1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "interfaccia di rete"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Impostazioni generali"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Impostazioni di codifica"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Impostazioni generali"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:433
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visualizzazioni"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "Metodi d'uscita"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
111 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
112 #: modules/stream_out/transcode.c:193
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
119 msgstr "Opzioni Varie"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:141
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "Impostazioni filtri video"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Impostazioni generali"
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 msgid "Subtitles/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Rendering diretto"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
173 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modulo accesso"
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
196 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 msgid "Access filter modules"
202 msgstr "Modulo accesso"
204 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgstr "Numero demux"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgstr "Codifica video"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "Codifica audio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgstr "Modalità stereo"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "Advanced input settings. Use with care."
252 msgstr "Opzioni avanzate"
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Mantenere aperto stream output"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
284 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
285 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:142
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Modulo accesso uscita"
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
297 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:148
304 msgstr "Copy packetizer"
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
309 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 msgstr "Interrompi sorgente"
319 #: include/vlc_config_cat.h:156
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
327 #: modules/services_discovery/sap.c:346
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Directory sorgente"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opzioni avanzate"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Opzioni avanzate"
406 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
414 #: include/vlc_config_cat.h:188
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
430 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Impostazioni di codifica"
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
461 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Video filters settings"
466 msgstr "Impostazioni filtri video"
468 #: include/vlc_config_cat.h:221
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Aiuto non disponibile"
472 #: include/vlc_config_cat.h:222
473 msgid "No help is available for these modules"
474 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
476 #: include/vlc_interface.h:129
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
480 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
484 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
487 #: include/vlc_interface.h:164
489 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
490 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
491 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
493 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
494 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
496 "For more information, have a look at the web site."
498 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
499 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
500 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
502 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
503 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
506 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
508 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
511 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
512 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
514 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
516 #: modules/mux/asf.c:48
520 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
522 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
523 #: modules/mux/asf.c:51
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 #: include/vlc_meta.h:35
556 #: include/vlc_meta.h:36
558 msgstr "Impostazione"
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
574 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
579 #: include/vlc_meta.h:41
581 msgstr "Artista (CDDB)"
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "Categoria (CDDB)"
587 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgstr "ID disco (CDDB)"
591 #: include/vlc_meta.h:44
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
595 #: include/vlc_meta.h:45
597 msgstr "Genere (CDDB)"
599 #: include/vlc_meta.h:46
603 #: include/vlc_meta.h:47
605 msgstr "Titolo (CDDB)"
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "Compositore (CD-Text)"
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "ID disco (CD-Text)"
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "Genere (CD-Text)"
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "Autore (CD-Text)"
631 #: include/vlc_meta.h:55
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
635 #: include/vlc_meta.h:56
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Titolo (CD-Text)"
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Editore (ISO-9660)"
651 #: include/vlc_meta.h:61
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "Volume (ISO-9660)"
655 #: include/vlc_meta.h:62
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "Serie (ISO-9660)"
659 #: include/vlc_meta.h:64
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Descrizione codifica"
667 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
668 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
678 #: src/audio_output/input.c:112
680 msgstr "Oscilloscopio"
682 #: src/audio_output/input.c:114
686 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
690 msgstr "Equalizzatore"
692 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Filtri Audio"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Canali audio"
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
705 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:403
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
721 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
722 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
726 #: src/audio_output/output.c:135
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
730 #: src/audio_output/output.c:147
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Stereo inverso"
734 #: src/extras/getopt.c:638
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
739 #: src/extras/getopt.c:663
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
744 #: src/extras/getopt.c:668
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
749 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
754 #: src/extras/getopt.c:715
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
759 #: src/extras/getopt.c:719
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
764 #: src/extras/getopt.c:745
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:748
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:825
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
784 #: src/extras/getopt.c:843
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
789 #: src/input/control.c:238
792 msgstr "Segnalibro %i"
794 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
795 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
796 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
801 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
808 #: src/input/es_out.c:1379
811 msgstr "Diffusione %d"
813 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
818 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
819 #: modules/gui/macosx/output.m:153
823 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
830 #: src/input/es_out.c:1399
832 msgstr "Campionamento"
834 #: src/input/es_out.c:1400
839 #: src/input/es_out.c:1404
840 msgid "Bits per sample"
841 msgstr "Bit per campione"
843 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
844 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
848 #: src/input/es_out.c:1409
853 #: src/input/es_out.c:1418
857 #: src/input/es_out.c:1424
858 msgid "Display resolution"
859 msgstr "Risoluzione video"
861 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
863 msgstr "Immagini al secondo"
865 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
870 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
871 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
872 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
873 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
877 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
878 #: modules/services_discovery/daap.c:609
879 msgid "Meta-information"
880 msgstr "Metainformazioni"
882 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
883 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
884 #: modules/gui/macosx/output.m:395
888 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
889 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
895 #: src/input/var.c:118
899 #: src/input/var.c:135
904 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
906 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
913 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
914 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
918 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
921 msgstr "Traccia Video"
923 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
926 msgstr "Traccia Audio"
928 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
930 msgid "Subtitles Track"
931 msgstr "Traccia sottotitoli"
933 #: src/input/var.c:263
935 msgstr "Titolo successivo"
937 #: src/input/var.c:268
938 msgid "Previous title"
939 msgstr "Titolo precedente"
941 #: src/input/var.c:291
946 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
951 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
952 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
954 msgstr "Capitolo Successivo"
956 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
957 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
958 msgid "Previous chapter"
959 msgstr "Capitolo Precedente"
961 #: src/interface/interface.c:326
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Cambia interfaccia"
965 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Aggiungi interfaccia"
970 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
971 #: src/misc/modules.c:1960
977 msgstr "Impostazioni guida"
979 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
983 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
987 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
989 msgstr "virgola mobile"
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (predefinito abilitato)"
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1002 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1003 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1004 "see the file named COPYING for details.\n"
1005 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1007 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1009 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1010 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1011 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1013 #: src/libvlc.c:2265
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1028 msgstr "Inglese USA"
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1054 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1062 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1074 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1078 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1082 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1086 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1090 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1103 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1107 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1116 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1122 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1123 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1124 "various related options."
1126 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1127 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1128 "supplementari e definire diverse opzioni."
1130 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1131 msgid "Interface module"
1132 msgstr "Modulo di interfaccia"
1136 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1137 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1139 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1140 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1141 "modulo disponibile."
1143 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1144 msgid "Extra interface modules"
1145 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1149 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1150 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1151 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1152 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1154 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1155 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1156 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1157 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1161 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1162 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1165 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1166 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1170 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1171 "1=warnings, 2=debug)."
1173 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1174 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1181 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1183 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1187 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1188 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1190 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1191 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1194 msgid "Color messages"
1195 msgstr "Messaggi colorati"
1199 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1200 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1202 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1203 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1207 msgid "Show advanced options"
1208 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1212 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1213 "all the available options, including those that most users should never "
1216 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1217 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1218 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1222 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1223 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1224 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1225 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1228 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1229 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1230 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1231 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1234 msgid "Audio output module"
1235 msgstr "Modulo uscita audio"
1239 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1240 "default behavior is to automatically select the best method available."
1242 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1243 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1244 "miglior metodo disponibile."
1246 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1247 msgid "Enable audio"
1248 msgstr "Abilita audio"
1252 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1253 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1255 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1256 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1257 "di potenza di calcolo."
1260 msgid "Force mono audio"
1261 msgstr "Forzare audio mono"
1264 msgid "This will force a mono audio output."
1265 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1268 msgid "Audio output volume"
1269 msgstr "Volume uscita audio"
1273 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1275 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1279 msgid "Audio output saved volume"
1280 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1283 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1285 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1288 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1289 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1293 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1294 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1296 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1297 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 msgid "High quality audio resampling"
1301 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1305 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1306 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1307 "resampling algorithm will be used instead."
1309 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1310 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1311 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1314 msgid "Audio desynchronization compensation"
1315 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1319 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1320 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1323 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1324 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1327 msgid "Preferred audio output channels mode"
1328 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1332 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1333 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1334 "the audio stream being played)."
1336 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1337 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1338 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1341 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1342 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1346 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1347 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1349 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1350 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1355 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1357 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1358 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1362 msgid "Audio visualizations "
1363 msgstr "Visualizzazioni"
1367 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1369 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1370 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1373 msgid "Channel mixer"
1374 msgstr "Mixer dei canali"
1378 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1379 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1381 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1382 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1386 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1387 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1388 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1389 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1392 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1393 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1394 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1395 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1396 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1399 msgid "Video output module"
1400 msgstr "Modulo uscita video"
1404 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1405 "default behavior is to automatically select the best method available."
1407 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1408 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1409 "miglior metodo disponibile."
1411 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1412 msgid "Enable video"
1413 msgstr "Abilita video"
1417 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1418 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1420 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1421 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1422 "di potenza di calcolo."
1424 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1425 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1427 msgstr "Ampiezza video"
1431 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1432 "video characteristics."
1434 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1435 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1437 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1438 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1439 msgid "Video height"
1440 msgstr "Altezza video"
1444 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1445 "video characteristics."
1447 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1448 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1451 msgid "Video x coordinate"
1452 msgstr "Coordinata X del video"
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1459 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1460 "finestra video (coordinata X)"
1463 msgid "Video y coordinate"
1464 msgstr "Coordinata Y del video"
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1472 "finestra video (coordinata Y)"
1476 msgstr "Titolo video"
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1481 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1484 msgid "Video alignment"
1485 msgstr "Allineamento video"
1489 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1490 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1491 "combinations of these values)."
1493 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1494 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1495 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1497 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1498 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1499 #: modules/video_filter/time.c:96
1503 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1504 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1505 #: modules/video_filter/time.c:96
1509 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1510 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1515 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1519 msgstr "In alto a sinistra"
1521 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1523 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgstr "In alto a destra"
1527 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgstr "In basso a sinistra"
1533 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1534 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1536 msgid "Bottom-Right"
1537 msgstr "In basso a destra"
1541 msgstr "Ingrandimento video"
1544 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1545 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1548 msgid "Grayscale video output"
1549 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1553 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1554 "can also allow you to save some processing power)."
1556 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1557 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1560 msgid "Fullscreen video output"
1561 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1565 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1567 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1571 msgid "Overlay video output"
1572 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1576 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1577 "your graphics card (hardware acceleration)."
1579 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1580 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1582 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1583 msgid "Always on top"
1584 msgstr "Sempre in primo piano"
1587 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1588 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1591 msgid "Window decorations"
1596 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1597 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1601 msgid "Video filter module"
1602 msgstr "Modulo filtro video"
1606 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1607 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1609 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1610 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1611 "la finestra video."
1614 msgid "Video snapshot directory"
1620 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1621 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1625 msgid "Video snapshot format"
1626 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1631 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1633 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1636 msgid "Source aspect ratio"
1637 msgstr "Formato immagine sorgente"
1641 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1642 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1643 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1644 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1645 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1647 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1648 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1649 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1650 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1651 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1652 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1660 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1664 msgid "Quiet synchro"
1669 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1670 "the video output synchro."
1675 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1676 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1679 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1680 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1681 "rete o il canale dei sottotitoli."
1684 msgid "Clock reference average counter"
1685 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1689 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1692 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1693 "è bene impostare questo valore a 10000."
1697 msgid "Clock synchronisation"
1698 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1702 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1706 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1708 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1709 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1710 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1711 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1712 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1713 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1715 msgstr "Predefinito"
1717 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1719 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1730 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1732 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1736 msgid "MTU of the network interface"
1737 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1741 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1744 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1745 "solitamente è 1500."
1748 msgid "Network interface address"
1749 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1753 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1754 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1755 "multicasting interface here."
1757 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1758 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1759 "dell'interfaccia multicast."
1761 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1762 msgid "Time to live"
1763 msgstr "Time to live"
1767 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1770 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1771 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1774 msgid "Choose program (SID)"
1775 msgstr "Scelta programma (SID)"
1779 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1780 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1781 "streams for example )"
1786 msgid "Choose programs"
1787 msgstr "Scegli il programma"
1791 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1792 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1793 "streams for example )"
1798 msgid "Choose audio track"
1799 msgstr "Scelta traccia audio"
1803 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1804 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1808 msgid "Choose subtitles track"
1809 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1814 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1816 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1820 msgid "Choose audio language"
1821 msgstr "Scelta canale audio"
1826 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1827 "tree letter country code)."
1828 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1832 msgid "Choose subtitle language"
1833 msgstr "Scelta canale audio"
1838 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1839 "or tree letter country code)."
1841 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1845 msgid "Input repetitions"
1846 msgstr "Opzioni Uscita"
1849 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1850 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1852 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1853 msgid "Input start time (seconds)"
1854 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1856 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1857 msgid "Input stop time (seconds)"
1858 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1868 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1870 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1873 msgid "Input slave (experimental)"
1874 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1878 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1879 "all formats are supported."
1883 msgid "Bookmarks list for a stream"
1884 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1888 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1889 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1892 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1893 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1898 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1899 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1900 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1901 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1903 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1904 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1905 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1906 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1907 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1911 msgid "Force subtitle position"
1912 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1916 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1917 "over the movie. Try several positions."
1919 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1920 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1922 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1923 msgid "On Screen Display"
1924 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1928 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1929 "Display). You can disable this feature here."
1931 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1932 "Display). Si può disabilitare qui."
1935 msgid "Subpictures filter module"
1936 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1940 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1943 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1944 "sovrapporre un logo."
1947 msgid "Autodetect subtitle files"
1948 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1952 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1954 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1955 "è stato specificato."
1958 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1959 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1963 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1965 "0 = no subtitles autodetected\n"
1966 "1 = any subtitle file\n"
1967 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1968 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1969 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1971 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1972 "simili. Le opzioni sono:\n"
1973 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1974 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1975 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1976 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1977 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1980 msgid "Subtitle autodetection paths"
1981 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1985 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1986 "found in the current directory."
1988 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1989 "stato trovato nella cartella corrente."
1992 msgid "Use subtitle file"
1993 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1997 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2000 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2001 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2005 msgstr "Periferica DVD"
2009 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2010 "the drive letter (eg. D:)"
2012 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2013 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2016 msgid "This is the default DVD device to use."
2017 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2021 msgstr "Periferica VCD"
2025 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2026 "scan for a suitable CD-ROM device."
2028 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2029 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2032 msgid "This is the default VCD device to use."
2033 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2036 msgid "Audio CD device"
2037 msgstr "Lettore CD Audio"
2041 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2042 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2044 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2045 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2048 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2049 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2051 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2053 msgstr "Forzare IPv6"
2057 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2060 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2061 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2065 msgstr "Forzare IPv4"
2069 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2072 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2073 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2077 msgid "SOCKS server"
2078 msgstr "Server CDDB"
2083 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2084 "port . It will be used for all TCP connections"
2086 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2090 msgid "SOCKS user name"
2091 msgstr "User name FTP"
2096 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2099 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2103 msgid "SOCKS password"
2104 msgstr "Password FTP"
2109 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2112 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2115 msgid "Title metadata"
2116 msgstr "Informazioni titolo"
2119 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2120 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2123 msgid "Author metadata"
2124 msgstr "Informazioni autore"
2127 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2128 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2131 msgid "Artist metadata"
2132 msgstr "Informazioni artista"
2135 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2136 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2139 msgid "Genre metadata"
2140 msgstr "Informazioni genere"
2143 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2144 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2147 msgid "Copyright metadata"
2148 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2151 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2153 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2156 msgid "Description metadata"
2157 msgstr "Informazioni descrizione"
2160 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2162 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2166 msgid "Date metadata"
2167 msgstr "Informazioni data"
2170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2171 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2174 msgid "URL metadata"
2175 msgstr "Informazioni URL"
2178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2179 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2185 "can break playback of all your streams."
2187 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2188 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2189 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2193 msgid "Preferred codecs list"
2194 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2198 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2199 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2202 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2203 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2204 "di provare gli altri."
2207 msgid "Preferred encoders list"
2208 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2214 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2219 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2222 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2223 "uscita (stream output)."
2227 msgid "Default stream output chain"
2228 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2232 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2233 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2238 msgid "Enable streaming of all ES"
2239 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2242 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2243 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2246 msgid "Display while streaming"
2247 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2250 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2251 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2254 msgid "Enable video stream output"
2255 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2257 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2259 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2260 "stream output facility when this last one is enabled."
2262 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2263 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2266 msgid "Enable audio stream output"
2267 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2270 msgid "Keep stream output open"
2271 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2275 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2276 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2279 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2280 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2284 msgid "Preferred packetizer list"
2285 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2289 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2291 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2298 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2299 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2302 msgid "Access output module"
2303 msgstr "Modulo accesso uscita"
2306 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2307 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2310 msgid "Control SAP flow"
2311 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2315 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2316 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2318 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2319 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2322 msgid "SAP announcement interval"
2323 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2328 "between SAP announcements"
2330 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2331 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2335 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2336 "You should always leave all these enabled."
2338 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2340 " E' bene lasciarle attive."
2344 msgid "Enable FPU support"
2345 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2350 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2353 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2357 msgid "Enable CPU MMX support"
2358 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2362 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2365 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2368 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2369 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2373 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2374 "advantage of them."
2376 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2380 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2381 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2385 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2386 "advantage of them."
2388 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2392 msgid "Enable CPU SSE support"
2393 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2397 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2400 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2403 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2404 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2408 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2411 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2414 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2415 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2419 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2420 "advantage of them."
2422 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2427 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2428 "overridden in the playlist dialog box."
2430 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2431 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2435 msgid "Services discovery modules"
2436 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2440 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2441 "Typical values are sap, hal, ..."
2445 msgid "Play files randomly forever"
2446 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2450 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2453 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2454 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2459 msgstr "Ripeti Tutto"
2463 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2466 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2471 msgid "Repeat current item"
2472 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2476 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2479 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2483 msgid "Play and stop"
2484 msgstr "Play e stop"
2488 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2490 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2496 "you really know what you are doing."
2498 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2499 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2502 msgid "Memory copy module"
2503 msgstr "Modulo copia memoria"
2507 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2508 "select the fastest one supported by your hardware."
2510 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2511 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2514 msgid "Access module"
2515 msgstr "Modulo accesso"
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2519 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2523 msgid "Access filter module"
2524 msgstr "Modulo accesso"
2528 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2529 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2532 msgid "Demux module"
2533 msgstr "Modulo demux"
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2537 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2540 msgid "Allow real-time priority"
2541 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2545 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2546 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2547 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2548 "only activate this if you know what you're doing."
2550 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2551 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2552 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2553 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2557 msgid "Adjust VLC priority"
2558 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2562 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2563 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2566 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2567 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2568 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2571 msgid "Minimize number of threads"
2572 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2575 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2576 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2579 msgid "Modules search path"
2580 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2584 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2587 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2588 "dei moduli di VLC."
2592 msgid "VLM configuration file"
2593 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2598 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2599 "when VLM is launched."
2601 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2602 "dei moduli di VLC."
2605 msgid "Use a plugins cache"
2606 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2610 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2611 "start time of VLC."
2613 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2614 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2617 msgid "Run as daemon process"
2618 msgstr "Esegui come processo daemon"
2621 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2622 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2625 msgid "Allow only one running instance"
2626 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2630 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2631 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2632 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2633 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2634 "running instance or enqueue it."
2636 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2637 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2638 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2639 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2643 msgid "Increase the priority of the process"
2644 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2648 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2649 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2650 "could otherwise take too much processor time.\n"
2651 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2652 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2653 "require a reboot of your machine."
2655 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2656 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2657 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2658 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2659 "riavviare la macchina."
2662 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2663 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2667 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2668 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2669 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2671 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2672 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2673 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2674 "rapida, ma puo' dare problemi."
2677 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2679 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2684 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2685 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2686 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2687 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2688 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2690 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2691 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2692 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2693 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2697 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2698 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2700 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2703 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2704 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2706 msgstr "Schermo intero"
2709 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2710 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2712 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2717 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2718 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2722 msgstr "Pausa solamente"
2725 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2726 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2730 msgstr "Play solamente"
2733 msgid "Select the hotkey to use to play."
2734 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2736 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2742 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2743 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2745 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2751 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2752 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2754 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2768 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2770 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2771 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2772 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2774 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2779 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2780 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2782 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2786 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2790 #: modules/visualization/xosd.c:233
2796 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2797 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2799 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2800 #: modules/video_filter/marq.c:120
2805 msgid "Select the hotkey to display the position."
2806 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2809 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2810 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2813 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2814 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2817 msgid "Jump 1 minute backwards"
2818 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2821 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2822 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2825 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2826 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2829 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2830 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2833 msgid "Jump 10 seconds forward"
2834 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2837 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2838 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2841 msgid "Jump 1 minute forward"
2842 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2845 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2846 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2849 msgid "Jump 5 minutes forward"
2850 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2853 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2854 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2856 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2862 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2863 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2867 msgstr "Navigazione: Alto"
2870 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2871 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2874 msgid "Navigate down"
2875 msgstr "Navigazione: Basso"
2878 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2879 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2882 msgid "Navigate left"
2883 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2886 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2887 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2890 msgid "Navigate right"
2891 msgstr "Navigazione: Destra"
2894 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2895 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2899 msgstr "Navigazione: Conferma"
2902 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2903 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2905 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2907 msgstr "Aumenta il volume"
2910 msgid "Select the key to increase audio volume."
2911 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2913 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2915 msgstr "Abbassa il volume"
2918 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2919 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2921 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2929 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2930 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2933 msgid "Subtitle delay up"
2934 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2937 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2938 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2941 msgid "Subtitle delay down"
2942 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2945 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2946 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2950 msgid "Audio delay up"
2951 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2955 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2956 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2960 msgid "Audio delay down"
2961 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2965 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2966 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2969 msgid "Play playlist bookmark 1"
2970 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2973 msgid "Play playlist bookmark 2"
2974 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2977 msgid "Play playlist bookmark 3"
2978 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2981 msgid "Play playlist bookmark 4"
2982 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2985 msgid "Play playlist bookmark 5"
2986 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2989 msgid "Play playlist bookmark 6"
2990 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2993 msgid "Play playlist bookmark 7"
2994 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2997 msgid "Play playlist bookmark 8"
2998 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3001 msgid "Play playlist bookmark 9"
3002 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3005 msgid "Play playlist bookmark 10"
3006 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3009 msgid "Select the key to play this bookmark."
3010 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3013 msgid "Set playlist bookmark 1"
3014 msgstr "Elemento preferito 1"
3017 msgid "Set playlist bookmark 2"
3018 msgstr "Elemento preferito 2"
3021 msgid "Set playlist bookmark 3"
3022 msgstr "Elemento preferito 3"
3025 msgid "Set playlist bookmark 4"
3026 msgstr "Elemento preferito 4"
3029 msgid "Set playlist bookmark 5"
3030 msgstr "Elemento preferito 5"
3033 msgid "Set playlist bookmark 6"
3034 msgstr "Elemento preferito 6"
3037 msgid "Set playlist bookmark 7"
3038 msgstr "Elemento preferito 7"
3041 msgid "Set playlist bookmark 8"
3042 msgstr "Elemento preferito 8"
3045 msgid "Set playlist bookmark 9"
3046 msgstr "Elemento preferito 9"
3049 msgid "Set playlist bookmark 10"
3050 msgstr "Elemento preferito 10"
3053 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3054 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3057 msgid "Go back in browsing history"
3058 msgstr "Indietro nella cronologia"
3062 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3065 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3068 msgid "Go forward in browsing history"
3069 msgstr "Avanti nella cronologia"
3073 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3075 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3078 msgid "Cycle audio track"
3079 msgstr "Scelta traccia audio"
3082 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3083 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3086 msgid "Cycle subtitle track"
3087 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3090 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3091 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3095 msgid "Show interface"
3096 msgstr "Mostra Interfaccia"
3100 msgid "Raise the interface above all other windows"
3101 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3104 msgid "Take video snapshot"
3108 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3114 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3115 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3116 "enqueued in the playlist.\n"
3117 "The first item specified will be played first.\n"
3120 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3121 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3122 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3124 " and that overrides previous settings.\n"
3126 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3127 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3129 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3130 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3133 " [file://]filename Plain media file\n"
3134 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3135 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3136 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3137 " screen:// Screen capture\n"
3138 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3139 " [vcd://][device] VCD device\n"
3140 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3141 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3142 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3143 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3144 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3147 "Sintassi MRL playlist:\n"
3148 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3150 " [file://]filename file multimediale\n"
3151 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3152 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3153 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3154 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3155 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3156 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3157 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3158 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3159 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3160 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3161 " vlc:quit esce da VLC\n"
3163 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3168 msgstr "larghezza immagine schermo"
3172 msgid "Window properties"
3173 msgstr "Proprietà della periferica"
3179 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3182 msgstr "Sottotitoli"
3184 #: src/libvlc.h:1009
3189 #: src/libvlc.h:1016
3194 #: src/libvlc.h:1033
3196 msgid "Track settings"
3197 msgstr "Impostazioni di codifica"
3199 #: src/libvlc.h:1048
3201 msgid "Playback control"
3202 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3204 #: src/libvlc.h:1063
3206 msgid "Default devices"
3207 msgstr "Preimpostati"
3209 #: src/libvlc.h:1072
3211 msgid "Network settings"
3212 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3214 #: src/libvlc.h:1084
3218 #: src/libvlc.h:1093
3221 msgstr "Informazioni URL"
3223 #: src/libvlc.h:1120
3227 #: src/libvlc.h:1166
3231 #: src/libvlc.h:1181
3233 msgid "Special modules"
3234 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3236 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3240 #: src/libvlc.h:1195
3242 msgid "Performance options"
3243 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3245 #: src/libvlc.h:1279
3247 msgstr "Tasti speciali"
3249 #: src/libvlc.h:1544
3250 msgid "main program"
3251 msgstr "programma principale"
3253 #: src/libvlc.h:1551
3255 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3256 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3258 #: src/libvlc.h:1553
3261 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3262 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3264 #: src/libvlc.h:1555
3266 msgid "print help for the advanced options"
3267 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3269 #: src/libvlc.h:1557
3270 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3273 #: src/libvlc.h:1559
3274 msgid "print a list of available modules"
3275 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3277 #: src/libvlc.h:1561
3279 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3280 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3282 #: src/libvlc.h:1563
3283 msgid "save the current command line options in the config"
3284 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3286 #: src/libvlc.h:1565
3287 msgid "reset the current config to the default values"
3288 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3290 #: src/libvlc.h:1567
3291 msgid "use alternate config file"
3292 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3294 #: src/libvlc.h:1569
3295 msgid "resets the current plugins cache"
3296 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3298 #: src/libvlc.h:1571
3299 msgid "print version information"
3300 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3302 #: src/misc/configuration.c:1180
3306 #: src/misc/configuration.c:1188
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3352 msgstr "Azerbaijani"
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3403 msgid "Church Slavic"
3404 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3459 msgid "Gaelic (Scots)"
3460 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3475 msgid "Greek, Modern ()"
3476 msgstr "Greco Moderno"
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3508 msgstr "Interlingue"
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3512 msgstr "Interlingua"
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3516 msgstr "Indonesiano"
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3527 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3528 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3552 msgstr "Kinyarwanda"
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3595 msgid "Letzeburgesch"
3596 msgstr "Letzeburgesch"
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3647 msgid "Ndebele, South"
3648 msgstr "Ndebele del Sud"
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3651 msgid "Ndebele, North"
3652 msgstr "Ndebele del Nord"
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3659 msgid "Norwegian Nynorsk"
3660 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3663 msgid "Norwegian Bokmaal"
3664 msgstr "Norvegese Bokmål"
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3667 msgid "Chichewa; Nyanja"
3668 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3671 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3672 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3683 msgid "Ossetian; Ossetic"
3684 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3711 msgid "Raeto-Romance"
3712 msgstr "Raeto-Romance"
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3751 msgid "Northern Sami"
3752 msgstr "Sami del Nord"
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3771 msgid "Sotho, Southern"
3772 msgstr "Sotho del Sud"
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3823 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3824 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3898 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3900 msgstr "Sconosciuto"
3902 #: src/playlist/playlist.c:35
3905 msgstr "Categoria (CDDB)"
3907 #: src/playlist/playlist.c:36
3908 msgid "Manually added"
3911 #: src/playlist/playlist.c:37
3912 msgid "All items, unsorted"
3915 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3919 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3922 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3924 msgstr "Deinterlaccia"
3926 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3930 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3934 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3938 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3942 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3946 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3950 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3954 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3958 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3959 msgid "1:1 Original"
3960 msgstr "1:1 Dim. originale"
3962 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3966 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3967 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3968 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3969 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3970 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3971 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3972 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3973 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3974 msgid "Caching value in ms"
3975 msgstr "Valore cache in ms"
3977 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3979 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3980 "should be set in milliseconds units."
3982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3983 "Valore in millisecondi."
3985 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3987 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
3992 #: modules/access/cdda.c:49
3993 msgid "Audio CD input"
3994 msgstr "Ingresso CD Audio"
3996 #: modules/access/cdda.c:55
3997 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3998 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4000 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
4001 #: modules/codec/x264.c:100
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4010 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4014 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4017 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4022 "all calls (0x10) 16\n"
4025 "libcdio (0x80) 128\n"
4026 "libcddb (0x100) 256\n"
4028 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4033 "all calls (10) 16\n"
4036 "libcdio (80) 128\n"
4037 "libcddb (100) 256\n"
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4041 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4042 "should be set in millisecond units."
4044 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4045 "cdda. Valore in millisecondi."
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4049 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4050 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4051 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4052 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4054 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4055 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4056 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4057 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4062 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4063 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4064 " %a : The artist (for the album)\n"
4065 " %A : The album information\n"
4067 " %e : The extended data (for a track)\n"
4068 " %I : CDDB disk ID\n"
4070 " %M : The current MRL\n"
4071 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4072 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4073 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4074 " %T : The track number\n"
4075 " %s : Number of seconds in this track\n"
4076 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4077 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4078 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4081 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4082 "come una data Unix.\n"
4083 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4084 "descrittori sono:\n"
4085 " %a : Artista dell'album\n"
4086 " %A : Informazioni sull'album\n"
4088 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4089 " %I : ID disco CDDB\n"
4091 " %M : MRL attuale\n"
4092 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4093 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4094 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4095 " %T : Numero della traccia\n"
4096 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4098 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4099 " %% : Carattere % \n"
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4104 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4105 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4106 " %M : The current MRL\n"
4107 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4108 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4109 " %T : The track number\n"
4110 " %s : Number of seconds in this track\n"
4111 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4112 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4115 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4116 "come una data Unix\n"
4117 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4118 "descrittori sono:\n"
4119 " %M : MRL attuale\n"
4120 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4121 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4122 " %T : Numero della traccia\n"
4123 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4124 " %% : Carattere % \n"
4126 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4127 msgid "Enable CD paranoia?"
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4132 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4133 "none: no paranoia - fastest.\n"
4134 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4135 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4139 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4140 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4143 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4144 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4148 msgid "Audio Compact Disc"
4149 msgstr "Impostazioni Audio"
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4152 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4153 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4154 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4157 msgid "Caching value in microseconds"
4158 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4161 msgid "Number of blocks per CD read"
4162 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4165 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4167 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4171 msgid "Do CD-Text lookups?"
4172 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4176 msgid "If set, get CD-Text information"
4177 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4180 msgid "Use Navigation-style playback?"
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4185 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4191 msgstr "Anno (CDDB)"
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4194 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4196 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4199 msgid "Do CDDB lookups?"
4200 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4203 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4205 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4210 msgstr "Server CDDB"
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4213 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4214 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4217 msgid "CDDB server port"
4218 msgstr "Porta server CDDB"
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4221 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4222 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4225 msgid "email address reported to CDDB server"
4226 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4229 msgid "Cache CDDB lookups?"
4230 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4233 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4234 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4237 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4238 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4241 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4243 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4246 msgid "CDDB server timeout"
4247 msgstr "Timeout del server CDDB"
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4250 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4251 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4254 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4255 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4258 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4263 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4267 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4268 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4269 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4275 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4279 #: modules/access/cdda/info.c:324
4280 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4283 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4287 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4288 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4289 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4290 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4295 #: modules/access/cdda/info.c:391
4299 #: modules/access/cdda/info.c:851
4301 msgid "Track Number"
4304 #: modules/access/directory.c:67
4305 msgid "Subdirectory behavior"
4306 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4308 #: modules/access/directory.c:69
4310 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4311 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4312 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4313 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4315 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4316 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4317 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4318 "durante la riproduzione.\n"
4319 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4321 #: modules/access/directory.c:75
4325 #: modules/access/directory.c:76
4329 #: modules/access/directory.c:78
4330 msgid "Ignore files with these extensions"
4333 #: modules/access/directory.c:80
4335 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4336 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4337 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4340 #: modules/access/directory.c:86
4343 msgstr "Fine della cartella"
4345 #: modules/access/directory.c:88
4346 msgid "Standard filesystem directory input"
4347 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4350 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4366 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4367 "value should be set in milliseconds units."
4369 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4370 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4373 msgid "Video device name"
4374 msgstr "Periferica video"
4376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4378 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4379 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4382 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4383 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4384 "periferica video predefinita."
4386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4387 msgid "Audio device name"
4388 msgstr "Periferica audio"
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4392 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4393 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4396 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4397 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4398 "periferica audio predefinita."
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4402 msgstr "Risoluzione"
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4406 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4407 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4408 "device will be used."
4410 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4411 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4412 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4415 msgid "Video input chroma format"
4416 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4420 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4421 "(default), RV24, etc.)"
4423 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4424 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4427 msgid "Device properties"
4428 msgstr "Proprietà della periferica"
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4432 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4434 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4435 "cominciare lo stream."
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4439 msgid "Tuner properties"
4440 msgstr "Proprietà della periferica"
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4443 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4448 msgid "Tuner TV Channel"
4449 msgstr "Annuncio canale:"
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4454 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4455 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4458 msgid "Tuner country code"
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4463 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4464 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4469 msgid "Tuner input type"
4470 msgstr "Numero tuner"
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4474 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4475 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4482 msgid "DirectShow input"
4483 msgstr "Ingresso DirectShow"
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4486 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4487 msgid "Refresh list"
4490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4491 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4495 #: modules/access/dvb/access.c:69
4497 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4498 "should be set in millisecond units."
4500 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4501 "Valore in millisecondi."
4503 #: modules/access/dvb/access.c:72
4504 msgid "Adapter card to tune"
4505 msgstr "Scheda da configurare"
4507 #: modules/access/dvb/access.c:73
4509 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4512 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4515 #: modules/access/dvb/access.c:75
4516 msgid "Device number to use on adapter"
4517 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4519 #: modules/access/dvb/access.c:78
4520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4521 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4523 #: modules/access/dvb/access.c:79
4524 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4525 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4527 #: modules/access/dvb/access.c:81
4528 msgid "Inversion mode"
4529 msgstr "Modo di inversione"
4531 #: modules/access/dvb/access.c:82
4532 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4533 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4535 #: modules/access/dvb/access.c:84
4536 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4537 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4539 #: modules/access/dvb/access.c:85
4540 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4541 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4543 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4544 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4545 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4547 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4548 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4549 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4551 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4552 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4553 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4555 #: modules/access/dvb/access.c:97
4557 msgstr "Modalità budget"
4559 #: modules/access/dvb/access.c:98
4560 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4561 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4563 #: modules/access/dvb/access.c:100
4564 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4565 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4567 #: modules/access/dvb/access.c:101
4568 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4571 #: modules/access/dvb/access.c:103
4573 msgstr "Voltaggio LNB"
4575 #: modules/access/dvb/access.c:104
4576 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4577 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4579 #: modules/access/dvb/access.c:106
4581 msgid "High LNB voltage"
4582 msgstr "Voltaggio LNB"
4584 #: modules/access/dvb/access.c:107
4586 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4587 "supported by all frontends."
4590 #: modules/access/dvb/access.c:110
4592 msgstr "tono a 22 kHz"
4594 #: modules/access/dvb/access.c:111
4595 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4596 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4598 #: modules/access/dvb/access.c:113
4599 msgid "Transponder FEC"
4600 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:114
4603 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4604 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4606 #: modules/access/dvb/access.c:116
4607 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4608 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4610 #: modules/access/dvb/access.c:120
4611 msgid "Modulation type"
4612 msgstr "Tipo di modulazione"
4614 #: modules/access/dvb/access.c:121
4615 msgid "Modulation type for front-end device."
4616 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4618 #: modules/access/dvb/access.c:124
4619 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4620 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4622 #: modules/access/dvb/access.c:127
4623 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4624 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4626 #: modules/access/dvb/access.c:130
4627 msgid "Terrestrial bandwidth"
4628 msgstr "Banda passante terrestre"
4630 #: modules/access/dvb/access.c:131
4631 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4632 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4634 #: modules/access/dvb/access.c:133
4635 msgid "Terrestrial guard interval"
4636 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4638 #: modules/access/dvb/access.c:136
4639 msgid "Terrestrial transmission mode"
4640 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4642 #: modules/access/dvb/access.c:139
4643 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4644 msgstr "Gerarchia terrestre"
4646 #: modules/access/dvb/access.c:143
4650 #: modules/access/dvb/access.c:144
4651 msgid "DVB input with v4l2 support"
4652 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4654 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4658 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4659 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4660 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4662 #: modules/access/dvdnav.c:65
4664 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4665 "value should be set in millisecond units."
4667 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4668 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4670 #: modules/access/dvdnav.c:67
4671 msgid "Start directly in menu"
4672 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4674 #: modules/access/dvdnav.c:69
4676 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4677 "all the useless warnings introductions."
4679 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4680 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4682 #: modules/access/dvdnav.c:78
4684 msgid "DVD with menus"
4687 #: modules/access/dvdnav.c:79
4688 msgid "DVDnav Input"
4689 msgstr "Ingresso DVDnav"
4691 #: modules/access/dvdread.c:63
4693 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4694 "value should be set in millisecond units."
4696 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4697 "DVDread. Valore in millisecondi."
4699 #: modules/access/dvdread.c:66
4700 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4701 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4703 #: modules/access/dvdread.c:68
4705 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4706 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4707 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4708 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4709 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4710 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4711 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4712 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4713 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4714 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4715 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4716 "The default method is: key."
4718 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4719 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4720 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4721 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4722 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4723 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4724 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4725 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4726 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4727 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4728 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4729 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4731 #: modules/access/dvdread.c:84
4735 #: modules/access/dvdread.c:84
4739 #: modules/access/dvdread.c:90
4741 msgid "DVD without menus"
4744 #: modules/access/dvdread.c:91
4746 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4747 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4749 #: modules/access/fake.c:42
4752 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4753 "should be set in millisecond units."
4755 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4756 "Valore in millisecondi."
4758 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4759 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4761 msgstr "Campionamento"
4763 #: modules/access/fake.c:46
4765 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4766 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4768 #: modules/access/fake.c:49
4773 #: modules/access/fake.c:50
4776 msgstr "Ingresso FTP"
4778 #: modules/access/file.c:80
4780 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4781 "should be set in millisecond units."
4783 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4784 "Valore in millisecondi."
4786 #: modules/access/file.c:82
4787 msgid "Concatenate with additional files"
4788 msgstr "Concatena con file addizionali"
4790 #: modules/access/file.c:84
4792 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4793 "Specify a comma-separated list of files."
4795 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4796 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4798 #: modules/access/file.c:88
4799 msgid "Standard filesystem file input"
4800 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4802 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4803 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4804 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4812 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4813 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4814 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4819 #: modules/access/ftp.c:42
4821 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4822 "should be set in millisecond units."
4824 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4825 "Valore in millisecondi."
4827 #: modules/access/ftp.c:44
4828 msgid "FTP user name"
4829 msgstr "User name FTP"
4831 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4833 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4835 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4837 #: modules/access/ftp.c:47
4838 msgid "FTP password"
4839 msgstr "Password FTP"
4841 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4842 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4844 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4846 #: modules/access/ftp.c:50
4848 msgstr "Account FTP"
4850 #: modules/access/ftp.c:51
4851 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4853 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4855 #: modules/access/ftp.c:56
4857 msgstr "Ingresso FTP"
4859 #: modules/access/http.c:44
4863 #: modules/access/http.c:46
4865 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4866 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4869 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4870 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4871 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4873 #: modules/access/http.c:52
4875 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4876 "should be set in millisecond units."
4878 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4879 "Valore in millisecondi."
4881 #: modules/access/http.c:55
4882 msgid "HTTP user name"
4883 msgstr "User name HTTP"
4885 #: modules/access/http.c:56
4887 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4888 "(Basic authentication only)."
4890 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4891 "(solo autentificazione Basic)."
4893 #: modules/access/http.c:59
4894 msgid "HTTP password"
4895 msgstr "Password HTTP"
4897 #: modules/access/http.c:63
4898 msgid "HTTP user agent"
4899 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4901 #: modules/access/http.c:64
4903 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4905 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4907 #: modules/access/http.c:67
4908 msgid "Auto re-connect"
4909 msgstr "Connessione automatica"
4911 #: modules/access/http.c:68
4913 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4915 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4917 #: modules/access/http.c:71
4919 msgid "Continuous stream"
4920 msgstr "Interrompi sorgente"
4922 #: modules/access/http.c:72
4924 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4925 "example, a JPG file on a server)"
4928 #: modules/access/http.c:76
4930 msgstr "Ingresso HTTP"
4932 #: modules/access/http.c:78
4935 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4937 #: modules/access/mms/mms.c:48
4939 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4940 "should be set in millisecond units."
4942 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4943 "Valore in millisecondi."
4945 #: modules/access/mms/mms.c:51
4946 msgid "Force selection of all streams"
4947 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4949 #: modules/access/mms/mms.c:53
4950 msgid "Select maximum bitrate stream"
4951 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4953 #: modules/access/mms/mms.c:55
4954 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4955 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4957 #: modules/access/mms/mms.c:58
4961 #: modules/access/mms/mms.c:59
4962 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4963 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4968 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4969 "should be set in millisecond units."
4971 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4972 "Valore in millisecondi."
4974 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4980 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4981 msgid "PVR video device"
4982 msgstr "Periferica video PVR"
4984 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4988 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4989 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4990 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4992 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4996 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4997 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4998 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5005 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5006 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5008 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5014 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5015 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5017 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5018 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5019 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5022 msgid "Key interval"
5023 msgstr "Intervallo keyframe"
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5027 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5028 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5036 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5037 "number of B-Frames."
5039 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5040 "il numero di B-Frame."
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5043 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5044 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5046 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5047 msgid "Bitrate peak"
5048 msgstr "Bitrate di picco"
5050 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5051 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5052 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5055 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5056 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5059 msgid "Bitrate mode to use"
5060 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5063 msgid "Audio bitmask"
5064 msgstr "Maschera binaria audio"
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5068 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5071 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5072 "audio della scheda."
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5080 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5082 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5083 "segnali composti, 2 per svideo."
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5114 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5115 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5117 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5118 msgid "Demux number"
5119 msgstr "Numero demux"
5121 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5122 msgid "Tuner number"
5123 msgstr "Numero tuner"
5125 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5126 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5127 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
5129 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5130 msgid "Satellite default transponder polarization"
5131 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
5133 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5134 msgid "Satellite default transponder FEC"
5135 msgstr "FEC predefinito transponder"
5137 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5138 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5139 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
5141 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5142 msgid "Use diseqc with antenna"
5143 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
5145 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5146 msgid "Satellite input"
5147 msgstr "Ingresso satellite"
5149 #: modules/access/screen/screen.c:39
5151 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5152 "This value should be set in millisecond units."
5154 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5155 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5157 #: modules/access/screen/screen.c:43
5158 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5160 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5162 #: modules/access/screen/screen.c:46
5163 msgid "Capture fragment size"
5164 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5166 #: modules/access/screen/screen.c:48
5168 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5169 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5171 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5172 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5174 #: modules/access/screen/screen.c:62
5175 msgid "Screen Input"
5176 msgstr "Input schermo"
5178 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5184 #: modules/access/slp.c:60
5185 msgid "SLP attribute identifiers"
5186 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5188 #: modules/access/slp.c:62
5190 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5191 "a playlist title or empty to use all attributes."
5193 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5194 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5196 #: modules/access/slp.c:65
5197 msgid "SLP scopes list"
5198 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5200 #: modules/access/slp.c:67
5202 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5203 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5205 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5206 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5208 #: modules/access/slp.c:70
5209 msgid "SLP naming authority"
5210 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5212 #: modules/access/slp.c:72
5214 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5215 "the empty string for the default of IANA."
5217 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5218 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5220 #: modules/access/slp.c:75
5221 msgid "SLP LDAP filter"
5222 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5224 #: modules/access/slp.c:77
5226 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5227 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5229 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5230 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5232 #: modules/access/slp.c:80
5233 msgid "Language requested in SLP requests"
5234 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5236 #: modules/access/slp.c:82
5238 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5239 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5241 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5242 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5245 #: modules/access/slp.c:86
5247 msgstr "Ingresso SLP"
5249 #: modules/access/smb.c:61
5252 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5253 "should be set in millisecond units."
5255 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5256 "Valore in millisecondi."
5258 #: modules/access/smb.c:63
5260 msgid "SMB user name"
5261 msgstr "User name FTP"
5263 #: modules/access/smb.c:66
5265 msgid "SMB password"
5266 msgstr "Password FTP"
5268 #: modules/access/smb.c:69
5273 #: modules/access/smb.c:70
5276 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5279 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5281 #: modules/access/smb.c:75
5284 msgstr "Ingresso SLP"
5286 #: modules/access/tcp.c:39
5288 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5289 "should be set in millisecond units."
5291 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5292 "Valore in millisecondi."
5294 #: modules/access/tcp.c:46
5298 #: modules/access/tcp.c:47
5300 msgstr "Ingresso TCP"
5302 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5304 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5305 "should be set in millisecond units."
5307 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5308 "Valore in millisecondi."
5310 #: modules/access/udp.c:46
5311 msgid "Autodetection of MTU"
5312 msgstr "Detezione automatica MTU"
5314 #: modules/access/udp.c:48
5315 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5316 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5318 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5319 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5320 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5324 #: modules/access/udp.c:55
5325 msgid "UDP/RTP input"
5326 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5328 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5330 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5331 "should be set in millisecond units."
5333 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5334 "Valore in millisecondi."
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5338 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5339 "anything, no video device will be used."
5341 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5342 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5344 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5346 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5347 "anything, no audio device will be used."
5349 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5350 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5354 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5355 "(default), RV24, etc.)"
5357 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5358 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5360 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5362 msgid "Audio Channel"
5363 msgstr "Canali audio"
5365 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5366 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5375 msgid "Set the Brightness of the video input"
5376 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5384 msgid "Set the Hue of the video input"
5385 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5394 msgid "Set the Colour of the video input"
5395 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5403 msgid "Set the Contrast of the video input"
5404 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5412 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5418 msgstr "Campionamento"
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5421 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5426 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5427 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5434 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5435 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5441 msgstr "Decimazione"
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5444 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5454 msgid "Set the quality of the stream"
5455 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5459 msgstr "Video4Linux"
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5462 msgid "Video4Linux input"
5463 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5465 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5467 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5472 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5474 msgstr "Ingresso VCD"
5476 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5477 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5478 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5480 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5481 msgid "The above message had unknown log level"
5482 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5484 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5485 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5486 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5488 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5490 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5494 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5499 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5503 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5508 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5512 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5516 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5517 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5523 msgstr "Formato VCD"
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5529 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5531 msgstr "Applicazione"
5533 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5535 msgstr "Preparatore"
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5541 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5558 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5567 msgid "First Entry Point"
5568 msgstr "Primo punto d'accesso"
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5571 msgid "Last Entry Point"
5572 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5575 msgid "Track size (in sectors)"
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5596 msgid "extended selection list"
5597 msgstr "Controlli supplementari"
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5601 msgid "selection list"
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5606 msgid "unknown type"
5607 msgstr "<sconosciuto>"
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5616 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5621 "all calls (10) 16\n"
5624 "libcdio (80) 128\n"
5625 "seek-set (100) 256\n"
5626 "seek-cur (200) 512\n"
5627 "still (400) 1024\n"
5628 "vcdinfo (800) 2048\n"
5630 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5635 "all calls (10) 16\n"
5638 "libcdio (80) 128\n"
5639 "seek-set (100) 256\n"
5640 "seek-cur (200) 512\n"
5641 "still (400) 1024\n"
5642 "vcdinfo (800) 2048\n"
5644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5647 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5648 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5649 " %A : The album information\n"
5650 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5651 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5652 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5653 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5655 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5656 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5657 " %P : The publisher ID\n"
5658 " %p : The preparer ID\n"
5659 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5660 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5661 " %V : The volume set ID\n"
5662 " %v : The volume ID\n"
5663 " A number between 1 and the volume count.\n"
5666 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5668 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5669 "descrittori sono:\n"
5670 " %A : Informazioni sull'album\n"
5671 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5672 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5673 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5674 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5675 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5676 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5677 " %P : ID editore\n"
5678 " %p : I preparatore\n"
5679 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5680 " %T : Numero della traccia\n"
5681 " %V : I del volume set\n"
5682 " %v : I del volume\n"
5683 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5684 " %% : Carattere % \n"
5686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5687 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5688 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5691 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5692 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5695 msgid "(Super) Video CD"
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5700 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5701 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5704 msgid "Use playback control?"
5705 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5709 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5712 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5713 "eseguire traccia per traccia."
5715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5716 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5721 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5727 msgid "Show extended VCD info?"
5728 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5732 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5733 "example playback control navigation."
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5737 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5738 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5741 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5742 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5744 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5745 msgid "bad item type"
5748 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5750 msgid "bad entry number"
5751 msgstr "Numero tuner"
5753 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5754 msgid "bad segment number"
5757 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5758 msgid "Error in getting current segment number"
5761 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5762 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5765 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5768 msgstr "Posizione del logo"
5770 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5771 msgid "Dummy stream output"
5772 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5774 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5778 #: modules/access_output/file.c:62
5779 msgid "Append to file"
5780 msgstr "Aggiungi al file"
5782 #: modules/access_output/file.c:63
5783 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5784 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5786 #: modules/access_output/file.c:67
5787 msgid "File stream output"
5788 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5790 #: modules/access_output/http.c:48
5794 #: modules/access_output/http.c:49
5796 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5798 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5801 #: modules/access_output/http.c:51
5805 #: modules/access_output/http.c:52
5807 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5809 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5812 #: modules/access_output/http.c:54
5816 #: modules/access_output/http.c:55
5817 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5818 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5820 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5822 msgid "Certificate file"
5823 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5825 #: modules/access_output/http.c:58
5827 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5831 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5832 msgid "Private key file"
5835 #: modules/access_output/http.c:61
5837 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5838 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5841 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5843 msgid "Root CA file"
5844 msgstr "Scelta file"
5846 #: modules/access_output/http.c:65
5848 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5849 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5853 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5858 #: modules/access_output/http.c:70
5860 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5861 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5864 #: modules/access_output/http.c:75
5865 msgid "HTTP stream output"
5866 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5868 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5869 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5874 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5875 msgid "Caching value (ms)"
5876 msgstr "Valore cache (ms)"
5878 #: modules/access_output/udp.c:68
5879 msgid "Time To Live"
5880 msgstr "Time To Live"
5882 #: modules/access_output/udp.c:69
5883 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5884 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5886 #: modules/access_output/udp.c:72
5887 msgid "Group packets"
5888 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5890 #: modules/access_output/udp.c:73
5892 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5893 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5894 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5896 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5897 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5898 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5900 #: modules/access_output/udp.c:78
5901 msgid "Late delay (ms)"
5902 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5904 #: modules/access_output/udp.c:79
5906 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5907 "a packet is allowed to be late."
5909 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5910 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5912 #: modules/access_output/udp.c:82
5914 msgstr "Scrittura diretta"
5916 #: modules/access_output/udp.c:83
5918 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5919 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5920 "order to improve streaming)."
5922 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5923 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5924 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5926 #: modules/access_output/udp.c:89
5927 msgid "UDP stream output"
5928 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5930 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5937 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5938 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5939 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5940 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5941 "It works with any source format from mono to 5.1."
5943 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5944 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5945 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5946 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5947 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5950 msgid "Characteristic dimension"
5951 msgstr "Dimensione caratteristica"
5953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5954 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5956 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5960 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5961 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5965 msgid "Headphone effect"
5968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5969 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5970 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5973 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5974 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5977 msgid "A/52 dynamic range compression"
5978 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5983 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5984 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5985 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5986 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5988 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5989 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5990 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5991 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5999 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6000 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6002 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6003 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6004 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6006 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6007 msgid "DTS dynamic range compression"
6008 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6010 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6015 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6017 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6018 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6020 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6021 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6022 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6024 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6025 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6026 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6028 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6029 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6030 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6032 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6033 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6034 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6036 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6037 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6038 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6040 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6041 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6042 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6044 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6045 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6046 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6048 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6049 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6050 msgid "MPEG audio decoder"
6051 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6053 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6054 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6055 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6057 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6058 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6059 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6061 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6062 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6063 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6065 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6066 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6067 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6069 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6070 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6071 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6073 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6074 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6075 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6078 msgid "Equalizer preset"
6079 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6083 msgstr "Guadagno bande"
6085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6086 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6087 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6091 msgstr "Passaggio doppio"
6093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6094 msgid "Filter twice the audio"
6095 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6099 msgstr "Guadagno globale"
6101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6102 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6103 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6106 msgid "Equalizer 10 bands"
6107 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6123 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6129 msgstr "Bassi a fondo"
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6132 msgid "Full bass and treble"
6133 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6137 msgstr "Acuti a fondo"
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6156 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6166 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6181 msgstr "Rock melodico"
6183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6184 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6188 #: modules/audio_filter/format.c:201
6189 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6190 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6192 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6193 msgid "Number of audio buffers"
6194 msgstr "Numero di buffer audio"
6196 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6198 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6199 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6200 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6202 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6203 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6204 "sensibile alle variazioni rapide."
6206 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6208 msgstr "Livello massimo"
6210 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6212 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6213 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6214 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6216 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6217 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6218 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6220 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6221 msgid "Volume normalizer"
6222 msgstr "Volume normalizzato"
6224 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6225 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6226 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6228 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6229 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6230 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6232 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6233 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6234 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6235 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6237 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6238 msgid "audio filter for trivial resampling"
6239 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6241 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6242 msgid "audio filter for ugly resampling"
6243 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6245 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6246 msgid "Float32 audio mixer"
6247 msgstr "Mixer audio float32"
6249 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6250 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6251 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6253 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6254 msgid "Trivial audio mixer"
6255 msgstr "Semplice mixer audio"
6257 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6259 msgstr "predefinito"
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6262 msgid "ALSA audio output"
6263 msgstr "Uscita audio ALSA"
6265 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6266 msgid "ALSA Device Name"
6267 msgstr "Periferica ALSA"
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6270 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6271 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6272 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6273 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6274 msgid "Audio Device"
6275 msgstr "Periferica Audio"
6277 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6278 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6279 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6280 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6284 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6285 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6286 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6287 msgid "2 Front 2 Rear"
6288 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6290 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6291 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6292 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6296 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6297 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6298 msgid "A/52 over S/PDIF"
6299 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6301 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6302 msgid "Unknown soundcard"
6305 #: modules/audio_output/arts.c:67
6306 msgid "aRts audio output"
6307 msgstr "Uscita audio aRts"
6309 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6311 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6312 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6315 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6316 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6319 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6320 msgid "CoreAudio output"
6321 msgstr "Uscita CoreAudio"
6323 #: modules/audio_output/directx.c:210
6324 msgid "DirectX audio output"
6325 msgstr "Uscita audio DirectX"
6327 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6328 msgid "3 Front 2 Rear"
6329 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6331 #: modules/audio_output/esd.c:66
6332 msgid "EsounD audio output"
6333 msgstr "Uscita audio EsounD"
6335 #: modules/audio_output/file.c:80
6336 msgid "Output format"
6337 msgstr "Formato uscita"
6339 #: modules/audio_output/file.c:81
6341 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6342 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6344 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6345 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6347 #: modules/audio_output/file.c:84
6348 msgid "Output channels number"
6349 msgstr "Numero di canali in uscita"
6351 #: modules/audio_output/file.c:85
6353 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6354 "restrict the number of channels here."
6356 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6357 "però possibile ridurne il numero qui."
6359 #: modules/audio_output/file.c:88
6360 msgid "Add wave header"
6361 msgstr "Aggiungere header wave"
6363 #: modules/audio_output/file.c:89
6364 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6366 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6367 "intestazione WAV al file."
6369 #: modules/audio_output/file.c:106
6371 msgstr "File in uscita"
6373 #: modules/audio_output/file.c:107
6374 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6375 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6377 #: modules/audio_output/file.c:110
6378 msgid "File audio output"
6379 msgstr "Uscita audio su file"
6381 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6383 msgid "Roku HD1000 audio output"
6384 msgstr "Uscita audio HD1000"
6386 #: modules/audio_output/oss.c:101
6387 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6388 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6390 #: modules/audio_output/oss.c:103
6392 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6393 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6394 "drivers, then you need to enable this option."
6396 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6397 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6398 "gli effetti di questo bug."
6400 #: modules/audio_output/oss.c:109
6401 msgid "Linux OSS audio output"
6402 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6404 #: modules/audio_output/oss.c:114
6405 msgid "OSS DSP device"
6406 msgstr "Periferica DSP OSS"
6408 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6410 msgid "Output device"
6411 msgstr "File in uscita"
6413 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6414 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6417 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6419 msgid "PORTAUDIO audio output"
6420 msgstr "Uscita audio ALSA"
6422 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6423 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6424 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6426 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6427 msgid "Use float32 output"
6428 msgstr "Usa l'uscita float32"
6430 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6432 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6433 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6435 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6436 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6437 "alcune schede audio."
6439 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6440 msgid "Win32 waveOut extension output"
6441 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6443 #: modules/codec/a52.c:90
6445 msgstr "Interprete A/52"
6447 #: modules/codec/a52.c:97
6448 msgid "A/52 audio packetizer"
6449 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6451 #: modules/codec/adpcm.c:42
6452 msgid "ADPCM audio decoder"
6453 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6455 #: modules/codec/araw.c:43
6456 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6457 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6459 #: modules/codec/araw.c:52
6460 msgid "Raw audio encoder"
6461 msgstr "Codifica audio Raw"
6463 #: modules/codec/cinepak.c:38
6464 msgid "Cinepak video decoder"
6465 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6467 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6468 msgid "CMML annotations decoder"
6469 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6471 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6472 msgid "CVD subtitle decoder"
6473 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6475 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6476 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6477 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6479 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6480 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6481 msgid "Encoding quality"
6482 msgstr "Qualità di codifica"
6484 #: modules/codec/dirac.c:68
6486 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6487 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6489 #: modules/codec/dirac.c:73
6491 msgid "Dirac video decoder"
6492 msgstr "Decodifica video DV"
6494 #: modules/codec/dirac.c:79
6496 msgid "Dirac video encoder"
6497 msgstr "Codifica video Theora"
6499 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6500 msgid "DirectMedia Object decoder"
6501 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6503 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6504 msgid "DirectMedia Object encoder"
6505 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6507 #: modules/codec/dts.c:91
6509 msgstr "Interprete DTS"
6511 #: modules/codec/dts.c:98
6512 msgid "DTS audio packetizer"
6513 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6515 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6516 msgid "DVB subtitles decoder"
6517 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6519 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6520 msgid "DVB subtitles encoder"
6521 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6523 #: modules/codec/faad.c:38
6524 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6525 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6547 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6548 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6552 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6553 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6558 msgstr "Codifica CBR"
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6561 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6562 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6567 msgstr "Codifica CBR"
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6570 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6571 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6574 msgid "ffmpeg demuxer"
6575 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6578 msgid "ffmpeg video filter"
6579 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6582 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6583 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6586 msgid "Direct rendering"
6587 msgstr "Rendering diretto"
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6590 msgid "Error resilience"
6591 msgstr "Correzione d'errore"
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6595 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6596 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6597 "can produce a lot of errors.\n"
6598 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6600 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6601 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6602 "opzione produce molti errori.\n"
6603 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6606 msgid "Workaround bugs"
6607 msgstr "Risoluzione bug"
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6611 "Try to fix some bugs\n"
6614 "4 xvid interlaced\n"
6620 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6622 "2 vecchio msmpeg4\n"
6623 "4 xvid interlacciato\n"
6624 "8 ump416 assenza di padding\n"
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6634 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6635 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6638 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6639 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6640 "immagini distorte."
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6643 msgid "Post processing quality"
6644 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6648 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6649 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6652 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6653 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6654 "immagini più gradevoli."
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6658 msgstr "Maschera di debug"
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6661 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6662 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6665 msgid "Visualize motion vectors"
6666 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6670 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6671 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6672 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6673 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6675 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6676 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6677 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6678 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6681 msgid "Low resolution decoding"
6682 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6685 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6686 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6689 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6690 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6693 msgid "Ratio of key frames"
6694 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6698 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6701 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6705 msgid "Ratio of B frames"
6706 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6710 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6713 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6714 "immagini di riferimento."
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6717 msgid "Video bitrate tolerance"
6718 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6721 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6722 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6725 msgid "Enable interlaced encoding"
6726 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6729 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6730 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6733 msgid "Enable pre motion estimation"
6734 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6737 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6738 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6741 msgid "Enable strict rate control"
6742 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6745 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6746 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6749 msgid "Rate control buffer size"
6750 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6753 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6755 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6758 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6759 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6762 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6763 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6766 msgid "I quantization factor"
6767 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6771 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6772 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6774 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6775 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6779 msgid "Noise reduction"
6780 msgstr "Riduzione del rumore"
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6784 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6785 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6787 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6788 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6792 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6793 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6797 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6798 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6799 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6801 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6802 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6803 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6806 msgid "Quality level"
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6811 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6812 "(this can slow down the encoding very much)."
6814 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6815 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6819 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6820 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6821 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6822 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6824 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6825 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6826 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6827 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6828 "lavoro dell'encoder."
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6831 msgid "Minimum video quantizer scale"
6832 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6835 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6836 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6839 msgid "Maximum video quantizer scale"
6840 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6843 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6845 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6848 msgid "Enable trellis quantization"
6849 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6853 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6856 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6857 "coefficienti dei blocchi)."
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6860 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6861 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6865 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6866 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6868 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6869 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6872 msgid "Strict standard compliance"
6873 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6877 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6878 "values: -1, 0, 1)."
6880 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6881 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6883 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6884 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6885 msgid "Post processing"
6886 msgstr "Post-trattamento"
6888 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6892 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6894 msgstr "6 (massimo)"
6896 #: modules/codec/flac.c:170
6897 msgid "Flac audio decoder"
6898 msgstr "Decodifica audio flac"
6900 #: modules/codec/flac.c:175
6901 msgid "Flac audio encoder"
6902 msgstr "Codifica audio flac"
6904 #: modules/codec/flac.c:181
6905 msgid "Flac audio packetizer"
6906 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6908 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6909 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6910 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6912 #: modules/codec/lpcm.c:82
6913 msgid "Linear PCM audio decoder"
6914 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6916 #: modules/codec/lpcm.c:87
6917 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6918 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6920 #: modules/codec/mash.cpp:65
6921 msgid "Video decoder using openmash"
6922 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6924 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6925 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6926 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6928 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6929 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6930 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6932 #: modules/codec/png.c:54
6934 msgid "PNG video decoder"
6935 msgstr "Decodifica video DV"
6937 #: modules/codec/quicktime.c:59
6938 msgid "QuickTime library decoder"
6939 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6941 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6942 msgid "Pseudo raw video decoder"
6943 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6945 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6946 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6947 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6949 #: modules/codec/speex.c:105
6950 msgid "Speex audio decoder"
6951 msgstr "Decodifica audio Speex"
6953 #: modules/codec/speex.c:110
6954 msgid "Speex audio packetizer"
6955 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6957 #: modules/codec/speex.c:115
6958 msgid "Speex audio encoder"
6959 msgstr "Codifica audio Speex"
6961 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6962 msgid "Speex comment"
6963 msgstr "Commento Speex"
6965 #: modules/codec/speex.c:551
6969 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6970 msgid "DVD subtitles decoder"
6971 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6973 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6974 msgid "DVD subtitles packetizer"
6975 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6977 #: modules/codec/subsdec.c:86
6978 msgid "Subtitles text encoding"
6979 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6981 #: modules/codec/subsdec.c:87
6982 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6983 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6985 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6986 msgid "Subtitles justification"
6987 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6989 #: modules/codec/subsdec.c:89
6990 msgid "Set the justification of subtitles"
6991 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6993 #: modules/codec/subsdec.c:93
6995 msgid "Text subtitles decoder"
6996 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6998 #: modules/codec/svcdsub.c:47
7001 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7003 "packet assembly info 2\n"
7005 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
7006 "chiamate esterne 1\n"
7007 "tutte le chiamate 2\n"
7008 "info assemblaggio 4\n"
7009 "bitmap immagine 8\n"
7010 "trasformazioni 16\n"
7013 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7014 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7015 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7017 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7019 msgid "SVCD subtitles"
7020 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7022 #: modules/codec/svcdsub.c:63
7023 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7024 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7026 #: modules/codec/tarkin.c:75
7027 msgid "Tarkin decoder module"
7028 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7030 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7032 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7033 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7035 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7036 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7038 #: modules/codec/theora.c:98
7039 msgid "Theora video decoder"
7040 msgstr "Decodifica video Theora"
7042 #: modules/codec/theora.c:104
7043 msgid "Theora video packetizer"
7044 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7046 #: modules/codec/theora.c:110
7047 msgid "Theora video encoder"
7048 msgstr "Codifica video Theora"
7050 #: modules/codec/theora.c:511
7051 msgid "Theora comment"
7052 msgstr "Commento Theora"
7054 #: modules/codec/toolame.c:52
7056 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7057 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7059 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7060 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7063 #: modules/codec/toolame.c:55
7065 msgstr "Modalità stereo"
7067 #: modules/codec/toolame.c:57
7068 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7069 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7071 #: modules/codec/toolame.c:58
7073 msgstr "Modalità VBR"
7075 #: modules/codec/toolame.c:60
7076 msgid "By default the encoding is CBR."
7077 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7079 #: modules/codec/toolame.c:63
7082 msgstr "Barra Strumenti"
7084 #: modules/codec/toolame.c:64
7086 msgid "Libtoolame audio encoder"
7087 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7089 #: modules/codec/vorbis.c:131
7090 msgid "Maximum encoding bitrate"
7091 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7093 #: modules/codec/vorbis.c:133
7095 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7098 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7099 "applicazioni di trasmissione."
7101 #: modules/codec/vorbis.c:135
7102 msgid "Minimum encoding bitrate"
7103 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7105 #: modules/codec/vorbis.c:137
7107 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7108 "fixed-size channel."
7110 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7111 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7113 #: modules/codec/vorbis.c:139
7114 msgid "CBR encoding"
7115 msgstr "Codifica CBR"
7117 #: modules/codec/vorbis.c:141
7118 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7119 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7121 #: modules/codec/vorbis.c:144
7126 #: modules/codec/vorbis.c:145
7127 msgid "Vorbis audio decoder"
7128 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7130 #: modules/codec/vorbis.c:156
7131 msgid "Vorbis audio packetizer"
7132 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7134 #: modules/codec/vorbis.c:163
7135 msgid "Vorbis audio encoder"
7136 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7138 #: modules/codec/vorbis.c:586
7139 msgid "Vorbis comment"
7140 msgstr "Commento Vorbis"
7142 #: modules/codec/x264.c:42
7144 msgid "Quantizer parameter"
7145 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7147 #: modules/codec/x264.c:44
7149 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7150 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7153 #: modules/codec/x264.c:47
7155 msgid "Minimum quantizer parameter"
7156 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7158 #: modules/codec/x264.c:48
7159 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7162 #: modules/codec/x264.c:51
7164 msgid "Maximum quantizer parameter"
7165 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7167 #: modules/codec/x264.c:52
7169 msgid "Maximum quantizer parameter."
7170 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7172 #: modules/codec/x264.c:54
7174 msgid "Enable CABAC"
7177 #: modules/codec/x264.c:55
7179 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7180 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7183 #: modules/codec/x264.c:59
7185 msgid "Enable loop filter"
7186 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7188 #: modules/codec/x264.c:60
7189 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7192 #: modules/codec/x264.c:62
7194 msgid "Analyse mode"
7195 msgstr "Modalità silenziosa"
7197 #: modules/codec/x264.c:63
7198 msgid "This selects the analysing mode."
7201 #: modules/codec/x264.c:65
7203 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7204 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7206 #: modules/codec/x264.c:66
7208 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7209 "cost of seeking precision."
7212 #: modules/codec/x264.c:69
7214 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7215 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7217 #: modules/codec/x264.c:70
7219 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7220 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7221 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7222 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7223 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7224 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7225 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7228 #: modules/codec/x264.c:79
7233 #: modules/codec/x264.c:80
7235 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7236 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7238 #: modules/codec/x264.c:83
7239 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7242 #: modules/codec/x264.c:84
7244 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7245 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7249 #: modules/codec/x264.c:88
7251 msgid "Scene-cut detection."
7252 msgstr "Rimuovi selezione"
7254 #: modules/codec/x264.c:89
7256 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7257 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7258 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7259 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7260 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7261 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7264 #: modules/codec/x264.c:100
7268 #: modules/codec/x264.c:100
7272 #: modules/codec/x264.c:100
7276 #: modules/codec/x264.c:103
7277 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7278 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7280 #: modules/control/corba/corba.c:687
7281 msgid "Corba control"
7282 msgstr "Controllo Corba"
7284 #: modules/control/corba/corba.c:689
7285 msgid "corba control module"
7286 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7288 #: modules/control/gestures.c:77
7289 msgid "Motion threshold (10-100)"
7290 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7292 #: modules/control/gestures.c:79
7293 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7294 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7296 #: modules/control/gestures.c:82
7297 msgid "Trigger button"
7298 msgstr "Pulsante del mouse"
7300 #: modules/control/gestures.c:84
7301 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7302 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7304 #: modules/control/gestures.c:87
7308 #: modules/control/gestures.c:90
7312 #: modules/control/gestures.c:97
7313 msgid "Mouse gestures control interface"
7314 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7316 #: modules/control/hotkeys.c:83
7317 msgid "Playlist bookmark 1"
7318 msgstr "Elemento preferito 1"
7320 #: modules/control/hotkeys.c:84
7321 msgid "Playlist bookmark 2"
7322 msgstr "Elemento preferito 2"
7324 #: modules/control/hotkeys.c:85
7325 msgid "Playlist bookmark 3"
7326 msgstr "Elemento preferito 3"
7328 #: modules/control/hotkeys.c:86
7329 msgid "Playlist bookmark 4"
7330 msgstr "Elemento preferito 4"
7332 #: modules/control/hotkeys.c:87
7333 msgid "Playlist bookmark 5"
7334 msgstr "Elemento preferito 5"
7336 #: modules/control/hotkeys.c:88
7337 msgid "Playlist bookmark 6"
7338 msgstr "Elemento preferito 6"
7340 #: modules/control/hotkeys.c:89
7341 msgid "Playlist bookmark 7"
7342 msgstr "Elemento preferito 7"
7344 #: modules/control/hotkeys.c:90
7345 msgid "Playlist bookmark 8"
7346 msgstr "Elemento preferito 8"
7348 #: modules/control/hotkeys.c:91
7349 msgid "Playlist bookmark 9"
7350 msgstr "Elemento preferito 9"
7352 #: modules/control/hotkeys.c:92
7353 msgid "Playlist bookmark 10"
7354 msgstr "Elemento preferito 10"
7356 #: modules/control/hotkeys.c:94
7357 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7358 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7360 #: modules/control/hotkeys.c:97
7361 msgid "Hotkeys management interface"
7362 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7364 #: modules/control/hotkeys.c:504
7366 msgid "Audio track: %s"
7367 msgstr "Traccia audio: %s"
7369 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7371 msgid "Subtitle track: %s"
7372 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7374 #: modules/control/hotkeys.c:518
7378 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7379 msgid "Host address"
7380 msgstr "Indirizzo host"
7382 #: modules/control/http.c:77
7383 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7384 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7386 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7387 msgid "Source directory"
7388 msgstr "Directory sorgente"
7390 #: modules/control/http.c:81
7391 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7394 #: modules/control/http.c:84
7395 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7398 #: modules/control/http.c:86
7399 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7402 #: modules/control/http.c:89
7403 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7406 #: modules/control/http.c:93
7407 msgid "HTTP remote control interface"
7408 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7410 #: modules/control/http.c:98
7415 #: modules/control/joystick.c:135
7416 msgid "Motion threshold"
7417 msgstr "Soglia di movimento"
7419 #: modules/control/joystick.c:137
7421 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7424 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7426 #: modules/control/joystick.c:140
7427 msgid "Joystick device"
7428 msgstr "Periferica joystick"
7430 #: modules/control/joystick.c:142
7431 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7432 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7434 #: modules/control/joystick.c:144
7435 msgid "Repeat time (ms)"
7436 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7438 #: modules/control/joystick.c:146
7440 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7443 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7445 #: modules/control/joystick.c:149
7446 msgid "Wait time (ms)"
7447 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7449 #: modules/control/joystick.c:151
7450 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7451 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7453 #: modules/control/joystick.c:153
7454 msgid "Max seek interval (seconds)"
7455 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7457 #: modules/control/joystick.c:155
7458 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7459 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7461 #: modules/control/joystick.c:157
7462 msgid "Action mapping"
7463 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7465 #: modules/control/joystick.c:158
7466 msgid "Allows you to remap the actions."
7467 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7469 #: modules/control/joystick.c:175
7470 msgid "Joystick control interface"
7471 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7473 #: modules/control/lirc.c:58
7474 msgid "Infrared remote control interface"
7475 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7477 #: modules/control/netsync.c:81
7478 msgid "Act as master for network synchronisation"
7479 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7481 #: modules/control/netsync.c:82
7483 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7484 "network synchronisation."
7486 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7487 "la sincronizzazione di rete."
7489 #: modules/control/netsync.c:85
7490 msgid "Master client ip address"
7491 msgstr "Indirizzo IP del master"
7493 #: modules/control/netsync.c:86
7495 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7496 "network synchronisation."
7498 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7499 "sincronizzazione di rete."
7501 #: modules/control/netsync.c:90
7505 #: modules/control/netsync.c:91
7506 msgid "Network synchronisation"
7507 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7509 #: modules/control/ntservice.c:39
7510 msgid "Install Windows Service"
7511 msgstr "Installazione Windows Service"
7513 #: modules/control/ntservice.c:41
7514 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7515 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7517 #: modules/control/ntservice.c:42
7518 msgid "Uninstall Windows Service"
7519 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7521 #: modules/control/ntservice.c:44
7522 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7523 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7525 #: modules/control/ntservice.c:45
7526 msgid "Display name of the Service"
7527 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7529 #: modules/control/ntservice.c:47
7530 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7531 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7533 #: modules/control/ntservice.c:48
7535 msgid "Configuration options"
7536 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7538 #: modules/control/ntservice.c:50
7541 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7542 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7543 "time so the Service is properly configured."
7545 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7546 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7547 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7548 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7550 #: modules/control/ntservice.c:55
7552 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7553 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7554 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7555 "are: logger, sap, rc, http)"
7557 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7558 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7559 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7560 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7562 #: modules/control/ntservice.c:61
7567 #: modules/control/ntservice.c:62
7568 msgid "Windows Service interface"
7569 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7571 #: modules/control/rc.c:124
7572 msgid "Show stream position"
7573 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7575 #: modules/control/rc.c:125
7577 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7579 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7581 #: modules/control/rc.c:128
7585 #: modules/control/rc.c:129
7586 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7587 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7589 #: modules/control/rc.c:131
7590 msgid "UNIX socket command input"
7591 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7593 #: modules/control/rc.c:132
7594 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7595 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7597 #: modules/control/rc.c:135
7598 msgid "TCP command input"
7599 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7601 #: modules/control/rc.c:136
7603 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7604 "port the interface will bind to."
7606 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7607 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7609 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7610 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7611 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7613 #: modules/control/rc.c:142
7615 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7616 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7617 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7619 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7620 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7621 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7623 #: modules/control/rc.c:149
7628 #: modules/control/rc.c:152
7629 msgid "Remote control interface"
7630 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7632 #: modules/control/rc.c:289
7633 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7635 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7637 #: modules/control/rc.c:671
7638 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7639 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7641 #: modules/control/rc.c:673
7642 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7643 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7645 #: modules/control/rc.c:674
7646 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7647 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7649 #: modules/control/rc.c:675
7650 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7651 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7653 #: modules/control/rc.c:676
7654 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7655 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7657 #: modules/control/rc.c:677
7658 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7659 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7661 #: modules/control/rc.c:678
7662 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7663 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
7665 #: modules/control/rc.c:679
7667 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7668 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7670 #: modules/control/rc.c:680
7671 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7672 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7674 #: modules/control/rc.c:681
7675 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7676 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7678 #: modules/control/rc.c:682
7679 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7680 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7682 #: modules/control/rc.c:683
7683 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7684 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7686 #: modules/control/rc.c:684
7687 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7688 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7690 #: modules/control/rc.c:685
7691 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7692 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7694 #: modules/control/rc.c:687
7695 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7696 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7698 #: modules/control/rc.c:688
7699 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7700 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7702 #: modules/control/rc.c:689
7704 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7705 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7707 #: modules/control/rc.c:690
7709 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7710 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7712 #: modules/control/rc.c:691
7713 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7714 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7716 #: modules/control/rc.c:692
7717 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7718 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
7720 #: modules/control/rc.c:694
7721 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7722 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7724 #: modules/control/rc.c:695
7725 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7726 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
7728 #: modules/control/rc.c:696
7729 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7730 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7732 #: modules/control/rc.c:697
7733 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7734 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
7736 #: modules/control/rc.c:698
7737 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7738 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7740 #: modules/control/rc.c:703
7741 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7742 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7744 #: modules/control/rc.c:704
7746 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7747 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7749 #: modules/control/rc.c:705
7751 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7752 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7754 #: modules/control/rc.c:706
7755 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7758 #: modules/control/rc.c:707
7760 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7761 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7763 #: modules/control/rc.c:708
7765 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7766 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7768 #: modules/control/rc.c:709
7770 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7771 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7773 #: modules/control/rc.c:710
7775 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7776 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7778 #: modules/control/rc.c:712
7780 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7781 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
7783 #: modules/control/rc.c:713
7785 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7786 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7788 #: modules/control/rc.c:714
7790 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7791 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7793 #: modules/control/rc.c:715
7794 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7797 #: modules/control/rc.c:716
7799 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7800 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
7802 #: modules/control/rc.c:717
7804 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7805 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
7807 #: modules/control/rc.c:718
7809 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7810 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7812 #: modules/control/rc.c:720
7813 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7816 #: modules/control/rc.c:721
7818 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7819 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7821 #: modules/control/rc.c:722
7823 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7824 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7826 #: modules/control/rc.c:723
7828 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7829 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7831 #: modules/control/rc.c:724
7832 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7835 #: modules/control/rc.c:726
7837 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7838 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7840 #: modules/control/rc.c:727
7842 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7843 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7845 #: modules/control/rc.c:728
7847 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7848 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7850 #: modules/control/rc.c:729
7851 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7854 #: modules/control/rc.c:730
7855 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7858 #: modules/control/rc.c:731
7859 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7862 #: modules/control/rc.c:732
7863 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7866 #: modules/control/rc.c:733
7867 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7870 #: modules/control/rc.c:734
7871 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7874 #: modules/control/rc.c:735
7876 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7877 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7879 #: modules/control/rc.c:736
7881 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7882 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
7884 #: modules/control/rc.c:737
7885 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7888 #: modules/control/rc.c:740
7889 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7890 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7892 #: modules/control/rc.c:741
7894 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7895 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7897 #: modules/control/rc.c:742
7899 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7900 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7902 #: modules/control/rc.c:743
7903 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7904 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7906 #: modules/control/rc.c:745
7907 msgid "+----[ end of help ]\n"
7908 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7910 #: modules/control/rc.c:775
7912 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7913 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7915 #: modules/control/showintf.c:62
7918 msgstr "Soglia di movimento"
7920 #: modules/control/showintf.c:63
7922 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7923 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7925 #: modules/control/showintf.c:66
7928 msgstr "Mostra Interfaccia"
7930 #: modules/control/showintf.c:70
7932 msgid "Interface showing control interface"
7933 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7935 #: modules/control/telnet.c:79
7936 msgid "Telnet Interface port"
7937 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7939 #: modules/control/telnet.c:80
7940 msgid "Default to 4212"
7941 msgstr "Predefinito: 4212"
7943 #: modules/control/telnet.c:81
7944 msgid "Telnet Interface password"
7945 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7947 #: modules/control/telnet.c:82
7948 msgid "Default to admin"
7949 msgstr "Predefinito: admin"
7951 #: modules/control/telnet.c:85
7956 #: modules/control/telnet.c:92
7958 msgid "VLM remote control interface"
7959 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7961 #: modules/demux/a52.c:44
7962 msgid "Raw A/52 demuxer"
7963 msgstr "Demuxer A/52"
7965 #: modules/demux/aiff.c:45
7966 msgid "AIFF demuxer"
7967 msgstr "Demuxer AIFF"
7969 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7970 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7971 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7973 #: modules/demux/au.c:46
7977 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7978 msgid "Force interleaved method"
7979 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7981 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7982 msgid "Force index creation"
7983 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7985 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7987 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7988 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7990 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7992 msgstr "Demuxer AVI"
7994 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7995 msgid "Filename of dump"
7996 msgstr "File di dump"
7998 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7999 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8000 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8002 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8006 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8008 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8011 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8014 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8015 msgid "Filedump demuxer"
8016 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8018 #: modules/demux/dts.c:40
8019 msgid "Raw DTS demuxer"
8020 msgstr "Demuxer DTS"
8022 #: modules/demux/flac.c:38
8023 msgid "FLAC demuxer"
8024 msgstr "Demuxer FLAC"
8026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8028 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8029 "should be set in millisecond units."
8031 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8032 "Valore in millisecondi."
8034 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8035 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8038 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8040 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8041 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8042 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8045 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8046 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8047 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8050 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8051 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8054 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8055 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8057 #: modules/demux/m3u.c:68
8058 msgid "Playlist metademux"
8059 msgstr "Meta-demux playlist"
8061 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8062 msgid "Frames per Second"
8063 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8065 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8067 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8070 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8071 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8073 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8074 msgid "JPEG camera demuxer"
8075 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8077 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8082 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8083 msgid "Matroska stream demuxer"
8084 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8088 msgid "Ordered chapters"
8089 msgstr "Capitolo Successivo"
8091 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8092 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8095 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8097 msgid "Chapter codecs"
8098 msgstr "Modalità stereo"
8100 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8101 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8104 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8105 msgid "Seek based on percent not time"
8106 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8108 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8110 msgid "Dummy Elements"
8111 msgstr "Sorgente dummy"
8113 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8114 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8117 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8118 msgid "Segment filename"
8119 msgstr "Nome file segmento"
8121 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8122 msgid "Muxing application"
8123 msgstr "Applicazione Muxing"
8125 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8126 msgid "Writing application"
8127 msgstr "Applicazione scrittura"
8129 #: modules/demux/mod.c:49
8130 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8131 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8133 #: modules/demux/mod.c:56
8137 #: modules/demux/mod.c:57
8138 msgid "Reverb level (0-100)"
8139 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8141 #: modules/demux/mod.c:57
8142 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8143 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8145 #: modules/demux/mod.c:58
8146 msgid "Reverb delay (ms)"
8147 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8149 #: modules/demux/mod.c:58
8150 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8151 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8153 #: modules/demux/mod.c:60
8157 #: modules/demux/mod.c:61
8158 msgid "Mega bass level (0-100)"
8159 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8161 #: modules/demux/mod.c:61
8162 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8163 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8165 #: modules/demux/mod.c:62
8166 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8167 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8169 #: modules/demux/mod.c:62
8170 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8171 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8173 #: modules/demux/mod.c:64
8177 #: modules/demux/mod.c:65
8178 msgid "Surround level (0-100)"
8179 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8181 #: modules/demux/mod.c:65
8182 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8183 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8185 #: modules/demux/mod.c:66
8186 msgid "Surround delay (ms)"
8187 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8189 #: modules/demux/mod.c:66
8190 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8191 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8194 msgid "MP4 stream demuxer"
8195 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8199 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8201 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8203 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8204 msgid "H264 video demuxer"
8205 msgstr "Demuxer video H264"
8207 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8208 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8209 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8211 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8212 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8213 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8215 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8216 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8217 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8219 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8220 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8221 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8223 #: modules/demux/nsv.c:45
8224 msgid "NullSoft demuxer"
8225 msgstr "Demuxer NullSoft"
8227 #: modules/demux/nuv.c:46
8232 #: modules/demux/ogg.c:43
8233 msgid "Ogg stream demuxer"
8234 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8236 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8242 msgid "Old playlist open"
8243 msgstr "Apri vecchia playlist"
8245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8247 msgid "Native playlist import"
8248 msgstr "Esportare playlist nativa"
8250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8251 msgid "M3U playlist import"
8252 msgstr "Importa playlist M3U"
8254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8255 msgid "PLS playlist import"
8256 msgstr "Importa playlist PLS"
8258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8260 msgid "B4S playlist import"
8261 msgstr "Importa playlist PLS"
8263 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8267 #: modules/demux/pva.c:43
8269 msgstr "Demuxer PVA"
8271 #: modules/demux/rawdv.c:39
8272 msgid "raw DV demuxer"
8273 msgstr "Demuxer DV semplice"
8275 #: modules/demux/real.c:39
8276 msgid "Real demuxer"
8277 msgstr "Demuxer Real"
8279 #: modules/demux/sgimb.c:113
8280 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8281 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8283 #: modules/demux/subtitle.c:62
8284 msgid "Text subtitles demux"
8285 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8287 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8288 msgid "Frames per second"
8289 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8291 #: modules/demux/subtitle.c:70
8293 msgid "Subtitles delay"
8294 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8296 #: modules/demux/ts.c:80
8300 #: modules/demux/ts.c:82
8301 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8303 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8305 #: modules/demux/ts.c:84
8306 msgid "Set id of ES to PID"
8307 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8309 #: modules/demux/ts.c:85
8310 msgid "set id of es to pid"
8311 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8313 #: modules/demux/ts.c:87
8314 msgid "Fast udp streaming"
8315 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8317 #: modules/demux/ts.c:89
8318 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8320 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8321 "cosa si sta facendo)."
8323 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8324 msgid "MTU for out mode"
8325 msgstr "MTU per modalità out"
8327 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8331 #: modules/demux/ts.c:97
8333 msgstr "Modalità silenziosa"
8335 #: modules/demux/ts.c:98
8336 msgid "do not complain on encrypted PES"
8337 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8339 #: modules/demux/ts.c:100
8341 msgid "CAPMT System ID"
8344 #: modules/demux/ts.c:101
8345 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8348 #: modules/demux/ts.c:104
8350 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8351 msgstr "MPEG Transport Stream"
8353 #: modules/demux/ts.c:105
8358 #: modules/demux/ty.c:69
8362 #: modules/demux/ty.c:70
8364 msgid "TY Stream audio/video demux"
8365 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8372 msgid "Classic rock"
8373 msgstr "Rock Classico"
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8409 msgstr "Vecchi successi"
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8421 msgstr "Commerciale"
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8425 msgstr "Alternativa"
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8429 msgstr "Death metal"
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8437 msgstr "Colonna sonora"
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8441 msgstr "Euro-Techno"
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8468 msgid "Instrumental"
8469 msgstr "Strumentale"
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8496 msgid "Alternative rock"
8497 msgstr "Rock alternativo"
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8520 msgid "Instrumental pop"
8521 msgstr "Pop Strumentale"
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8524 msgid "Instrumental rock"
8525 msgstr "Rock Strumentale"
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8540 msgid "Techno-Industrial"
8541 msgstr "Techno-comerciale"
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8545 msgstr "Elettronica"
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8560 msgid "Southern rock"
8561 msgstr "Rock meridionale"
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8580 msgid "Christian rap"
8581 msgstr "Rap cristiano"
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8592 msgid "Native American"
8593 msgstr "Indiani d'America"
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8605 msgstr "Psichedelica"
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8617 msgstr "Trailer film"
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8649 msgstr "Rock and roll"
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8655 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8656 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8657 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8659 #: modules/demux/vobsub.c:48
8660 msgid "Vobsub subtitles demux"
8661 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8663 #: modules/demux/voc.c:42
8666 msgstr "Demuxer AAC"
8668 #: modules/demux/wav.c:42
8670 msgstr "Demuxer WAV"
8672 #: modules/demux/xa.c:42
8677 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8678 msgid "Use DVD Menus"
8679 msgstr "Usa menu DVD"
8681 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8682 msgid "BeOS standard API interface"
8683 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8686 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8687 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8692 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8695 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8697 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8699 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8704 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8705 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8706 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8712 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8719 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8721 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8729 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8740 msgid "Open Subtitles"
8741 msgstr "Apri Sottotitoli"
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8751 msgstr "Titolo Precedente"
8753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8755 msgstr "Titolo Successivo"
8757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8759 msgstr "Vai a Titolo"
8761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8762 msgid "Go to Chapter"
8763 msgstr "Vai a Capitolo"
8765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8777 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8778 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8780 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8781 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8783 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8784 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8785 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8790 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8791 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8794 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8795 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8797 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8798 msgid "Drop files to play"
8799 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8806 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8811 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8818 msgstr "Seleziona Tutto"
8820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8822 msgstr "Seleziona Niente"
8824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8825 msgid "Sort Reverse"
8826 msgstr "Inverti l'ordine"
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8829 msgid "Sort by Name"
8830 msgstr "Ordina per Nome"
8832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8833 msgid "Sort by Path"
8834 msgstr "Ordina per Percorso"
8836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8838 msgstr "Ordine casuale"
8840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8841 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8847 msgstr "Rimuovi Tutto"
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8858 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8859 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8860 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8865 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8869 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8870 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8871 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8872 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8878 msgstr "Preimpostati"
8880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8881 msgid "Show Interface"
8882 msgstr "Mostra Interfaccia"
8884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8897 msgid "Vertical Sync"
8898 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8901 msgid "Correct Aspect Ratio"
8902 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8906 msgstr "Resta in primo piano"
8908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8909 msgid "Take Screen Shot"
8912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8913 msgid "Show tooltips"
8914 msgstr "Mostra suggerimenti"
8916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8917 msgid "Show tooltips for configuration options."
8918 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8921 msgid "Show text on toolbar buttons"
8922 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8925 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8926 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8929 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8930 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8934 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8935 "preferences menu will occupy."
8937 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8938 "occuperanno nel menu Preferenze."
8940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8941 msgid "Interface default search path"
8942 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8944 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8946 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8947 "when looking for a file."
8949 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8950 "per cercare un file."
8952 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8953 msgid "GNOME interface"
8954 msgstr "Interfaccia GNOME"
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8958 msgid "_Open File..."
8959 msgstr "Apri File..."
8961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8965 msgstr "Apri un File"
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8969 msgid "Open _Disc..."
8970 msgstr "Apri _Disco..."
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8974 msgid "Open Disc Media"
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8978 msgid "_Network stream..."
8979 msgstr "Sorgente di Rete..."
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8984 msgid "Select a network stream"
8985 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8989 msgstr "_Espelli Disco"
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8994 msgstr "Espelli disco"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8997 msgid "_Hide interface"
8998 msgstr "Nascondi interfaccia"
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9005 msgid "Choose the program"
9006 msgstr "Scegli il programma"
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9013 msgid "Choose title"
9014 msgstr "Scegli titolo"
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9021 msgid "Choose chapter"
9022 msgstr "Scegli capitolo"
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9025 msgid "_Playlist..."
9026 msgstr "_Playlist..."
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9029 msgid "Open the playlist window"
9030 msgstr "Apri la finestra playlist"
9032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9037 msgid "Open the module manager"
9038 msgstr "Gestione dei moduli"
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9043 msgstr "Messaggi..."
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9046 msgid "Open the messages window"
9047 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9056 msgid "Select audio channel"
9057 msgstr "Seleziona canale audio"
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9062 msgstr "Alza Volume"
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9067 msgstr "Abbassa Volume"
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9072 msgstr "_Sottotitoli"
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9076 msgid "Select subtitles channel"
9077 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9082 msgstr "Schermo intero"
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9094 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9096 msgid "VLC media player"
9097 msgstr "VLC media player"
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9112 msgid "Open a satellite card"
9113 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9123 msgstr "Vai Indietro"
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9127 msgstr "Interrompi sorgente"
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9135 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9136 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9141 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9149 msgstr "Riproduci sorgente"
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9154 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9158 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9159 #: modules/visualization/xosd.c:239
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9165 msgid "Pause stream"
9166 msgstr "Pausa sorgente"
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9177 msgstr "Riproduci lentamente"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9188 msgstr "Riproduci velocemente"
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9191 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9193 msgid "Open playlist"
9194 msgstr "Apri playlist"
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9205 msgid "Previous file"
9206 msgstr "File precedente"
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9210 msgstr "File Successivo"
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9217 msgid "Select previous title"
9218 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9225 msgid "Select previous chapter"
9226 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9229 msgid "Select next chapter"
9230 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9234 msgstr "Nessun server"
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9237 msgid "Toggle fullscreen mode"
9238 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9242 msgid "_Network Stream..."
9243 msgstr "Sorgente di Rete..."
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9250 msgid "Got directly so specified point"
9251 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9254 msgid "Switch program"
9255 msgstr "Cambia programma"
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9259 msgstr "_Navigazione"
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9262 msgid "Navigate through titles and chapters"
9263 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9266 msgid "Toggle _Interface"
9267 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9271 msgstr "Playlist..."
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9274 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9275 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9276 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9279 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9281 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9282 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9284 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9285 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9289 msgstr "Apri Sorgente"
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9292 msgid "Open Target:"
9293 msgstr "Apri obiettivo:"
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9296 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9298 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9301 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9302 "obiettivi predefiniti:"
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9308 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9309 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9311 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9313 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9318 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9323 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9324 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9329 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9334 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9335 msgid "Use DVD menus"
9336 msgstr "Usa menu DVD"
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9339 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9341 msgid "UDP/RTP Multicast"
9342 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9348 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9349 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9351 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9356 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9363 msgstr "Velocità simboli"
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9366 msgid "Polarization"
9367 msgstr "Polarizzazione"
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9379 msgstr "Orizzontale"
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9386 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9391 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9396 msgid "stream output"
9397 msgstr "Trasmissione in uscita"
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9400 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9403 msgstr "Impostazioni..."
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9411 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9414 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9415 "con una prossima versione di VLC."
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9434 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9439 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9459 msgid "stream output (MRL)"
9460 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9463 msgid "Destination Target: "
9464 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9496 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9498 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9499 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9503 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9504 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9506 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9507 msgid "Gtk+ interface"
9508 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9519 msgid "Close the window"
9520 msgstr "Chiudi la finestra"
9522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9527 msgid "Exit the program"
9528 msgstr "Esci dal programma"
9530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9535 msgid "Hide the main interface window"
9536 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9539 msgid "Navigate through the stream"
9540 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9544 msgstr "Impostazioni"
9546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9547 msgid "_Preferences..."
9548 msgstr "_Preferenze..."
9550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9551 msgid "Configure the application"
9552 msgstr "Configura l'applicazione"
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9563 msgid "About this application"
9564 msgstr "Info su questa applicazione"
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9567 msgid "Open a Satellite Card"
9568 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9572 msgstr "Vai Indietro"
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9576 msgstr "Interrompi Sorgente"
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9580 msgstr "Riproduci Sorgente"
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9583 msgid "Pause Stream"
9584 msgstr "Pausa Sorgente"
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9588 msgstr "Riproduci Lento"
9590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9592 msgstr "Riproduci Veloce"
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9595 msgid "Open Playlist"
9596 msgstr "Apri Playlist"
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9599 msgid "Previous File"
9600 msgstr "File precedente"
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9604 msgstr "File successivo"
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9615 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9616 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9620 msgstr "Apri obiettivo:"
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9623 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9624 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9627 msgid "Use a subtitles file"
9628 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9631 msgid "Select a subtitles file"
9632 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9635 msgid "Set the delay (in seconds)"
9636 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9639 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9640 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9643 msgid "Use stream output"
9644 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9647 msgid "Stream output configuration "
9648 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9652 msgstr "Seleziona File"
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9676 msgstr "Selezionato"
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9691 msgid "Stream output (MRL)"
9692 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9696 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9697 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9699 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9701 msgid "Title %d (%d)"
9702 msgstr "Titolo %d (%d)"
9704 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9707 msgstr "Capitolo %d"
9709 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9713 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9715 msgstr "Selezionato:"
9717 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9721 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9722 msgid "Starting position"
9723 msgstr "Posizione iniziale"
9725 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9729 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9733 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9734 msgid "Device name "
9735 msgstr "Periferica "
9737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9750 msgid "Open &Stream"
9751 msgstr "Apri Sorgente"
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9755 msgstr "Vai Indietro"
9757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9778 msgid "Stream info..."
9779 msgstr "Info Sorgente..."
9781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9782 msgid "Opens an existing document"
9783 msgstr "Apri un file esistente"
9785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9786 msgid "Opens a recently used file"
9787 msgstr "Apri un file recente"
9789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9790 msgid "Quits the application"
9791 msgstr "Esce dall'applicazione"
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9794 msgid "Enables/disables the toolbar"
9795 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9798 msgid "Enables/disables the status bar"
9799 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9802 msgid "Opens a disk"
9803 msgstr "Apri un disco"
9805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9806 msgid "Opens a network stream"
9807 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9811 msgstr "Vai Indietro"
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9814 msgid "Stops playback"
9815 msgstr "Smette di riprodurre"
9817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9818 msgid "Starts playback"
9819 msgstr "Comincia la riproduzione"
9821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9822 msgid "Pauses playback"
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9831 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9832 msgid "Opening file..."
9833 msgstr "Apertura file..."
9835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9836 msgid "Open File..."
9837 msgstr "Apri File..."
9839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9841 msgstr "In uscita..."
9843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9844 msgid "Toggling toolbar..."
9845 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9848 msgid "Toggle the status bar..."
9849 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9855 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9856 msgid "KDE interface"
9857 msgstr "interfaccia KDE"
9859 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9860 msgid "path to ui.rc file"
9861 msgstr "percorso del file ui.rc"
9863 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9867 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9871 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9875 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9879 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9883 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
9884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
9885 msgid "About VLC media player"
9886 msgstr "Info su VLC media player"
9888 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9890 msgstr "Casuale Attivato"
9892 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9894 msgstr "Casuale Disattivato"
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9900 msgstr "Ripeti Tutto"
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
9905 msgstr "Non Ripetere"
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9911 msgstr "Ripeti un Elemento"
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9916 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9918 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9921 msgstr "Dimensione Normale"
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9926 msgstr "Dimensione Doppia"
9928 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
9930 msgid "Float on Top"
9931 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9933 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9935 msgid "Fit to Screen"
9936 msgstr "Dimensione Schermo"
9938 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
9939 msgid "Step Forward"
9942 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
9943 msgid "Step Backward"
9944 msgstr "Vai Indietro"
9946 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9948 msgstr "Doppio passaggio"
9950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9952 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9953 "effect will be sharper."
9955 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9956 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9958 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9960 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9963 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9964 "utilizzare un modello predefinito."
9966 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9968 msgstr "Preamplificazione"
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9971 msgid "VLC - Controller"
9972 msgstr "Pannello - VLC"
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9980 msgid "Fast Forward"
9981 msgstr "Avanti veloce"
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9984 msgid "Open CrashLog"
9985 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9988 msgid "Preferences..."
9989 msgstr "Preferenze..."
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9997 msgstr "Nascondi VLC"
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10000 msgid "Hide Others"
10001 msgstr "Nascondi Altre"
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10005 msgstr "Mostra Tutte"
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
10009 msgstr "Esci da VLC"
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10016 msgid "Quick Open File..."
10017 msgstr "Apri File (semplice)..."
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10020 msgid "Open Disc..."
10021 msgstr "Apri Disco..."
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10024 msgid "Open Network..."
10025 msgstr "Apri Rete..."
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10028 msgid "Open Recent"
10029 msgstr "Apri Recenti"
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
10033 msgstr "Cancella Menu"
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10048 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10057 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10058 msgid "Video Device"
10059 msgstr "Periferica video"
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10062 msgid "Minimize Window"
10063 msgstr "Riduci finestra"
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10066 msgid "Close Window"
10067 msgstr "Chiudi finestra"
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10078 msgstr "Informazioni"
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10081 msgid "Bring All to Front"
10082 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10090 msgstr "Leggimi..."
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10093 msgid "Online Documentation"
10094 msgstr "Documentazione Online"
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10097 msgid "Report a Bug"
10098 msgstr "Segnala un errore"
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10101 msgid "VideoLAN Website"
10102 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10114 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10115 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10118 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10119 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10122 msgid "Open Messages Window"
10123 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10130 msgid "Suppress further errors"
10131 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10134 msgid "No CrashLog found"
10135 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10139 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10140 "heavy crashes yet."
10142 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10143 "mai avuto degli errori importanti."
10145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10146 msgid "Video device"
10147 msgstr "Periferica video"
10149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10151 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10152 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10154 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10155 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10156 "la modalità a schermo intero."
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10164 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10165 "is fully transparent."
10167 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10168 "è completamente trasparente."
10170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10171 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10172 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10176 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10177 "stretch the video to fill the entire window."
10179 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10180 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10183 msgid "Fill fullscreen"
10184 msgstr "Riempi schermo intero"
10186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10188 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10189 "screen without black borders (OpenGL only)."
10191 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10192 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10196 msgid "Mac OS X interface"
10197 msgstr "Interfaccia XOSD"
10199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10200 msgid "Quartz video"
10203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10204 msgid "Mac OS X OpenGL"
10207 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10208 msgid "Open Source"
10209 msgstr "Apri Risorsa"
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10213 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10214 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10217 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10218 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10221 msgid "VIDEO_TS folder"
10222 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10227 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10228 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10231 msgid "Load subtitles file:"
10232 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10236 msgstr "Sostituisci"
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10239 msgid "Subtitles encoding"
10240 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10242 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10243 #: modules/misc/win32text.c:67
10245 msgstr "Dimensione carattere"
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10249 msgid "Font Properties"
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10254 msgid "Subtitle File"
10255 msgstr "File sottotitoli"
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10260 msgid "No %@s found"
10261 msgstr "Nessun %@ trovato"
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10264 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10265 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10268 msgid "Advanced output:"
10269 msgstr "Uscita avanzata:"
10271 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10272 msgid "Output Options"
10273 msgstr "Opzioni Uscita"
10275 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10276 msgid "Play locally"
10277 msgstr "Riproduci localmente"
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10280 msgid "Dump raw input"
10281 msgstr "Registra l'entrata"
10283 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10284 msgid "Encapsulation Method"
10285 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10288 msgid "Transcode options"
10289 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10291 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10294 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10295 msgid "Bitrate (kb/s)"
10296 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10300 msgstr "Ridimensiona"
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10303 msgid "Stream Announcing"
10304 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10306 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10307 msgid "SAP announce"
10308 msgstr "Annunci SAP"
10310 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10311 msgid "SLP announce"
10312 msgstr "Annunci SLP"
10314 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10315 msgid "RTSP announce"
10316 msgstr "Annunci RTSP"
10318 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10319 msgid "HTTP announce"
10320 msgstr "Annunci HTTP"
10322 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10323 msgid "Export SDP as file"
10324 msgstr "Esporta SDP come file"
10326 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10327 msgid "Channel Name"
10328 msgstr "Nome Canale"
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10334 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10336 msgstr "Registra File"
10338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10339 msgid "Save Playlist..."
10340 msgstr "Registra Playlist..."
10342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10348 msgid "Sort Node by Name"
10349 msgstr "Ordina per Nome"
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10353 msgid "Sort Node by Author"
10354 msgstr "Ordine per autore"
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10358 msgid "no items in playlist"
10359 msgstr "%i elementi nella playlist"
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10366 msgid "Standard Play"
10367 msgstr "Riproduzione Standard"
10369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10372 msgid "%i items in playlist"
10373 msgstr "%i elementi nella playlist"
10375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10377 msgid "1 item in playlist"
10378 msgstr "%i elementi nella playlist"
10380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10387 msgstr "Azzera Tutto"
10389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10390 msgid "Reset Preferences"
10391 msgstr "Azzera Preferenze"
10393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10399 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10400 "Are you sure you want to continue?"
10402 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10419 msgstr "Opzione/Alt"
10421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10423 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10429 msgid "Select a directory"
10430 msgstr "Scegliere file o directory"
10432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10434 msgid "Select a file"
10435 msgstr "Seleziona File"
10437 #: modules/gui/ncurses.c:93
10438 msgid "Filebrowser starting point"
10439 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10441 #: modules/gui/ncurses.c:95
10443 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10444 "show you initially."
10446 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10447 "ncurses mostrerà inizialmente."
10449 #: modules/gui/ncurses.c:99
10453 #: modules/gui/ncurses.c:100
10455 msgid "Ncurses interface"
10456 msgstr "interfaccia ncurses"
10458 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10459 msgid "Autoplay selected file"
10460 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10462 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10463 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10465 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10468 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10469 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10470 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10472 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10477 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10478 msgid "Permissions"
10481 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10483 msgstr "Dimensione"
10485 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10487 msgstr "Proprietario"
10489 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10493 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10497 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10511 msgid "Add to Playlist"
10512 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10560 msgstr "stream out"
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10568 msgstr "Protocollo:"
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10572 msgstr "Transcodifica:"
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10578 msgstr "abilita video"
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10598 msgstr "Dimensione:"
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10602 msgstr "Frequenza:"
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10605 msgid "Samplerate:"
10606 msgstr "Campionamento:"
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10625 msgid "Decimation:"
10626 msgstr "Decimazione"
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10690 msgstr "Inquadrature"
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10693 msgid "Video Codec:"
10694 msgstr "Codifica video:"
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10729 msgid "Video Bitrate:"
10730 msgstr "Bitrate Video:"
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10733 msgid "Bitrate Tolerance:"
10734 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10737 msgid "Keyframe Interval:"
10738 msgstr "Intervallo keyframe:"
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10741 msgid "Audio Codec:"
10742 msgstr "Codifica audio:"
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10745 msgid "Deinterlace:"
10746 msgstr "Deinterlaccia:"
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10761 msgid "Time To Live (TTL):"
10762 msgstr "Time To Live (TTL):"
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10773 msgid "localhost.localdomain"
10774 msgstr "localhost.localdomain"
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10778 msgstr "239.0.0.42"
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10833 msgid "Audio Bitrate :"
10834 msgstr "Bitrate Audio:"
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10837 msgid "SAP Announce:"
10838 msgstr "Annuncio SAP:"
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10841 msgid "SLP Announce:"
10842 msgstr "Annuncio SLP:"
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10845 msgid "Announce Channel:"
10846 msgstr "Annuncio canale:"
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10849 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10851 msgstr "Transcodifica"
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10863 msgstr " Registra "
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10875 msgstr "Preferenze"
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10879 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10880 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10881 "org/copyleft/gpl.html)."
10883 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10884 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10885 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10888 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10889 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10891 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10892 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10893 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10895 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10896 msgid "Qt interface"
10897 msgstr "interfaccia Qt"
10899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10900 msgid "Open a skin file"
10901 msgstr "Apri un file skin"
10903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10904 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10905 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10908 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10909 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
10913 msgid "Save playlist"
10914 msgstr "Registra playlist"
10916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10917 msgid "M3U file|*.m3u"
10918 msgstr "file M3U | *.m3u"
10920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10921 msgid "Last skin used"
10922 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10925 msgid "Select the path to the last skin used."
10926 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10929 msgid "Config of last used skin"
10930 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10933 msgid "Config of last used skin."
10934 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10937 msgid "Enable transparency effects"
10938 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10942 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10943 "when moving windows does not behave correctly."
10945 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10946 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10953 msgid "Skinnable Interface"
10954 msgstr "Interfaccia skin"
10956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10957 msgid "Skins loader demux"
10958 msgstr "Demux caricamento skin"
10960 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10961 msgid "Select skin"
10962 msgstr "Seleziona skin"
10964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10965 msgid "Open skin..."
10966 msgstr "Apri skin..."
10968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10972 "(WinCE interface)\n"
10975 " (interfaccia wxWindows)\n"
10978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
10981 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10984 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10987 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
10989 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10990 "http://www.videolan.org/\n"
10993 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10994 "http://www.videolan.org/\n"
10997 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11001 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11002 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11003 msgid "Choose directory"
11004 msgstr "Scelta cartella"
11006 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11007 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11008 msgid "Choose file"
11009 msgstr "Scelta file"
11011 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11012 msgid "Embed video in interface"
11013 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11015 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11017 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11020 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11021 "come finestra separata."
11023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11025 msgid "WinCE interface module"
11026 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11028 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11030 msgid "WinCE dialogs provider"
11031 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11033 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11034 msgid "Edit bookmark"
11035 msgstr "Modifica segnalibro"
11037 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11041 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11043 msgstr "Segnalibri"
11045 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11050 msgid "Size offset"
11051 msgstr "Offset dimensione"
11053 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11054 msgid "Time offset"
11055 msgstr "Offset tempo"
11057 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11058 msgid "You must select two bookmarks"
11059 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11061 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11062 msgid "Invalid selection"
11063 msgstr "Inverti selezione"
11065 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11068 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11070 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11071 msgid "No input found"
11072 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11074 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11076 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11078 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11079 "funzionare i segnalibri."
11081 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11083 msgstr "Ingresso assente"
11085 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11087 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11088 "bookmarks to keep the same input."
11090 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11091 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11094 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11095 msgid "Input has changed "
11096 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11100 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11101 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11103 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11104 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11105 "correlazione del movimento delle bande."
11107 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11109 msgid "Image clone"
11110 msgstr "Dimensione Immagine"
11112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11113 msgid "Creates several clones of the image"
11116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11119 msgstr "Distorsione"
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11122 msgid "Adds distorsion effects"
11125 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11127 msgid "Image inversion"
11128 msgstr "Dimensione Immagine"
11130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11131 msgid "Inverts the image colors"
11134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11136 msgid "Image cropping"
11137 msgstr "Ritaglio automatico"
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11140 msgid "Crops the image"
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11148 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11152 #: modules/video_filter/transform.c:67
11154 msgid "Transformation"
11155 msgstr "Traduzione"
11157 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11158 msgid "Rotates or flips the image"
11161 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11162 msgid "Adjust Image"
11163 msgstr "Regola Immagine"
11165 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11167 msgid "Restore Defaults"
11168 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11172 msgstr "Saturazione"
11174 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11178 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11179 msgid "Video Options"
11180 msgstr "Impostazioni Video"
11182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11183 msgid "Aspect Ratio"
11184 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11186 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11187 msgid "Video Filters"
11188 msgstr "Filtri Video"
11190 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11192 msgstr "Ulteriori informazioni"
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11195 msgid "Headphone virtualization"
11196 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11200 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11202 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11204 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11205 msgid "Volume normalization"
11206 msgstr "Normalizzazione del volume"
11208 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11210 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11211 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11213 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11214 msgid "Maximum level"
11215 msgstr "Livello massimo"
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11219 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11220 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11222 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11223 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11227 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11228 "these settings to take effect.\n"
11229 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11230 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11231 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11232 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11233 "(Preferences / General / Video)."
11235 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
11236 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
11237 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
11238 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
11239 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
11240 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
11242 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11243 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11244 msgid "More information"
11245 msgstr "Ulteriori informazioni"
11247 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11248 msgid "Extended controls"
11249 msgstr "Controlli supplementari"
11251 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11252 msgid "Stream and media info"
11253 msgstr "Info Media..."
11255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11256 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11257 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11260 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11261 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11265 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11266 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11269 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11270 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11273 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11274 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11277 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11278 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11281 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11282 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11284 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11285 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11286 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11289 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11290 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11293 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11294 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11296 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11297 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11298 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11306 msgstr "&Visualizza"
11308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11310 msgstr "Impo&stazioni"
11312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11321 msgid "&Navigation"
11322 msgstr "&Navigazione"
11324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11329 msgid "Previous playlist item"
11330 msgstr "Elemento playlist precedente"
11332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11333 msgid "Next playlist item"
11334 msgstr "Elemento playlist successivo"
11336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11337 msgid "&Extended GUI"
11338 msgstr "Interfaccia estesa"
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11341 msgid "&Undock Ext. GUI"
11342 msgstr "Espandi interfaccia"
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11345 msgid "&Bookmarks..."
11346 msgstr "Segnali&bri..."
11348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11349 msgid "&Preferences..."
11350 msgstr "&Preferenze..."
11352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11354 " (wxWindows interface)\n"
11357 " (interfaccia wxWindows)\n"
11360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11363 msgstr "Info su %s"
11365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11367 msgid "Show/Hide interface"
11368 msgstr "Mostra Interfaccia"
11370 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11371 msgid "Playlist item info"
11372 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11374 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11376 msgstr "Info Elemento"
11378 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11379 msgid "Quick &Open File..."
11380 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11382 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11383 msgid "Open &File..."
11384 msgstr "Apri &File..."
11386 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11387 msgid "Open &Disc..."
11388 msgstr "Apri &Disco..."
11390 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11391 msgid "Open &Network Stream..."
11392 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11395 msgid "Open &Capture Device..."
11396 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11398 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11399 msgid "Media &Info..."
11400 msgstr "&Info Media..."
11402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11403 msgid "&Messages..."
11404 msgstr "&Messaggi..."
11406 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11410 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11412 msgstr "Salva con Nome..."
11414 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11415 msgid "Save Messages As..."
11416 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11419 msgid "Advanced options..."
11420 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11423 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11424 msgid "Advanced options"
11425 msgstr "Opzioni Avanzate"
11427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11437 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11438 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11441 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11442 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11446 msgid "Use VLC as a server of streams"
11447 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11454 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11455 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11458 msgid "Subtitle options"
11459 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11462 msgid "Force options for separate subtitle files."
11463 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11466 msgid "DVD (menus)"
11467 msgstr "DVD (menu)"
11469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11470 msgid "Subtitles track"
11471 msgstr "Traccia sottotitoli"
11473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11475 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11476 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11478 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11483 msgid "Allow timeshifting"
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11492 msgid "&Simple Add File..."
11493 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
11495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11496 msgid "Add &Directory..."
11497 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
11499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11500 msgid "&Add MRL..."
11501 msgstr "&Aggiungi MRL..."
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11504 msgid "&Open Playlist..."
11505 msgstr "Apri Playlist..."
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11508 msgid "&Save Playlist..."
11509 msgstr "Registra Playlist..."
11511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11516 msgid "Sort by &title"
11517 msgstr "Ordine per titolo"
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11520 msgid "&Reverse sort by title"
11521 msgstr "Ordine inverso per titolo"
11523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11524 msgid "&Shuffle Playlist"
11525 msgstr "Rime&scola playlist"
11527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11536 msgid "&Select All"
11537 msgstr "&Seleziona Tutto"
11539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11549 msgstr "&Selezione"
11551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11553 msgid "&View items"
11554 msgstr "Filtri Video"
11556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11557 msgid "Play this branch"
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11564 msgstr "Preparatore"
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11567 msgid "Sort this branch"
11570 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11579 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11580 msgstr "%i elementi nella playlist"
11582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11591 msgid "Playlist is empty"
11592 msgstr "La Playlist è vuota"
11594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11596 msgstr "Non è possibile registrare"
11598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11599 #: modules/misc/win32text.c:71
11603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11605 msgid "Sorted by artist"
11606 msgstr "Ordine per autore"
11608 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11610 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11614 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11618 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11622 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11624 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11625 "modify the resulting chain by yourself"
11628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11629 msgid "MPEG-1 Video codec"
11630 msgstr "Codifica video MPEG-1"
11632 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11633 msgid "MPEG-2 Video codec"
11634 msgstr "Codifica video MPEG-2"
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11637 msgid "MPEG-4 Video codec"
11638 msgstr "Codifica video MPEG-4"
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11641 msgid "DivX first version"
11642 msgstr "DivX (prima versione)"
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11645 msgid "DivX second version"
11646 msgstr "DivX (seconda versione)"
11648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11649 msgid "DivX third version"
11650 msgstr "DivX (terza versione)"
11652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11653 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11655 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11657 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11659 msgid "H264 is a new video codec"
11660 msgstr "Codec video di destinazione"
11662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11663 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11664 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11667 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11668 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11670 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11671 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11672 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11675 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11676 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11679 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11680 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11682 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11684 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11685 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11687 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11688 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11689 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11692 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11693 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11696 msgid "Audio format for MPEG4"
11697 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11700 msgid "DVD audio format"
11701 msgstr "Formato audio DVD"
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11704 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11705 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11708 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11709 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11712 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11713 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11717 msgid "Uncompressed audio samples"
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11721 msgid "UDP Unicast"
11722 msgstr "Unicast UDP"
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11725 msgid "Use this to stream to a single computer"
11726 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11729 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11730 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11733 msgid "UDP Multicast"
11734 msgstr "UDP Multicast"
11736 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11738 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11739 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11740 "but it does not work over Internet."
11742 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11743 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11744 "computer, ma non funziona su Internet."
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11748 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11749 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11750 "address beginning with 239.255."
11752 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11753 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11754 "indirizzo che cominci per 239.255."
11756 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11758 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11759 "the server needs to send several times the stream."
11761 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11762 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11764 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11766 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11767 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11768 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11769 "at http://yourip:8080 by default"
11771 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11772 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11773 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11774 "tuoip:8080 per default."
11776 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11777 msgid "MPEG Program Stream"
11778 msgstr "MPEG Program Stream"
11780 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11781 msgid "MPEG Transport Stream"
11782 msgstr "MPEG Transport Stream"
11784 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11785 msgid "MPEG 1 Format"
11786 msgstr "Formato MPEG 1"
11788 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11796 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11802 msgid "Stream output MRL"
11803 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11806 msgid "Destination Target:"
11807 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11809 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11811 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11812 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11815 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11816 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11820 msgid "Output methods"
11821 msgstr "Metodi d'uscita"
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11828 msgid "Miscellaneous options"
11829 msgstr "Opzioni Varie"
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11834 msgstr "Informazioni Gruppo"
11836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11837 msgid "Channel name"
11838 msgstr "Nome canale"
11840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11842 msgid "Select all elementary streams"
11843 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
11845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11846 msgid "Transcoding options"
11847 msgstr "Opzioni transcodifica"
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11850 msgid "Video codec"
11851 msgstr "Codifica video"
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11854 msgid "Audio codec"
11855 msgstr "Codifica audio"
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11859 msgid "Subtitles codec"
11860 msgstr "Codifica sottotitoli"
11862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11864 msgid "Subtitles overlay"
11865 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11869 msgstr "Registra file"
11871 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11872 msgid "Subtitles file"
11873 msgstr "File sottotitoli"
11875 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11876 msgid "Subtitles options"
11877 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11879 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11882 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11884 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11886 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11887 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11891 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11893 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11894 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11896 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11900 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
11905 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
11908 msgstr "Interrompi"
11910 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
11915 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
11917 msgid "Previous track"
11918 msgstr "Capitolo Precedente"
11920 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
11923 msgstr "Traccia video"
11925 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
11930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11932 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11933 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11936 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11937 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11940 msgid "Stream to network"
11941 msgstr "Trasmettere in rete"
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11944 msgid "Use this to stream on a network"
11945 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11948 msgid "Transcode/Save to file"
11949 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11952 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11953 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11957 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11958 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11961 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11962 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11963 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11965 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11967 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11968 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11969 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11970 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11972 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11973 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11974 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11975 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11977 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11978 msgid "Choose input"
11979 msgstr "Scegli ingresso"
11981 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11982 msgid "Choose here your input stream"
11983 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11986 msgid "Select a stream"
11987 msgstr "Seleziona uno stream"
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11990 msgid "Existing playlist item"
11991 msgstr "Elemento playlist esistente"
11993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11994 msgid "You must choose a stream"
11995 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11997 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11998 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11999 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12004 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12005 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12007 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12009 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12010 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12011 "trasmissione di rete UDP.\n"
12012 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12020 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12021 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12024 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12025 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12026 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12029 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12031 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12034 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12036 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12040 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12042 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12045 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12047 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12052 msgstr "Trasmissione"
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12055 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12056 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12059 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12060 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12063 msgid "You need to enter an address"
12064 msgstr "Inserire un indirizzo"
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12067 msgid "Encapsulation format"
12068 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12072 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12073 "on the choices you made, all formats won't be available."
12075 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12076 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12079 msgid "Additional transcode options"
12080 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12084 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12087 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12091 msgid "You must choose a file to save to"
12092 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12095 msgid "Additional streaming options"
12096 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12100 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12102 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12107 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12108 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12109 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12112 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12113 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12114 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12115 "questo parametro a 1."
12117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12119 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12120 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12121 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12122 "extra interface.\n"
12123 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12124 "name will be used"
12126 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12127 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12128 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12129 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12130 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12131 "utilizzato un titolo di default."
12133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12135 msgstr "Ulteriori informazioni"
12137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12139 msgstr "Sfoglia..."
12141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12142 msgid "Partial Extract"
12143 msgstr "Estrazione parziale"
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12154 msgid "Transcode video"
12155 msgstr "Transcodifica Video"
12157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12158 msgid "Transcode audio"
12159 msgstr "Transcodifica Audio"
12161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12162 msgid "Streaming method"
12163 msgstr "Sistema di trasmissione"
12165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12166 msgid "Destination"
12167 msgstr "Destinazione"
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12170 msgid "Select the file to save to"
12171 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12174 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12175 msgstr "Time To Live (TTL)"
12177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12178 msgid "SAP Announce"
12179 msgstr "Annuncio SAP"
12181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12182 msgid "Show bookmarks dialog"
12183 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12185 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12186 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12188 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12190 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12191 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12192 msgid "Show taskbar entry"
12195 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12197 msgid "Minimal interface"
12198 msgstr "Interfaccia skin"
12200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12201 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12204 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12205 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12207 msgid "Show systray icon"
12208 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12210 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12214 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12215 msgid "wxWindows interface module"
12216 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12218 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12219 msgid "wxWindows dialogs provider"
12220 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12223 msgid "Dummy image chroma format"
12224 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12228 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12229 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12231 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12232 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12236 msgid "Save raw codec data"
12237 msgstr "Registra dati codec"
12239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12241 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12242 "forced the dummy decoder in the main options."
12244 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12245 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12249 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12250 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12251 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12253 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12254 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12255 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12258 msgid "Dummy interface function"
12259 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12263 msgid "Dummy Interface"
12264 msgstr "Interfaccia"
12266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12267 msgid "Dummy access function"
12268 msgstr "Funzione accesso dummy"
12270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12271 msgid "Dummy demux function"
12272 msgstr "Funzione demux dummy"
12274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12276 msgid "Dummy decoder"
12277 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12280 msgid "Dummy decoder function"
12281 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12284 msgid "Dummy encoder function"
12285 msgstr "Funzione codifica dummy"
12287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12288 msgid "Dummy audio output function"
12289 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12292 msgid "Dummy video output function"
12293 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12297 msgid "Dummy Video output"
12298 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12301 msgid "Dummy font renderer function"
12302 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12304 #: modules/misc/externrun.c:79
12305 msgid "Execution of extern programs interface function"
12308 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12309 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12313 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12314 msgid "Font filename"
12315 msgstr "File dei caratteri"
12317 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12318 msgid "Font size in pixels"
12319 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12321 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12323 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12324 "than 0 this option will override the relative font size "
12326 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12327 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12329 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12330 #: modules/video_filter/time.c:77
12331 msgid "Opacity, 0..255"
12334 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12335 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12337 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12338 "= totally opaque. "
12341 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12342 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12343 msgid "Text Default Color"
12346 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12347 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12349 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12350 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12353 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12354 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12355 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12357 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12359 msgstr "Più piccolo"
12361 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12365 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12369 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12371 msgstr "Più grande"
12373 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12374 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12379 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12380 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12384 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12385 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12390 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12391 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12395 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12396 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12400 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12401 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12406 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12407 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12412 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12413 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12417 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12418 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12421 msgstr "Vecchi successi"
12423 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12424 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12429 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12430 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12435 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12436 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12441 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12442 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12446 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12447 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12451 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12452 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12457 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12458 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12462 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12464 msgid "Text renderer"
12465 msgstr "Rendering diretto"
12467 #: modules/misc/freetype.c:114
12469 msgid "Freetype2 font renderer"
12470 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12472 #: modules/misc/gnutls.c:66
12473 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12476 #: modules/misc/gnutls.c:68
12478 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12479 "or SSL-based server-side encryption)."
12482 #: modules/misc/gnutls.c:71
12483 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12486 #: modules/misc/gnutls.c:73
12488 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12491 #: modules/misc/gnutls.c:76
12492 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12495 #: modules/misc/gnutls.c:78
12498 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12501 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12503 #: modules/misc/gnutls.c:81
12504 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12507 #: modules/misc/gnutls.c:83
12509 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12510 "Certificate Authority)."
12513 #: modules/misc/gnutls.c:86
12514 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12517 #: modules/misc/gnutls.c:88
12518 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12521 #: modules/misc/gnutls.c:92
12522 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12525 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12526 msgid "Gtk+ GUI helper"
12527 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12529 #: modules/misc/logger.c:95
12533 #: modules/misc/logger.c:97
12535 msgstr "Formato rapporto"
12537 #: modules/misc/logger.c:98
12539 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12542 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12545 #: modules/misc/logger.c:103
12549 #: modules/misc/logger.c:104
12551 msgid "File logging"
12552 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12554 #: modules/misc/logger.c:106
12555 msgid "Log filename"
12556 msgstr "File di log"
12558 #: modules/misc/logger.c:106
12559 msgid "Specify the log filename."
12560 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12562 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12563 msgid "libc memcpy"
12564 msgstr "libc memcpy"
12566 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12567 msgid "3D Now! memcpy"
12568 msgstr "3D Now! memcpy"
12570 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12572 msgstr "MMX memcpy"
12574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12575 msgid "MMX EXT memcpy"
12576 msgstr "MMX EXT memcpy"
12578 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12579 msgid "AltiVec memcpy"
12580 msgstr "AlitVec memcpy"
12582 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12583 msgid "TCP connection timeout in ms"
12584 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
12586 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12588 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12589 "be set in millisecond units."
12591 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
12593 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12594 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12595 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12597 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12598 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12599 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12601 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12602 msgid "M3U playlist exporter"
12603 msgstr "Esportare playlist M3U"
12605 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12606 msgid "Old playlist exporter"
12607 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12609 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12610 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12611 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12613 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12615 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12616 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12618 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12619 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12621 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12622 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12623 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12625 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12629 #: modules/misc/rtsp.c:48
12631 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12632 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12633 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12636 #: modules/misc/rtsp.c:52
12639 msgstr "Server VoD RTSP"
12641 #: modules/misc/rtsp.c:53
12642 msgid "RTSP VoD server"
12643 msgstr "Server VoD RTSP"
12645 #: modules/misc/screensaver.c:46
12646 msgid "X Screensaver disabler"
12647 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12649 #: modules/misc/svg.c:57
12650 msgid "SVG template file"
12651 msgstr "File di modello SVG"
12653 #: modules/misc/svg.c:58
12655 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12657 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12659 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12661 msgid "Playlist stress tests"
12662 msgstr "La Playlist è vuota"
12664 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12665 msgid "C module that does nothing"
12666 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12668 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12669 msgid "Miscellaneous stress tests"
12670 msgstr "Diversi test di carico"
12672 #: modules/misc/win32text.c:85
12674 msgid "Win32 font renderer"
12675 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12677 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12678 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12681 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12683 msgid "Simple XML Parser"
12684 msgstr "Ignora i tag id3"
12686 #: modules/mux/asf.c:49
12687 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12688 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12690 #: modules/mux/asf.c:52
12691 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12692 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12694 #: modules/mux/asf.c:55
12696 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12698 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
12700 #: modules/mux/asf.c:57
12704 #: modules/mux/asf.c:58
12705 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12706 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
12708 #: modules/mux/asf.c:61
12709 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12711 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
12713 #: modules/mux/asf.c:63
12715 msgid "Packet Size"
12716 msgstr "Copy packetizer"
12718 #: modules/mux/asf.c:64
12719 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12722 #: modules/mux/asf.c:67
12726 #: modules/mux/asf.c:535
12727 msgid "Unknown Video"
12728 msgstr "Video Sconosciuto"
12730 #: modules/mux/avi.c:44
12734 #: modules/mux/dummy.c:41
12735 msgid "Dummy/Raw muxer"
12736 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12738 #: modules/mux/mp4.c:45
12739 msgid "Create \"Fast start\" files"
12740 msgstr "Crea file di avvio rapido"
12742 #: modules/mux/mp4.c:47
12744 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12745 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12746 "previewing the file while it is downloading)."
12748 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
12749 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
12750 "file in anteprima durante il download."
12752 #: modules/mux/mp4.c:56
12753 msgid "MP4/MOV muxer"
12754 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12757 msgid "DTS delay (ms)"
12758 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
12760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12762 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12763 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12764 "some buffering inside the client decoder."
12766 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12767 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12768 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12771 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12781 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12784 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
12787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12792 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12793 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12802 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12803 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12811 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12812 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12821 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12822 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
12824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12825 msgid "PMT Program number"
12828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12830 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12831 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
12833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12835 msgid "Set PID to id of ES"
12836 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12840 msgid "set PID to id of es"
12841 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
12843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12844 msgid "Shaping delay (ms)"
12845 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
12847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12849 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12850 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12851 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12853 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
12854 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
12855 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
12857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12858 msgid "Use keyframes"
12859 msgstr "Usa immagini chiave"
12861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12863 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12864 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12865 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12866 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12867 "the biggest frames in the stream."
12869 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
12870 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
12871 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
12872 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
12873 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
12876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12877 msgid "PCR delay (ms)"
12878 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
12880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12882 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12883 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12885 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12886 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12889 msgid "Minimum B (deprecated)"
12892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12893 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12897 msgid "Maximum B (deprecated)"
12900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12902 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12903 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12904 "some buffering inside the client decoder."
12906 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12907 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12908 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12912 msgid "Crypt audio"
12913 msgstr "Crittazione audio"
12915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12916 msgid "Crypt audio using CSA"
12917 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12921 msgstr "Chiave CSA"
12923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12925 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12928 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12929 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12932 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12933 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12935 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12936 msgid "Multipart separator string"
12939 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12941 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12942 "You can select this string. Default is --myboundary"
12945 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12950 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12951 msgid "Multipart jpeg muxer"
12952 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12954 #: modules/mux/ogg.c:50
12955 msgid "Ogg/ogm muxer"
12956 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12958 #: modules/mux/wav.c:42
12962 #: modules/packetizer/copy.c:43
12963 msgid "Copy packetizer"
12964 msgstr "Copy packetizer"
12966 #: modules/packetizer/h264.c:47
12967 msgid "H264 video packetizer"
12968 msgstr "Incapsulazione video H264"
12970 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12971 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12972 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12974 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12975 msgid "MPEG4 video packetizer"
12976 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12979 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12980 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12982 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12983 msgid "DAAP shares"
12986 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12988 msgid "DAAP access"
12991 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12993 msgid "HAL device detection"
12994 msgstr "Rimuovi selezione"
12996 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12999 msgstr "Periferica"
13001 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13002 msgid "SAP multicast address"
13003 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13005 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13006 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13010 msgid "IPv4-SAP listening"
13011 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13013 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13016 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13018 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13021 msgid "IPv6-SAP listening"
13022 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13024 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13027 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13029 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13032 msgid "IPv6 SAP scope"
13033 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13035 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13036 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13037 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13039 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13040 msgid "SAP timeout (seconds)"
13041 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13043 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13045 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13047 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13048 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13050 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13051 msgid "Try to parse the SAP"
13052 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13054 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13057 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13058 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13060 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13061 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13063 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13065 msgid "SAP Strict mode"
13066 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13068 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13070 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13073 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13075 msgid "Use SAP cache"
13076 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13080 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13081 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13082 "corresponding to legacy streams."
13085 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13087 msgid "SAP announces"
13088 msgstr "Annunci SAP"
13090 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13091 msgid "SDP file parser for UDP"
13094 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13097 msgstr "URL della sessione"
13099 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13102 msgstr "Barra Strumenti"
13104 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13109 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13111 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13112 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13114 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13115 msgid "Shoutcast radio listings"
13118 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13123 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13127 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13128 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13131 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13133 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13134 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13135 "caching and others."
13138 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13142 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13144 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13145 "IDs bridge_in will register."
13148 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13151 msgstr "Luminosità"
13153 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13155 msgid "Bridge stream output"
13156 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13158 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13162 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13166 #: modules/stream_out/description.c:48
13167 msgid "Description stream output"
13168 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13170 #: modules/stream_out/display.c:38
13171 msgid "Enable/disable audio rendering."
13172 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13174 #: modules/stream_out/display.c:40
13175 msgid "Enable/disable video rendering."
13176 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13178 #: modules/stream_out/display.c:42
13179 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13180 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13182 #: modules/stream_out/display.c:50
13187 #: modules/stream_out/display.c:51
13188 msgid "Display stream output"
13189 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13191 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13192 msgid "Duplicate stream output"
13193 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13195 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13196 msgid "Output access method"
13197 msgstr "Metodi d'uscita"
13199 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13201 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13202 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13204 #: modules/stream_out/es.c:41
13205 msgid "Audio output access method"
13206 msgstr "Modulo uscita audio"
13208 #: modules/stream_out/es.c:43
13210 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13213 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13216 #: modules/stream_out/es.c:45
13217 msgid "Video output access method"
13218 msgstr "Metodo uscita video"
13220 #: modules/stream_out/es.c:47
13222 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13225 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13228 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13229 msgid "Output muxer"
13230 msgstr "Muxer uscita"
13232 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13233 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13234 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13236 #: modules/stream_out/es.c:53
13237 msgid "Audio output muxer"
13238 msgstr "Muxer uscita audio"
13240 #: modules/stream_out/es.c:55
13241 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13242 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13244 #: modules/stream_out/es.c:56
13245 msgid "Video output muxer"
13246 msgstr "Muxer uscita video"
13248 #: modules/stream_out/es.c:58
13249 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13250 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13252 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13254 msgstr "URL uscita"
13256 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13257 #: modules/stream_out/standard.c:53
13258 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13259 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13261 #: modules/stream_out/es.c:63
13262 msgid "Audio output URL"
13263 msgstr "URL uscita audio"
13265 #: modules/stream_out/es.c:65
13267 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13268 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13270 #: modules/stream_out/es.c:67
13271 msgid "Video output URL"
13272 msgstr "URL uscita video"
13274 #: modules/stream_out/es.c:69
13276 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13277 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13279 #: modules/stream_out/es.c:78
13283 #: modules/stream_out/es.c:79
13284 msgid "Elementary stream output"
13285 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13287 #: modules/stream_out/gather.c:40
13288 msgid "Gathering stream output"
13289 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13291 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13295 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13297 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13298 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13299 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13301 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13302 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13303 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13306 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13310 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13311 msgid "Session name"
13312 msgstr "Nome della sessione"
13314 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13315 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13317 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13319 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13320 msgid "Session description"
13321 msgstr "Descrizione sessione"
13323 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13324 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13326 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13328 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13329 msgid "Session URL"
13330 msgstr "URL della sessione"
13332 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13333 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13335 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13338 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13339 msgid "Session email"
13340 msgstr "E-mail della sessione"
13342 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13343 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13344 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13346 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13347 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13349 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13352 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13354 msgstr "Porta audio"
13356 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13358 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13359 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13363 msgstr "Porta video"
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13367 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13368 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13370 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13371 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13372 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13374 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13375 msgid "RTP stream output"
13376 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13378 #: modules/stream_out/standard.c:49
13380 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13382 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13384 #: modules/stream_out/standard.c:57
13385 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13386 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13388 #: modules/stream_out/standard.c:59
13390 msgid "Session groupname"
13391 msgstr "Nome della sessione"
13393 #: modules/stream_out/standard.c:61
13395 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13396 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13398 #: modules/stream_out/standard.c:63
13399 msgid "SAP announcing"
13400 msgstr "Annunci SAP"
13402 #: modules/stream_out/standard.c:64
13403 msgid "Announce this session with SAP"
13404 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13406 #: modules/stream_out/standard.c:66
13407 msgid "SAP IPv6 announcing"
13408 msgstr "Annunci SAP IPv6"
13410 #: modules/stream_out/standard.c:67
13411 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13412 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
13414 #: modules/stream_out/standard.c:69
13415 msgid "SLP announcing"
13416 msgstr "Annunci SLP"
13418 #: modules/stream_out/standard.c:70
13419 msgid "Announce this session with SLP"
13420 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13422 #: modules/stream_out/standard.c:78
13425 msgstr "Riproduzione Standard"
13427 #: modules/stream_out/standard.c:79
13428 msgid "Standard stream output"
13429 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13431 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13436 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13438 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13439 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13441 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13444 msgstr "Dimensione"
13446 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13447 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13450 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13452 msgid "Aspect ratio"
13453 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13456 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13459 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13461 msgid "Command UDP port"
13464 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13465 msgid "UDP port to listen to for commands."
13468 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13469 msgid "Initial command to execute."
13472 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13476 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13478 msgid "Number of P frames between two I frames."
13479 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13481 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13483 msgid "Quantizer scale"
13484 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13486 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13488 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13489 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13491 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13493 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13494 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13497 msgid "Video encoder"
13498 msgstr "Codifica video"
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13502 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13504 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13508 msgid "Destination video codec"
13509 msgstr "Codec video di destinazione"
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13513 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13516 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13520 msgid "Video bitrate"
13521 msgstr "Bitrate video"
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13524 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13526 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13529 msgid "Video scaling"
13530 msgstr "Ridimensionamento video"
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13533 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13534 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13537 msgid "Video frame-rate"
13538 msgstr "Frame-rate video"
13540 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13541 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13542 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13545 msgid "Deinterlace video"
13546 msgstr "Deinterlaccia video"
13548 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13549 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13550 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13552 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13553 msgid "Allows you to specify the output video width."
13554 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13556 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13557 msgid "Allows you to specify the output video height."
13558 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
13560 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13561 msgid "Video crop top"
13562 msgstr "Taglia immagini in alto"
13564 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13565 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13567 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13570 msgid "Video crop left"
13571 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
13573 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13574 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13576 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
13578 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13579 msgid "Video crop bottom"
13580 msgstr "Taglia immagini in basso"
13582 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13583 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13585 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13588 msgid "Video crop right"
13589 msgstr "Taglia immagini a destra"
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13592 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13593 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13596 msgid "Audio encoder"
13597 msgstr "Codifica audio"
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13601 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13603 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13607 msgid "Destination audio codec"
13608 msgstr "Codec audio di destinazione"
13610 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13612 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13615 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
13618 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13619 msgid "Audio bitrate"
13620 msgstr "Bitrate audio"
13622 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13623 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13625 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13628 msgid "Audio sample rate"
13629 msgstr "Campionamento"
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13633 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13635 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13638 msgid "Audio channels"
13639 msgstr "Canali audio"
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13643 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13646 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13650 msgid "Subtitles encoder"
13651 msgstr "Codifica sottotitoli"
13653 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13655 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13658 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
13659 "e le opzioni associate."
13661 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13662 msgid "Destination subtitles codec"
13663 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
13665 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13667 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13670 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
13671 "trasmissione in uscita."
13673 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13674 msgid "Subpictures filter"
13675 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13679 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13680 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13683 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
13684 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
13685 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
13687 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13688 msgid "Number of threads"
13689 msgstr "Numero di threads"
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13692 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13694 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13697 msgid "Synchronise on audio track"
13698 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
13700 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13702 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13703 "on the audio track."
13705 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
13706 "video alla traccia audio."
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13709 msgid "Transcode stream output"
13710 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
13712 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13714 msgid "Overlays/Subtitles"
13715 msgstr "Apri Sottotitoli"
13717 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13718 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13719 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13721 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13722 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13723 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13726 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13727 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
13729 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13730 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13731 msgid "Conversions from "
13732 msgstr "Conversioni da "
13734 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13735 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13737 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13741 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13742 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13743 msgid "MMX conversions from "
13744 msgstr "Conversioni MMX da "
13746 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13747 msgid "AltiVec conversions from "
13748 msgstr "Conversioni AltiVec da "
13750 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13751 msgid "Image contrast (0-2)"
13752 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
13754 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13755 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13756 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
13758 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13759 msgid "Image hue (0-360)"
13760 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
13762 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13763 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13764 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
13766 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13767 msgid "Image saturation (0-3)"
13768 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
13770 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13771 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13772 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
13774 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13775 msgid "Image brightness (0-2)"
13776 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
13778 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13779 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13780 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
13782 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13783 msgid "Image gamma (0-10)"
13784 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
13786 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13787 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13788 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
13790 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13791 msgid "Image properties filter"
13792 msgstr "Filtro proprietà immagine"
13794 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13795 msgid "Image adjust"
13796 msgstr "Regolazione immagine"
13798 #: modules/video_filter/blend.c:67
13799 msgid "Video pictures blending"
13800 msgstr "Miscela immagini video"
13802 #: modules/video_filter/clone.c:55
13803 msgid "Number of clones"
13804 msgstr "Numero di cloni"
13806 #: modules/video_filter/clone.c:56
13807 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13808 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
13810 #: modules/video_filter/clone.c:59
13811 msgid "List of video output modules"
13812 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
13814 #: modules/video_filter/clone.c:60
13815 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13816 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
13818 #: modules/video_filter/clone.c:63
13819 msgid "Clone video filter"
13820 msgstr "Filtro clone video"
13822 #: modules/video_filter/clone.c:65
13826 #: modules/video_filter/crop.c:54
13827 msgid "Crop geometry (pixels)"
13828 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
13830 #: modules/video_filter/crop.c:55
13832 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13833 "<left offset> + <top offset>."
13835 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
13836 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
13838 #: modules/video_filter/crop.c:57
13839 msgid "Automatic cropping"
13840 msgstr "Ritaglio automatico"
13842 #: modules/video_filter/crop.c:58
13843 msgid "Activate automatic black border cropping."
13844 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
13846 #: modules/video_filter/crop.c:61
13847 msgid "Crop video filter"
13848 msgstr "Filtro ritaglia video"
13850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13851 msgid "Deinterlace mode"
13852 msgstr "Modalità deinterlacciata"
13854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13855 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13856 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
13858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13859 msgid "Deinterlacing video filter"
13860 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
13862 #: modules/video_filter/distort.c:59
13863 msgid "Distort mode"
13864 msgstr "Modalità distorsione"
13866 #: modules/video_filter/distort.c:60
13867 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13868 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
13870 #: modules/video_filter/distort.c:63
13874 #: modules/video_filter/distort.c:63
13878 #: modules/video_filter/distort.c:66
13879 msgid "Distort video filter"
13880 msgstr "Filtro video distorsione"
13882 #: modules/video_filter/invert.c:52
13883 msgid "Invert video filter"
13884 msgstr "Filtro video inversione"
13886 #: modules/video_filter/invert.c:53
13888 msgid "Color inversion"
13889 msgstr "Dimensione Immagine"
13891 #: modules/video_filter/logo.c:68
13892 msgid "Logo filename"
13895 #: modules/video_filter/logo.c:69
13896 msgid "Full path of the PNG file to use."
13897 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13899 #: modules/video_filter/logo.c:70
13900 msgid "X coordinate of the logo"
13901 msgstr "Coordinata X del logo"
13903 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13904 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13905 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
13907 #: modules/video_filter/logo.c:72
13908 msgid "Y coordinate of the logo"
13909 msgstr "Coordinata Y del logo"
13911 #: modules/video_filter/logo.c:74
13912 msgid "Transparency of the logo"
13913 msgstr "Trasparenza del logo"
13915 #: modules/video_filter/logo.c:75
13917 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13918 "to 255 for full opacity)."
13920 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
13921 "totale a 255 per l'opacità totale."
13923 #: modules/video_filter/logo.c:77
13924 msgid "Logo position"
13925 msgstr "Posizione del logo"
13927 #: modules/video_filter/logo.c:79
13929 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13930 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13932 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
13933 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
13936 #: modules/video_filter/logo.c:89
13937 msgid "Logo video filter"
13938 msgstr "Filtro video logo"
13940 #: modules/video_filter/logo.c:91
13942 msgid "Logo overlay"
13943 msgstr "Formato rapporto"
13945 #: modules/video_filter/logo.c:109
13946 msgid "Logo sub filter"
13947 msgstr "Filtro video logo"
13949 #: modules/video_filter/marq.c:76
13950 msgid "Marquee text"
13951 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13953 #: modules/video_filter/marq.c:77
13954 msgid "Marquee text to display"
13955 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
13957 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13958 msgid "X offset, from left"
13959 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
13961 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13962 msgid "X offset, from the left screen edge"
13963 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
13965 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13966 msgid "Y offset, from the top"
13967 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
13969 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13970 msgid "Y offset, down from the top"
13971 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
13973 #: modules/video_filter/marq.c:82
13974 msgid "Marquee timeout"
13975 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
13977 #: modules/video_filter/marq.c:83
13979 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13980 "value is 0 (remain forever)."
13982 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
13983 "di default è 0 (rimane sempre)."
13985 #: modules/video_filter/marq.c:86
13989 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13991 msgid "Font size, pixels"
13992 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13994 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13995 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13998 #: modules/video_filter/marq.c:98
14000 msgid "Marquee position"
14001 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14003 #: modules/video_filter/marq.c:100
14006 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14010 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14011 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14014 #: modules/video_filter/marq.c:114
14017 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14019 #: modules/video_filter/marq.c:134
14024 #: modules/video_filter/marq.c:138
14025 msgid "Marquee display sub filter"
14026 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14028 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14029 msgid "Alpha blending"
14032 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14033 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14036 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14038 msgid "Height in pixels"
14039 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14041 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14043 msgid "Width in pixels"
14044 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14046 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14048 msgid "Top left corner x coordinate"
14049 msgstr "Coordinata X del video"
14051 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14053 msgid "Top left corner y coordinate"
14054 msgstr "Coordinata Y del video"
14056 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14057 msgid "Vertical border width in pixels"
14060 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14061 msgid "Horizontal border width in pixels"
14064 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14066 msgid "Mosaic alignment"
14067 msgstr "Allineamento video"
14069 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14071 msgid "Positioning method"
14072 msgstr "Sistema di trasmissione"
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14076 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14077 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14080 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14081 msgid "Number of rows"
14082 msgstr "Numero di righe"
14084 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14085 msgid "Number of columns"
14086 msgstr "Numero di colonne"
14088 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14089 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14092 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14093 msgid "Keep original size"
14096 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14097 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14100 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14107 msgid "Mosaic video sub filter"
14108 msgstr "Filtro ritaglia video"
14110 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14115 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14116 msgid "Blur factor (1-127)"
14117 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14119 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14120 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14121 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14123 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14124 msgid "Motion blur filter"
14125 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14129 msgid "Description file"
14130 msgstr "Descrizione"
14132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14133 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14138 msgid "History parameter"
14139 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14143 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14144 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14148 msgid "Motion detect video filter"
14149 msgstr "Filtro clone video"
14151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14153 msgid "Motion detect"
14154 msgstr "Tipo di modulazione"
14156 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14157 msgid "Video scaling filter"
14158 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14161 msgid "Scaling mode"
14162 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14164 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14165 msgid "You can choose the default scaling mode."
14166 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14168 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14169 msgid "Fast bilinear"
14170 msgstr "Bilineare rapido"
14172 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14176 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14177 msgid "Bicubic (good quality)"
14178 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14180 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14181 msgid "Experimental"
14182 msgstr "Sperimentale"
14184 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14185 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14186 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14188 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14192 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14193 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14194 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14196 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14200 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14204 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14208 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14209 msgid "Bicubic spline"
14210 msgstr "Spline bicubica"
14212 #: modules/video_filter/time.c:71
14213 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14214 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14216 #: modules/video_filter/time.c:72
14218 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14221 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14222 "minuto, %S = secondo)."
14224 #: modules/video_filter/time.c:88
14226 msgid "Time position"
14227 msgstr "Posizione del logo"
14229 #: modules/video_filter/time.c:90
14232 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14233 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14236 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14237 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14240 #: modules/video_filter/time.c:104
14242 msgid "Time overlay"
14243 msgstr "Time to live"
14245 #: modules/video_filter/time.c:119
14246 msgid "Time display sub filter"
14247 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14249 #: modules/video_filter/transform.c:57
14250 msgid "Transform type"
14251 msgstr "Tipo trasformazione"
14253 #: modules/video_filter/transform.c:58
14254 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14255 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14257 #: modules/video_filter/transform.c:61
14258 msgid "Rotate by 90 degrees"
14259 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14261 #: modules/video_filter/transform.c:62
14262 msgid "Rotate by 180 degrees"
14263 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14265 #: modules/video_filter/transform.c:62
14266 msgid "Rotate by 270 degrees"
14267 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14269 #: modules/video_filter/transform.c:63
14270 msgid "Flip horizontally"
14271 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14273 #: modules/video_filter/transform.c:63
14274 msgid "Flip vertically"
14275 msgstr "Specchia verticalmente"
14277 #: modules/video_filter/transform.c:66
14278 msgid "Video transformation filter"
14279 msgstr "Filtro trasformazione video"
14281 #: modules/video_filter/wall.c:54
14283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14285 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14288 #: modules/video_filter/wall.c:58
14290 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14292 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14294 #: modules/video_filter/wall.c:61
14295 msgid "Active windows"
14296 msgstr "Finestre attive"
14298 #: modules/video_filter/wall.c:62
14299 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14300 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14302 #: modules/video_filter/wall.c:65
14304 msgid "Element aspect ratio"
14305 msgstr "Formato immagine in uscita"
14307 #: modules/video_filter/wall.c:66
14308 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14311 #: modules/video_filter/wall.c:69
14313 msgid "Wall video filter"
14314 msgstr "Filtro video wall"
14316 #: modules/video_filter/wall.c:70
14321 #: modules/video_output/aa.c:55
14325 #: modules/video_output/aa.c:58
14326 msgid "ASCII-art video output"
14327 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14329 #: modules/video_output/caca.c:54
14334 #: modules/video_output/caca.c:57
14336 msgid "Color ASCII art video output"
14337 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14339 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14340 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14341 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14343 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14345 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14346 "doesn't have any effect when using overlays."
14348 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14349 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14351 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14352 msgid "Use video buffers in system memory"
14353 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14355 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14357 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14358 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14359 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14360 "doesn't have any effect when using overlays."
14362 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14363 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14364 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14365 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14368 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14369 msgid "Use triple buffering for overlays"
14370 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14372 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14374 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14375 "better video quality (no flickering)."
14377 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14378 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14380 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14381 msgid "Name of desired display device"
14382 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
14384 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14386 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14387 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14388 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14390 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
14391 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
14392 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14394 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14395 msgid "Enable wallpaper mode "
14396 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
14398 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14400 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14401 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14402 "desktop must not already have a wallpaper."
14404 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
14405 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
14406 "un'altra immagine di sfondo."
14408 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14411 msgstr "Fine della cartella"
14413 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14414 msgid "DirectX video output"
14415 msgstr "Uscita video DirectX"
14417 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14421 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14422 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14427 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14428 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14429 msgid "OpenGL video output"
14430 msgstr "Uscita video OpenGL"
14432 #: modules/video_output/fb.c:67
14433 msgid "Framebuffer device"
14434 msgstr "Periferica framebuffer"
14436 #: modules/video_output/fb.c:69
14438 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14439 "(usually /dev/fb0)."
14441 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
14442 "(in genere /dev/fb0)."
14444 #: modules/video_output/fb.c:73
14448 #: modules/video_output/fb.c:78
14449 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14450 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
14452 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14453 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14454 msgid "X11 display name"
14455 msgstr "Nome del display X11"
14457 #: modules/video_output/ggi.c:58
14459 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14460 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14462 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14463 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
14466 #: modules/video_output/glide.c:64
14467 msgid "3dfx Glide video output"
14468 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
14470 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14471 msgid "HD1000 video output"
14472 msgstr "Uscita video HD1000"
14474 #: modules/video_output/image.c:48
14476 msgid "Image format"
14477 msgstr "Formato rapporto"
14479 #: modules/video_output/image.c:49
14481 msgid "Set the format of the output image."
14482 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14484 #: modules/video_output/image.c:51
14485 msgid "Recording ratio"
14488 #: modules/video_output/image.c:52
14490 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14491 "three is recorded."
14494 #: modules/video_output/image.c:55
14496 msgid "Filename prefix"
14499 #: modules/video_output/image.c:56
14501 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14502 "prefixNUMBER.format"
14505 #: modules/video_output/image.c:60
14509 #: modules/video_output/image.c:63
14512 msgstr "Dimensione Immagine"
14514 #: modules/video_output/image.c:64
14516 msgid "Image video output"
14517 msgstr "uscita video X11"
14519 #: modules/video_output/mga.c:59
14520 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14521 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
14523 #: modules/video_output/opengl.c:98
14524 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14527 #: modules/video_output/opengl.c:99
14528 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14531 #: modules/video_output/opengl.c:102
14532 msgid "Select effect"
14533 msgstr "Selezionare effetto"
14535 #: modules/video_output/opengl.c:104
14536 msgid "Allows you to select different visual effects."
14537 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
14539 #: modules/video_output/opengl.c:109
14544 #: modules/video_output/opengl.c:109
14546 msgid "Transparent Cube"
14547 msgstr "Cubo Trasparente"
14549 #: modules/video_output/picture.c:96
14550 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14553 #: modules/video_output/picture.c:106
14558 #: modules/video_output/picture.c:107
14560 msgid "VLC internal picture video output"
14561 msgstr "Uscita video DirectX"
14563 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14564 msgid "QT Embedded display name"
14565 msgstr "Nome display QT Embedded"
14567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14569 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14570 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14572 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
14573 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14576 msgid "QT Embedded video output"
14577 msgstr "uscita video QT Embedded"
14579 #: modules/video_output/sdl.c:104
14580 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14581 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
14583 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14584 msgid "snapshot width"
14585 msgstr "larghezza immagine schermo"
14587 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14588 msgid "Set the width of the snapshot image."
14589 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14591 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14592 msgid "snapshot height"
14593 msgstr "altezza immagine schermo"
14595 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14596 msgid "Set the height of the snapshot image."
14597 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
14599 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14603 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14604 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14605 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
14607 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14608 msgid "cache size (number of images)"
14609 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
14611 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14612 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14614 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
14617 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14618 msgid "snapshot module"
14619 msgstr "Modulo snapshot"
14621 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14622 msgid "SVGAlib video output"
14623 msgstr "Uscita video SVGAlib"
14625 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14627 msgid "Windows GAPI video output"
14628 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14630 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14631 msgid "Windows GDI video output"
14632 msgstr "Uscita video Windows GDI"
14634 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14635 msgid "XVideo adaptor number"
14636 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
14638 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14640 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14641 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14643 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
14644 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
14646 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14648 msgid "Alternate fullscreen method"
14649 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
14651 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14654 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14656 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14657 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14658 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14659 "show on top of the video."
14661 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
14662 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
14663 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
14664 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
14665 "rispetto al video.\n"
14666 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
14667 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
14669 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14672 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14673 "the value of the DISPLAY environment variable."
14675 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
14676 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
14678 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14679 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14680 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14682 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14685 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14686 "0 for first screen, 1 for the second."
14688 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
14689 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
14691 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14692 msgid "Use shared memory"
14693 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
14695 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14696 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14698 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
14700 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14701 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14702 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14704 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14708 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14709 msgid "X11 video output"
14710 msgstr "uscita video X11"
14712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14713 msgid "XVimage chroma format"
14714 msgstr "Formato chroma XVimage"
14716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14718 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14719 "to improve performances by using the most efficient one."
14721 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
14722 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
14724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14729 msgid "XVideo extension video output"
14730 msgstr "uscita video XVideo extension"
14732 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14733 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14734 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
14736 #: modules/visualization/goom.c:58
14737 msgid "Goom display width"
14738 msgstr "Larghezza finestra Goom"
14740 #: modules/visualization/goom.c:59
14741 msgid "Goom display height"
14742 msgstr "Altezza finestra Goom"
14744 #: modules/visualization/goom.c:60
14746 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14747 "will be prettier but more CPU intensive)."
14749 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
14750 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
14752 #: modules/visualization/goom.c:63
14753 msgid "Goom animation speed"
14754 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
14756 #: modules/visualization/goom.c:64
14757 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14759 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
14762 #: modules/visualization/goom.c:70
14766 #: modules/visualization/goom.c:71
14767 msgid "Goom effect"
14768 msgstr "Effetto Goom"
14770 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14771 msgid "Effects list"
14772 msgstr "Lista degli effetti"
14774 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14776 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14777 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14779 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
14780 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
14782 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14783 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14784 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14786 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14787 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14788 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14791 msgid "Number of bands"
14792 msgstr "Numero di bande"
14794 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14795 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14797 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
14799 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14800 msgid "Band separator"
14801 msgstr "Separatore di banda"
14803 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14804 msgid "Number of blank pixels between bands."
14805 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14807 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14808 msgid "Amplification"
14809 msgstr "Amplificazione"
14811 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14812 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14813 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
14815 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14816 msgid "Enable peaks"
14817 msgstr "Abilita picchi"
14819 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14820 msgid "Defines whether to draw peaks."
14821 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14823 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14824 msgid "Number of stars"
14825 msgstr "Numero di stelle"
14827 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14828 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14829 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
14831 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14834 msgstr "filtro visualizzatore"
14836 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14838 msgid "Visualizer filter"
14839 msgstr "filtro visualizzatore"
14841 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14843 msgid "Spectrum analyser"
14846 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14848 msgid "Random effect"
14849 msgstr "Casuale Disattivato"
14851 #: modules/visualization/xosd.c:63
14852 msgid "Flip vertical position"
14853 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
14855 #: modules/visualization/xosd.c:64
14856 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14858 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
14860 #: modules/visualization/xosd.c:67
14861 msgid "Vertical offset"
14862 msgstr "Offset verticale"
14864 #: modules/visualization/xosd.c:68
14865 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14866 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
14868 #: modules/visualization/xosd.c:70
14869 msgid "Shadow offset"
14870 msgstr "Scostamento ombra"
14872 #: modules/visualization/xosd.c:71
14873 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14874 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
14876 #: modules/visualization/xosd.c:74
14877 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14878 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
14880 #: modules/visualization/xosd.c:82
14881 msgid "XOSD interface"
14882 msgstr "Interfaccia XOSD"
14884 #~ msgid "AAC demuxer"
14885 #~ msgstr "Demuxer AAC"
14887 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14888 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
14890 #~ msgid "Screenshot Path"
14891 #~ msgstr "Percorso screenshot"
14893 #~ msgid "Screenshot Format"
14894 #~ msgstr "Formato screenshot"
14897 #~ msgid "Quantizer scale."
14898 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14900 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14901 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
14904 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14906 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
14908 #~ msgid "[module] [description]\n"
14909 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
14911 #~ msgid "Choose audio channel"
14912 #~ msgstr "Scelta canale audio"
14914 #~ msgid "Choose subtitle track"
14915 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
14917 #~ msgid "Choose a stream output"
14918 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
14920 #~ msgid "Empty if no stream output."
14921 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
14923 #~ msgid "Loop playlist on end"
14924 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
14926 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14927 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
14929 #~ msgid "Vol %%%d"
14930 #~ msgstr "Vol %%%d"
14932 #~ msgid "Vol %d%%"
14933 #~ msgstr "Vol %d%%"
14935 #~ msgid "Extended help"
14936 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
14938 #~ msgid "List additional commands."
14939 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
14941 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14942 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
14945 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14946 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14948 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
14949 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14950 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
14953 #~ msgid "Real time control interface"
14954 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
14956 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14958 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
14961 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14962 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
14964 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14965 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
14967 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14968 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
14970 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14971 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
14973 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14974 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
14976 #~ msgid "vlc preferences"
14977 #~ msgstr "Preferenze"
14979 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14980 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
14982 #~ msgid "Select file or directory"
14983 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
14986 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14989 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
14998 #~ msgid "SAP interface"
14999 #~ msgstr "interfaccia SAP"
15001 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15002 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
15006 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15008 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15009 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
15011 #~ msgid "Server port"
15012 #~ msgstr "Porta server"
15014 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15016 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15020 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15022 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
15024 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15025 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
15028 #~ msgid "IDR frames"
15029 #~ msgstr "Frame B"
15032 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15033 #~ "module in the Modules section.\n"
15034 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15036 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
15037 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
15038 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
15040 #~ msgid "VLC modules preferences"
15041 #~ msgstr "Preferenze moduli"
15044 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15045 #~ "Modules are sorted by type."
15047 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
15048 #~ "utilizzati da VLC.\n"
15049 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
15051 #~ msgid "Access modules settings"
15052 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
15054 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15056 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
15059 #~ msgid "Audio output modules settings"
15060 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
15062 #~ msgid "Decoder modules settings"
15063 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
15066 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15067 #~ "preferred subtitles."
15069 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
15072 #~ msgid "Demuxers settings"
15073 #~ msgstr "Impostazioni demux"
15075 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15076 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
15079 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15082 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
15083 #~ "e configurati qui."
15085 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15086 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
15090 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15091 #~ "access modules."
15093 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15094 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15096 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15098 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
15101 #~ msgid "Stream output modules settings"
15103 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
15105 #~ msgid "Text renderer settings"
15106 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
15108 #~ msgid "Video output modules settings"
15109 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
15112 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15113 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15116 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
15118 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
15119 #~ "luminosità, saturazione."
15121 #~ msgid "Choose audio"
15122 #~ msgstr "Scelta audio"
15125 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15127 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
15128 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
15130 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15131 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15133 #~ msgid "DVDRead Input"
15134 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
15137 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15138 #~ "external call 1\n"
15140 #~ "packet assembly info 4\n"
15141 #~ "image bitmaps 8\n"
15142 #~ "image transformations 16\n"
15143 #~ "rendering information 32\n"
15144 #~ "extract subtitles 64\n"
15145 #~ "misc info 128\n"
15147 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
15148 #~ "chiamate esterne 1\n"
15149 #~ "tutte le chiamate 2\n"
15150 #~ "informazione pacchetti 4\n"
15151 #~ "immagini bitmap 8\n"
15152 #~ "trasformazioni 16\n"
15153 #~ "info rendering 32\n"
15154 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
15155 #~ "informazioni varie 128\n"
15157 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15158 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
15161 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15162 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15163 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15164 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15165 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15166 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15167 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15168 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15169 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15170 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15172 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
15173 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
15174 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
15175 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
15176 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
15178 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15179 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
15182 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15183 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15184 #~ "mean until the next subtitle."
15186 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
15187 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
15188 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
15190 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15191 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
15194 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15195 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15196 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15198 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
15199 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
15201 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15202 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
15205 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15206 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15207 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15209 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
15210 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
15212 #~ msgid "Error: %s\n"
15213 #~ msgstr "Errore: %s\n"
15215 #~ msgid "Xvid video decoder"
15216 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
15218 #~ msgid "Item Enabled"
15219 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
15221 #~ msgid "Enable all group items"
15222 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
15224 #~ msgid "Disable all group items"
15225 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15227 #~ msgid "Untitled"
15228 #~ msgstr "Senza Titolo"
15230 #~ msgid "Save Playlist"
15231 #~ msgstr "Registra Playlist"
15233 #~ msgid "Delete Group"
15234 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
15236 #~ msgid "Add Group"
15237 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
15239 #~ msgid "Sort by &author"
15240 #~ msgstr "Ordine per autore"
15242 #~ msgid "Reverse sort by author"
15243 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
15246 #~ msgstr "Abilita"
15248 #~ msgid "&Disable"
15249 #~ msgstr "Disabilita"
15251 #~ msgid "Enable/Disable"
15252 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
15261 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15262 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15264 #~ msgid "New Group"
15265 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
15267 #~ msgid "Sort by &group"
15268 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
15270 #~ msgid "Reverse sort by group"
15271 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
15273 #~ msgid "&Enable all group items"
15274 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
15276 #~ msgid "&Disable all group items"
15277 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
15280 #~ msgstr "&Gruppi"
15282 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15283 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
15287 #~ msgstr "Espelli"
15289 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15290 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
15292 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15293 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
15295 #~ msgid "no input\n"
15296 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
15298 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15299 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
15301 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15302 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
15304 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15305 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
15307 #~ msgid "| no entries\n"
15308 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
15310 #~ msgid "unknown command!\n"
15311 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
15313 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15314 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
15316 #~ msgid "Volume is %d\n"
15317 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
15319 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15320 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
15322 #~ msgid "Extended Data"
15323 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
15325 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15326 #~ msgstr "Artista"
15328 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15329 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
15334 #~ msgid "Track Artist"
15335 #~ msgstr "Artista traccia"
15337 #~ msgid "Track Title"
15338 #~ msgstr "Titolo traccia"
15340 #~ msgid "Program to decode"
15341 #~ msgstr "Programma da decodificare"
15343 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15344 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
15347 #~ msgstr "Utilizza CAM"
15349 #~ msgid "C post processing"
15350 #~ msgstr "Post-trattamento C"
15352 #~ msgid "MMX post processing"
15353 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
15355 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15356 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
15358 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15359 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
15361 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15362 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
15367 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15368 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
15370 #~ msgid "CDDB error: %s"
15371 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
15373 #~ msgid "unimplemented query in control"
15374 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
15376 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15377 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
15379 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15380 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
15382 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15383 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
15385 #~ msgid "Goto Menu"
15386 #~ msgstr "Vai al Menu"
15389 #~ msgstr "Opzioni"
15391 #~ msgid "Audio menu"
15392 #~ msgstr "Menu Audio"
15394 #~ msgid "Video menu"
15395 #~ msgstr "Menu Video"
15397 #~ msgid "Input menu"
15398 #~ msgstr "Menu Ingresso"
15400 #~ msgid "Interface menu"
15401 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
15403 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15404 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
15406 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15408 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
15409 #~ "mouse a sinistra o a destra"
15412 #~ msgstr "Sorgente"
15414 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15415 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15417 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15418 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
15420 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15421 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
15427 #~ msgstr "Riprendi"
15429 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15430 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
15432 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15433 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
15435 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15436 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
15438 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15439 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
15441 #~ msgid "Jump -1 minute"
15442 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
15444 #~ msgid "Jump +1 minute"
15445 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
15447 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15448 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
15450 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15451 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
15453 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15454 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
15456 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15457 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
15460 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15461 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15462 #~ "using an old version, select this option."
15464 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
15465 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
15466 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
15467 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
15470 #~ msgid "Buggy PSI"
15471 #~ msgstr "PSI difettosi"
15474 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15475 #~ "continuity counters, select this option."
15477 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
15478 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
15480 #~ msgid "Output MRL"
15481 #~ msgstr "MRL in uscita"
15483 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15484 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15486 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15487 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15489 #~ msgid "caching value in ms"
15490 #~ msgstr "valore cache in ms"
15492 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15493 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
15495 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15496 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
15498 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15499 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
15501 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15502 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
15504 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15505 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
15507 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15508 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
15510 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15511 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
15513 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15514 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
15516 #~ msgid "video rendering mode"
15517 #~ msgstr "modalità di resa video"
15520 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15523 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
15526 #~ msgid "OpenGL effect"
15527 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
15530 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15531 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15532 #~ "this cube transparent."
15534 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
15535 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
15536 #~ "cubo trasparente."
15538 #~ msgid "Last skin actually used"
15539 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
15541 #~ msgid "Show application in system tray"
15542 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
15544 #~ msgid "Show application in taskbar"
15545 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
15547 #~ msgid "New Wizard..."
15548 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15550 #~ msgid "DVD (test)"
15551 #~ msgstr "DVD (test)"
15553 #~ msgid "Item info"
15554 #~ msgstr "Info elemento"
15556 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15557 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
15559 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15560 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
15562 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15563 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
15565 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15566 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
15571 #~ msgid "TS muxer"
15572 #~ msgstr "Muxer TS"
15574 #~ msgid "DVD (menus support)"
15575 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
15578 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15580 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
15582 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15583 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
15586 #~ msgstr "più lento"
15592 #~ msgstr "più veloce"
15598 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15599 #~ "value should be set in miliseconds units."
15601 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15602 #~ "mms. Valore in millisecondi."
15605 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15606 #~ "value should be set in miliseconds units."
15608 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15609 #~ "udp. Valore in millisecondi."
15611 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15612 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15614 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
15615 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
15617 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15618 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
15621 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15622 #~ "value should be set in miliseconds units."
15624 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15625 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
15628 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15631 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
15632 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15634 #~ msgid "Visualisations"
15635 #~ msgstr "Visualizzazioni"
15637 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15638 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
15641 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15644 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
15647 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15648 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
15653 #~ msgid "Use OpenGL"
15654 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
15656 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15658 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
15660 #~ msgid "Toggle enabled"
15661 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
15663 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15664 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
15666 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15667 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
15669 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15670 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
15673 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15674 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15675 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15676 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15678 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15679 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
15680 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15683 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15684 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15685 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15686 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15687 #~ "expressing pixel squareness."
15689 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
15690 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
15691 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
15692 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
15693 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
15694 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
15696 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15697 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
15699 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15700 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
15702 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15703 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
15705 #~ msgid "Truncated stream"
15706 #~ msgstr "Sorgente troncata"
15708 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15709 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
15712 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15713 #~ "value should be set in miliseconds units."
15715 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
15716 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
15718 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15719 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
15721 #~ msgid "UTC date"
15722 #~ msgstr "Data UTC"
15724 #~ msgid "Number of streams"
15725 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
15727 #~ msgid "Codec name"
15730 #~ msgid "Codec setting"
15731 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
15733 #~ msgid "Codec info"
15734 #~ msgstr "Informazioni codifica"
15736 #~ msgid "Codec download"
15737 #~ msgstr "Scarica il codec"
15749 #~ msgstr "rtp6://"
15755 #~ msgstr "http://"
15781 #~ msgid "Open a skin file."
15782 #~ msgstr "Apri un file skin"
15784 #~ msgid "Quick file open"
15785 #~ msgstr "Apertura file rapida"
15787 #~ msgid "Advanced open"
15788 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
15790 #~ msgid "Open a network stream"
15791 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
15793 #~ msgid "Open a satellite stream"
15794 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
15796 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15797 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
15799 #~ msgid "Exit this program"
15800 #~ msgstr "Esci da questo programma"
15802 #~ msgid "Open other types of inputs"
15803 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
15805 #~ msgid "Open the playlist"
15806 #~ msgstr "Apri la playlist"
15808 #~ msgid "Show the program logs"
15809 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
15811 #~ msgid "Show information about the file being played"
15812 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
15814 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15815 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
15817 #~ msgid "About this program"
15818 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
15820 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15821 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
15826 #~ msgid "Video for Linux"
15827 #~ msgstr "Video for Linux"
15833 #~ msgstr "Scheda TV"
15838 #~ msgid "Video device type"
15839 #~ msgstr "Tipo periferica video"
15841 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
15842 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
15844 #~ msgid "Advanced video device options"
15845 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15847 #~ msgid "Video device MRL"
15848 #~ msgstr "MRL periferica video"
15851 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15852 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15853 #~ "controls below"
15855 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
15856 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
15859 #~ msgid "Common options"
15860 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
15862 #~ msgid "Standard of the analog signal"
15863 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
15865 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15866 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
15868 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15869 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
15871 #~ msgid "Audio device"
15872 #~ msgstr "Periferica audio"
15874 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
15875 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
15877 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
15878 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
15880 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15881 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
15883 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
15884 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
15889 #~ msgid "scope effect"
15890 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
15898 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15899 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15901 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15902 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
15904 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
15905 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
15907 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
15908 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
15910 #~ msgid "Audio CD demux"
15911 #~ msgstr "Demux CD Audio"
15916 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
15917 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
15922 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15923 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
15925 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15926 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
15928 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15929 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
15931 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15932 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
15934 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15935 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
15937 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15938 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
15952 #~ msgid "udp stream output"
15953 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
15961 #~ msgid "subtitles"
15962 #~ msgstr "sottotitoli"
15964 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
15965 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
15967 #~ msgid "HTTP remote control"
15968 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
15971 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
15972 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
15974 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
15975 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
15977 #~ msgid "Joystick"
15978 #~ msgstr "Joystick"
15980 #~ msgid "Remote control"
15981 #~ msgstr "Telecomando"
15984 #~ msgstr "Lunghezza"
15986 #~ msgid "Dump file name"
15987 #~ msgstr "Dump file"
15989 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
15990 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
15992 #~ msgid "MP4 demuxer"
15993 #~ msgstr "Demuxer mp4"
15995 #~ msgid "Alternrock"
15996 #~ msgstr "Rock alternativo"
15998 #~ msgid "Play List"
15999 #~ msgstr "Riproduci Lista"
16007 #~ msgid "Shuffle On"
16008 #~ msgstr "In ordine casuale"
16010 #~ msgid "Shuffle Off"
16011 #~ msgstr "In ordine regolare"
16016 #~ msgid "Loop Off"
16017 #~ msgstr "Non ripetere"
16019 #~ msgid "Float On Top"
16020 #~ msgstr "In Primo Piano"
16022 #~ msgid "Repeat Item"
16023 #~ msgstr "Ripeti elemento"
16025 #~ msgid "Repeat Playlist"
16026 #~ msgstr "Apri Playlist"
16028 #~ msgid "VLC Media Player"
16029 #~ msgstr "VLC media player"
16038 #~ msgstr "MPEG PS"
16040 #~ msgid "Quicktime"
16041 #~ msgstr "Quicktime"
16043 #~ msgid "Quick &Open ..."
16044 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16046 #~ msgid "&About..."
16047 #~ msgstr "Info su..."
16049 #~ msgid "Stop current playlist item"
16050 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
16052 #~ msgid "Play current playlist item"
16053 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
16055 #~ msgid "Pause current playlist item"
16056 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
16062 #~ msgstr "Proporzioni"
16064 #~ msgid "Simple &Open ..."
16065 #~ msgstr "Apri Semplice..."
16068 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
16070 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
16071 #~ "con i file AVI."
16073 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16074 #~ msgstr "Ordine casuale"
16077 #~ msgstr "Rimuovi"
16079 #~ msgid "Repeat one"
16080 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16082 #~ msgid "Reset config file"
16083 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
16085 #~ msgid "Open subtitles file"
16086 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
16089 #~ msgstr "Caratteri"
16091 #~ msgid "log filename"
16092 #~ msgstr "nome file rapporto"
16094 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16095 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
16097 #~ msgid "ES stream"
16098 #~ msgstr "Sorgente ES"
16100 #~ msgid "Gather stream"
16101 #~ msgstr "Sorgente Gather"
16103 #~ msgid "RTP stream"
16104 #~ msgstr "Sorgente RTP"
16106 #~ msgid "Set image hue"
16107 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
16109 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
16110 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
16113 #~ msgstr "annulla"
16115 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16116 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
16118 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16119 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
16124 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
16125 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
16127 #~ msgid "No dithering"
16128 #~ msgstr "Niente dithering"
16130 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
16131 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
16133 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
16134 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
16136 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
16137 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
16139 #~ msgid "Random dithering"
16140 #~ msgstr "Dithering casuale"
16142 #~ msgid "Frame Buffer"
16143 #~ msgstr "Frame Buffer"
16145 #~ msgid "XOSD module"
16146 #~ msgstr "modulo XOSD"
16148 #~ msgid "xosd interface"
16149 #~ msgstr "interfaccia xosd"
16151 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16152 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
16154 #~ msgid "CD Audio device"
16155 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
16157 #~ msgid "Gtk2 interface"
16158 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
16164 #~ msgstr "Composizione"
16167 #~ msgstr "Info su"
16169 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16170 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16172 #~ msgid "Logo File"
16173 #~ msgstr "File Logo"
16175 #~ msgid "CD-ROM device name"
16176 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
16178 #~ msgid "VCD device name"
16179 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
16181 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16182 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
16184 #~ msgid "Always float on top"
16185 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
16187 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16188 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
16191 #~ msgstr "nessuna informazione"
16196 #~ msgid "Rewind stream"
16197 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
16199 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16200 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16205 #~ msgid "Automatically play file"
16206 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
16208 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16209 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
16211 #~ msgid "&File info..."
16212 #~ msgstr "Informazioni &File..."
16214 #~ msgid "&Miscellaneous"
16217 #~ msgid "Input Type"
16218 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
16227 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16228 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16229 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16230 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16231 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16233 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
16234 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
16235 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
16236 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
16237 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
16239 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
16240 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
16243 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16245 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
16247 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16248 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
16250 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16251 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
16256 #~ msgid "Frame Per Second"
16257 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
16259 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16260 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
16263 #~ msgstr "file://"
16266 #~ msgstr "Sorgente:"
16268 #~ msgid "Device :"
16269 #~ msgstr "Periferica:"
16272 #~ msgstr "Codifica:"
16274 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16275 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
16277 #~ msgid "&Eject Disc"
16278 #~ msgstr "&Espelli Disco"
16280 #~ msgid "print help"
16281 #~ msgstr "stampa aiuto"
16283 #~ msgid "print detailed help"
16284 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
16286 #~ msgid "print help on module"
16287 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
16289 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16290 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
16292 #~ msgid "IDCT module"
16293 #~ msgstr "modulo IDCT"
16295 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16296 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
16299 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16300 #~ "enable this option."
16302 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
16303 #~ "abilita questa opzione."
16305 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
16306 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
16308 #~ msgid "Audio encoding codec"
16309 #~ msgstr "Codec audio"
16311 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
16312 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
16314 #~ msgid "Encoders"
16315 #~ msgstr "Encoder"
16317 #~ msgid "Close Menu"
16318 #~ msgstr "Chiudi Menu"
16320 #~ msgid "X11 MGA video output"
16321 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
16323 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16324 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
16326 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16327 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
16330 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16331 #~ "will be used to display them."
16333 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
16334 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
16336 #~ msgid "osd text filter"
16337 #~ msgstr "filtro testo osd"
16339 #~ msgid "dummy functions"
16340 #~ msgstr "funzioni dummy"
16342 #~ msgid "&Logs..."
16343 #~ msgstr "&Resoconti..."
16345 #~ msgid "Advanced..."
16346 #~ msgstr "Avanzate..."
16348 #~ msgid "Display identifier"
16349 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
16352 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16353 #~ "instance :0.1."
16355 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
16356 #~ "X11. Per esempio :0.1."
16358 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16359 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
16362 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16364 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
16367 #~ msgid "Version x.y.z"
16368 #~ msgstr "Versione x.y.z"
16370 #~ msgid "Device &name:"
16371 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
16374 #~ msgstr "&Titolo:"
16376 #~ msgid "&Chapter:"
16377 #~ msgstr "&Capitolo:"
16385 #~ msgid "Open &disc..."
16386 #~ msgstr "Apri &disco..."
16388 #~ msgid "&Hide interface"
16389 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
16391 #~ msgid "Spawn a new interface"
16392 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
16394 #~ msgid "&Controls"
16395 #~ msgstr "&Controlli"
16397 #~ msgid "C&hannels"
16401 #~ msgstr "Sche&rmo"
16403 #~ msgid "&Program"
16404 #~ msgstr "&Programma"
16407 #~ msgstr "&Titolo"
16409 #~ msgid "&Chapter"
16410 #~ msgstr "&Capitolo"
16412 #~ msgid "Select angle"
16413 #~ msgstr "Seleziona angolo"
16415 #~ msgid "&Language"
16416 #~ msgstr "&Lingua"
16418 #~ msgid "&Subtitles"
16419 #~ msgstr "&Sottotitoli"
16421 #~ msgid "Close this popup"
16422 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
16424 #~ msgid "&Jump..."
16425 #~ msgstr "Salta..."
16427 #~ msgid "New stream"
16428 #~ msgstr "Nuova sorgente"
16430 #~ msgid "Network Stream..."
16431 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16433 #~ msgid "&Stream output..."
16434 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
16436 #~ msgid "&Add subtitles..."
16437 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
16439 #~ msgid "Add a subtitle file"
16440 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16445 #~ msgid "&Fullscreen"
16446 #~ msgstr "A schermo pieno"
16448 #~ msgid "About..."
16449 #~ msgstr "Info su..."
16451 #~ msgid "Select next title"
16452 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
16454 #~ msgid "Volume &Up"
16455 #~ msgstr "Alza Volume"
16457 #~ msgid "Increase the volume"
16458 #~ msgstr "Aumenta il volume"
16460 #~ msgid "Volume &Down"
16461 #~ msgstr "Abbassa Volume"
16463 #~ msgid "Decrease the volume"
16464 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
16469 #~ msgid "Toggle mute"
16470 #~ msgstr "Inverti muto"
16472 #~ msgid "Always on top..."
16473 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
16475 #~ msgid "Set the window on top"
16476 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
16478 #~ msgid "&Copy text"
16479 #~ msgstr "&Copia testo"
16481 #~ msgid "Open network"
16482 #~ msgstr "Apri rete"
16485 #~ msgstr "&Aggiungi"
16487 #~ msgid "&Disc..."
16488 #~ msgstr "&Disco..."
16490 #~ msgid "&Network..."
16491 #~ msgstr "Rete..."
16496 #~ msgid "&Invert selection"
16497 #~ msgstr "&Inverti selezione"
16499 #~ msgid "&Crop selection"
16500 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
16502 #~ msgid "&Delete selection"
16503 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
16505 #~ msgid "Delete &all"
16506 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
16508 #~ msgid "Play the selected stream"
16509 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16511 #~ msgid "Add subtitles"
16512 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
16521 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16522 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
16525 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16526 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
16528 #~ msgid "Native Windows interface"
16529 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
16531 #~ msgid "audio device"
16532 #~ msgstr "periferica audio"
16535 #~ msgstr "carattere"
16537 #~ msgid "enable network channel mode"
16538 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
16540 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16542 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
16544 #~ msgid "channel server address"
16545 #~ msgstr "indirizzo canale server"
16547 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16548 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
16550 #~ msgid "channel server port"
16551 #~ msgstr "porta canale server"
16553 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16555 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
16558 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16559 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16561 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
16562 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
16564 #~ msgid "Network Channel:"
16565 #~ msgstr "Canale Rete:"
16567 #~ msgid "Load from file.."
16568 #~ msgstr "Carica da file.."
16570 #~ msgid "Language 0x%x"
16571 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
16573 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16574 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
16576 #~ msgid "Stream output:"
16577 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
16579 #~ msgid "All files"
16580 #~ msgstr "Tutti i files"
16582 #~ msgid "Add file"
16583 #~ msgstr "Aggiungi file"
16585 #~ msgid "Stream Output"
16586 #~ msgstr "Uscita sorgente"
16588 #~ msgid "Device Name"
16589 #~ msgstr "Nome Periferica"
16591 #~ msgid "dvdplay input module"
16592 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
16594 #~ msgid "raw UDP access module"
16595 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
16597 #~ msgid "flac decoder module"
16598 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16600 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16601 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
16603 #~ msgid "QNX RTOS module"
16604 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
16606 #~ msgid "image crop video module"
16607 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
16609 #~ msgid "X11 MGA module"
16610 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
16612 #~ msgid "X11 module"
16613 #~ msgstr "modulo X11"
16615 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
16616 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16618 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
16619 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
16621 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16622 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16624 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
16625 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
16627 #~ msgid "number of channels of audio output"
16628 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
16630 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
16631 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
16633 #~ msgid "About vlc"
16634 #~ msgstr "Info su vlc"
16637 #~ msgstr "Piu' Alto"