""
10179 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10180 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10181
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10183 msgid "Fill fullscreen"
10184 msgstr "Riempi schermo intero"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10187 msgid ""
10188 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10189 "screen without black borders (OpenGL only)."
10190 msgstr ""
10191 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10192 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10193
10194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Mac OS X interface"
10197 msgstr "Interfaccia XOSD"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10200 msgid "Quartz video"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10204 msgid "Mac OS X OpenGL"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10208 msgid "Open Source"
10209 msgstr "Apri Risorsa"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10213 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10214 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10217 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10218 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10221 msgid "VIDEO_TS folder"
10222 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10226 #, fuzzy
10227 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10228 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10231 msgid "Load subtitles file:"
10232 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10235 msgid "Override"
10236 msgstr "Sostituisci"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10239 msgid "Subtitles encoding"
10240 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10243 #: modules/misc/win32text.c:67
10244 msgid "Font size"
10245 msgstr "Dimensione carattere"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Font Properties"
10250 msgstr "Proprietà"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Subtitle File"
10255 msgstr "File sottotitoli"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10259 #, objc-format
10260 msgid "No %@s found"
10261 msgstr "Nessun %@ trovato"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10264 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10265 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10268 msgid "Advanced output:"
10269 msgstr "Uscita avanzata:"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10272 msgid "Output Options"
10273 msgstr "Opzioni Uscita"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10276 msgid "Play locally"
10277 msgstr "Riproduci localmente"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10280 msgid "Dump raw input"
10281 msgstr "Registra l'entrata"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10284 msgid "Encapsulation Method"
10285 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10288 msgid "Transcode options"
10289 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10294 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10295 msgid "Bitrate (kb/s)"
10296 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10299 msgid "Scale"
10300 msgstr "Ridimensiona"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10303 msgid "Stream Announcing"
10304 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10307 msgid "SAP announce"
10308 msgstr "Annunci SAP"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10311 msgid "SLP announce"
10312 msgstr "Annunci SLP"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10315 msgid "RTSP announce"
10316 msgstr "Annunci RTSP"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10319 msgid "HTTP announce"
10320 msgstr "Annunci HTTP"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10323 msgid "Export SDP as file"
10324 msgstr "Esporta SDP come file"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10327 msgid "Channel Name"
10328 msgstr "Nome Canale"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10331 msgid "SDP URL"
10332 msgstr "URL SDP"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10335 msgid "Save File"
10336 msgstr "Registra File"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10339 msgid "Save Playlist..."
10340 msgstr "Registra Playlist..."
10341
10342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10343 msgid "Properties"
10344 msgstr "Proprietà"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Sort Node by Name"
10349 msgstr "Ordina per Nome"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Sort Node by Author"
10354 msgstr "Ordine per autore"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10357 #, fuzzy
10358 msgid "no items in playlist"
10359 msgstr "%i elementi nella playlist"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10362 msgid "Search"
10363 msgstr "Cerca"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10366 msgid "Standard Play"
10367 msgstr "Riproduzione Standard"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10371 #, c-format
10372 msgid "%i items in playlist"
10373 msgstr "%i elementi nella playlist"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10376 #, fuzzy
10377 msgid "1 item in playlist"
10378 msgstr "%i elementi nella playlist"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10382 msgid "URI"
10383 msgstr "URI"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10386 msgid "Reset All"
10387 msgstr "Azzera Tutto"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10390 msgid "Reset Preferences"
10391 msgstr "Azzera Preferenze"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10394 msgid "Continue"
10395 msgstr "Prosegui"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10398 msgid ""
10399 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10400 "Are you sure you want to continue?"
10401 msgstr ""
10402 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10403 "media player.\n"
10404 "Proseguire?"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10408 msgid "Command"
10409 msgstr "Comando"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10413 msgid "Control"
10414 msgstr "Controllo"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10418 msgid "Option/Alt"
10419 msgstr "Opzione/Alt"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10423 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10424 msgid "Shift"
10425 msgstr "Shift"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Select a directory"
10430 msgstr "Scegliere file o directory"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Select a file"
10435 msgstr "Seleziona File"
10436
10437 #: modules/gui/ncurses.c:93
10438 msgid "Filebrowser starting point"
10439 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10440
10441 #: modules/gui/ncurses.c:95
10442 msgid ""
10443 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10444 "show you initially."
10445 msgstr ""
10446 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10447 "ncurses mostrerà inizialmente."
10448
10449 #: modules/gui/ncurses.c:99
10450 msgid "Ncurses"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/ncurses.c:100
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Ncurses interface"
10456 msgstr "interfaccia ncurses"
10457
10458 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10459 msgid "Autoplay selected file"
10460 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10461
10462 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10463 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10464 msgstr ""
10465 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10466 "selezione file"
10467
10468 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10469 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10470 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10471
10472 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10474 msgid "Filename"
10475 msgstr "Nome file"
10476
10477 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10478 msgid "Permissions"
10479 msgstr "Permessi"
10480
10481 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10482 msgid "Size"
10483 msgstr "Dimensione"
10484
10485 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10486 msgid "Owner"
10487 msgstr "Proprietario"
10488
10489 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10490 msgid "Group"
10491 msgstr "Gruppo"
10492
10493 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10494 msgid "Time"
10495 msgstr "Tempo"
10496
10497 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10498 msgid "Index"
10499 msgstr "Indice"
10500
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10502 msgid "Forward"
10503 msgstr "Avanti"
10504
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10506 msgid "00:00:00"
10507 msgstr "00:00:00"
10508
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10511 msgid "Add to Playlist"
10512 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10515 msgid "MRL:"
10516 msgstr "MRL:"
10517
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10519 msgid "Port:"
10520 msgstr "Porta:"
10521
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10523 msgid "unicast"
10524 msgstr "unicast"
10525
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10527 msgid "multicast"
10528 msgstr "multicast"
10529
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10531 msgid "Network: "
10532 msgstr "Rete:"
10533
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10535 msgid "udp"
10536 msgstr "udp"
10537
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10539 msgid "udp6"
10540 msgstr "udp6"
10541
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10543 msgid "rtp"
10544 msgstr "rtp"
10545
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10547 msgid "rtp4"
10548 msgstr "rtp4"
10549
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10551 msgid "ftp"
10552 msgstr "ftp"
10553
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10555 msgid "http"
10556 msgstr "http"
10557
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10559 msgid "sout"
10560 msgstr "stream out"
10561
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10563 msgid "mms"
10564 msgstr "mms"
10565
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10567 msgid "Protocol:"
10568 msgstr "Protocollo:"
10569
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10571 msgid "Transcode:"
10572 msgstr "Transcodifica:"
10573
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10577 msgid "enable"
10578 msgstr "abilita video"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10581 msgid "Video:"
10582 msgstr "Video:"
10583
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10585 msgid "Audio:"
10586 msgstr "Audio:"
10587
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10589 msgid "Channel:"
10590 msgstr "Canale:"
10591
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10593 msgid "Norm:"
10594 msgstr "Norma:"
10595
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10597 msgid "Size:"
10598 msgstr "Dimensione:"
10599
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10601 msgid "Frequency:"
10602 msgstr "Frequenza:"
10603
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10605 msgid "Samplerate:"
10606 msgstr "Campionamento:"
10607
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10609 msgid "Quality:"
10610 msgstr "Qualità"
10611
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10613 msgid "Tuner:"
10614 msgstr "Tuner:"
10615
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10617 msgid "Sound:"
10618 msgstr "Suono:"
10619
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10621 msgid "MJPEG:"
10622 msgstr "MJPEG:"
10623
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10625 msgid "Decimation:"
10626 msgstr "Decimazione"
10627
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10629 msgid "pal"
10630 msgstr "pal"
10631
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10633 msgid "ntsc"
10634 msgstr "ntsc"
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10637 msgid "secam"
10638 msgstr "secam"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10641 msgid "auto"
10642 msgstr "auto"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10645 msgid "240x192"
10646 msgstr "240x192"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10649 msgid "320x240"
10650 msgstr "320x240"
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10653 msgid "qsif"
10654 msgstr "qsif"
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10657 msgid "qcif"
10658 msgstr "qcif"
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10661 msgid "sif"
10662 msgstr "sif"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10665 msgid "cif"
10666 msgstr "cif"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10669 msgid "vga"
10670 msgstr "vga"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10673 msgid "kHz"
10674 msgstr "kHz"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10677 msgid "Hz/s"
10678 msgstr "Hz/s"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10681 msgid "mono"
10682 msgstr "mono"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10685 msgid "stereo"
10686 msgstr "stereo"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10689 msgid "Camera"
10690 msgstr "Inquadrature"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10693 msgid "Video Codec:"
10694 msgstr "Codifica video:"
10695
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10697 msgid "huffyuv"
10698 msgstr "huffyuv"
10699
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10701 msgid "mp1v"
10702 msgstr "mp1v"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10705 msgid "mp2v"
10706 msgstr "mp2v"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10709 msgid "mp4v"
10710 msgstr "mp4v"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10713 msgid "H263"
10714 msgstr "H263"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10717 msgid "I263"
10718 msgstr "I263"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10721 msgid "WMV1"
10722 msgstr "WMV1"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10725 msgid "WMV2"
10726 msgstr "WMV2"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10729 msgid "Video Bitrate:"
10730 msgstr "Bitrate Video:"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10733 msgid "Bitrate Tolerance:"
10734 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10737 msgid "Keyframe Interval:"
10738 msgstr "Intervallo keyframe:"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10741 msgid "Audio Codec:"
10742 msgstr "Codifica audio:"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10745 msgid "Deinterlace:"
10746 msgstr "Deinterlaccia:"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10749 msgid "Access:"
10750 msgstr "Accesso:"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10753 msgid "Muxer:"
10754 msgstr "Muxer:"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10757 msgid "URL:"
10758 msgstr "URL:"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10761 msgid "Time To Live (TTL):"
10762 msgstr "Time To Live (TTL):"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10765 msgid "127.0.0.1"
10766 msgstr "127.0.0.1"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10769 msgid "localhost"
10770 msgstr "localhost"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10773 msgid "localhost.localdomain"
10774 msgstr "localhost.localdomain"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10777 msgid "239.0.0.42"
10778 msgstr "239.0.0.42"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10781 msgid "MPEG1"
10782 msgstr "MPEG1"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10785 msgid "OGG"
10786 msgstr "OGG"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10789 msgid "MP4"
10790 msgstr "MP4"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10793 msgid "MOV"
10794 msgstr "MOV"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10797 msgid "ASF"
10798 msgstr "ASF"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10801 msgid "kbits/s"
10802 msgstr "kbits/s"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10805 msgid "alaw"
10806 msgstr "alaw"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10809 msgid "ulaw"
10810 msgstr "ulaw"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10813 msgid "mpga"
10814 msgstr "mpga"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10817 msgid "mp3"
10818 msgstr "mp3"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10821 msgid "a52"
10822 msgstr "a52"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10825 msgid "vorb"
10826 msgstr "vorb"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10829 msgid "bits/s"
10830 msgstr "bits/s"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10833 msgid "Audio Bitrate :"
10834 msgstr "Bitrate Audio:"
10835
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10837 msgid "SAP Announce:"
10838 msgstr "Annuncio SAP:"
10839
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10841 msgid "SLP Announce:"
10842 msgstr "Annuncio SLP:"
10843
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10845 msgid "Announce Channel:"
10846 msgstr "Annuncio canale:"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10849 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10850 msgid "Transcode"
10851 msgstr "Transcodifica"
10852
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10854 msgid "Update"
10855 msgstr "Aggiorna"
10856
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10858 msgid " Clear "
10859 msgstr " Pulisci "
10860
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10862 msgid " Save "
10863 msgstr " Registra "
10864
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10866 msgid " Apply "
10867 msgstr " Applica "
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10870 msgid " Cancel "
10871 msgstr " Annulla "
10872
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10874 msgid "Preference"
10875 msgstr "Preferenze"
10876
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10878 msgid ""
10879 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10880 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10881 "org/copyleft/gpl.html)."
10882 msgstr ""
10883 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10884 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10885 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10888 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10889 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10890
10891 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10892 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10893 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10894
10895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10896 msgid "Qt interface"
10897 msgstr "interfaccia Qt"
10898
10899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10900 msgid "Open a skin file"
10901 msgstr "Apri un file skin"
10902
10903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10904 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10905 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10906
10907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10908 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10909 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10910
10911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
10913 msgid "Save playlist"
10914 msgstr "Registra playlist"
10915
10916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10917 msgid "M3U file|*.m3u"
10918 msgstr "file M3U | *.m3u"
10919
10920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10921 msgid "Last skin used"
10922 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10923
10924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10925 msgid "Select the path to the last skin used."
10926 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10927
10928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10929 msgid "Config of last used skin"
10930 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10931
10932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10933 msgid "Config of last used skin."
10934 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10935
10936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10937 msgid "Enable transparency effects"
10938 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10939
10940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10941 msgid ""
10942 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10943 "when moving windows does not behave correctly."
10944 msgstr ""
10945 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10946 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10947
10948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10949 msgid "Skins"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10953 msgid "Skinnable Interface"
10954 msgstr "Interfaccia skin"
10955
10956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10957 msgid "Skins loader demux"
10958 msgstr "Demux caricamento skin"
10959
10960 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10961 msgid "Select skin"
10962 msgstr "Seleziona skin"
10963
10964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10965 msgid "Open skin..."
10966 msgstr "Apri skin..."
10967
10968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10969 #, fuzzy
10970 msgid ""
10971 "\n"
10972 "(WinCE interface)\n"
10973 "\n"
10974 msgstr ""
10975 " (interfaccia wxWindows)\n"
10976 "\n"
10977
10978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
10979 #, fuzzy
10980 msgid ""
10981 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10982 "\n"
10983 msgstr ""
10984 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10985 "\n"
10986
10987 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
10988 msgid ""
10989 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10990 "http://www.videolan.org/\n"
10991 "\n"
10992 msgstr ""
10993 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10994 "http://www.videolan.org/\n"
10995 "\n"
10996
10997 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10998 msgid "Open:"
10999 msgstr "Apri:"
11000
11001 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11002 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11003 msgid "Choose directory"
11004 msgstr "Scelta cartella"
11005
11006 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11007 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11008 msgid "Choose file"
11009 msgstr "Scelta file"
11010
11011 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11012 msgid "Embed video in interface"
11013 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11014
11015 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11016 msgid ""
11017 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11018 "window."
11019 msgstr ""
11020 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11021 "come finestra separata."
11022
11023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11024 #, fuzzy
11025 msgid "WinCE interface module"
11026 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11027
11028 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11029 #, fuzzy
11030 msgid "WinCE dialogs provider"
11031 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11034 msgid "Edit bookmark"
11035 msgstr "Modifica segnalibro"
11036
11037 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11038 msgid "Bytes"
11039 msgstr "Byte"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11042 msgid "Bookmarks"
11043 msgstr "Segnalibri"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11046 msgid "Extract"
11047 msgstr "Estrarre"
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11050 msgid "Size offset"
11051 msgstr "Offset dimensione"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11054 msgid "Time offset"
11055 msgstr "Offset tempo"
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11058 msgid "You must select two bookmarks"
11059 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11062 msgid "Invalid selection"
11063 msgstr "Inverti selezione"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11067 msgstr ""
11068 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11071 msgid "No input found"
11072 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11075 msgid ""
11076 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11077 msgstr ""
11078 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11079 "funzionare i segnalibri."
11080
11081 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11082 msgid "No input"
11083 msgstr "Ingresso assente"
11084
11085 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11086 msgid ""
11087 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11088 "bookmarks to keep the same input."
11089 msgstr ""
11090 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11091 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11092 "ingresso."
11093
11094 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11095 msgid "Input has changed "
11096 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11097
11098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11099 msgid ""
11100 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11101 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11102 msgstr ""
11103 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11104 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11105 "correlazione del movimento delle bande."
11106
11107 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Image clone"
11110 msgstr "Dimensione Immagine"
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11113 msgid "Creates several clones of the image"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Distortion"
11119 msgstr "Distorsione"
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11122 msgid "Adds distorsion effects"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Image inversion"
11128 msgstr "Dimensione Immagine"
11129
11130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11131 msgid "Inverts the image colors"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Image cropping"
11137 msgstr "Ritaglio automatico"
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11140 msgid "Crops the image"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11144 msgid "Blurring"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11148 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11152 #: modules/video_filter/transform.c:67
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Transformation"
11155 msgstr "Traduzione"
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11158 msgid "Rotates or flips the image"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11162 msgid "Adjust Image"
11163 msgstr "Regola Immagine"
11164
11165 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11167 msgid "Restore Defaults"
11168 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11169
11170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11171 msgid "Saturation"
11172 msgstr "Saturazione"
11173
11174 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11175 msgid "Gamma"
11176 msgstr "Gamma"
11177
11178 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11179 msgid "Video Options"
11180 msgstr "Impostazioni Video"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11183 msgid "Aspect Ratio"
11184 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11187 msgid "Video Filters"
11188 msgstr "Filtri Video"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11191 msgid "More info"
11192 msgstr "Ulteriori informazioni"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11195 msgid "Headphone virtualization"
11196 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11199 msgid ""
11200 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11201 msgstr ""
11202 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11205 msgid "Volume normalization"
11206 msgstr "Normalizzazione del volume"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11209 msgid ""
11210 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11211 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11212
11213 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11214 msgid "Maximum level"
11215 msgstr "Livello massimo"
11216
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11218 msgid ""
11219 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11220 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11221 msgstr ""
11222 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11223 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11226 msgid ""
11227 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11228 "these settings to take effect.\n"
11229 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11230 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11231 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11232 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11233 "(Preferences / General / Video)."
11234 msgstr ""
11235 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11236 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11237 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11238 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11239 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11240 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11243 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11244 msgid "More information"
11245 msgstr "Ulteriori informazioni"
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11248 msgid "Extended controls"
11249 msgstr "Controlli supplementari"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11252 msgid "Stream and media info"
11253 msgstr "Info Media..."
11254
11255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11256 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11257 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11260 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11261 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11266 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11267
11268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11269 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11270 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11271
11272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11273 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11274 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11277 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11278 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11279
11280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11281 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11282 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11283
11284 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11285 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11286 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11287
11288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11289 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11290 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11293 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11294 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11295
11296 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11297 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11298 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11301 msgid "&File"
11302 msgstr "&File"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11305 msgid "&View"
11306 msgstr "&Visualizza"
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11309 msgid "&Settings"
11310 msgstr "Impo&stazioni"
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11313 msgid "&Audio"
11314 msgstr "&Audio"
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11317 msgid "&Video"
11318 msgstr "&Video"
11319
11320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11321 msgid "&Navigation"
11322 msgstr "&Navigazione"
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11325 msgid "&Help"
11326 msgstr "&Aiuto"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11329 msgid "Previous playlist item"
11330 msgstr "Elemento playlist precedente"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11333 msgid "Next playlist item"
11334 msgstr "Elemento playlist successivo"
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11337 msgid "&Extended GUI"
11338 msgstr "Interfaccia estesa"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11341 msgid "&Undock Ext. GUI"
11342 msgstr "Espandi interfaccia"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11345 msgid "&Bookmarks..."
11346 msgstr "Segnali&bri..."
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11349 msgid "&Preferences..."
11350 msgstr "&Preferenze..."
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11353 msgid ""
11354 " (wxWindows interface)\n"
11355 "\n"
11356 msgstr ""
11357 " (interfaccia wxWindows)\n"
11358 "\n"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11361 #, c-format
11362 msgid "About %s"
11363 msgstr "Info su %s"
11364
11365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Show/Hide interface"
11368 msgstr "Mostra Interfaccia"
11369
11370 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11371 msgid "Playlist item info"
11372 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11375 msgid "Item Info"
11376 msgstr "Info Elemento"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11379 msgid "Quick &Open File..."
11380 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11383 msgid "Open &File..."
11384 msgstr "Apri &File..."
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11387 msgid "Open &Disc..."
11388 msgstr "Apri &Disco..."
11389
11390 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11391 msgid "Open &Network Stream..."
11392 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11395 msgid "Open &Capture Device..."
11396 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11399 msgid "Media &Info..."
11400 msgstr "&Info Media..."
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11403 msgid "&Messages..."
11404 msgstr "&Messaggi..."
11405
11406 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11407 msgid "Empty"
11408 msgstr "Vuoto"
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11411 msgid "Save As..."
11412 msgstr "Salva con Nome..."
11413
11414 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11415 msgid "Save Messages As..."
11416 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11419 msgid "Advanced options..."
11420 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11421
11422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11423 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11424 msgid "Advanced options"
11425 msgstr "Opzioni Avanzate"
11426
11427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11428 msgid "Options:"
11429 msgstr "Opzioni:"
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11432 msgid "Open..."
11433 msgstr "Apri..."
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11436 msgid ""
11437 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11438 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11439 "controls below."
11440 msgstr ""
11441 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11442 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11443 "controllo."
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11446 msgid "Use VLC as a server of streams"
11447 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11450 msgid "Caching"
11451 msgstr "Cache"
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11454 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11455 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11458 msgid "Subtitle options"
11459 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11462 msgid "Force options for separate subtitle files."
11463 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11466 msgid "DVD (menus)"
11467 msgstr "DVD (menu)"
11468
11469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11470 msgid "Subtitles track"
11471 msgstr "Traccia sottotitoli"
11472
11473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11474 #, fuzzy
11475 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11476 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11477
11478 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11479 msgid "RTSP"
11480 msgstr "RTSP"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11483 msgid "Allow timeshifting"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11487 msgid "Shuffle"
11488 msgstr "Rimescola"
11489
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11491 #, fuzzy
11492 msgid "&Simple Add File..."
11493 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11494
11495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11496 msgid "Add &Directory..."
11497 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11500 msgid "&Add MRL..."
11501 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11504 msgid "&Open Playlist..."
11505 msgstr "Apri Playlist..."
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11508 msgid "&Save Playlist..."
11509 msgstr "Registra Playlist..."
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11512 msgid "&Close"
11513 msgstr "&Chiudi"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11516 msgid "Sort by &title"
11517 msgstr "Ordine per titolo"
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11520 msgid "&Reverse sort by title"
11521 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11524 msgid "&Shuffle Playlist"
11525 msgstr "Rime&scola playlist"
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11528 msgid "&Invert"
11529 msgstr "&Inverti"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11532 msgid "D&elete"
11533 msgstr "&Elimina"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11536 msgid "&Select All"
11537 msgstr "&Seleziona Tutto"
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11540 msgid "&Manage"
11541 msgstr "&Gestione"
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11544 msgid "S&ort"
11545 msgstr "&Ordina"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11548 msgid "&Selection"
11549 msgstr "&Selezione"
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11552 #, fuzzy
11553 msgid "&View items"
11554 msgstr "Filtri Video"
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11557 msgid "Play this branch"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Preparse"
11564 msgstr "Preparatore"
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11567 msgid "Sort this branch"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11572 #, fuzzy
11573 msgid "root"
11574 msgstr "Root"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11580 msgstr "%i elementi nella playlist"
11581
11582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11583 msgid "M3U file"
11584 msgstr "file M3U"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11587 msgid "PLS file"
11588 msgstr "file PLS"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11591 msgid "Playlist is empty"
11592 msgstr "La Playlist è vuota"
11593
11594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11595 msgid "Can't save"
11596 msgstr "Non è possibile registrare"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11599 #: modules/misc/win32text.c:71
11600 msgid "Normal"
11601 msgstr "Normale"
11602
11603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Sorted by artist"
11606 msgstr "Ordine per autore"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11609 msgid ""
11610 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11611 "them."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11615 msgid "Alt"
11616 msgstr "Alt"
11617
11618 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11619 msgid "Ctrl"
11620 msgstr "Ctrl"
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11623 msgid ""
11624 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11625 "modify the resulting chain by yourself"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11629 msgid "MPEG-1 Video codec"
11630 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11631
11632 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11633 msgid "MPEG-2 Video codec"
11634 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11635
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11637 msgid "MPEG-4 Video codec"
11638 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11639
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11641 msgid "DivX first version"
11642 msgstr "DivX (prima versione)"
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11645 msgid "DivX second version"
11646 msgstr "DivX (seconda versione)"
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11649 msgid "DivX third version"
11650 msgstr "DivX (terza versione)"
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11653 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11654 msgstr ""
11655 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11656
11657 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11658 #, fuzzy
11659 msgid "H264 is a new video codec"
11660 msgstr "Codec video di destinazione"
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11663 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11664 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11667 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11668 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11671 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11672 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11675 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11676 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11677
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11679 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11680 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11681
11682 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11684 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11685 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11686
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11688 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11689 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11692 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11693 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11694
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11696 msgid "Audio format for MPEG4"
11697 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11698
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11700 msgid "DVD audio format"
11701 msgstr "Formato audio DVD"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11704 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11705 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11708 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11709 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11710
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11712 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11713 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11717 msgid "Uncompressed audio samples"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11721 msgid "UDP Unicast"
11722 msgstr "Unicast UDP"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11725 msgid "Use this to stream to a single computer"
11726 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11729 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11730 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11731
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11733 msgid "UDP Multicast"
11734 msgstr "UDP Multicast"
11735
11736 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11737 msgid ""
11738 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11739 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11740 "but it does not work over Internet."
11741 msgstr ""
11742 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11743 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11744 "computer, ma non funziona su Internet."
11745
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11747 msgid ""
11748 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11749 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11750 "address beginning with 239.255."
11751 msgstr ""
11752 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11753 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11754 "indirizzo che cominci per 239.255."
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11757 msgid ""
11758 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11759 "the server needs to send several times the stream."
11760 msgstr ""
11761 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11762 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11763
11764 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11765 msgid ""
11766 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11767 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11768 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11769 "at http://yourip:8080 by default"
11770 msgstr ""
11771 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11772 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11773 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11774 "tuoip:8080 per default."
11775
11776 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11777 msgid "MPEG Program Stream"
11778 msgstr "MPEG Program Stream"
11779
11780 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11781 msgid "MPEG Transport Stream"
11782 msgstr "MPEG Transport Stream"
11783
11784 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11785 msgid "MPEG 1 Format"
11786 msgstr "Formato MPEG 1"
11787
11788 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11789 msgid "RAW"
11790 msgstr "RAW"
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11793 msgid "MPEG4"
11794 msgstr "MPEG4"
11795
11796 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11797 #, fuzzy
11798 msgid "WAV"
11799 msgstr "AVI"
11800
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11802 msgid "Stream output MRL"
11803 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11806 msgid "Destination Target:"
11807 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11808
11809 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11810 msgid ""
11811 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11812 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11813 "controls below"
11814 msgstr ""
11815 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11816 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11817 "controllo."
11818
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11820 msgid "Output methods"
11821 msgstr "Metodi d'uscita"
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11824 msgid "MMSH"
11825 msgstr "MMSH"
11826
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11828 msgid "Miscellaneous options"
11829 msgstr "Opzioni Varie"
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Group name"
11834 msgstr "Informazioni Gruppo"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11837 msgid "Channel name"
11838 msgstr "Nome canale"
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Select all elementary streams"
11843 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11844
11845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11846 msgid "Transcoding options"
11847 msgstr "Opzioni transcodifica"
11848
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11850 msgid "Video codec"
11851 msgstr "Codifica video"
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11854 msgid "Audio codec"
11855 msgstr "Codifica audio"
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Subtitles codec"
11860 msgstr "Codifica sottotitoli"
11861
11862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Subtitles overlay"
11865 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11866
11867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11868 msgid "Save file"
11869 msgstr "Registra file"
11870
11871 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11872 msgid "Subtitles file"
11873 msgstr "File sottotitoli"
11874
11875 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11876 msgid "Subtitles options"
11877 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11878
11879 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11880 #, fuzzy
11881 msgid ""
11882 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11883 "subtitles."
11884 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11885
11886 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11887 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11888 msgid "Delay"
11889 msgstr "Ritardo"
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11894 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11895
11896 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11897 msgid "Open file"
11898 msgstr "Apri file"
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Playing"
11903 msgstr "Play"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Stopped"
11908 msgstr "Interrompi"
11909
11910 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Menu"
11913 msgstr "&Menu"
11914
11915 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Previous track"
11918 msgstr "Capitolo Precedente"
11919
11920 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Next track"
11923 msgstr "Traccia video"
11924
11925 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Paused"
11928 msgstr "Pausa"
11929
11930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11932 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11933 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11934
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11936 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11937 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11938
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11940 msgid "Stream to network"
11941 msgstr "Trasmettere in rete"
11942
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11944 msgid "Use this to stream on a network"
11945 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11948 msgid "Transcode/Save to file"
11949 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11952 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11953 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11954
11955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11956 msgid ""
11957 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11958 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11959 "of them"
11960 msgstr ""
11961 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11962 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11963 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11964
11965 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11966 msgid ""
11967 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11968 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11969 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11970 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11971 msgstr ""
11972 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11973 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11974 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11975 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11976
11977 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11978 msgid "Choose input"
11979 msgstr "Scegli ingresso"
11980
11981 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11982 msgid "Choose here your input stream"
11983 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11984
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11986 msgid "Select a stream"
11987 msgstr "Seleziona uno stream"
11988
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11990 msgid "Existing playlist item"
11991 msgstr "Elemento playlist esistente"
11992
11993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11994 msgid "You must choose a stream"
11995 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11996
11997 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11998 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11999 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12000
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12002 #, fuzzy
12003 msgid ""
12004 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12005 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12006 "stream.)\n"
12007 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12008 msgstr ""
12009 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12010 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12011 "trasmissione di rete UDP.\n"
12012 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12013
12014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12015 msgid "Choose"
12016 msgstr "Scegli"
12017
12018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12019 msgid ""
12020 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12021 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12022 "to next page)."
12023 msgstr ""
12024 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12025 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12026 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12027
12028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12029 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12030 msgstr ""
12031 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12032
12033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12034 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12035 msgstr ""
12036 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12037 "informazioni."
12038
12039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12040 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12041 msgstr ""
12042 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12045 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12046 msgstr ""
12047 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12048 "informazioni."
12049
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12051 msgid "Streaming"
12052 msgstr "Trasmissione"
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12055 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12056 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12057
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12059 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12060 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12061
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12063 msgid "You need to enter an address"
12064 msgstr "Inserire un indirizzo"
12065
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12067 msgid "Encapsulation format"
12068 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12069
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12071 msgid ""
12072 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12073 "on the choices you made, all formats won't be available."
12074 msgstr ""
12075 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12076 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12077
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12079 msgid "Additional transcode options"
12080 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12081
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12083 msgid ""
12084 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12085 "transcoding"
12086 msgstr ""
12087 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12088 "transcodifica."
12089
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12091 msgid "You must choose a file to save to"
12092 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12095 msgid "Additional streaming options"
12096 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12099 msgid ""
12100 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12101 msgstr ""
12102 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12103 "trasmissione."
12104
12105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12106 msgid ""
12107 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12108 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12109 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12110 "setting to 1."
12111 msgstr ""
12112 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12113 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12114 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12115 "questo parametro a 1."
12116
12117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12118 msgid ""
12119 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12120 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12121 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12122 "extra interface.\n"
12123 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12124 "name will be used"
12125 msgstr ""
12126 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12127 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12128 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12129 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12130 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12131 "utilizzato un titolo di default."
12132
12133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12134 msgid "More Info"
12135 msgstr "Ulteriori informazioni"
12136
12137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12138 msgid "Choose..."
12139 msgstr "Sfoglia..."
12140
12141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12142 msgid "Partial Extract"
12143 msgstr "Estrazione parziale"
12144
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12146 msgid "From"
12147 msgstr "Da"
12148
12149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12150 msgid "To"
12151 msgstr "A"
12152
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12154 msgid "Transcode video"
12155 msgstr "Transcodifica Video"
12156
12157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12158 msgid "Transcode audio"
12159 msgstr "Transcodifica Audio"
12160
12161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12162 msgid "Streaming method"
12163 msgstr "Sistema di trasmissione"
12164
12165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12166 msgid "Destination"
12167 msgstr "Destinazione"
12168
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12170 msgid "Select the file to save to"
12171 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12172
12173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12174 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12175 msgstr "Time To Live (TTL)"
12176
12177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12178 msgid "SAP Announce"
12179 msgstr "Annuncio SAP"
12180
12181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12182 msgid "Show bookmarks dialog"
12183 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12184
12185 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12186 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12187 msgstr ""
12188 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12189
12190 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12191 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12192 msgid "Show taskbar entry"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Minimal interface"
12198 msgstr "Interfaccia skin"
12199
12200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12201 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12205 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Show systray icon"
12208 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12209
12210 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12211 msgid "wxWindows"
12212 msgstr "wxWindows"
12213
12214 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12215 msgid "wxWindows interface module"
12216 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12217
12218 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12219 msgid "wxWindows dialogs provider"
12220 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12221
12222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12223 msgid "Dummy image chroma format"
12224 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12225
12226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12227 msgid ""
12228 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12229 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12230 msgstr ""
12231 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12232 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12233 "più efficiente."
12234
12235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12236 msgid "Save raw codec data"
12237 msgstr "Registra dati codec"
12238
12239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12240 msgid ""
12241 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12242 "forced the dummy decoder in the main options."
12243 msgstr ""
12244 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12245 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12246
12247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12248 msgid ""
12249 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12252 msgstr ""
12253 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12254 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12255 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12256
12257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12258 msgid "Dummy interface function"
12259 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12260
12261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Dummy Interface"
12264 msgstr "Interfaccia"
12265
12266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12267 msgid "Dummy access function"
12268 msgstr "Funzione accesso dummy"
12269
12270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12271 msgid "Dummy demux function"
12272 msgstr "Funzione demux dummy"
12273
12274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Dummy decoder"
12277 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12278
12279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12280 msgid "Dummy decoder function"
12281 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12282
12283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12284 msgid "Dummy encoder function"
12285 msgstr "Funzione codifica dummy"
12286
12287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12288 msgid "Dummy audio output function"
12289 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12290
12291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12292 msgid "Dummy video output function"
12293 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12294
12295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Dummy Video output"
12298 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12299
12300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12301 msgid "Dummy font renderer function"
12302 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12303
12304 #: modules/misc/externrun.c:79
12305 msgid "Execution of extern programs interface function"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12309 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12310 msgid "Font"
12311 msgstr "Carattere"
12312
12313 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12314 msgid "Font filename"
12315 msgstr "File dei caratteri"
12316
12317 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12318 msgid "Font size in pixels"
12319 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12320
12321 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12322 msgid ""
12323 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12324 "than 0 this option will override the relative font size "
12325 msgstr ""
12326 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12327 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12328
12329 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12330 #: modules/video_filter/time.c:77
12331 msgid "Opacity, 0..255"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12335 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12336 msgid ""
12337 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12338 "= totally opaque. "
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12342 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12343 msgid "Text Default Color"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12347 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12348 msgid ""
12349 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12350 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12354 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12355 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12356
12357 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12358 msgid "Smaller"
12359 msgstr "Più piccolo"
12360
12361 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12362 msgid "Small"
12363 msgstr "Piccolo"
12364
12365 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12366 msgid "Large"
12367 msgstr "Grande"
12368
12369 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12370 msgid "Larger"
12371 msgstr "Più grande"
12372
12373 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12374 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Black"
12377 msgstr "Indietro"
12378
12379 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12380 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12381 msgid "Gray"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12385 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Silver"
12388 msgstr "Più lento"
12389
12390 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12391 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12392 msgid "White"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12396 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12397 msgid "Maroon"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12401 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Red"
12404 msgstr "Blend"
12405
12406 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12407 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Fuchsia"
12410 msgstr "Fusion"
12411
12412 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12413 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12414 msgid "Yellow"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12418 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Olive"
12421 msgstr "Vecchi successi"
12422
12423 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12424 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Green"
12427 msgstr "Schermo"
12428
12429 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12430 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Teal"
12433 msgstr "Tamil"
12434
12435 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12436 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Lime"
12439 msgstr "Mime"
12440
12441 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12442 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12443 msgid "Purple"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12447 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12448 msgid "Navy"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12452 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Blue"
12455 msgstr "Blues"
12456
12457 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12458 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12459 msgid "Aqua"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Text renderer"
12465 msgstr "Rendering diretto"
12466
12467 #: modules/misc/freetype.c:114
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Freetype2 font renderer"
12470 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12471
12472 #: modules/misc/gnutls.c:66
12473 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/misc/gnutls.c:68
12477 msgid ""
12478 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12479 "or SSL-based server-side encryption)."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/misc/gnutls.c:71
12483 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/misc/gnutls.c:73
12487 msgid ""
12488 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/misc/gnutls.c:76
12492 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/misc/gnutls.c:78
12496 #, fuzzy
12497 msgid ""
12498 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12499 "cache will hold."
12500 msgstr ""
12501 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12502
12503 #: modules/misc/gnutls.c:81
12504 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/misc/gnutls.c:83
12508 msgid ""
12509 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12510 "Certificate Authority)."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/misc/gnutls.c:86
12514 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/misc/gnutls.c:88
12518 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/misc/gnutls.c:92
12522 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12526 msgid "Gtk+ GUI helper"
12527 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12528
12529 #: modules/misc/logger.c:95
12530 msgid "Text"
12531 msgstr "Testo"
12532
12533 #: modules/misc/logger.c:97
12534 msgid "Log format"
12535 msgstr "Formato rapporto"
12536
12537 #: modules/misc/logger.c:98
12538 msgid ""
12539 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12540 "\"."
12541 msgstr ""
12542 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12543 "o html."
12544
12545 #: modules/misc/logger.c:103
12546 msgid "Logging"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/misc/logger.c:104
12550 #, fuzzy
12551 msgid "File logging"
12552 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12553
12554 #: modules/misc/logger.c:106
12555 msgid "Log filename"
12556 msgstr "File di log"
12557
12558 #: modules/misc/logger.c:106
12559 msgid "Specify the log filename."
12560 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12561
12562 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12563 msgid "libc memcpy"
12564 msgstr "libc memcpy"
12565
12566 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12567 msgid "3D Now! memcpy"
12568 msgstr "3D Now! memcpy"
12569
12570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12571 msgid "MMX memcpy"
12572 msgstr "MMX memcpy"
12573
12574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12575 msgid "MMX EXT memcpy"
12576 msgstr "MMX EXT memcpy"
12577
12578 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12579 msgid "AltiVec memcpy"
12580 msgstr "AlitVec memcpy"
12581
12582 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12583 msgid "TCP connection timeout in ms"
12584 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12585
12586 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12587 msgid ""
12588 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12589 "be set in millisecond units."
12590 msgstr ""
12591 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12592
12593 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12594 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12595 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12596
12597 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12598 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12599 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12600
12601 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12602 msgid "M3U playlist exporter"
12603 msgstr "Esportare playlist M3U"
12604
12605 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12606 msgid "Old playlist exporter"
12607 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12608
12609 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12610 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12611 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12612
12613 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12614 msgid ""
12615 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12616 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12617 msgstr ""
12618 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12619 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12620
12621 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12622 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12623 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12624
12625 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12626 msgid "video"
12627 msgstr "video"
12628
12629 #: modules/misc/rtsp.c:48
12630 msgid ""
12631 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12632 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12633 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/misc/rtsp.c:52
12637 #, fuzzy
12638 msgid "RTSP VoD"
12639 msgstr "Server VoD RTSP"
12640
12641 #: modules/misc/rtsp.c:53
12642 msgid "RTSP VoD server"
12643 msgstr "Server VoD RTSP"
12644
12645 #: modules/misc/screensaver.c:46
12646 msgid "X Screensaver disabler"
12647 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12648
12649 #: modules/misc/svg.c:57
12650 msgid "SVG template file"
12651 msgstr "File di modello SVG"
12652
12653 #: modules/misc/svg.c:58
12654 msgid ""
12655 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12656 msgstr ""
12657 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12658
12659 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Playlist stress tests"
12662 msgstr "La Playlist è vuota"
12663
12664 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12665 msgid "C module that does nothing"
12666 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12667
12668 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12669 msgid "Miscellaneous stress tests"
12670 msgstr "Diversi test di carico"
12671
12672 #: modules/misc/win32text.c:85
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Win32 font renderer"
12675 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12676
12677 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12678 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Simple XML Parser"
12684 msgstr "Ignora i tag id3"
12685
12686 #: modules/mux/asf.c:49
12687 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12688 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12689
12690 #: modules/mux/asf.c:52
12691 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12692 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12693
12694 #: modules/mux/asf.c:55
12695 msgid ""
12696 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12697 msgstr ""
12698 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12699
12700 #: modules/mux/asf.c:57
12701 msgid "Comment"
12702 msgstr "Commento"
12703
12704 #: modules/mux/asf.c:58
12705 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12706 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12707
12708 #: modules/mux/asf.c:61
12709 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12710 msgstr ""
12711 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12712
12713 #: modules/mux/asf.c:63
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Packet Size"
12716 msgstr "Copy packetizer"
12717
12718 #: modules/mux/asf.c:64
12719 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/mux/asf.c:67
12723 msgid "ASF muxer"
12724 msgstr "Muxer ASF"
12725
12726 #: modules/mux/asf.c:535
12727 msgid "Unknown Video"
12728 msgstr "Video Sconosciuto"
12729
12730 #: modules/mux/avi.c:44
12731 msgid "AVI muxer"
12732 msgstr "Muxer AVI"
12733
12734 #: modules/mux/dummy.c:41
12735 msgid "Dummy/Raw muxer"
12736 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12737
12738 #: modules/mux/mp4.c:45
12739 msgid "Create \"Fast start\" files"
12740 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12741
12742 #: modules/mux/mp4.c:47
12743 msgid ""
12744 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12745 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12746 "previewing the file while it is downloading)."
12747 msgstr ""
12748 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12749 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12750 "file in anteprima durante il download."
12751
12752 #: modules/mux/mp4.c:56
12753 msgid "MP4/MOV muxer"
12754 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12755
12756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12757 msgid "DTS delay (ms)"
12758 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12759
12760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12761 msgid ""
12762 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12763 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12764 "some buffering inside the client decoder."
12765 msgstr ""
12766 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12767 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12768 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12769 "decodifica."
12770
12771 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12772 msgid "PS muxer"
12773 msgstr "Muxer PS"
12774
12775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12776 msgid "Video PID"
12777 msgstr "PID Video"
12778
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12780 msgid ""
12781 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12782 "the video."
12783 msgstr ""
12784 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12785 "video."
12786
12787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12788 msgid "Audio PID"
12789 msgstr "PID Audio"
12790
12791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12792 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12793 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12794
12795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12796 #, fuzzy
12797 msgid "SPU PID"
12798 msgstr "PID PMT"
12799
12800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12803 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12804
12805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12806 msgid "PMT PID"
12807 msgstr "PID PMT"
12808
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12812 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12813
12814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12815 #, fuzzy
12816 msgid "TS ID"
12817 msgstr "PID PMT"
12818
12819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12822 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12823
12824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12825 msgid "PMT Program number"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12831 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12832
12833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Set PID to id of ES"
12836 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12837
12838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12839 #, fuzzy
12840 msgid "set PID to id of es"
12841 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12842
12843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12844 msgid "Shaping delay (ms)"
12845 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12846
12847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12848 msgid ""
12849 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12850 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12851 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12852 msgstr ""
12853 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12854 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12855 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12856
12857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12858 msgid "Use keyframes"
12859 msgstr "Usa immagini chiave"
12860
12861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12862 msgid ""
12863 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12864 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12865 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12866 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12867 "the biggest frames in the stream."
12868 msgstr ""
12869 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12870 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12871 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12872 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12873 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12874 "in un flusso."
12875
12876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12877 msgid "PCR delay (ms)"
12878 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12879
12880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12881 msgid ""
12882 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12883 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12884 msgstr ""
12885 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12886 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12887
12888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12889 msgid "Minimum B (deprecated)"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12893 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12897 msgid "Maximum B (deprecated)"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12901 msgid ""
12902 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12903 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12904 "some buffering inside the client decoder."
12905 msgstr ""
12906 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12907 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12908 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12909 "decodifica."
12910
12911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12912 msgid "Crypt audio"
12913 msgstr "Crittazione audio"
12914
12915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12916 msgid "Crypt audio using CSA"
12917 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12918
12919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12920 msgid "CSA Key"
12921 msgstr "Chiave CSA"
12922
12923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12924 msgid ""
12925 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12926 "bytes)."
12927 msgstr ""
12928 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12929 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12930
12931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12932 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12933 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12934
12935 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12936 msgid "Multipart separator string"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12940 msgid ""
12941 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12942 "You can select this string. Default is --myboundary"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12946 #, fuzzy
12947 msgid "MPJPEG"
12948 msgstr "MJPEG:"
12949
12950 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12951 msgid "Multipart jpeg muxer"
12952 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12953
12954 #: modules/mux/ogg.c:50
12955 msgid "Ogg/ogm muxer"
12956 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12957
12958 #: modules/mux/wav.c:42
12959 msgid "WAV muxer"
12960 msgstr "Muxer WAV"
12961
12962 #: modules/packetizer/copy.c:43
12963 msgid "Copy packetizer"
12964 msgstr "Copy packetizer"
12965
12966 #: modules/packetizer/h264.c:47
12967 msgid "H264 video packetizer"
12968 msgstr "Incapsulazione video H264"
12969
12970 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12971 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12972 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12973
12974 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12975 msgid "MPEG4 video packetizer"
12976 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12977
12978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12979 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12980 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12981
12982 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12983 msgid "DAAP shares"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12987 #, fuzzy
12988 msgid "DAAP access"
12989 msgstr "Accesso:"
12990
12991 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12992 #, fuzzy
12993 msgid "HAL device detection"
12994 msgstr "Rimuovi selezione"
12995
12996 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Devices"
12999 msgstr "Periferica"
13000
13001 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13002 msgid "SAP multicast address"
13003 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13004
13005 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13006 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13010 msgid "IPv4-SAP listening"
13011 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13012
13013 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13014 #, fuzzy
13015 msgid ""
13016 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13017 "standard address"
13018 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13019
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13021 msgid "IPv6-SAP listening"
13022 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13023
13024 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13025 #, fuzzy
13026 msgid ""
13027 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13028 "standard address"
13029 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13030
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13032 msgid "IPv6 SAP scope"
13033 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13034
13035 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13036 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13037 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13038
13039 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13040 msgid "SAP timeout (seconds)"
13041 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13042
13043 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13044 msgid ""
13045 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13046 msgstr ""
13047 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13048 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13049
13050 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13051 msgid "Try to parse the SAP"
13052 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13053
13054 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13058 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13059 msgstr ""
13060 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13061 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13062
13063 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13064 #, fuzzy
13065 msgid "SAP Strict mode"
13066 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13067
13068 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13069 msgid ""
13070 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Use SAP cache"
13076 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13077
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13079 msgid ""
13080 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13081 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13082 "corresponding to legacy streams."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13086 #, fuzzy
13087 msgid "SAP announces"
13088 msgstr "Annunci SAP"
13089
13090 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13091 msgid "SDP file parser for UDP"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Session"
13097 msgstr "URL della sessione"
13098
13099 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Tool"
13102 msgstr "Barra Strumenti"
13103
13104 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13105 #, fuzzy
13106 msgid "User"
13107 msgstr "Utente"
13108
13109 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13112 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13113
13114 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13115 msgid "Shoutcast radio listings"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Shoutcast"
13121 msgstr "multicast"
13122
13123 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13124 msgid "ID"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13128 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13132 msgid ""
13133 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13134 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13135 "caching and others."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13139 msgid "ID Offset"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13143 msgid ""
13144 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13145 "IDs bridge_in will register."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Bridge"
13151 msgstr "Luminosità"
13152
13153 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Bridge stream output"
13156 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13157
13158 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13159 msgid "Bridge out"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13163 msgid "Bridge in"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/stream_out/description.c:48
13167 msgid "Description stream output"
13168 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13169
13170 #: modules/stream_out/display.c:38
13171 msgid "Enable/disable audio rendering."
13172 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13173
13174 #: modules/stream_out/display.c:40
13175 msgid "Enable/disable video rendering."
13176 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13177
13178 #: modules/stream_out/display.c:42
13179 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13180 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13181
13182 #: modules/stream_out/display.c:50
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Display"
13185 msgstr "display"
13186
13187 #: modules/stream_out/display.c:51
13188 msgid "Display stream output"
13189 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13190
13191 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13192 msgid "Duplicate stream output"
13193 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13194
13195 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13196 msgid "Output access method"
13197 msgstr "Metodi d'uscita"
13198
13199 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13200 msgid ""
13201 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13202 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13203
13204 #: modules/stream_out/es.c:41
13205 msgid "Audio output access method"
13206 msgstr "Modulo uscita audio"
13207
13208 #: modules/stream_out/es.c:43
13209 msgid ""
13210 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13211 "output."
13212 msgstr ""
13213 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13214 "uscita."
13215
13216 #: modules/stream_out/es.c:45
13217 msgid "Video output access method"
13218 msgstr "Metodo uscita video"
13219
13220 #: modules/stream_out/es.c:47
13221 msgid ""
13222 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13223 "output."
13224 msgstr ""
13225 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13226 "uscita."
13227
13228 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13229 msgid "Output muxer"
13230 msgstr "Muxer uscita"
13231
13232 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13233 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13234 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13235
13236 #: modules/stream_out/es.c:53
13237 msgid "Audio output muxer"
13238 msgstr "Muxer uscita audio"
13239
13240 #: modules/stream_out/es.c:55
13241 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13242 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13243
13244 #: modules/stream_out/es.c:56
13245 msgid "Video output muxer"
13246 msgstr "Muxer uscita video"
13247
13248 #: modules/stream_out/es.c:58
13249 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13250 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13251
13252 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13253 msgid "Output URL"
13254 msgstr "URL uscita"
13255
13256 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13257 #: modules/stream_out/standard.c:53
13258 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13259 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13260
13261 #: modules/stream_out/es.c:63
13262 msgid "Audio output URL"
13263 msgstr "URL uscita audio"
13264
13265 #: modules/stream_out/es.c:65
13266 msgid ""
13267 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13268 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13269
13270 #: modules/stream_out/es.c:67
13271 msgid "Video output URL"
13272 msgstr "URL uscita video"
13273
13274 #: modules/stream_out/es.c:69
13275 msgid ""
13276 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13277 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13278
13279 #: modules/stream_out/es.c:78
13280 msgid "ES"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/stream_out/es.c:79
13284 msgid "Elementary stream output"
13285 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13286
13287 #: modules/stream_out/gather.c:40
13288 msgid "Gathering stream output"
13289 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13290
13291 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13292 msgid "SDP"
13293 msgstr "SDP"
13294
13295 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13296 msgid ""
13297 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13298 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13299 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13300 msgstr ""
13301 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13302 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13303 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13304 "SDP tramite SAP."
13305
13306 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13307 msgid "Muxer"
13308 msgstr "Muxer"
13309
13310 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13311 msgid "Session name"
13312 msgstr "Nome della sessione"
13313
13314 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13315 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13316 msgstr ""
13317 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13318
13319 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13320 msgid "Session description"
13321 msgstr "Descrizione sessione"
13322
13323 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13324 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13325 msgstr ""
13326 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13327
13328 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13329 msgid "Session URL"
13330 msgstr "URL della sessione"
13331
13332 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13333 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13334 msgstr ""
13335 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13336 "trasmissione."
13337
13338 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13339 msgid "Session email"
13340 msgstr "E-mail della sessione"
13341
13342 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13343 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13344 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13345
13346 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13347 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13348 msgstr ""
13349 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13350 "RTP."
13351
13352 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13353 msgid "Audio port"
13354 msgstr "Porta audio"
13355
13356 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13357 msgid ""
13358 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13359 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13360
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13362 msgid "Video port"
13363 msgstr "Porta video"
13364
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13366 msgid ""
13367 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13368 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13369
13370 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13371 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13372 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13373
13374 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13375 msgid "RTP stream output"
13376 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13377
13378 #: modules/stream_out/standard.c:49
13379 msgid ""
13380 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13381 msgstr ""
13382 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13383
13384 #: modules/stream_out/standard.c:57
13385 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13386 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13387
13388 #: modules/stream_out/standard.c:59
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Session groupname"
13391 msgstr "Nome della sessione"
13392
13393 #: modules/stream_out/standard.c:61
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13396 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13397
13398 #: modules/stream_out/standard.c:63
13399 msgid "SAP announcing"
13400 msgstr "Annunci SAP"
13401
13402 #: modules/stream_out/standard.c:64
13403 msgid "Announce this session with SAP"
13404 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13405
13406 #: modules/stream_out/standard.c:66
13407 msgid "SAP IPv6 announcing"
13408 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13409
13410 #: modules/stream_out/standard.c:67
13411 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13412 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13413
13414 #: modules/stream_out/standard.c:69
13415 msgid "SLP announcing"
13416 msgstr "Annunci SLP"
13417
13418 #: modules/stream_out/standard.c:70
13419 msgid "Announce this session with SLP"
13420 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13421
13422 #: modules/stream_out/standard.c:78
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Standard"
13425 msgstr "Riproduzione Standard"
13426
13427 #: modules/stream_out/standard.c:79
13428 msgid "Standard stream output"
13429 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13430
13431 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Files"
13434 msgstr "File"
13435
13436 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13439 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13440
13441 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Sizes"
13444 msgstr "Dimensione"
13445
13446 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13447 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Aspect ratio"
13453 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13454
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13456 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Command UDP port"
13462 msgstr "Porta"
13463
13464 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13465 msgid "UDP port to listen to for commands."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13469 msgid "Initial command to execute."
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13473 msgid "GOP size"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Number of P frames between two I frames."
13479 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13480
13481 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Quantizer scale"
13484 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13485
13486 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13489 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13490
13491 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13492 #, fuzzy
13493 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13494 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13495
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13497 msgid "Video encoder"
13498 msgstr "Codifica video"
13499
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13501 msgid ""
13502 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13503 msgstr ""
13504 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13505 "associate."
13506
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13508 msgid "Destination video codec"
13509 msgstr "Codec video di destinazione"
13510
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13512 msgid ""
13513 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13514 "output."
13515 msgstr ""
13516 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13517 "in uscita."
13518
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13520 msgid "Video bitrate"
13521 msgstr "Bitrate video"
13522
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13524 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13525 msgstr ""
13526 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13527
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13529 msgid "Video scaling"
13530 msgstr "Ridimensionamento video"
13531
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13533 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13534 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13535
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13537 msgid "Video frame-rate"
13538 msgstr "Frame-rate video"
13539
13540 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13541 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13542 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13543
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13545 msgid "Deinterlace video"
13546 msgstr "Deinterlaccia video"
13547
13548 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13549 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13550 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13551
13552 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13553 msgid "Allows you to specify the output video width."
13554 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13555
13556 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13557 msgid "Allows you to specify the output video height."
13558 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13559
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13561 msgid "Video crop top"
13562 msgstr "Taglia immagini in alto"
13563
13564 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13565 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13566 msgstr ""
13567 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13568
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13570 msgid "Video crop left"
13571 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13572
13573 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13574 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13575 msgstr ""
13576 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13577
13578 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13579 msgid "Video crop bottom"
13580 msgstr "Taglia immagini in basso"
13581
13582 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13583 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13584 msgstr ""
13585 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13586
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13588 msgid "Video crop right"
13589 msgstr "Taglia immagini a destra"
13590
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13592 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13593 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13594
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13596 msgid "Audio encoder"
13597 msgstr "Codifica audio"
13598
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13600 msgid ""
13601 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13602 msgstr ""
13603 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13604 "opzioni."
13605
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13607 msgid "Destination audio codec"
13608 msgstr "Codec audio di destinazione"
13609
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13611 msgid ""
13612 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13613 "output."
13614 msgstr ""
13615 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13616 "in uscita."
13617
13618 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13619 msgid "Audio bitrate"
13620 msgstr "Bitrate audio"
13621
13622 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13623 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13624 msgstr ""
13625 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13626
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13628 msgid "Audio sample rate"
13629 msgstr "Campionamento"
13630
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13632 msgid ""
13633 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13634 msgstr ""
13635 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13636
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13638 msgid "Audio channels"
13639 msgstr "Canali audio"
13640
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13642 msgid ""
13643 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13644 "output."
13645 msgstr ""
13646 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13647 "uscita."
13648
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13650 msgid "Subtitles encoder"
13651 msgstr "Codifica sottotitoli"
13652
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13654 msgid ""
13655 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13656 "options."
13657 msgstr ""
13658 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13659 "e le opzioni associate."
13660
13661 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13662 msgid "Destination subtitles codec"
13663 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13664
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13666 msgid ""
13667 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13668 "output."
13669 msgstr ""
13670 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13671 "trasmissione in uscita."
13672
13673 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13674 msgid "Subpictures filter"
13675 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13676
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13678 msgid ""
13679 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13680 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13681 "video."
13682 msgstr ""
13683 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13684 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13685 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13686
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13688 msgid "Number of threads"
13689 msgstr "Numero di threads"
13690
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13692 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13693 msgstr ""
13694 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13695
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13697 msgid "Synchronise on audio track"
13698 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13699
13700 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13701 msgid ""
13702 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13703 "on the audio track."
13704 msgstr ""
13705 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13706 "video alla traccia audio."
13707
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13709 msgid "Transcode stream output"
13710 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13711
13712 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Overlays/Subtitles"
13715 msgstr "Apri Sottotitoli"
13716
13717 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13718 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13719 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13720
13721 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13722 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13723 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13724
13725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13726 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13727 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13728
13729 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13730 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13731 msgid "Conversions from "
13732 msgstr "Conversioni da "
13733
13734 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13735 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13737 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13738 msgid " to "
13739 msgstr " a "
13740
13741 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13742 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13743 msgid "MMX conversions from "
13744 msgstr "Conversioni MMX da "
13745
13746 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13747 msgid "AltiVec conversions from "
13748 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13749
13750 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13751 msgid "Image contrast (0-2)"
13752 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13753
13754 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13755 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13756 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13757
13758 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13759 msgid "Image hue (0-360)"
13760 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13761
13762 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13763 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13764 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13765
13766 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13767 msgid "Image saturation (0-3)"
13768 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13769
13770 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13771 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13772 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13773
13774 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13775 msgid "Image brightness (0-2)"
13776 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13777
13778 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13779 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13780 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13781
13782 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13783 msgid "Image gamma (0-10)"
13784 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13785
13786 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13787 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13788 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13789
13790 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13791 msgid "Image properties filter"
13792 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13793
13794 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13795 msgid "Image adjust"
13796 msgstr "Regolazione immagine"
13797
13798 #: modules/video_filter/blend.c:67
13799 msgid "Video pictures blending"
13800 msgstr "Miscela immagini video"
13801
13802 #: modules/video_filter/clone.c:55
13803 msgid "Number of clones"
13804 msgstr "Numero di cloni"
13805
13806 #: modules/video_filter/clone.c:56
13807 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13808 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13809
13810 #: modules/video_filter/clone.c:59
13811 msgid "List of video output modules"
13812 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13813
13814 #: modules/video_filter/clone.c:60
13815 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13816 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13817
13818 #: modules/video_filter/clone.c:63
13819 msgid "Clone video filter"
13820 msgstr "Filtro clone video"
13821
13822 #: modules/video_filter/clone.c:65
13823 msgid "Clone"
13824 msgstr "Clonatura"
13825
13826 #: modules/video_filter/crop.c:54
13827 msgid "Crop geometry (pixels)"
13828 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13829
13830 #: modules/video_filter/crop.c:55
13831 msgid ""
13832 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13833 "<left offset> + <top offset>."
13834 msgstr ""
13835 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13836 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13837
13838 #: modules/video_filter/crop.c:57
13839 msgid "Automatic cropping"
13840 msgstr "Ritaglio automatico"
13841
13842 #: modules/video_filter/crop.c:58
13843 msgid "Activate automatic black border cropping."
13844 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13845
13846 #: modules/video_filter/crop.c:61
13847 msgid "Crop video filter"
13848 msgstr "Filtro ritaglia video"
13849
13850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13851 msgid "Deinterlace mode"
13852 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13853
13854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13855 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13856 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13857
13858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13859 msgid "Deinterlacing video filter"
13860 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13861
13862 #: modules/video_filter/distort.c:59
13863 msgid "Distort mode"
13864 msgstr "Modalità distorsione"
13865
13866 #: modules/video_filter/distort.c:60
13867 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13868 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13869
13870 #: modules/video_filter/distort.c:63
13871 msgid "Wave"
13872 msgstr "Wave"
13873
13874 #: modules/video_filter/distort.c:63
13875 msgid "Ripple"
13876 msgstr "Ripple"
13877
13878 #: modules/video_filter/distort.c:66
13879 msgid "Distort video filter"
13880 msgstr "Filtro video distorsione"
13881
13882 #: modules/video_filter/invert.c:52
13883 msgid "Invert video filter"
13884 msgstr "Filtro video inversione"
13885
13886 #: modules/video_filter/invert.c:53
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Color inversion"
13889 msgstr "Dimensione Immagine"
13890
13891 #: modules/video_filter/logo.c:68
13892 msgid "Logo filename"
13893 msgstr "File Logo"
13894
13895 #: modules/video_filter/logo.c:69
13896 msgid "Full path of the PNG file to use."
13897 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13898
13899 #: modules/video_filter/logo.c:70
13900 msgid "X coordinate of the logo"
13901 msgstr "Coordinata X del logo"
13902
13903 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13904 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13905 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13906
13907 #: modules/video_filter/logo.c:72
13908 msgid "Y coordinate of the logo"
13909 msgstr "Coordinata Y del logo"
13910
13911 #: modules/video_filter/logo.c:74
13912 msgid "Transparency of the logo"
13913 msgstr "Trasparenza del logo"
13914
13915 #: modules/video_filter/logo.c:75
13916 msgid ""
13917 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13918 "to 255 for full opacity)."
13919 msgstr ""
13920 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13921 "totale a 255 per l'opacità totale."
13922
13923 #: modules/video_filter/logo.c:77
13924 msgid "Logo position"
13925 msgstr "Posizione del logo"
13926
13927 #: modules/video_filter/logo.c:79
13928 msgid ""
13929 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13930 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13931 msgstr ""
13932 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13933 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13934 "valore)."
13935
13936 #: modules/video_filter/logo.c:89
13937 msgid "Logo video filter"
13938 msgstr "Filtro video logo"
13939
13940 #: modules/video_filter/logo.c:91
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Logo overlay"
13943 msgstr "Formato rapporto"
13944
13945 #: modules/video_filter/logo.c:109
13946 msgid "Logo sub filter"
13947 msgstr "Filtro video logo"
13948
13949 #: modules/video_filter/marq.c:76
13950 msgid "Marquee text"
13951 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13952
13953 #: modules/video_filter/marq.c:77
13954 msgid "Marquee text to display"
13955 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
13956
13957 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13958 msgid "X offset, from left"
13959 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
13960
13961 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13962 msgid "X offset, from the left screen edge"
13963 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
13964
13965 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13966 msgid "Y offset, from the top"
13967 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
13968
13969 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13970 msgid "Y offset, down from the top"
13971 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
13972
13973 #: modules/video_filter/marq.c:82
13974 msgid "Marquee timeout"
13975 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
13976
13977 #: modules/video_filter/marq.c:83
13978 msgid ""
13979 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13980 "value is 0 (remain forever)."
13981 msgstr ""
13982 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
13983 "di default è 0 (rimane sempre)."
13984
13985 #: modules/video_filter/marq.c:86
13986 msgid "Opacity"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Font size, pixels"
13992 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13993
13994 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13995 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/video_filter/marq.c:98
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Marquee position"
14001 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14002
14003 #: modules/video_filter/marq.c:100
14004 #, fuzzy
14005 msgid ""
14006 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14008 "adding them)."
14009 msgstr ""
14010 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14011 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14012 "valore)."
14013
14014 #: modules/video_filter/marq.c:114
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Marquee"
14017 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14018
14019 #: modules/video_filter/marq.c:134
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Misc"
14022 msgstr "Disco"
14023
14024 #: modules/video_filter/marq.c:138
14025 msgid "Marquee display sub filter"
14026 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14027
14028 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14029 msgid "Alpha blending"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14033 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Height in pixels"
14039 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14040
14041 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Width in pixels"
14044 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14045
14046 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Top left corner x coordinate"
14049 msgstr "Coordinata X del video"
14050
14051 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Top left corner y coordinate"
14054 msgstr "Coordinata Y del video"
14055
14056 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14057 msgid "Vertical border width in pixels"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14061 msgid "Horizontal border width in pixels"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Mosaic alignment"
14067 msgstr "Allineamento video"
14068
14069 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Positioning method"
14072 msgstr "Sistema di trasmissione"
14073
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14075 msgid ""
14076 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14077 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14081 msgid "Number of rows"
14082 msgstr "Numero di righe"
14083
14084 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14085 msgid "Number of columns"
14086 msgstr "Numero di colonne"
14087
14088 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14089 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14093 msgid "Keep original size"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14097 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14101 #, fuzzy
14102 msgid "fixed"
14103 msgstr "file"
14104
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Mosaic video sub filter"
14108 msgstr "Filtro ritaglia video"
14109
14110 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Mosaic"
14113 msgstr "Musical"
14114
14115 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14116 msgid "Blur factor (1-127)"
14117 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14118
14119 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14120 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14121 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14122
14123 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14124 msgid "Motion blur filter"
14125 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14126
14127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Description file"
14130 msgstr "Descrizione"
14131
14132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14133 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14137 #, fuzzy
14138 msgid "History parameter"
14139 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14140
14141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14142 #, fuzzy
14143 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14144 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14145
14146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Motion detect video filter"
14149 msgstr "Filtro clone video"
14150
14151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Motion detect"
14154 msgstr "Tipo di modulazione"
14155
14156 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14157 msgid "Video scaling filter"
14158 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14159
14160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14161 msgid "Scaling mode"
14162 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14163
14164 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14165 msgid "You can choose the default scaling mode."
14166 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14167
14168 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14169 msgid "Fast bilinear"
14170 msgstr "Bilineare rapido"
14171
14172 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14173 msgid "Bilinear"
14174 msgstr "Bilineare"
14175
14176 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14177 msgid "Bicubic (good quality)"
14178 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14179
14180 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14181 msgid "Experimental"
14182 msgstr "Sperimentale"
14183
14184 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14185 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14186 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14187
14188 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14189 msgid "Area"
14190 msgstr "Area"
14191
14192 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14193 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14194 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14195
14196 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14197 msgid "Gauss"
14198 msgstr "Gauss"
14199
14200 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14201 msgid "SincR"
14202 msgstr "SincR"
14203
14204 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14205 msgid "Lanczos"
14206 msgstr "Lanczos"
14207
14208 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14209 msgid "Bicubic spline"
14210 msgstr "Spline bicubica"
14211
14212 #: modules/video_filter/time.c:71
14213 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14214 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14215
14216 #: modules/video_filter/time.c:72
14217 msgid ""
14218 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14219 "%S = second"
14220 msgstr ""
14221 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14222 "minuto, %S = secondo)."
14223
14224 #: modules/video_filter/time.c:88
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Time position"
14227 msgstr "Posizione del logo"
14228
14229 #: modules/video_filter/time.c:90
14230 #, fuzzy
14231 msgid ""
14232 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14233 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14234 "them)."
14235 msgstr ""
14236 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14237 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14238 "valore)."
14239
14240 #: modules/video_filter/time.c:104
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Time overlay"
14243 msgstr "Time to live"
14244
14245 #: modules/video_filter/time.c:119
14246 msgid "Time display sub filter"
14247 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14248
14249 #: modules/video_filter/transform.c:57
14250 msgid "Transform type"
14251 msgstr "Tipo trasformazione"
14252
14253 #: modules/video_filter/transform.c:58
14254 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14255 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14256
14257 #: modules/video_filter/transform.c:61
14258 msgid "Rotate by 90 degrees"
14259 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14260
14261 #: modules/video_filter/transform.c:62
14262 msgid "Rotate by 180 degrees"
14263 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14264
14265 #: modules/video_filter/transform.c:62
14266 msgid "Rotate by 270 degrees"
14267 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14268
14269 #: modules/video_filter/transform.c:63
14270 msgid "Flip horizontally"
14271 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14272
14273 #: modules/video_filter/transform.c:63
14274 msgid "Flip vertically"
14275 msgstr "Specchia verticalmente"
14276
14277 #: modules/video_filter/transform.c:66
14278 msgid "Video transformation filter"
14279 msgstr "Filtro trasformazione video"
14280
14281 #: modules/video_filter/wall.c:54
14282 msgid ""
14283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14284 msgstr ""
14285 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14286 "video"
14287
14288 #: modules/video_filter/wall.c:58
14289 msgid ""
14290 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14291 msgstr ""
14292 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14293
14294 #: modules/video_filter/wall.c:61
14295 msgid "Active windows"
14296 msgstr "Finestre attive"
14297
14298 #: modules/video_filter/wall.c:62
14299 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14300 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14301
14302 #: modules/video_filter/wall.c:65
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Element aspect ratio"
14305 msgstr "Formato immagine in uscita"
14306
14307 #: modules/video_filter/wall.c:66
14308 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/video_filter/wall.c:69
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Wall video filter"
14314 msgstr "Filtro video wall"
14315
14316 #: modules/video_filter/wall.c:70
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Image wall"
14319 msgstr "Sala"
14320
14321 #: modules/video_output/aa.c:55
14322 msgid "Ascii Art"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/video_output/aa.c:58
14326 msgid "ASCII-art video output"
14327 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14328
14329 #: modules/video_output/caca.c:54
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Caca"
14332 msgstr "Classica"
14333
14334 #: modules/video_output/caca.c:57
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Color ASCII art video output"
14337 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14338
14339 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14340 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14341 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14342
14343 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14344 msgid ""
14345 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14346 "doesn't have any effect when using overlays."
14347 msgstr ""
14348 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14349 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14350
14351 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14352 msgid "Use video buffers in system memory"
14353 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14354
14355 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14356 msgid ""
14357 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14358 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14359 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14360 "doesn't have any effect when using overlays."
14361 msgstr ""
14362 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14363 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14364 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14365 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14366 "l'overlay."
14367
14368 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14369 msgid "Use triple buffering for overlays"
14370 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14371
14372 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14373 msgid ""
14374 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14375 "better video quality (no flickering)."
14376 msgstr ""
14377 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14378 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14379
14380 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14381 msgid "Name of desired display device"
14382 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14383
14384 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14385 msgid ""
14386 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14387 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14388 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14389 msgstr ""
14390 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14391 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14392 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14393
14394 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14395 msgid "Enable wallpaper mode "
14396 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14397
14398 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14399 msgid ""
14400 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14401 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14402 "desktop must not already have a wallpaper."
14403 msgstr ""
14404 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14405 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14406 "un'altra immagine di sfondo."
14407
14408 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14409 #, fuzzy
14410 msgid "DirectX"
14411 msgstr "Fine della cartella"
14412
14413 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14414 msgid "DirectX video output"
14415 msgstr "Uscita video DirectX"
14416
14417 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14418 msgid "Wallpaper"
14419 msgstr "Wallpaper"
14420
14421 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14422 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14423 #, fuzzy
14424 msgid "OpenGL"
14425 msgstr "Apri"
14426
14427 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14428 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14429 msgid "OpenGL video output"
14430 msgstr "Uscita video OpenGL"
14431
14432 #: modules/video_output/fb.c:67
14433 msgid "Framebuffer device"
14434 msgstr "Periferica framebuffer"
14435
14436 #: modules/video_output/fb.c:69
14437 msgid ""
14438 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14439 "(usually /dev/fb0)."
14440 msgstr ""
14441 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14442 "(in genere /dev/fb0)."
14443
14444 #: modules/video_output/fb.c:73
14445 msgid "Fb"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/video_output/fb.c:78
14449 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14450 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14451
14452 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14453 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14454 msgid "X11 display name"
14455 msgstr "Nome del display X11"
14456
14457 #: modules/video_output/ggi.c:58
14458 msgid ""
14459 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14460 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14461 msgstr ""
14462 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14463 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14464 "DISPLAY."
14465
14466 #: modules/video_output/glide.c:64
14467 msgid "3dfx Glide video output"
14468 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14469
14470 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14471 msgid "HD1000 video output"
14472 msgstr "Uscita video HD1000"
14473
14474 #: modules/video_output/image.c:48
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Image format"
14477 msgstr "Formato rapporto"
14478
14479 #: modules/video_output/image.c:49
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Set the format of the output image."
14482 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14483
14484 #: modules/video_output/image.c:51
14485 msgid "Recording ratio"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/video_output/image.c:52
14489 msgid ""
14490 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14491 "three is recorded."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/video_output/image.c:55
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Filename prefix"
14497 msgstr "Nome file"
14498
14499 #: modules/video_output/image.c:56
14500 msgid ""
14501 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14502 "prefixNUMBER.format"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/video_output/image.c:60
14506 msgid "PNG"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/video_output/image.c:63
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Image file"
14512 msgstr "Dimensione Immagine"
14513
14514 #: modules/video_output/image.c:64
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Image video output"
14517 msgstr "uscita video X11"
14518
14519 #: modules/video_output/mga.c:59
14520 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14521 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14522
14523 #: modules/video_output/opengl.c:98
14524 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/video_output/opengl.c:99
14528 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/video_output/opengl.c:102
14532 msgid "Select effect"
14533 msgstr "Selezionare effetto"
14534
14535 #: modules/video_output/opengl.c:104
14536 msgid "Allows you to select different visual effects."
14537 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14538
14539 #: modules/video_output/opengl.c:109
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Cube"
14542 msgstr "Club"
14543
14544 #: modules/video_output/opengl.c:109
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Transparent Cube"
14547 msgstr "Cubo Trasparente"
14548
14549 #: modules/video_output/picture.c:96
14550 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/video_output/picture.c:106
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Picture"
14556 msgstr "Immagini"
14557
14558 #: modules/video_output/picture.c:107
14559 #, fuzzy
14560 msgid "VLC internal picture video output"
14561 msgstr "Uscita video DirectX"
14562
14563 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14564 msgid "QT Embedded display name"
14565 msgstr "Nome display QT Embedded"
14566
14567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14568 msgid ""
14569 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14570 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14571 msgstr ""
14572 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14573 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14574
14575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14576 msgid "QT Embedded video output"
14577 msgstr "uscita video QT Embedded"
14578
14579 #: modules/video_output/sdl.c:104
14580 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14581 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14582
14583 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14584 msgid "snapshot width"
14585 msgstr "larghezza immagine schermo"
14586
14587 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14588 msgid "Set the width of the snapshot image."
14589 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14590
14591 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14592 msgid "snapshot height"
14593 msgstr "altezza immagine schermo"
14594
14595 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14596 msgid "Set the height of the snapshot image."
14597 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14598
14599 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14600 msgid "chroma"
14601 msgstr "chroma"
14602
14603 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14604 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14605 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14606
14607 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14608 msgid "cache size (number of images)"
14609 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14610
14611 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14612 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14613 msgstr ""
14614 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14615 "memorizzare."
14616
14617 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14618 msgid "snapshot module"
14619 msgstr "Modulo snapshot"
14620
14621 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14622 msgid "SVGAlib video output"
14623 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14624
14625 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Windows GAPI video output"
14628 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14629
14630 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14631 msgid "Windows GDI video output"
14632 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14633
14634 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14635 msgid "XVideo adaptor number"
14636 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14637
14638 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14639 msgid ""
14640 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14641 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14642 msgstr ""
14643 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14644 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14645
14646 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14648 msgid "Alternate fullscreen method"
14649 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14650
14651 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14653 msgid ""
14654 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14655 "its drawbacks.\n"
14656 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14657 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14658 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14659 "show on top of the video."
14660 msgstr ""
14661 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14662 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14663 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14664 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14665 "rispetto al video.\n"
14666 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14667 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14668
14669 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14671 msgid ""
14672 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14673 "the value of the DISPLAY environment variable."
14674 msgstr ""
14675 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14676 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14677
14678 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14679 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14680 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14681
14682 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14684 msgid ""
14685 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14686 "0 for first screen, 1 for the second."
14687 msgstr ""
14688 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14689 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14690
14691 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14692 msgid "Use shared memory"
14693 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14694
14695 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14696 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14697 msgstr ""
14698 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14699
14700 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14701 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14702 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14703
14704 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14705 msgid "X11"
14706 msgstr "X11"
14707
14708 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14709 msgid "X11 video output"
14710 msgstr "uscita video X11"
14711
14712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14713 msgid "XVimage chroma format"
14714 msgstr "Formato chroma XVimage"
14715
14716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14717 msgid ""
14718 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14719 "to improve performances by using the most efficient one."
14720 msgstr ""
14721 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14722 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14723
14724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14725 msgid "XVideo"
14726 msgstr "XVideo"
14727
14728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14729 msgid "XVideo extension video output"
14730 msgstr "uscita video XVideo extension"
14731
14732 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14733 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14734 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14735
14736 #: modules/visualization/goom.c:58
14737 msgid "Goom display width"
14738 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14739
14740 #: modules/visualization/goom.c:59
14741 msgid "Goom display height"
14742 msgstr "Altezza finestra Goom"
14743
14744 #: modules/visualization/goom.c:60
14745 msgid ""
14746 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14747 "will be prettier but more CPU intensive)."
14748 msgstr ""
14749 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14750 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14751
14752 #: modules/visualization/goom.c:63
14753 msgid "Goom animation speed"
14754 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14755
14756 #: modules/visualization/goom.c:64
14757 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14758 msgstr ""
14759 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14760 "10)."
14761
14762 #: modules/visualization/goom.c:70
14763 msgid "Goom"
14764 msgstr "Goom"
14765
14766 #: modules/visualization/goom.c:71
14767 msgid "Goom effect"
14768 msgstr "Effetto Goom"
14769
14770 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14771 msgid "Effects list"
14772 msgstr "Lista degli effetti"
14773
14774 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14775 msgid ""
14776 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14777 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14778 msgstr ""
14779 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14780 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14781
14782 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14783 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14784 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14785
14786 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14787 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14788 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14789
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14791 msgid "Number of bands"
14792 msgstr "Numero di bande"
14793
14794 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14795 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14796 msgstr ""
14797 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14798
14799 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14800 msgid "Band separator"
14801 msgstr "Separatore di banda"
14802
14803 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14804 msgid "Number of blank pixels between bands."
14805 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14806
14807 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14808 msgid "Amplification"
14809 msgstr "Amplificazione"
14810
14811 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14812 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14813 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14814
14815 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14816 msgid "Enable peaks"
14817 msgstr "Abilita picchi"
14818
14819 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14820 msgid "Defines whether to draw peaks."
14821 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14822
14823 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14824 msgid "Number of stars"
14825 msgstr "Numero di stelle"
14826
14827 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14828 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14829 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14830
14831 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Visualizer"
14834 msgstr "filtro visualizzatore"
14835
14836 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Visualizer filter"
14839 msgstr "filtro visualizzatore"
14840
14841 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Spectrum analyser"
14844 msgstr "Spettro"
14845
14846 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Random effect"
14849 msgstr "Casuale Disattivato"
14850
14851 #: modules/visualization/xosd.c:63
14852 msgid "Flip vertical position"
14853 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14854
14855 #: modules/visualization/xosd.c:64
14856 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14857 msgstr ""
14858 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14859
14860 #: modules/visualization/xosd.c:67
14861 msgid "Vertical offset"
14862 msgstr "Offset verticale"
14863
14864 #: modules/visualization/xosd.c:68
14865 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14866 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14867
14868 #: modules/visualization/xosd.c:70
14869 msgid "Shadow offset"
14870 msgstr "Scostamento ombra"
14871
14872 #: modules/visualization/xosd.c:71
14873 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14874 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14875
14876 #: modules/visualization/xosd.c:74
14877 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14878 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14879
14880 #: modules/visualization/xosd.c:82
14881 msgid "XOSD interface"
14882 msgstr "Interfaccia XOSD"
14883
14884 #~ msgid "AAC demuxer"
14885 #~ msgstr "Demuxer AAC"
14886
14887 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14888 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
14889
14890 #~ msgid "Screenshot Path"
14891 #~ msgstr "Percorso screenshot"
14892
14893 #~ msgid "Screenshot Format"
14894 #~ msgstr "Formato screenshot"
14895
14896 #, fuzzy
14897 #~ msgid "Quantizer scale."
14898 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14899
14900 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14901 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
14902
14903 #~ msgid ""
14904 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14905 #~ "\n"
14906 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
14907
14908 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14909 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
14910
14911 #~ msgid "Choose audio channel"
14912 #~ msgstr "Scelta canale audio"
14913
14914 #~ msgid "Choose subtitle track"
14915 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
14916
14917 #~ msgid "Choose a stream output"
14918 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
14919
14920 #~ msgid "Empty if no stream output."
14921 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
14922
14923 #~ msgid "Loop playlist on end"
14924 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
14925
14926 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14927 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
14928
14929 #~ msgid "Vol %%%d"
14930 #~ msgstr "Vol %%%d"
14931
14932 #~ msgid "Vol %d%%"
14933 #~ msgstr "Vol %d%%"
14934
14935 #~ msgid "Extended help"
14936 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
14937
14938 #~ msgid "List additional commands."
14939 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
14940
14941 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14942 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
14943
14944 #~ msgid ""
14945 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14946 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14947 #~ msgstr ""
14948 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
14949 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14950 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
14951 #~ "aperte."
14952
14953 #~ msgid "Real time control interface"
14954 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
14955
14956 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14957 #~ msgstr ""
14958 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
14959 #~ "d'aiuto\n"
14960
14961 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14962 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
14963
14964 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14965 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
14966
14967 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14968 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
14969
14970 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14971 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
14972
14973 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14974 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
14975
14976 #~ msgid "vlc preferences"
14977 #~ msgstr "Preferenze"
14978
14979 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14980 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
14981
14982 #~ msgid "Select file or directory"
14983 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
14984
14985 #~ msgid ""
14986 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14987 #~ "\n"
14988 #~ msgstr ""
14989 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14990 #~ "\n"
14991
14992 #~ msgid "Loop"
14993 #~ msgstr "Ripeti"
14994
14995 #~ msgid "Repeat"
14996 #~ msgstr "Ripeti"
14997
14998 #~ msgid "SAP interface"
14999 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15000
15001 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15002 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15003
15004 #, fuzzy
15005 #~ msgid "Image"
15006 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15007
15008 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15009 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15010
15011 #~ msgid "Server port"
15012 #~ msgstr "Porta server"
15013
15014 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15015 #~ msgstr ""
15016 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15017
15018 #, fuzzy
15019 #~ msgid ""
15020 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15021 #~ msgstr ""
15022 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15023
15024 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15025 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15026
15027 #, fuzzy
15028 #~ msgid "IDR frames"
15029 #~ msgstr "Frame B"
15030
15031 #~ msgid ""
15032 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15033 #~ "module in the Modules section.\n"
15034 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15035 #~ msgstr ""
15036 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15037 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15038 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15039
15040 #~ msgid "VLC modules preferences"
15041 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15042
15043 #~ msgid ""
15044 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15045 #~ "Modules are sorted by type."
15046 #~ msgstr ""
15047 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15048 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15049 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15050
15051 #~ msgid "Access modules settings"
15052 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15053
15054 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15055 #~ msgstr ""
15056 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15057 #~ "qui."
15058
15059 #~ msgid "Audio output modules settings"
15060 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15061
15062 #~ msgid "Decoder modules settings"
15063 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15064
15065 #~ msgid ""
15066 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15067 #~ "preferred subtitles."
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15070 #~ "encoding)."
15071
15072 #~ msgid "Demuxers settings"
15073 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15074
15075 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15076 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15077
15078 #~ msgid ""
15079 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15080 #~ "here."
15081 #~ msgstr ""
15082 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15083 #~ "e configurati qui."
15084
15085 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15086 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15087
15088 #, fuzzy
15089 #~ msgid ""
15090 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15091 #~ "access modules."
15092 #~ msgstr ""
15093 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15094 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15095
15096 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15097 #~ msgstr ""
15098 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15099 #~ "output)"
15100
15101 #~ msgid "Stream output modules settings"
15102 #~ msgstr ""
15103 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15104
15105 #~ msgid "Text renderer settings"
15106 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15107
15108 #~ msgid "Video output modules settings"
15109 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15110
15111 #~ msgid ""
15112 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15113 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15114 #~ "settings."
15115 #~ msgstr ""
15116 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15117 #~ "qui.\n"
15118 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15119 #~ "luminosità, saturazione."
15120
15121 #~ msgid "Choose audio"
15122 #~ msgstr "Scelta audio"
15123
15124 #~ msgid ""
15125 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15126 #~ msgstr ""
15127 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15128 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15129
15130 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15131 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15132
15133 #~ msgid "DVDRead Input"
15134 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15135
15136 #~ msgid ""
15137 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15138 #~ "external call          1\n"
15139 #~ "all calls              2\n"
15140 #~ "packet assembly info   4\n"
15141 #~ "image bitmaps          8\n"
15142 #~ "image transformations 16\n"
15143 #~ "rendering information 32\n"
15144 #~ "extract subtitles     64\n"
15145 #~ "misc info            128\n"
15146 #~ msgstr ""
15147 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15148 #~ "chiamate esterne        1\n"
15149 #~ "tutte le chiamate       2\n"
15150 #~ "informazione pacchetti  4\n"
15151 #~ "immagini bitmap         8\n"
15152 #~ "trasformazioni         16\n"
15153 #~ "info rendering         32\n"
15154 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15155 #~ "informazioni varie    128\n"
15156
15157 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15158 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15159
15160 #~ msgid ""
15161 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15162 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15163 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15164 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15165 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15166 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15167 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15168 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15169 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15170 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15171 #~ msgstr ""
15172 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15173 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15174 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15175 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15176 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15177
15178 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15179 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15180
15181 #~ msgid ""
15182 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15183 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15184 #~ "mean until the next subtitle."
15185 #~ msgstr ""
15186 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15187 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15188 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15189
15190 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15191 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15192
15193 #~ msgid ""
15194 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15195 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15196 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15197 #~ msgstr ""
15198 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15199 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15200
15201 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15202 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15203
15204 #~ msgid ""
15205 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15206 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15207 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15208 #~ msgstr ""
15209 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15210 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15211
15212 #~ msgid "Error: %s\n"
15213 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15214
15215 #~ msgid "Xvid video decoder"
15216 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15217
15218 #~ msgid "Item Enabled"
15219 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15220
15221 #~ msgid "Enable all group items"
15222 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15223
15224 #~ msgid "Disable all group items"
15225 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15226
15227 #~ msgid "Untitled"
15228 #~ msgstr "Senza Titolo"
15229
15230 #~ msgid "Save Playlist"
15231 #~ msgstr "Registra Playlist"
15232
15233 #~ msgid "Delete Group"
15234 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15235
15236 #~ msgid "Add Group"
15237 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15238
15239 #~ msgid "Sort by &author"
15240 #~ msgstr "Ordine per autore"
15241
15242 #~ msgid "Reverse sort by author"
15243 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15244
15245 #~ msgid "&Enable"
15246 #~ msgstr "Abilita"
15247
15248 #~ msgid "&Disable"
15249 #~ msgstr "Disabilita"
15250
15251 #~ msgid "Enable/Disable"
15252 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15253
15254 #~ msgid "Up"
15255 #~ msgstr "Su"
15256
15257 #~ msgid "Down"
15258 #~ msgstr "Giù"
15259
15260 #~ msgid ""
15261 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15262 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15263
15264 #~ msgid "New Group"
15265 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15266
15267 #~ msgid "Sort by &group"
15268 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15269
15270 #~ msgid "Reverse sort by group"
15271 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15272
15273 #~ msgid "&Enable all group items"
15274 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15275
15276 #~ msgid "&Disable all group items"
15277 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15278
15279 #~ msgid "&Groups"
15280 #~ msgstr "&Gruppi"
15281
15282 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15283 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15284
15285 #, fuzzy
15286 #~ msgid "Effect"
15287 #~ msgstr "Espelli"
15288
15289 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15290 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15291
15292 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15293 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15294
15295 #~ msgid "no input\n"
15296 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15297
15298 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15299 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15300
15301 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15302 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15303
15304 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15305 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15306
15307 #~ msgid "| no entries\n"
15308 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15309
15310 #~ msgid "unknown command!\n"
15311 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15312
15313 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15314 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15315
15316 #~ msgid "Volume is %d\n"
15317 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
15318
15319 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15320 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15321
15322 #~ msgid "Extended Data"
15323 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15324
15325 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15326 #~ msgstr "Artista"
15327
15328 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15329 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15330
15331 #~ msgid "Year"
15332 #~ msgstr "Anno"
15333
15334 #~ msgid "Track Artist"
15335 #~ msgstr "Artista traccia"
15336
15337 #~ msgid "Track Title"
15338 #~ msgstr "Titolo traccia"
15339
15340 #~ msgid "Program to decode"
15341 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15342
15343 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15344 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15345
15346 #~ msgid "Use CAM"
15347 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15348
15349 #~ msgid "C post processing"
15350 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15351
15352 #~ msgid "MMX post processing"
15353 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15354
15355 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15356 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15357
15358 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15359 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15360
15361 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15362 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15363
15364 #~ msgid "mp4a"
15365 #~ msgstr "mp4a"
15366
15367 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15368 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15369
15370 #~ msgid "CDDB error: %s"
15371 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15372
15373 #~ msgid "unimplemented query in control"
15374 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15375
15376 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15377 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15378
15379 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15380 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15381
15382 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15383 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15384
15385 #~ msgid "Goto Menu"
15386 #~ msgstr "Vai al Menu"
15387
15388 #~ msgid "Options"
15389 #~ msgstr "Opzioni"
15390
15391 #~ msgid "Audio menu"
15392 #~ msgstr "Menu Audio"
15393
15394 #~ msgid "Video menu"
15395 #~ msgstr "Menu Video"
15396
15397 #~ msgid "Input menu"
15398 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15399
15400 #~ msgid "Interface menu"
15401 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15402
15403 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15404 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15405
15406 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15407 #~ msgstr ""
15408 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15409 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15410
15411 #~ msgid "Stream "
15412 #~ msgstr "Sorgente"
15413
15414 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15415 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15416
15417 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15418 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15419
15420 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15421 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15422
15423 #~ msgid "Angle"
15424 #~ msgstr "Angolo"
15425
15426 #~ msgid "Resume"
15427 #~ msgstr "Riprendi"
15428
15429 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15430 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15431
15432 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15433 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15434
15435 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15436 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15437
15438 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15439 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15440
15441 #~ msgid "Jump -1 minute"
15442 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15443
15444 #~ msgid "Jump +1 minute"
15445 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15446
15447 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15448 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15449
15450 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15451 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15452
15453 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15454 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15455
15456 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15457 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15458
15459 #~ msgid ""
15460 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15461 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15462 #~ "using an old version, select this option."
15463 #~ msgstr ""
15464 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15465 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15466 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15467 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15468 #~ "l'opzione."
15469
15470 #~ msgid "Buggy PSI"
15471 #~ msgstr "PSI difettosi"
15472
15473 #~ msgid ""
15474 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15475 #~ "continuity counters, select this option."
15476 #~ msgstr ""
15477 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15478 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15479
15480 #~ msgid "Output MRL"
15481 #~ msgstr "MRL in uscita"
15482
15483 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15484 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15485
15486 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15487 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15488
15489 #~ msgid "caching value in ms"
15490 #~ msgstr "valore cache in ms"
15491
15492 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15493 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15494
15495 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15496 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15497
15498 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15499 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15500
15501 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15502 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15503
15504 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15505 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15506
15507 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15508 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15509
15510 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15511 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15512
15513 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15514 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15515
15516 #~ msgid "video rendering mode"
15517 #~ msgstr "modalità di resa video"
15518
15519 #~ msgid ""
15520 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15521 #~ "the others."
15522 #~ msgstr ""
15523 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15524 #~ "le altre."
15525
15526 #~ msgid "OpenGL effect"
15527 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15528
15529 #~ msgid ""
15530 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15531 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15532 #~ "this cube transparent."
15533 #~ msgstr ""
15534 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15535 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15536 #~ "cubo trasparente."
15537
15538 #~ msgid "Last skin actually used"
15539 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15540
15541 #~ msgid "Show application in system tray"
15542 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15543
15544 #~ msgid "Show application in taskbar"
15545 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15546
15547 #~ msgid "New Wizard..."
15548 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15549
15550 #~ msgid "DVD (test)"
15551 #~ msgstr "DVD (test)"
15552
15553 #~ msgid "Item info"
15554 #~ msgstr "Info elemento"
15555
15556 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15557 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15558
15559 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15560 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15561
15562 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15563 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15564
15565 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15566 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15567
15568 #~ msgid "Start!"
15569 #~ msgstr "Avvio"
15570
15571 #~ msgid "TS muxer"
15572 #~ msgstr "Muxer TS"
15573
15574 #~ msgid "DVD (menus support)"
15575 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15576
15577 #~ msgid ""
15578 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15579 #~ msgstr ""
15580 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15581
15582 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15583 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15584
15585 #~ msgid "slowest"
15586 #~ msgstr "più lento"
15587
15588 #~ msgid "slow"
15589 #~ msgstr "lento"
15590
15591 #~ msgid "fastest"
15592 #~ msgstr "più veloce"
15593
15594 #~ msgid "Url"
15595 #~ msgstr "Url"
15596
15597 #~ msgid ""
15598 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15599 #~ "value should be set in miliseconds units."
15600 #~ msgstr ""
15601 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15602 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15603
15604 #~ msgid ""
15605 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15606 #~ "value should be set in miliseconds units."
15607 #~ msgstr ""
15608 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15609 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15610
15611 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15612 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15613
15614 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15615 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15616
15617 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15618 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15619
15620 #~ msgid ""
15621 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15622 #~ "value should be set in miliseconds units."
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15625 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15626
15627 #~ msgid ""
15628 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15630 #~ msgstr ""
15631 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15632 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15633
15634 #~ msgid "Visualisations"
15635 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15636
15637 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15638 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15639
15640 #~ msgid ""
15641 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15642 #~ "output."
15643 #~ msgstr ""
15644 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15645 #~ "uscita."
15646
15647 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15648 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15649
15650 #~ msgid "VLM"
15651 #~ msgstr "VLM"
15652
15653 #~ msgid "Use OpenGL"
15654 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15655
15656 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15657 #~ msgstr ""
15658 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15659
15660 #~ msgid "Toggle enabled"
15661 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15662
15663 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15664 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15665
15666 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15667 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15668
15669 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15670 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15671
15672 #~ msgid ""
15673 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15674 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15675 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15676 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15677 #~ msgstr ""
15678 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15679 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15680 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15681
15682 #~ msgid ""
15683 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15684 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15685 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15686 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15687 #~ "expressing pixel squareness."
15688 #~ msgstr ""
15689 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15690 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15691 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15692 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15693 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15694 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15695
15696 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15697 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15698
15699 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15700 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15701
15702 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15703 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15704
15705 #~ msgid "Truncated stream"
15706 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15707
15708 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15709 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15710
15711 #~ msgid ""
15712 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15713 #~ "value should be set in miliseconds units."
15714 #~ msgstr ""
15715 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15716 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15717
15718 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15719 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15720
15721 #~ msgid "UTC date"
15722 #~ msgstr "Data UTC"
15723
15724 #~ msgid "Number of streams"
15725 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15726
15727 #~ msgid "Codec name"
15728 #~ msgstr "Codec"
15729
15730 #~ msgid "Codec setting"
15731 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15732
15733 #~ msgid "Codec info"
15734 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15735
15736 #~ msgid "Codec download"
15737 #~ msgstr "Scarica il codec"
15738
15739 #~ msgid "No"
15740 #~ msgstr "No"
15741
15742 #~ msgid "Yes"
15743 #~ msgstr "Si"
15744
15745 #~ msgid "rtp://"
15746 #~ msgstr "rtp://"
15747
15748 #~ msgid "rtp6://"
15749 #~ msgstr "rtp6://"
15750
15751 #~ msgid "ftp://"
15752 #~ msgstr "ftp://"
15753
15754 #~ msgid "http://"
15755 #~ msgstr "http://"
15756
15757 #~ msgid "mms://"
15758 #~ msgstr "mms://"
15759
15760 #~ msgid "ps"
15761 #~ msgstr "ps"
15762
15763 #~ msgid "ts"
15764 #~ msgstr "ts"
15765
15766 #~ msgid "mpeg1"
15767 #~ msgstr "mpeg1"
15768
15769 #~ msgid "avi"
15770 #~ msgstr "avi"
15771
15772 #~ msgid "ogg"
15773 #~ msgstr "ogg"
15774
15775 #~ msgid "mov"
15776 #~ msgstr "mov"
15777
15778 #~ msgid "asf"
15779 #~ msgstr "asf"
15780
15781 #~ msgid "Open a skin file."
15782 #~ msgstr "Apri un file skin"
15783
15784 #~ msgid "Quick file open"
15785 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15786
15787 #~ msgid "Advanced open"
15788 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15789
15790 #~ msgid "Open a network stream"
15791 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15792
15793 #~ msgid "Open a satellite stream"
15794 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15795
15796 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15797 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15798
15799 #~ msgid "Exit this program"
15800 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15801
15802 #~ msgid "Open other types of inputs"
15803 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15804
15805 #~ msgid "Open the playlist"
15806 #~ msgstr "Apri la playlist"
15807
15808 #~ msgid "Show the program logs"
15809 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15810
15811 #~ msgid "Show information about the file being played"
15812 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15813
15814 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15815 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15816
15817 #~ msgid "About this program"
15818 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15819
15820 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15821 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15822
15823 #~ msgid "E&xit"
15824 #~ msgstr "Es&ci"
15825
15826 #~ msgid "Video for Linux"
15827 #~ msgstr "Video for Linux"
15828
15829 #~ msgid "Webcam"
15830 #~ msgstr "Webcam"
15831
15832 #~ msgid "TV card"
15833 #~ msgstr "Scheda TV"
15834
15835 #~ msgid "Kfir"
15836 #~ msgstr "Kfir"
15837
15838 #~ msgid "Video device type"
15839 #~ msgstr "Tipo periferica video"
15840
15841 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
15842 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
15843
15844 #~ msgid "Advanced video device options"
15845 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15846
15847 #~ msgid "Video device MRL"
15848 #~ msgstr "MRL periferica video"
15849
15850 #~ msgid ""
15851 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15852 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15853 #~ "controls below"
15854 #~ msgstr ""
15855 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
15856 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
15857 #~ "di controllo."
15858
15859 #~ msgid "Common options"
15860 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
15861
15862 #~ msgid "Standard of the analog signal"
15863 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
15864
15865 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15866 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
15867
15868 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15869 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
15870
15871 #~ msgid "Audio device"
15872 #~ msgstr "Periferica audio"
15873
15874 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
15875 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
15876
15877 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
15878 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
15879
15880 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15881 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
15882
15883 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
15884 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
15885
15886 #~ msgid "Html"
15887 #~ msgstr "Html"
15888
15889 #~ msgid "scope effect"
15890 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
15891
15892 #~ msgid "MRL :"
15893 #~ msgstr "MRL :"
15894
15895 #~ msgid "mmsh"
15896 #~ msgstr "mmsh"
15897
15898 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15899 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15900
15901 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15902 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
15903
15904 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
15905 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
15906
15907 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
15908 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
15909
15910 #~ msgid "Audio CD demux"
15911 #~ msgstr "Demux CD Audio"
15912
15913 #~ msgid "CDX"
15914 #~ msgstr "CDX"
15915
15916 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
15917 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
15918
15919 #~ msgid "dshow"
15920 #~ msgstr "dshow"
15921
15922 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15923 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
15924
15925 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15926 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
15927
15928 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15929 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
15930
15931 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15932 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
15933
15934 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15935 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
15936
15937 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15938 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
15939
15940 #~ msgid "dvd"
15941 #~ msgstr "dvd"
15942
15943 #~ msgid "slp"
15944 #~ msgstr "slp"
15945
15946 #~ msgid "v4l"
15947 #~ msgstr "v4l"
15948
15949 #~ msgid "VCDX"
15950 #~ msgstr "VCDX"
15951
15952 #~ msgid "udp stream output"
15953 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
15954
15955 #~ msgid "ALSA"
15956 #~ msgstr "ALSA"
15957
15958 #~ msgid "OSS"
15959 #~ msgstr "OSS"
15960
15961 #~ msgid "subtitles"
15962 #~ msgstr "sottotitoli"
15963
15964 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
15965 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
15966
15967 #~ msgid "HTTP remote control"
15968 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
15969
15970 #~ msgid ""
15971 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
15972 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
15973 #~ msgstr ""
15974 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
15975 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
15976
15977 #~ msgid "Joystick"
15978 #~ msgstr "Joystick"
15979
15980 #~ msgid "Remote control"
15981 #~ msgstr "Telecomando"
15982
15983 #~ msgid "Length"
15984 #~ msgstr "Lunghezza"
15985
15986 #~ msgid "Dump file name"
15987 #~ msgstr "Dump file"
15988
15989 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
15990 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
15991
15992 #~ msgid "MP4 demuxer"
15993 #~ msgstr "Demuxer mp4"
15994
15995 #~ msgid "Alternrock"
15996 #~ msgstr "Rock alternativo"
15997
15998 #~ msgid "Play List"
15999 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16000
16001 #~ msgid "GNOME"
16002 #~ msgstr "GNOME"
16003
16004 #~ msgid "Gtk+"
16005 #~ msgstr "Gtk+"
16006
16007 #~ msgid "Shuffle On"
16008 #~ msgstr "In ordine casuale"
16009
16010 #~ msgid "Shuffle Off"
16011 #~ msgstr "In ordine regolare"
16012
16013 #~ msgid "Loop On"
16014 #~ msgstr "Ripeti"
16015
16016 #~ msgid "Loop Off"
16017 #~ msgstr "Non ripetere"
16018
16019 #~ msgid "Float On Top"
16020 #~ msgstr "In Primo Piano"
16021
16022 #~ msgid "Repeat Item"
16023 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16024
16025 #~ msgid "Repeat Playlist"
16026 #~ msgstr "Apri Playlist"
16027
16028 #~ msgid "VLC Media Player"
16029 #~ msgstr "VLC media player"
16030
16031 #~ msgid "TTL"
16032 #~ msgstr "TTL"
16033
16034 #~ msgid "Ogg"
16035 #~ msgstr "Ogg"
16036
16037 #~ msgid "MPEG PS"
16038 #~ msgstr "MPEG PS"
16039
16040 #~ msgid "Quicktime"
16041 #~ msgstr "Quicktime"
16042
16043 #~ msgid "Quick &Open ..."
16044 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16045
16046 #~ msgid "&About..."
16047 #~ msgstr "Info su..."
16048
16049 #~ msgid "Stop current playlist item"
16050 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16051
16052 #~ msgid "Play current playlist item"
16053 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16054
16055 #~ msgid "Pause current playlist item"
16056 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16057
16058 #~ msgid "Quick"
16059 #~ msgstr "Veloce"
16060
16061 #~ msgid "Ratio"
16062 #~ msgstr "Proporzioni"
16063
16064 #~ msgid "Simple &Open ..."
16065 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16066
16067 #~ msgid ""
16068 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16069 #~ msgstr ""
16070 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16071 #~ "con i file AVI."
16072
16073 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16074 #~ msgstr "Ordine casuale"
16075
16076 #~ msgid "&Delete"
16077 #~ msgstr "Rimuovi"
16078
16079 #~ msgid "Repeat one"
16080 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16081
16082 #~ msgid "Reset config file"
16083 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16084
16085 #~ msgid "Open subtitles file"
16086 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16087
16088 #~ msgid "Fonts"
16089 #~ msgstr "Caratteri"
16090
16091 #~ msgid "log filename"
16092 #~ msgstr "nome file rapporto"
16093
16094 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16095 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16096
16097 #~ msgid "ES stream"
16098 #~ msgstr "Sorgente ES"
16099
16100 #~ msgid "Gather stream"
16101 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16102
16103 #~ msgid "RTP stream"
16104 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16105
16106 #~ msgid "Set image hue"
16107 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16108
16109 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16110 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16111
16112 #~ msgid "discard"
16113 #~ msgstr "annulla"
16114
16115 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16116 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16117
16118 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16119 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16120
16121 #~ msgid "logo"
16122 #~ msgstr "logo"
16123
16124 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16125 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16126
16127 #~ msgid "No dithering"
16128 #~ msgstr "Niente dithering"
16129
16130 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16131 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16132
16133 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16134 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16135
16136 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16137 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16138
16139 #~ msgid "Random dithering"
16140 #~ msgstr "Dithering casuale"
16141
16142 #~ msgid "Frame Buffer"
16143 #~ msgstr "Frame Buffer"
16144
16145 #~ msgid "XOSD module"
16146 #~ msgstr "modulo XOSD"
16147
16148 #~ msgid "xosd interface"
16149 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16150
16151 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16152 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16153
16154 #~ msgid "CD Audio device"
16155 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16156
16157 #~ msgid "Gtk2 interface"
16158 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16159
16160 #~ msgid "_New"
16161 #~ msgstr "_Nuovo"
16162
16163 #~ msgid "_Edit"
16164 #~ msgstr "Composizione"
16165
16166 #~ msgid "_About"
16167 #~ msgstr "Info su"
16168
16169 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16170 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16171
16172 #~ msgid "Logo File"
16173 #~ msgstr "File Logo"
16174
16175 #~ msgid "CD-ROM device name"
16176 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16177
16178 #~ msgid "VCD device name"
16179 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16180
16181 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16182 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16183
16184 #~ msgid "Always float on top"
16185 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16186
16187 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16188 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16189
16190 #~ msgid "no info"
16191 #~ msgstr "nessuna informazione"
16192
16193 #~ msgid "tcp"
16194 #~ msgstr "tcp"
16195
16196 #~ msgid "Rewind stream"
16197 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16198
16199 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16200 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16201
16202 #~ msgid " Del "
16203 #~ msgstr " Canc "
16204
16205 #~ msgid "Automatically play file"
16206 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16207
16208 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16209 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16210
16211 #~ msgid "&File info..."
16212 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16213
16214 #~ msgid "&Miscellaneous"
16215 #~ msgstr "Varie"
16216
16217 #~ msgid "Input Type"
16218 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16219
16220 #~ msgid "Speex"
16221 #~ msgstr "Speex"
16222
16223 #~ msgid "tarkin"
16224 #~ msgstr "tarkin"
16225
16226 #~ msgid ""
16227 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16228 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16229 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16230 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16231 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16232 #~ msgstr ""
16233 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16234 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16235 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16236 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16237 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16238
16239 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16240 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16241
16242 #~ msgid ""
16243 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16244 #~ msgstr ""
16245 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16246
16247 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16248 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16249
16250 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16251 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16252
16253 #~ msgid "Planes"
16254 #~ msgstr "Piani"
16255
16256 #~ msgid "Frame Per Second"
16257 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16258
16259 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16260 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16261
16262 #~ msgid "file://"
16263 #~ msgstr "file://"
16264
16265 #~ msgid "Stream:"
16266 #~ msgstr "Sorgente:"
16267
16268 #~ msgid "Device :"
16269 #~ msgstr "Periferica:"
16270
16271 #~ msgid "Codec :"
16272 #~ msgstr "Codifica:"
16273
16274 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16275 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16276
16277 #~ msgid "&Eject Disc"
16278 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16279
16280 #~ msgid "print help"
16281 #~ msgstr "stampa aiuto"
16282
16283 #~ msgid "print detailed help"
16284 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16285
16286 #~ msgid "print help on module"
16287 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16288
16289 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16290 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16291
16292 #~ msgid "IDCT module"
16293 #~ msgstr "modulo IDCT"
16294
16295 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16296 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16297
16298 #~ msgid ""
16299 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16300 #~ "enable this option."
16301 #~ msgstr ""
16302 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16303 #~ "abilita questa opzione."
16304
16305 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16306 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16307
16308 #~ msgid "Audio encoding codec"
16309 #~ msgstr "Codec audio"
16310
16311 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16312 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16313
16314 #~ msgid "Encoders"
16315 #~ msgstr "Encoder"
16316
16317 #~ msgid "Close Menu"
16318 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16319
16320 #~ msgid "X11 MGA video output"
16321 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16322
16323 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16324 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16325
16326 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16327 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16328
16329 #~ msgid ""
16330 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16331 #~ "will be used to display them."
16332 #~ msgstr ""
16333 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16334 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16335
16336 #~ msgid "osd text filter"
16337 #~ msgstr "filtro testo osd"
16338
16339 #~ msgid "dummy functions"
16340 #~ msgstr "funzioni dummy"
16341
16342 #~ msgid "&Logs..."
16343 #~ msgstr "&Resoconti..."
16344
16345 #~ msgid "Advanced..."
16346 #~ msgstr "Avanzate..."
16347
16348 #~ msgid "Display identifier"
16349 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16350
16351 #~ msgid ""
16352 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16353 #~ "instance :0.1."
16354 #~ msgstr ""
16355 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16356 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16357
16358 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16359 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16360
16361 #~ msgid ""
16362 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16363 #~ msgstr ""
16364 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16365 #~ "opzione."
16366
16367 #~ msgid "Version x.y.z"
16368 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16369
16370 #~ msgid "Device &name:"
16371 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16372
16373 #~ msgid "&Title:"
16374 #~ msgstr "&Titolo:"
16375
16376 #~ msgid "&Chapter:"
16377 #~ msgstr "&Capitolo:"
16378
16379 #~ msgid "F:\\"
16380 #~ msgstr "F:\\"
16381
16382 #~ msgid "Go!"
16383 #~ msgstr "Vai!"
16384
16385 #~ msgid "Open &disc..."
16386 #~ msgstr "Apri &disco..."
16387
16388 #~ msgid "&Hide interface"
16389 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16390
16391 #~ msgid "Spawn a new interface"
16392 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16393
16394 #~ msgid "&Controls"
16395 #~ msgstr "&Controlli"
16396
16397 #~ msgid "C&hannels"
16398 #~ msgstr "Canali"
16399
16400 #~ msgid "Sc&reen"
16401 #~ msgstr "Sche&rmo"
16402
16403 #~ msgid "&Program"
16404 #~ msgstr "&Programma"
16405
16406 #~ msgid "&Title"
16407 #~ msgstr "&Titolo"
16408
16409 #~ msgid "&Chapter"
16410 #~ msgstr "&Capitolo"
16411
16412 #~ msgid "Select angle"
16413 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16414
16415 #~ msgid "&Language"
16416 #~ msgstr "&Lingua"
16417
16418 #~ msgid "&Subtitles"
16419 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16420
16421 #~ msgid "Close this popup"
16422 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16423
16424 #~ msgid "&Jump..."
16425 #~ msgstr "Salta..."
16426
16427 #~ msgid "New stream"
16428 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16429
16430 #~ msgid "Network Stream..."
16431 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16432
16433 #~ msgid "&Stream output..."
16434 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16435
16436 #~ msgid "&Add subtitles..."
16437 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16438
16439 #~ msgid "Add a subtitle file"
16440 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16441
16442 #~ msgid "Exit"
16443 #~ msgstr "Esci"
16444
16445 #~ msgid "&Fullscreen"
16446 #~ msgstr "A schermo pieno"
16447
16448 #~ msgid "About..."
16449 #~ msgstr "Info su..."
16450
16451 #~ msgid "Select next title"
16452 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16453
16454 #~ msgid "Volume &Up"
16455 #~ msgstr "Alza Volume"
16456
16457 #~ msgid "Increase the volume"
16458 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16459
16460 #~ msgid "Volume &Down"
16461 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16462
16463 #~ msgid "Decrease the volume"
16464 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16465
16466 #~ msgid "&Mute"
16467 #~ msgstr "&Muto"
16468
16469 #~ msgid "Toggle mute"
16470 #~ msgstr "Inverti muto"
16471
16472 #~ msgid "Always on top..."
16473 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16474
16475 #~ msgid "Set the window on top"
16476 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16477
16478 #~ msgid "&Copy text"
16479 #~ msgstr "&Copia testo"
16480
16481 #~ msgid "Open network"
16482 #~ msgstr "Apri rete"
16483
16484 #~ msgid "&Add"
16485 #~ msgstr "&Aggiungi"
16486
16487 #~ msgid "&Disc..."
16488 #~ msgstr "&Disco..."
16489
16490 #~ msgid "&Network..."
16491 #~ msgstr "Rete..."
16492
16493 #~ msgid "&Url"
16494 #~ msgstr "&Url"
16495
16496 #~ msgid "&Invert selection"
16497 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16498
16499 #~ msgid "&Crop selection"
16500 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16501
16502 #~ msgid "&Delete selection"
16503 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16504
16505 #~ msgid "Delete &all"
16506 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16507
16508 #~ msgid "Play the selected stream"
16509 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16510
16511 #~ msgid "Add subtitles"
16512 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16513
16514 #~ msgid "FPS:"
16515 #~ msgstr "FPS:"
16516
16517 #~ msgid "0.0"
16518 #~ msgstr "0.0"
16519
16520 #~ msgid ""
16521 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16522 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16523
16524 #~ msgid ""
16525 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16526 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16527
16528 #~ msgid "Native Windows interface"
16529 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16530
16531 #~ msgid "audio device"
16532 #~ msgstr "periferica audio"
16533
16534 #~ msgid "font"
16535 #~ msgstr "carattere"
16536
16537 #~ msgid "enable network channel mode"
16538 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16539
16540 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16541 #~ msgstr ""
16542 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16543
16544 #~ msgid "channel server address"
16545 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16546
16547 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16548 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16549
16550 #~ msgid "channel server port"
16551 #~ msgstr "porta canale server"
16552
16553 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16554 #~ msgstr ""
16555 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16556
16557 #~ msgid ""
16558 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16559 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16560 #~ msgstr ""
16561 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16562 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16563
16564 #~ msgid "Network Channel:"
16565 #~ msgstr "Canale Rete:"
16566
16567 #~ msgid "Load from file.."
16568 #~ msgstr "Carica da file.."
16569
16570 #~ msgid "Language 0x%x"
16571 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16572
16573 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16574 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16575
16576 #~ msgid "Stream output:"
16577 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16578
16579 #~ msgid "All files"
16580 #~ msgstr "Tutti i files"
16581
16582 #~ msgid "Add file"
16583 #~ msgstr "Aggiungi file"
16584
16585 #~ msgid "Stream Output"
16586 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16587
16588 #~ msgid "Device Name"
16589 #~ msgstr "Nome Periferica"
16590
16591 #~ msgid "dvdplay input module"
16592 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16593
16594 #~ msgid "raw UDP access module"
16595 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16596
16597 #~ msgid "flac decoder module"
16598 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16599
16600 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16601 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16602
16603 #~ msgid "QNX RTOS module"
16604 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16605
16606 #~ msgid "image crop video module"
16607 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16608
16609 #~ msgid "X11 MGA module"
16610 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16611
16612 #~ msgid "X11 module"
16613 #~ msgstr "modulo X11"
16614
16615 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16616 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16617
16618 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16619 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16620
16621 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16622 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16623
16624 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16625 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16626
16627 #~ msgid "number of channels of audio output"
16628 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16629
16630 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16631 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16632
16633 #~ msgid "About vlc"
16634 #~ msgstr "Info su vlc"
16635
16636 #~ msgid "Louder"
16637 #~ msgstr "Piu' Alto"