]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Generale"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfaccia"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "interfaccia di rete"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfaccia skin"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "interfaccia di rete"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfaccia di rete"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:445
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni video generali"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sottotitoli/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Input / Codec"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
189 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
190 "della cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:111
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codec video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codec audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altri codec"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Accesso uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Generatori di pacchetti"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Interrompi sorgente"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD (video su richiesta)"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
332 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Playlist"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Directory sorgente"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:189
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avanzate"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:194
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:196
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "Caratteristiche CPU"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:197
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opzioni Avanzate..."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Altre opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
393 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
395 msgid "Network"
396 msgstr "Rete"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:209
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:210
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:212
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:216
415 msgid "Encoders settings"
416 msgstr "Impostazioni di codifica"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:218
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:221
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:223
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr ""
440 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
441 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
442 "file."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:234
445 msgid "No help available"
446 msgstr "Aiuto non disponibile"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:235
449 #, fuzzy
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
452
453 #: include/vlc_interface.h:137
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
458 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
462 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
463 "I wxwin\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:29
466 #, fuzzy
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
473 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
483 msgid "Play"
484 msgstr "Play"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
487 #, fuzzy
488 msgid "Fetch information"
489 msgstr "Metainformazioni"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
496 msgid "Delete"
497 msgstr "Elimina"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
502 #, fuzzy
503 msgid "Information"
504 msgstr "Traduzione"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 #, fuzzy
508 msgid "Sort"
509 msgstr "&Ordina"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:39
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
513 #, fuzzy
514 msgid "Add node"
515 msgstr "Codifica audio"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
519 msgid ""
520 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
521 "them."
522 msgstr ""
523
524 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
525 msgid "Meta-information"
526 msgstr "Metainformazioni"
527
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
534 msgid "Title"
535 msgstr "Titolo"
536
537 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
539 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
540 msgid "Author"
541 msgstr "Autore"
542
543 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
544 msgid "Artist"
545 msgstr "Artista"
546
547 #: include/vlc_meta.h:32
548 msgid "Genre"
549 msgstr "Genere"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
552 msgid "Copyright"
553 msgstr "Copyright"
554
555 #: include/vlc_meta.h:34
556 msgid "Album/movie/show title"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_meta.h:35
560 msgid "Track number/position in set"
561 msgstr ""
562
563 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
565 msgid "Description"
566 msgstr "Descrizione"
567
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
569 msgid "Rating"
570 msgstr "Valutazione"
571
572 #: include/vlc_meta.h:38
573 msgid "Date"
574 msgstr "Data"
575
576 #: include/vlc_meta.h:39
577 msgid "Setting"
578 msgstr "Impostazione"
579
580 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
582 msgid "URL"
583 msgstr "URL"
584
585 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
587 msgid "Language"
588 msgstr "Lingua"
589
590 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
591 msgid "Now Playing"
592 msgstr "In riproduzione"
593
594 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
595 msgid "Publisher"
596 msgstr "Editore"
597
598 #: include/vlc_meta.h:44
599 msgid "Encoded by"
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_meta.h:46
603 msgid "Codec Name"
604 msgstr "Codifica"
605
606 #: include/vlc_meta.h:47
607 msgid "Codec Description"
608 msgstr "Descrizione codifica"
609
610 #: include/vlc/vlc.h:576
611 msgid ""
612 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
613 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
614 "see the file named COPYING for details.\n"
615 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
616 msgstr ""
617 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
618 "legge.\n"
619 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
620 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
621 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
622
623 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
624 #: src/audio_output/filters.c:224
625 #, fuzzy
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "Filtri audio"
628
629 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
630 #: src/audio_output/filters.c:225
631 #, c-format
632 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
633 msgstr ""
634
635 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
636 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
637 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Disabilita"
640
641 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "Spettrometro"
644
645 #: src/audio_output/input.c:84
646 msgid "Scope"
647 msgstr "Oscilloscopio"
648
649 #: src/audio_output/input.c:86
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "Spettro"
652
653 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
654 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
656 msgid "Equalizer"
657 msgstr "Equalizzatore"
658
659 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
660 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "Filtri audio"
663
664 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
665 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
667 msgid "Audio Channels"
668 msgstr "Canali audio"
669
670 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
671 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
672 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
673 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
674 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
675 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
676 msgid "Stereo"
677 msgstr "Stereo"
678
679 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
680 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
681 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
682 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
683 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
685 #: modules/video_filter/time.c:99
686 msgid "Left"
687 msgstr "Sinistra"
688
689 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
690 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
691 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
692 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
693 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
695 #: modules/video_filter/time.c:99
696 msgid "Right"
697 msgstr "Destra"
698
699 #: src/audio_output/output.c:135
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
702
703 #: src/audio_output/output.c:147
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Stereo inverso"
706
707 #: src/extras/getopt.c:636
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
711
712 #: src/extras/getopt.c:661
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:666
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:713
728 #, c-format
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:717
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
735 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:743
738 #, c-format
739 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
740 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:746
743 #, c-format
744 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
745 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
748 #, c-format
749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
750 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:823
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:841
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
761
762 #: src/input/control.c:283
763 #, c-format
764 msgid "Bookmark %i"
765 msgstr "Segnalibro %i"
766
767 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
768 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
769 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
771 #: modules/stream_out/es.c:379
772 #, fuzzy
773 msgid "Streaming / Transcoding failed"
774 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
775
776 #: src/input/decoder.c:114
777 msgid "VLC could not open the packetizer module."
778 msgstr ""
779
780 #: src/input/decoder.c:126
781 msgid "VLC could not open the decoder module."
782 msgstr ""
783
784 #: src/input/decoder.c:136
785 #, fuzzy
786 msgid "No suitable decoder module for format"
787 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
788
789 #: src/input/decoder.c:137
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
793 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
794 msgstr ""
795
796 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
797 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
798 #: modules/access/cdda/info.c:1012
799 #, c-format
800 msgid "Track %i"
801 msgstr "Traccia %i"
802
803 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
804 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
806 msgid "Program"
807 msgstr "Programma"
808
809 #: src/input/es_out.c:1572
810 #, c-format
811 msgid "Stream %d"
812 msgstr "Diffusione %d"
813
814 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
817 msgid "Codec"
818 msgstr "Codifica"
819
820 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
821 #: modules/gui/macosx/output.m:153
822 msgid "Type"
823 msgstr "Tipo"
824
825 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
827 msgid "Channels"
828 msgstr "Canali"
829
830 #: src/input/es_out.c:1593
831 msgid "Sample rate"
832 msgstr "Campionamento"
833
834 #: src/input/es_out.c:1594
835 #, c-format
836 msgid "%d Hz"
837 msgstr "%d Hz"
838
839 #: src/input/es_out.c:1600
840 msgid "Bits per sample"
841 msgstr "Bit per campione"
842
843 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
844 #: modules/access/pvr.c:84
845 msgid "Bitrate"
846 msgstr "Bitrate"
847
848 #: src/input/es_out.c:1606
849 #, c-format
850 msgid "%d kb/s"
851 msgstr "%d kb/s"
852
853 #: src/input/es_out.c:1617
854 msgid "Resolution"
855 msgstr "Risoluzione"
856
857 #: src/input/es_out.c:1623
858 msgid "Display resolution"
859 msgstr "Risoluzione video"
860
861 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
862 msgid "Frame rate"
863 msgstr "Immagini al secondo"
864
865 #: src/input/es_out.c:1640
866 msgid "Subtitle"
867 msgstr "Sottotitolo"
868
869 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
870 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
871 msgid "Duration"
872 msgstr "Durata"
873
874 #: src/input/input.c:2024
875 msgid "Your input can't be opened"
876 msgstr ""
877
878 #: src/input/input.c:2025
879 #, c-format
880 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
881 msgstr ""
882
883 #: src/input/input.c:2099
884 msgid "Can't recognize the input's format"
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2100
888 #, c-format
889 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/var.c:115
893 msgid "Bookmark"
894 msgstr "Segnalibro"
895
896 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
897 msgid "Programs"
898 msgstr "Programmi"
899
900 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
902 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
903 msgid "Chapter"
904 msgstr "Capitolo"
905
906 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
908 msgid "Navigation"
909 msgstr "Navigazione"
910
911 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
913 msgid "Video Track"
914 msgstr "Traccia Video"
915
916 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
918 msgid "Audio Track"
919 msgstr "Traccia Audio"
920
921 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Traccia sottotitoli"
925
926 #: src/input/var.c:256
927 msgid "Next title"
928 msgstr "Titolo successivo"
929
930 #: src/input/var.c:261
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Titolo precedente"
933
934 #: src/input/var.c:284
935 #, c-format
936 msgid "Title %i"
937 msgstr "Titolo %i"
938
939 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
940 #, c-format
941 msgid "Chapter %i"
942 msgstr "Capitolo %i"
943
944 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
946 msgid "Next chapter"
947 msgstr "Capitolo Successivo"
948
949 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Capitolo Precedente"
953
954 #: src/interface/interface.c:348
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "Cambia interfaccia"
957
958 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "Aggiungi interfaccia"
962
963 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
964 #: src/misc/modules.c:1988
965 msgid "C"
966 msgstr "it"
967
968 #: src/libvlc.c:348
969 msgid "Help options"
970 msgstr "Impostazioni guida"
971
972 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
973 msgid "string"
974 msgstr "stringa"
975
976 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
977 msgid "integer"
978 msgstr "intero"
979
980 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
981 msgid "float"
982 msgstr "virgola mobile"
983
984 #: src/libvlc.c:2245
985 msgid " (default enabled)"
986 msgstr " (predefinito abilitato)"
987
988 #: src/libvlc.c:2246
989 msgid " (default disabled)"
990 msgstr " (predefinito disabilitato)"
991
992 #: src/libvlc.c:2428
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "VLC version %s\n"
995 msgstr "Versione di VLC %s\n"
996
997 #: src/libvlc.c:2429
998 #, c-format
999 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2431
1003 #, c-format
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "Compilatore: %s\n"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2434
1008 #, c-format
1009 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1010 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2466
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2487
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1027
1028 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1029 msgid "Auto"
1030 msgstr "Auto"
1031
1032 #: src/libvlc.h:37
1033 #, fuzzy
1034 msgid "American English"
1035 msgstr "Inglese USA"
1036
1037 #: src/libvlc.h:37
1038 msgid "British English"
1039 msgstr "Inglese Britannico"
1040
1041 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1042 msgid "Catalan"
1043 msgstr "Catalano"
1044
1045 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1046 msgid "Czech"
1047 msgstr "Ceco"
1048
1049 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 msgid "Danish"
1051 msgstr "Danese"
1052
1053 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 msgid "German"
1055 msgstr "Tedesco"
1056
1057 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1058 msgid "Spanish"
1059 msgstr "Spagnolo"
1060
1061 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 msgid "French"
1063 msgstr "Francese"
1064
1065 #: src/libvlc.h:39
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Galician"
1068 msgstr "Italiano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1071 msgid "Hebrew"
1072 msgstr "Ebreo"
1073
1074 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1075 msgid "Hungarian"
1076 msgstr "Ungherese"
1077
1078 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1079 msgid "Italian"
1080 msgstr "Italiano"
1081
1082 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1083 msgid "Japanese"
1084 msgstr "Giapponese"
1085
1086 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1087 msgid "Georgian"
1088 msgstr "Georgiano"
1089
1090 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1091 msgid "Korean"
1092 msgstr "Coreano"
1093
1094 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Dutch"
1096 msgstr "Olandese"
1097
1098 #: src/libvlc.h:40
1099 msgid "Occitan"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:41
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Brazilian Portuguese"
1105 msgstr "Portoghese"
1106
1107 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1108 msgid "Romanian"
1109 msgstr "Rumeno"
1110
1111 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1112 msgid "Russian"
1113 msgstr "Russo"
1114
1115 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1116 msgid "Swedish"
1117 msgstr "Svedese"
1118
1119 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1120 msgid "Turkish"
1121 msgstr "Turco"
1122
1123 #: src/libvlc.h:42
1124 msgid "Simplified Chinese"
1125 msgstr "Cinese semplificato"
1126
1127 #: src/libvlc.h:42
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr "Cinese tradizionale"
1130
1131 #: src/libvlc.h:61
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1135 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1136 "related options."
1137 msgstr ""
1138 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1139 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1140 "supplementari e definire diverse opzioni."
1141
1142 #: src/libvlc.h:65
1143 msgid "Interface module"
1144 msgstr "Modulo di interfaccia"
1145
1146 #: src/libvlc.h:67
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1150 "automatically select the best module available."
1151 msgstr ""
1152 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1153 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1154 "modulo disponibile."
1155
1156 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1159
1160 #: src/libvlc.h:73
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1164 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1165 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1166 "\", \"gestures\" ...)"
1167 msgstr ""
1168 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1169 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1170 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1171 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:80
1174 #, fuzzy
1175 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1176 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1177
1178 #: src/libvlc.h:82
1179 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1180 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:84
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1186 "1=warnings, 2=debug)."
1187 msgstr ""
1188 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1189 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1190
1191 #: src/libvlc.h:87
1192 msgid "Be quiet"
1193 msgstr "Silenzioso"
1194
1195 #: src/libvlc.h:89
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Turn off all warning and information messages."
1198 msgstr ""
1199 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1200
1201 #: src/libvlc.h:91
1202 msgid "Default stream"
1203 msgstr "Flusso predefinito"
1204
1205 #: src/libvlc.h:93
1206 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/libvlc.h:96
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1213 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1214 msgstr ""
1215 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1216 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1217
1218 #: src/libvlc.h:100
1219 msgid "Color messages"
1220 msgstr "Messaggi colorati"
1221
1222 #: src/libvlc.h:102
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1226 "needs Linux color support for this to work."
1227 msgstr ""
1228 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1229 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1230 "Linux."
1231
1232 #: src/libvlc.h:105
1233 msgid "Show advanced options"
1234 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1235
1236 #: src/libvlc.h:107
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1240 "available options, including those that most users should never touch."
1241 msgstr ""
1242 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1243 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1244 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1245
1246 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Show interface with mouse"
1249 msgstr "Mostra Interfaccia"
1250
1251 #: src/libvlc.h:113
1252 msgid ""
1253 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1254 "edge of the screen in fullscreen mode."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.h:116
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Interface interaction"
1260 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1261
1262 #: src/libvlc.h:118
1263 msgid ""
1264 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1265 "user input is required."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/libvlc.h:128
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1272 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1273 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1274 "the \"audio filters\" modules section."
1275 msgstr ""
1276 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1277 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1278 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1279 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1280
1281 #: src/libvlc.h:134
1282 msgid "Audio output module"
1283 msgstr "Modulo uscita audio"
1284
1285 #: src/libvlc.h:136
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1289 "automatically select the best method available."
1290 msgstr ""
1291 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1292 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1293 "miglior metodo disponibile."
1294
1295 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1296 msgid "Enable audio"
1297 msgstr "Abilita audio"
1298
1299 #: src/libvlc.h:142
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1303 "not take place, thus saving some processing power."
1304 msgstr ""
1305 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1306 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1307 "di potenza di calcolo."
1308
1309 #: src/libvlc.h:145
1310 msgid "Force mono audio"
1311 msgstr "Forzare audio mono"
1312
1313 #: src/libvlc.h:146
1314 msgid "This will force a mono audio output."
1315 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1316
1317 #: src/libvlc.h:148
1318 msgid "Default audio volume"
1319 msgstr "Volume predefinito"
1320
1321 #: src/libvlc.h:150
1322 msgid ""
1323 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1324 msgstr ""
1325 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1326 "1024."
1327
1328 #: src/libvlc.h:153
1329 msgid "Audio output saved volume"
1330 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1331
1332 #: src/libvlc.h:155
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1336 "should not change this option manually."
1337 msgstr ""
1338 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1339
1340 #: src/libvlc.h:158
1341 msgid "Audio output volume step"
1342 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1343
1344 #: src/libvlc.h:160
1345 msgid ""
1346 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1347 "0 to 1024."
1348 msgstr ""
1349 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1350 "da 0 a 1024."
1351
1352 #: src/libvlc.h:163
1353 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1354 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:165
1357 msgid ""
1358 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1359 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1360 msgstr ""
1361 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1362 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1363
1364 #: src/libvlc.h:169
1365 msgid "High quality audio resampling"
1366 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1367
1368 #: src/libvlc.h:171
1369 msgid ""
1370 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1371 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1372 "resampling algorithm will be used instead."
1373 msgstr ""
1374 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1375 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1376 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1377
1378 #: src/libvlc.h:176
1379 msgid "Audio desynchronization compensation"
1380 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1381
1382 #: src/libvlc.h:178
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1386 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1387 msgstr ""
1388 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1389 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1390
1391 #: src/libvlc.h:181
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Audio output channels mode"
1394 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1395
1396 #: src/libvlc.h:183
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1400 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1401 "played)."
1402 msgstr ""
1403 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1404 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1405 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1406
1407 #: src/libvlc.h:187
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Use S/PDIF when available"
1410 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1411
1412 #: src/libvlc.h:189
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1416 "audio stream being played."
1417 msgstr ""
1418 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1419 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1420
1421 #: src/libvlc.h:192
1422 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1423 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1424
1425 #: src/libvlc.h:194
1426 msgid ""
1427 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1428 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1429 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1430 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc.h:200
1434 msgid "On"
1435 msgstr "Attivo"
1436
1437 #: src/libvlc.h:200
1438 msgid "Off"
1439 msgstr "Spento"
1440
1441 #: src/libvlc.h:205
1442 #, fuzzy
1443 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1444 msgstr ""
1445 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1446 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1447
1448 #: src/libvlc.h:208
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Audio visualizations "
1451 msgstr "Visualizzazioni "
1452
1453 #: src/libvlc.h:210
1454 #, fuzzy
1455 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1456 msgstr ""
1457 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1458 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1459
1460 #: src/libvlc.h:218
1461 msgid ""
1462 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1463 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1464 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1465 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1466 "options."
1467 msgstr ""
1468 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1469 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1470 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1471 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1472 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1473
1474 #: src/libvlc.h:224
1475 msgid "Video output module"
1476 msgstr "Modulo uscita video"
1477
1478 #: src/libvlc.h:226
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1482 "automatically select the best method available."
1483 msgstr ""
1484 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1485 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1486 "miglior metodo disponibile."
1487
1488 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1489 msgid "Enable video"
1490 msgstr "Abilita video"
1491
1492 #: src/libvlc.h:231
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1496 "not take place, thus saving some processing power."
1497 msgstr ""
1498 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1499 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1500 "di potenza di calcolo."
1501
1502 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1505 msgid "Video width"
1506 msgstr "Ampiezza video"
1507
1508 #: src/libvlc.h:236
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1512 "characteristics."
1513 msgstr ""
1514 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1515 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1516
1517 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1520 msgid "Video height"
1521 msgstr "Altezza video"
1522
1523 #: src/libvlc.h:241
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1527 "video characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1530 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1531
1532 #: src/libvlc.h:244
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Video X coordinate"
1535 msgstr "Coordinata Y del video"
1536
1537 #: src/libvlc.h:246
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1541 "coordinate)."
1542 msgstr ""
1543 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1544 "finestra video (coordinata Y)"
1545
1546 #: src/libvlc.h:249
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Video Y coordinate"
1549 msgstr "Coordinata Y del video"
1550
1551 #: src/libvlc.h:251
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1555 "coordinate)."
1556 msgstr ""
1557 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1558 "finestra video (coordinata Y)"
1559
1560 #: src/libvlc.h:254
1561 msgid "Video title"
1562 msgstr "Titolo video"
1563
1564 #: src/libvlc.h:256
1565 msgid ""
1566 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1567 "interface)."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/libvlc.h:259
1571 msgid "Video alignment"
1572 msgstr "Allineamento video"
1573
1574 #: src/libvlc.h:261
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1578 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1579 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1580 msgstr ""
1581 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1582 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1583 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1584
1585 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1586 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1587 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1588 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1589 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1590 msgid "Center"
1591 msgstr "Centro"
1592
1593 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1596 #: modules/video_filter/time.c:99
1597 msgid "Top"
1598 msgstr "Alto"
1599
1600 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1603 #: modules/video_filter/time.c:99
1604 msgid "Bottom"
1605 msgstr "Basso"
1606
1607 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1608 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1610 #: modules/video_filter/time.c:100
1611 msgid "Top-Left"
1612 msgstr "In alto a sinistra"
1613
1614 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1615 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1617 #: modules/video_filter/time.c:100
1618 msgid "Top-Right"
1619 msgstr "In alto a destra"
1620
1621 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1622 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1624 #: modules/video_filter/time.c:100
1625 msgid "Bottom-Left"
1626 msgstr "In basso a sinistra"
1627
1628 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1629 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1631 #: modules/video_filter/time.c:100
1632 msgid "Bottom-Right"
1633 msgstr "In basso a destra"
1634
1635 #: src/libvlc.h:269
1636 msgid "Zoom video"
1637 msgstr "Ingrandimento video"
1638
1639 #: src/libvlc.h:271
1640 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1641 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1642
1643 #: src/libvlc.h:273
1644 msgid "Grayscale video output"
1645 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1646
1647 #: src/libvlc.h:275
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1651 "save some processing power."
1652 msgstr ""
1653 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1654 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1655
1656 #: src/libvlc.h:278
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Embedded video"
1659 msgstr "uscita video QT Embedded"
1660
1661 #: src/libvlc.h:280
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Embed the video output in the main interface."
1664 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1665
1666 #: src/libvlc.h:282
1667 msgid "Fullscreen video output"
1668 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1669
1670 #: src/libvlc.h:284
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Start video in fullscreen mode"
1673 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1674
1675 #: src/libvlc.h:286
1676 msgid "Overlay video output"
1677 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1678
1679 #: src/libvlc.h:288
1680 msgid ""
1681 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1682 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1686 msgid "Always on top"
1687 msgstr "Sempre in primo piano"
1688
1689 #: src/libvlc.h:293
1690 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1691 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1692
1693 #: src/libvlc.h:295
1694 msgid "Disable screensaver"
1695 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1696
1697 #: src/libvlc.h:296
1698 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1699 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1700
1701 #: src/libvlc.h:298
1702 msgid "Window decorations"
1703 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1704
1705 #: src/libvlc.h:300
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1709 "giving a \"minimal\" window."
1710 msgstr ""
1711 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1712 "intero."
1713
1714 #: src/libvlc.h:303
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Video output filter module"
1717 msgstr "Modulo uscita video"
1718
1719 #: src/libvlc.h:305
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1723 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1724 msgstr ""
1725 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1726 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1727 "la finestra video."
1728
1729 #: src/libvlc.h:309
1730 msgid "Video filter module"
1731 msgstr "Modulo filtro video"
1732
1733 #: src/libvlc.h:311
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1737 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1738 msgstr ""
1739 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1740 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1741 "la finestra video."
1742
1743 #: src/libvlc.h:315
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1746 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1747
1748 #: src/libvlc.h:317
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1751 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1752
1753 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Video snapshot file prefix"
1756 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1757
1758 #: src/libvlc.h:323
1759 msgid "Video snapshot format"
1760 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1761
1762 #: src/libvlc.h:325
1763 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:327
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Display video snapshot preview"
1769 msgstr "Indentificatore schermo"
1770
1771 #: src/libvlc.h:329
1772 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:331
1776 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:333
1780 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:335
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Video cropping"
1786 msgstr "Taglia immagini a destra"
1787
1788 #: src/libvlc.h:337
1789 msgid ""
1790 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1791 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:341
1795 msgid "Source aspect ratio"
1796 msgstr "Formato immagine sorgente"
1797
1798 #: src/libvlc.h:343
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1802 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1803 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1804 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1805 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1806 msgstr ""
1807 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1808 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1809 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1810 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1811 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1812 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1813
1814 #: src/libvlc.h:350
1815 msgid "Custom crop ratios list"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:352
1819 msgid ""
1820 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1821 "crop ratios list."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:355
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Custom aspect ratios list"
1827 msgstr "Formato immagine sorgente"
1828
1829 #: src/libvlc.h:357
1830 msgid ""
1831 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1832 "aspect ratio list."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:360
1836 msgid "Fix HDTV height"
1837 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1838
1839 #: src/libvlc.h:362
1840 msgid ""
1841 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1842 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1843 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc.h:367
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1849 msgstr "Formato immagine sorgente"
1850
1851 #: src/libvlc.h:369
1852 msgid ""
1853 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1854 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1855 "order to keep proportions."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:374
1859 msgid "Skip frames"
1860 msgstr "Salta fotogrammi"
1861
1862 #: src/libvlc.h:376
1863 msgid ""
1864 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1865 "your computer is not powerful enough"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:379
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Drop late frames"
1871 msgstr "Frame B"
1872
1873 #: src/libvlc.h:381
1874 msgid ""
1875 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1876 "intended display date)."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:384
1880 msgid "Quiet synchro"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:386
1884 msgid ""
1885 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1886 "synchronization mechanism."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:395
1890 msgid ""
1891 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1892 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1893 "channel."
1894 msgstr ""
1895 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1896 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1897 "rete o il canale dei sottotitoli."
1898
1899 #: src/libvlc.h:400
1900 msgid ""
1901 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1902 "Restrictions Management measure."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:403
1906 msgid "Clock reference average counter"
1907 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1908
1909 #: src/libvlc.h:405
1910 msgid ""
1911 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1912 "to 10000."
1913 msgstr ""
1914 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1915 "è bene impostare questo valore a 10000."
1916
1917 #: src/libvlc.h:408
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Clock synchronisation"
1920 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1921
1922 #: src/libvlc.h:410
1923 msgid ""
1924 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1925 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1929 msgid "Network synchronisation"
1930 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1931
1932 #: src/libvlc.h:415
1933 msgid ""
1934 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1935 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1939 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1943 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1946 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1947 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1948 msgid "Default"
1949 msgstr "Predefinito"
1950
1951 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1952 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1956 msgid "Enable"
1957 msgstr "Abilita"
1958
1959 #: src/libvlc.h:423
1960 msgid "UDP port"
1961 msgstr "Porta UDP"
1962
1963 #: src/libvlc.h:425
1964 #, fuzzy
1965 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1966 msgstr ""
1967 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1968 "1234."
1969
1970 #: src/libvlc.h:427
1971 msgid "MTU of the network interface"
1972 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1973
1974 #: src/libvlc.h:429
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1978 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1979 msgstr ""
1980 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1981 "solitamente è 1500."
1982
1983 #: src/libvlc.h:432
1984 msgid "Hop limit (TTL)"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:434
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1991 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1992 "in default)."
1993 msgstr ""
1994 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1995 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1996
1997 #: src/libvlc.h:438
1998 #, fuzzy
1999 msgid "IPv6 multicast output interface"
2000 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2001
2002 #: src/libvlc.h:440
2003 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc.h:442
2007 #, fuzzy
2008 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2009 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2010
2011 #: src/libvlc.h:444
2012 msgid ""
2013 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2014 "table."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc.h:449
2018 msgid ""
2019 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2020 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:455
2024 msgid ""
2025 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2026 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2027 "(like DVB streams for example)."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2031 msgid "Audio track"
2032 msgstr "Traccia audio"
2033
2034 #: src/libvlc.h:463
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2037 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2038
2039 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2040 msgid "Subtitles track"
2041 msgstr "Traccia sottotitoli"
2042
2043 #: src/libvlc.h:468
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2046 msgstr ""
2047 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2048
2049 #: src/libvlc.h:471
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Audio language"
2052 msgstr "Scelta canale audio"
2053
2054 #: src/libvlc.h:473
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2058 "letter country code)."
2059 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2060
2061 #: src/libvlc.h:476
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Subtitle language"
2064 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2065
2066 #: src/libvlc.h:478
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2070 "letter country code)."
2071 msgstr ""
2072 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2073
2074 #: src/libvlc.h:482
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Audio track ID"
2077 msgstr "Traccia Audio"
2078
2079 #: src/libvlc.h:484
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2082 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2083
2084 #: src/libvlc.h:486
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Subtitles track ID"
2087 msgstr "Traccia sottotitoli"
2088
2089 #: src/libvlc.h:488
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2092 msgstr ""
2093 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2094
2095 #: src/libvlc.h:490
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Input repetitions"
2098 msgstr "Opzioni Uscita"
2099
2100 #: src/libvlc.h:492
2101 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2102 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2103
2104 #: src/libvlc.h:494
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Start time"
2107 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2108
2109 #: src/libvlc.h:496
2110 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc.h:498
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Stop time"
2116 msgstr "Interrompi Sorgente"
2117
2118 #: src/libvlc.h:500
2119 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc.h:502
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Input list"
2125 msgstr "Elenco ingressi"
2126
2127 #: src/libvlc.h:504
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2131 "together after the normal one."
2132 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2133
2134 #: src/libvlc.h:507
2135 msgid "Input slave (experimental)"
2136 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2137
2138 #: src/libvlc.h:509
2139 msgid ""
2140 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2141 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2142 "inputs."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:513
2146 msgid "Bookmarks list for a stream"
2147 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2148
2149 #: src/libvlc.h:515
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2153 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2154 "{...}\""
2155 msgstr ""
2156 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2157 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2158 "{...}\""
2159
2160 #: src/libvlc.h:521
2161 msgid ""
2162 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2163 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2164 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2165 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2166 msgstr ""
2167 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2168 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2169 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2170 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2171 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2172
2173 #: src/libvlc.h:527
2174 msgid "Force subtitle position"
2175 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2176
2177 #: src/libvlc.h:529
2178 msgid ""
2179 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2180 "over the movie. Try several positions."
2181 msgstr ""
2182 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2183 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2184
2185 #: src/libvlc.h:532
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Enable sub-pictures"
2188 msgstr "Immagini"
2189
2190 #: src/libvlc.h:534
2191 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2195 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2196 msgid "On Screen Display"
2197 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2198
2199 #: src/libvlc.h:538
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2203 "Display)."
2204 msgstr ""
2205 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2206 "Display). Si può disabilitare qui."
2207
2208 #: src/libvlc.h:541
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Text rendering module"
2211 msgstr "Rendering del testo"
2212
2213 #: src/libvlc.h:543
2214 msgid ""
2215 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2216 "instance."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:546
2220 msgid "Subpictures filter module"
2221 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2222
2223 #: src/libvlc.h:548
2224 msgid ""
2225 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2226 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:551
2230 msgid "Autodetect subtitle files"
2231 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2232
2233 #: src/libvlc.h:553
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2237 "(based on the filename of the movie)."
2238 msgstr ""
2239 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2240 "è stato specificato."
2241
2242 #: src/libvlc.h:556
2243 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2244 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2245
2246 #: src/libvlc.h:558
2247 msgid ""
2248 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2249 "Options are:\n"
2250 "0 = no subtitles autodetected\n"
2251 "1 = any subtitle file\n"
2252 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2253 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2254 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2255 msgstr ""
2256 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2257 "simili. Le opzioni sono:\n"
2258 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2259 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2260 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2261 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2262 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2263
2264 #: src/libvlc.h:566
2265 msgid "Subtitle autodetection paths"
2266 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2267
2268 #: src/libvlc.h:568
2269 msgid ""
2270 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2271 "found in the current directory."
2272 msgstr ""
2273 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2274 "stato trovato nella cartella corrente."
2275
2276 #: src/libvlc.h:571
2277 msgid "Use subtitle file"
2278 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2279
2280 #: src/libvlc.h:573
2281 msgid ""
2282 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2283 "subtitle file."
2284 msgstr ""
2285 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2286 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2287
2288 #: src/libvlc.h:576
2289 msgid "DVD device"
2290 msgstr "Periferica DVD"
2291
2292 #: src/libvlc.h:579
2293 msgid ""
2294 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2295 "the drive letter (eg. D:)"
2296 msgstr ""
2297 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2298 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2299
2300 #: src/libvlc.h:583
2301 msgid "This is the default DVD device to use."
2302 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2303
2304 #: src/libvlc.h:586
2305 msgid "VCD device"
2306 msgstr "Periferica VCD"
2307
2308 #: src/libvlc.h:589
2309 msgid ""
2310 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2311 "scan for a suitable CD-ROM device."
2312 msgstr ""
2313 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2314 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2315
2316 #: src/libvlc.h:593
2317 msgid "This is the default VCD device to use."
2318 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2319
2320 #: src/libvlc.h:596
2321 msgid "Audio CD device"
2322 msgstr "Lettore CD Audio"
2323
2324 #: src/libvlc.h:599
2325 msgid ""
2326 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2327 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2328 msgstr ""
2329 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2330 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2331
2332 #: src/libvlc.h:603
2333 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2334 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2335
2336 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2337 msgid "Force IPv6"
2338 msgstr "Forzare IPv6"
2339
2340 #: src/libvlc.h:608
2341 #, fuzzy
2342 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2343 msgstr ""
2344 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2345 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2346
2347 #: src/libvlc.h:610
2348 msgid "Force IPv4"
2349 msgstr "Forzare IPv4"
2350
2351 #: src/libvlc.h:612
2352 #, fuzzy
2353 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2354 msgstr ""
2355 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2356 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2357
2358 #: src/libvlc.h:614
2359 #, fuzzy
2360 msgid "TCP connection timeout"
2361 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2362
2363 #: src/libvlc.h:616
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2366 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2367
2368 #: src/libvlc.h:618
2369 msgid "SOCKS server"
2370 msgstr "Server SOCKS"
2371
2372 #: src/libvlc.h:620
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2376 "used for all TCP connections"
2377 msgstr ""
2378 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2379
2380 #: src/libvlc.h:623
2381 msgid "SOCKS user name"
2382 msgstr "nome utente SOCKS"
2383
2384 #: src/libvlc.h:625
2385 #, fuzzy
2386 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2387 msgstr ""
2388 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2389
2390 #: src/libvlc.h:627
2391 msgid "SOCKS password"
2392 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2393
2394 #: src/libvlc.h:629
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2397 msgstr ""
2398 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2399
2400 #: src/libvlc.h:631
2401 msgid "Title metadata"
2402 msgstr "Informazioni titolo"
2403
2404 #: src/libvlc.h:633
2405 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2406 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2407
2408 #: src/libvlc.h:635
2409 msgid "Author metadata"
2410 msgstr "Informazioni autore"
2411
2412 #: src/libvlc.h:637
2413 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2414 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2415
2416 #: src/libvlc.h:639
2417 msgid "Artist metadata"
2418 msgstr "Informazioni artista"
2419
2420 #: src/libvlc.h:641
2421 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2422 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2423
2424 #: src/libvlc.h:643
2425 msgid "Genre metadata"
2426 msgstr "Informazioni genere"
2427
2428 #: src/libvlc.h:645
2429 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2430 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2431
2432 #: src/libvlc.h:647
2433 msgid "Copyright metadata"
2434 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2435
2436 #: src/libvlc.h:649
2437 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2438 msgstr ""
2439 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2440
2441 #: src/libvlc.h:651
2442 msgid "Description metadata"
2443 msgstr "Informazioni descrizione"
2444
2445 #: src/libvlc.h:653
2446 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2447 msgstr ""
2448 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2449 "input."
2450
2451 #: src/libvlc.h:655
2452 msgid "Date metadata"
2453 msgstr "Informazioni data"
2454
2455 #: src/libvlc.h:657
2456 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2457 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2458
2459 #: src/libvlc.h:659
2460 msgid "URL metadata"
2461 msgstr "Informazioni URL"
2462
2463 #: src/libvlc.h:661
2464 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2465 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2466
2467 #: src/libvlc.h:665
2468 msgid ""
2469 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2470 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2471 "can break playback of all your streams."
2472 msgstr ""
2473 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2474 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2475 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2476 "tipi di input."
2477
2478 #: src/libvlc.h:669
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Preferred decoders list"
2481 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2482
2483 #: src/libvlc.h:671
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2487 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2488 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2489 msgstr ""
2490 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2491 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2492 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2493 "tipi di input."
2494
2495 #: src/libvlc.h:676
2496 msgid "Preferred encoders list"
2497 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2498
2499 #: src/libvlc.h:678
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2503 msgstr ""
2504 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2505
2506 #: src/libvlc.h:687
2507 msgid ""
2508 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2509 "subsystem."
2510 msgstr ""
2511 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2512 "uscita (stream output)."
2513
2514 #: src/libvlc.h:690
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Default stream output chain"
2517 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2518
2519 #: src/libvlc.h:692
2520 msgid ""
2521 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2522 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2523 "all streams."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc.h:696
2527 msgid "Enable streaming of all ES"
2528 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2529
2530 #: src/libvlc.h:698
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2533 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2534
2535 #: src/libvlc.h:700
2536 msgid "Display while streaming"
2537 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2538
2539 #: src/libvlc.h:702
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2542 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2543
2544 #: src/libvlc.h:704
2545 msgid "Enable video stream output"
2546 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2547
2548 #: src/libvlc.h:706
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2552 "facility when this last one is enabled."
2553 msgstr ""
2554 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2555 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2556
2557 #: src/libvlc.h:709
2558 msgid "Enable audio stream output"
2559 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2560
2561 #: src/libvlc.h:711
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2565 "facility when this last one is enabled."
2566 msgstr ""
2567 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2568 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2569
2570 #: src/libvlc.h:714
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Enable SPU stream output"
2573 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2574
2575 #: src/libvlc.h:716
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2579 "facility when this last one is enabled."
2580 msgstr ""
2581 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2582 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2583
2584 #: src/libvlc.h:719
2585 msgid "Keep stream output open"
2586 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2587
2588 #: src/libvlc.h:721
2589 msgid ""
2590 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2591 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2592 "specified)"
2593 msgstr ""
2594 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2595 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2596 "non specificato)."
2597
2598 #: src/libvlc.h:725
2599 msgid "Preferred packetizer list"
2600 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2601
2602 #: src/libvlc.h:727
2603 msgid ""
2604 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2605 msgstr ""
2606 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2607
2608 #: src/libvlc.h:730
2609 msgid "Mux module"
2610 msgstr "Modulo mux"
2611
2612 #: src/libvlc.h:732
2613 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2614 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2615
2616 #: src/libvlc.h:734
2617 msgid "Access output module"
2618 msgstr "Modulo accesso uscita"
2619
2620 #: src/libvlc.h:736
2621 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2622 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2623
2624 #: src/libvlc.h:738
2625 msgid "Control SAP flow"
2626 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2627
2628 #: src/libvlc.h:740
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2632 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2633 msgstr ""
2634 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2635 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2636
2637 #: src/libvlc.h:744
2638 msgid "SAP announcement interval"
2639 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2640
2641 #: src/libvlc.h:746
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2645 "between SAP announcements."
2646 msgstr ""
2647 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2648 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2649
2650 #: src/libvlc.h:756
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2654 "always leave all these enabled."
2655 msgstr ""
2656 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2657 "processori.\n"
2658 " E' bene lasciarle attive."
2659
2660 #: src/libvlc.h:759
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Enable FPU support"
2663 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2664
2665 #: src/libvlc.h:761
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2669 "advantage of it."
2670 msgstr ""
2671 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2672 "vantaggio."
2673
2674 #: src/libvlc.h:764
2675 msgid "Enable CPU MMX support"
2676 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2677
2678 #: src/libvlc.h:766
2679 msgid ""
2680 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2681 "of them."
2682 msgstr ""
2683 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2684
2685 #: src/libvlc.h:769
2686 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2687 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2688
2689 #: src/libvlc.h:771
2690 msgid ""
2691 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2692 "advantage of them."
2693 msgstr ""
2694 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2695 "vantaggio."
2696
2697 #: src/libvlc.h:774
2698 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2699 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2700
2701 #: src/libvlc.h:776
2702 msgid ""
2703 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2704 "advantage of them."
2705 msgstr ""
2706 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2707 "vantaggio."
2708
2709 #: src/libvlc.h:779
2710 msgid "Enable CPU SSE support"
2711 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2712
2713 #: src/libvlc.h:781
2714 msgid ""
2715 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2716 "of them."
2717 msgstr ""
2718 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2719
2720 #: src/libvlc.h:784
2721 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2722 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2723
2724 #: src/libvlc.h:786
2725 msgid ""
2726 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2727 "of them."
2728 msgstr ""
2729 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2730
2731 #: src/libvlc.h:789
2732 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2733 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2734
2735 #: src/libvlc.h:791
2736 msgid ""
2737 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2738 "advantage of them."
2739 msgstr ""
2740 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2741 "vantaggio."
2742
2743 #: src/libvlc.h:796
2744 msgid ""
2745 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2746 "you really know what you are doing."
2747 msgstr ""
2748 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2749 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2750
2751 #: src/libvlc.h:799
2752 msgid "Memory copy module"
2753 msgstr "Modulo copia memoria"
2754
2755 #: src/libvlc.h:801
2756 msgid ""
2757 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2758 "select the fastest one supported by your hardware."
2759 msgstr ""
2760 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2761 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2762
2763 #: src/libvlc.h:804
2764 msgid "Access module"
2765 msgstr "Modulo accesso"
2766
2767 #: src/libvlc.h:806
2768 msgid ""
2769 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2770 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2771 "option unless you really know what you are doing."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:810
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Access filter module"
2777 msgstr "Modulo accesso"
2778
2779 #: src/libvlc.h:812
2780 msgid ""
2781 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2782 "used for instance for timeshifting."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:815
2786 msgid "Demux module"
2787 msgstr "Modulo demux"
2788
2789 #: src/libvlc.h:817
2790 msgid ""
2791 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2792 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2793 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2794 "you really know what you are doing."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:822
2798 msgid "Allow real-time priority"
2799 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2800
2801 #: src/libvlc.h:824
2802 msgid ""
2803 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2804 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2805 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2806 "only activate this if you know what you're doing."
2807 msgstr ""
2808 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2809 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2810 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2811 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2812 "perchè."
2813
2814 #: src/libvlc.h:830
2815 msgid "Adjust VLC priority"
2816 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2817
2818 #: src/libvlc.h:832
2819 msgid ""
2820 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2821 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2822 "VLC instances."
2823 msgstr ""
2824 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2825 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2826 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2827
2828 #: src/libvlc.h:836
2829 msgid "Minimize number of threads"
2830 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2831
2832 #: src/libvlc.h:838
2833 #, fuzzy
2834 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2835 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2836
2837 #: src/libvlc.h:840
2838 msgid "Modules search path"
2839 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2840
2841 #: src/libvlc.h:842
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2844 msgstr ""
2845 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2846 "dei moduli di VLC."
2847
2848 #: src/libvlc.h:844
2849 #, fuzzy
2850 msgid "VLM configuration file"
2851 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2852
2853 #: src/libvlc.h:846
2854 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:848
2858 msgid "Use a plugins cache"
2859 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2860
2861 #: src/libvlc.h:850
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2864 msgstr ""
2865 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2866 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2867
2868 #: src/libvlc.h:852
2869 msgid "Collect statistics"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:854
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2875 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2876
2877 #: src/libvlc.h:856
2878 msgid "Run as daemon process"
2879 msgstr "Esegui come processo daemon"
2880
2881 #: src/libvlc.h:858
2882 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2883 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2884
2885 #: src/libvlc.h:860
2886 msgid "Write process id to file"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:862
2890 msgid "Writes process id into specified file."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:864
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Log to file"
2896 msgstr "File Logo"
2897
2898 #: src/libvlc.h:866
2899 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:868
2903 msgid "Log to syslog"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:870
2907 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:872
2911 msgid "Allow only one running instance"
2912 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2913
2914 #: src/libvlc.h:874
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2918 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2919 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2920 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2921 "running instance or enqueue it."
2922 msgstr ""
2923 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2924 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2925 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2926 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2927 "playlist."
2928
2929 #: src/libvlc.h:880
2930 msgid "VLC is started from file association"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:882
2934 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:885
2938 #, fuzzy
2939 msgid "One instance when started from file"
2940 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2941
2942 #: src/libvlc.h:887
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2945 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2946
2947 #: src/libvlc.h:889
2948 msgid "Increase the priority of the process"
2949 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2950
2951 #: src/libvlc.h:891
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2955 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2956 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2957 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2958 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2959 "machine."
2960 msgstr ""
2961 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2962 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2963 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2964 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2965 "riavviare la macchina."
2966
2967 #: src/libvlc.h:898
2968 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2969 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2970
2971 #: src/libvlc.h:900
2972 msgid ""
2973 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2974 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2975 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2976 msgstr ""
2977 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2978 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2979 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2980 "rapida, ma puo' dare problemi."
2981
2982 #: src/libvlc.h:905
2983 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2984 msgstr ""
2985 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2986 "sviluppatori)"
2987
2988 #: src/libvlc.h:908
2989 msgid ""
2990 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2991 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2992 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2993 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2994 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2995 msgstr ""
2996 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2997 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2998 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2999 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3000 "rapida), 1 e 2."
3001
3002 #: src/libvlc.h:917
3003 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc.h:919
3007 msgid ""
3008 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3009 "playing current item."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:928
3013 msgid ""
3014 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3015 "overridden in the playlist dialog box."
3016 msgstr ""
3017 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3018 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3019
3020 #: src/libvlc.h:931
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Automatically preparse files"
3023 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3024
3025 #: src/libvlc.h:933
3026 msgid ""
3027 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3028 "metadata)."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc.h:936
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Services discovery modules"
3034 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3035
3036 #: src/libvlc.h:938
3037 msgid ""
3038 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3039 "Typical values are sap, hal, ..."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:941
3043 msgid "Play files randomly forever"
3044 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3045
3046 #: src/libvlc.h:943
3047 #, fuzzy
3048 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3049 msgstr ""
3050 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3051 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3052
3053 #: src/libvlc.h:945
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Repeat all"
3056 msgstr "Ripeti Tutto"
3057
3058 #: src/libvlc.h:947
3059 #, fuzzy
3060 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3061 msgstr ""
3062 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3063 "indefinitamente."
3064
3065 #: src/libvlc.h:949
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Repeat current item"
3068 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3069
3070 #: src/libvlc.h:951
3071 #, fuzzy
3072 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3073 msgstr ""
3074 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3075 "indefinitamente."
3076
3077 #: src/libvlc.h:953
3078 msgid "Play and stop"
3079 msgstr "Play e stop"
3080
3081 #: src/libvlc.h:955
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3084 msgstr ""
3085 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3086 "playlist."
3087
3088 #: src/libvlc.h:957
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Play and exit"
3091 msgstr "Play e stop"
3092
3093 #: src/libvlc.h:959
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3096 msgstr "%i elementi nella playlist"
3097
3098 #: src/libvlc.h:961
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Use media library"
3101 msgstr "VLC media player"
3102
3103 #: src/libvlc.h:963
3104 msgid ""
3105 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3106 "VLC."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:966
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Use playlist tree"
3112 msgstr "Elemento playlist successivo"
3113
3114 #: src/libvlc.h:968
3115 msgid ""
3116 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3117 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3118 "needed."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:972
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Always"
3124 msgstr "Sempre in primo piano"
3125
3126 #: src/libvlc.h:972
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Never"
3129 msgstr "Riverbero"
3130
3131 #: src/libvlc.h:981
3132 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3133 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3134
3135 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3137 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3138 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3139 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3141 msgid "Fullscreen"
3142 msgstr "Schermo intero"
3143
3144 #: src/libvlc.h:985
3145 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3146 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3147
3148 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3150 msgid "Play/Pause"
3151 msgstr "Play/Pausa"
3152
3153 #: src/libvlc.h:987
3154 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3155 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3156
3157 #: src/libvlc.h:988
3158 msgid "Pause only"
3159 msgstr "Pausa solamente"
3160
3161 #: src/libvlc.h:989
3162 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3163 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3164
3165 #: src/libvlc.h:990
3166 msgid "Play only"
3167 msgstr "Play solamente"
3168
3169 #: src/libvlc.h:991
3170 msgid "Select the hotkey to use to play."
3171 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3172
3173 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3174 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3176 msgid "Faster"
3177 msgstr "Più veloce"
3178
3179 #: src/libvlc.h:993
3180 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3181 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3182
3183 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3184 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3186 msgid "Slower"
3187 msgstr "Più lento"
3188
3189 #: src/libvlc.h:995
3190 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3191 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3192
3193 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3194 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3201 msgid "Next"
3202 msgstr "Successivo"
3203
3204 #: src/libvlc.h:997
3205 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3206 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3207
3208 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3209 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3210 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3211 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3214 msgid "Previous"
3215 msgstr "Precedente"
3216
3217 #: src/libvlc.h:999
3218 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3219 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3220
3221 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3230 msgid "Stop"
3231 msgstr "Interrompi"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1001
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3236 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3237
3238 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3241 #: modules/video_filter/rss.c:174
3242 msgid "Position"
3243 msgstr "Posizione"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1003
3246 msgid "Select the hotkey to display the position."
3247 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3248
3249 #: src/libvlc.h:1005
3250 msgid "Very short backwards jump"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc.h:1007
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3256 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3257
3258 #: src/libvlc.h:1008
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Short backwards jump"
3261 msgstr "Vai Indietro"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1010
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3266 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1011
3269 msgid "Medium backwards jump"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:1013
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3275 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1014
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Long backwards jump"
3280 msgstr "Vai Indietro"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1016
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3285 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Very short forward jump"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:1020
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3294 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3295
3296 #: src/libvlc.h:1021
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Short forward jump"
3299 msgstr "Vai Avanti"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1023
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3304 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3305
3306 #: src/libvlc.h:1024
3307 msgid "Medium forward jump"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc.h:1026
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3313 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1027
3316 msgid "Long forward jump"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:1029
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3322 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1031
3325 msgid "Very short jump length"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc.h:1032
3329 msgid "Very short jump length, in seconds."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc.h:1033
3333 msgid "Short jump length"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:1034
3337 msgid "Short jump length, in seconds."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1035
3341 msgid "Medium jump length"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1036
3345 msgid "Medium jump length, in seconds."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc.h:1037
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Long jump length"
3351 msgstr "Dimensione carattere"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1038
3354 msgid "Long jump length, in seconds."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3359 msgid "Quit"
3360 msgstr "Uscita"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1041
3363 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3364 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3365
3366 #: src/libvlc.h:1042
3367 msgid "Navigate up"
3368 msgstr "Navigazione: Alto"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1043
3371 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3372 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3373
3374 #: src/libvlc.h:1044
3375 msgid "Navigate down"
3376 msgstr "Navigazione: Basso"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1045
3379 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3380 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3381
3382 #: src/libvlc.h:1046
3383 msgid "Navigate left"
3384 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1047
3387 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3388 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3389
3390 #: src/libvlc.h:1048
3391 msgid "Navigate right"
3392 msgstr "Navigazione: Destra"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1049
3395 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3396 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1050
3399 msgid "Activate"
3400 msgstr "Navigazione: Conferma"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1051
3403 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3404 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1052
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Go to the DVD menu"
3409 msgstr "Vai al menu preferenze"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1053
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3414 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1054
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Select previous DVD title"
3419 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1055
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3424 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1056
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select next DVD title"
3429 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1057
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3434 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3435
3436 #: src/libvlc.h:1058
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Select prev DVD chapter"
3439 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1059
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3444 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3445
3446 #: src/libvlc.h:1060
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Select next DVD chapter"
3449 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1061
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3454 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1062
3457 msgid "Volume up"
3458 msgstr "Aumenta il volume"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1063
3461 msgid "Select the key to increase audio volume."
3462 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3463
3464 #: src/libvlc.h:1064
3465 msgid "Volume down"
3466 msgstr "Abbassa il volume"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1065
3469 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3470 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3471
3472 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3475 msgid "Mute"
3476 msgstr "Muto"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1067
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Select the key to mute audio."
3481 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1068
3484 msgid "Subtitle delay up"
3485 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1069
3488 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3489 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3490
3491 #: src/libvlc.h:1070
3492 msgid "Subtitle delay down"
3493 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1071
3496 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3497 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3498
3499 #: src/libvlc.h:1072
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Audio delay up"
3502 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1073
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3507 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3508
3509 #: src/libvlc.h:1074
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Audio delay down"
3512 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1075
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3517 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1076
3520 msgid "Play playlist bookmark 1"
3521 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1077
3524 msgid "Play playlist bookmark 2"
3525 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1078
3528 msgid "Play playlist bookmark 3"
3529 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1079
3532 msgid "Play playlist bookmark 4"
3533 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1080
3536 msgid "Play playlist bookmark 5"
3537 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1081
3540 msgid "Play playlist bookmark 6"
3541 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1082
3544 msgid "Play playlist bookmark 7"
3545 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1083
3548 msgid "Play playlist bookmark 8"
3549 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1084
3552 msgid "Play playlist bookmark 9"
3553 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1085
3556 msgid "Play playlist bookmark 10"
3557 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1086
3560 msgid "Select the key to play this bookmark."
3561 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1087
3564 msgid "Set playlist bookmark 1"
3565 msgstr "Elemento preferito 1"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1088
3568 msgid "Set playlist bookmark 2"
3569 msgstr "Elemento preferito 2"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1089
3572 msgid "Set playlist bookmark 3"
3573 msgstr "Elemento preferito 3"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1090
3576 msgid "Set playlist bookmark 4"
3577 msgstr "Elemento preferito 4"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1091
3580 msgid "Set playlist bookmark 5"
3581 msgstr "Elemento preferito 5"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1092
3584 msgid "Set playlist bookmark 6"
3585 msgstr "Elemento preferito 6"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1093
3588 msgid "Set playlist bookmark 7"
3589 msgstr "Elemento preferito 7"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1094
3592 msgid "Set playlist bookmark 8"
3593 msgstr "Elemento preferito 8"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1095
3596 msgid "Set playlist bookmark 9"
3597 msgstr "Elemento preferito 9"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1096
3600 msgid "Set playlist bookmark 10"
3601 msgstr "Elemento preferito 10"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1097
3604 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3605 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3606
3607 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3608 msgid "Playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Elemento preferito 1"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3612 msgid "Playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Elemento preferito 2"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3616 msgid "Playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Elemento preferito 3"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3620 msgid "Playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Elemento preferito 4"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3624 msgid "Playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Elemento preferito 5"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3628 msgid "Playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Elemento preferito 6"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3632 msgid "Playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Elemento preferito 7"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3636 msgid "Playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Elemento preferito 8"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3640 msgid "Playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Elemento preferito 9"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3644 msgid "Playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Elemento preferito 10"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1110
3648 #, fuzzy
3649 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3650 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3651
3652 #: src/libvlc.h:1112
3653 msgid "Go back in browsing history"
3654 msgstr "Indietro nella cronologia"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1113
3657 msgid ""
3658 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3659 "history."
3660 msgstr ""
3661 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3662
3663 #: src/libvlc.h:1114
3664 msgid "Go forward in browsing history"
3665 msgstr "Avanti nella cronologia"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1115
3668 msgid ""
3669 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3670 "history."
3671 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3672
3673 #: src/libvlc.h:1117
3674 msgid "Cycle audio track"
3675 msgstr "Scelta traccia audio"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1118
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3680 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3681
3682 #: src/libvlc.h:1119
3683 msgid "Cycle subtitle track"
3684 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1120
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3689 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3690
3691 #: src/libvlc.h:1121
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Cycle source aspect ratio"
3694 msgstr "Formato immagine sorgente"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1122
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3699 msgstr "Formato immagine sorgente"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1123
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cycle video crop"
3704 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1124
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3709 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3710
3711 #: src/libvlc.h:1125
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Cycle deinterlace modes"
3714 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1126
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3719 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3720
3721 #: src/libvlc.h:1127
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Show interface"
3724 msgstr "Mostra Interfaccia"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1128
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Raise the interface above all other windows."
3729 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1129
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Hide interface"
3734 msgstr "Nascondi interfaccia"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1130
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Lower the interface below all other windows."
3739 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1131
3742 msgid "Take video snapshot"
3743 msgstr "Cattura schermata video"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1132
3746 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3747 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3748
3749 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3750 #: modules/access_filter/record.c:52
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Record"
3753 msgstr "Blend"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1135
3756 msgid "Record access filter start/stop."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3760 msgid "Zoom"
3761 msgstr "Zoom"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Un-Zoom"
3766 msgstr "Zoom"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3769 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3773 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3777 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3781 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3785 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3789 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3795 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3796
3797 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3798 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/libvlc.h:1165
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3805 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3806 "in the playlist.\n"
3807 "The first item specified will be played first.\n"
3808 "\n"
3809 "Options-styles:\n"
3810 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3811 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3812 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3813 "            and that overrides previous settings.\n"
3814 "\n"
3815 "Stream MRL syntax:\n"
3816 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3817 "option=value ...]\n"
3818 "\n"
3819 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3820 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3821 "\n"
3822 "URL syntax:\n"
3823 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3824 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3825 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3826 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3827 "  screen://                      Screen capture\n"
3828 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3829 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3830 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3831 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3832 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3833 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3834 "certain time\n"
3835 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3839 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3841 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Snapshot"
3844 msgstr "larghezza immagine schermo"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1290
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Window properties"
3849 msgstr "Proprietà della periferica"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1335
3852 msgid "Subpictures"
3853 msgstr "Immagini"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3857 msgid "Subtitles"
3858 msgstr "Sottotitoli"
3859
3860 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Overlays"
3863 msgstr "pausa"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1369
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Track settings"
3868 msgstr "Impostazioni di codifica"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1391
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Playback control"
3873 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1406
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Default devices"
3878 msgstr "Preimpostati"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1415
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Network settings"
3883 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1427
3886 msgid "Socks proxy"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc.h:1436
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Metadata"
3892 msgstr "Informazioni URL"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1466
3895 msgid "Decoders"
3896 msgstr "Decoder"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Input"
3905 msgstr "Ingresso"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3908 msgid "VLM"
3909 msgstr "VLM"
3910
3911 #: src/libvlc.h:1540
3912 msgid "CPU"
3913 msgstr "CPU"
3914
3915 #: src/libvlc.h:1562
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Special modules"
3918 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3919
3920 #: src/libvlc.h:1569
3921 msgid "Plugins"
3922 msgstr "Moduli"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1577
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Performance options"
3927 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1714
3930 msgid "Hot keys"
3931 msgstr "Tasti speciali"
3932
3933 #: src/libvlc.h:2025
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Jump sizes"
3936 msgstr "Dimensione carattere"
3937
3938 #: src/libvlc.h:2104
3939 msgid "main program"
3940 msgstr "programma principale"
3941
3942 #: src/libvlc.h:2111
3943 #, fuzzy
3944 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3945 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3946
3947 #: src/libvlc.h:2113
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3951 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3952
3953 #: src/libvlc.h:2115
3954 #, fuzzy
3955 msgid "print help for the advanced options"
3956 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3957
3958 #: src/libvlc.h:2117
3959 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc.h:2119
3963 msgid "print a list of available modules"
3964 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2121
3967 #, fuzzy
3968 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3969 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3970
3971 #: src/libvlc.h:2123
3972 msgid "save the current command line options in the config"
3973 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3974
3975 #: src/libvlc.h:2125
3976 msgid "reset the current config to the default values"
3977 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2127
3980 msgid "use alternate config file"
3981 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3982
3983 #: src/libvlc.h:2129
3984 msgid "resets the current plugins cache"
3985 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3986
3987 #: src/libvlc.h:2131
3988 msgid "print version information"
3989 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3990
3991 #: src/misc/configuration.c:1212
3992 msgid "boolean"
3993 msgstr "booleana"
3994
3995 #: src/misc/configuration.c:1223
3996 msgid "key"
3997 msgstr "tasto"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4000 msgid "Afar"
4001 msgstr "Afar"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4004 msgid "Abkhazian"
4005 msgstr "Abkhazian"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4008 msgid "Afrikaans"
4009 msgstr "Afrikaans"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4012 msgid "Albanian"
4013 msgstr "Albanese"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4016 msgid "Amharic"
4017 msgstr "Amharic"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4020 msgid "Arabic"
4021 msgstr "Arabo"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4024 msgid "Armenian"
4025 msgstr "Armeno"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4028 msgid "Assamese"
4029 msgstr "Assamese"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4032 msgid "Avestan"
4033 msgstr "Avestan"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4036 msgid "Aymara"
4037 msgstr "Aymara"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4040 msgid "Azerbaijani"
4041 msgstr "Azerbaijani"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4044 msgid "Bashkir"
4045 msgstr "Bashkir"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4048 msgid "Basque"
4049 msgstr "Basco"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4052 msgid "Belarusian"
4053 msgstr "Bielorusso"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4056 msgid "Bengali"
4057 msgstr "Bengali"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4060 msgid "Bihari"
4061 msgstr "Bihari"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4064 msgid "Bislama"
4065 msgstr "Bislama"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4068 msgid "Bosnian"
4069 msgstr "Bosniaco"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4072 msgid "Breton"
4073 msgstr "Bretone"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4076 msgid "Bulgarian"
4077 msgstr "Bulgaro"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4080 msgid "Burmese"
4081 msgstr "Burmese"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4084 msgid "Chamorro"
4085 msgstr "Chamorro"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4088 msgid "Chechen"
4089 msgstr "Ceceno"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4092 msgid "Chinese"
4093 msgstr "Cinese"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4096 msgid "Church Slavic"
4097 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4100 msgid "Chuvash"
4101 msgstr "Chuvash"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4104 msgid "Cornish"
4105 msgstr "Cornish"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4108 msgid "Corsican"
4109 msgstr "Corso"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4112 msgid "Dzongkha"
4113 msgstr "Dzongkha"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4116 msgid "English"
4117 msgstr "Inglese"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4120 msgid "Esperanto"
4121 msgstr "Esperanto"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4124 msgid "Estonian"
4125 msgstr "Estone"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4128 msgid "Faroese"
4129 msgstr "Faroese"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4132 msgid "Fijian"
4133 msgstr "Fijian"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4136 msgid "Finnish"
4137 msgstr "Finnico"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4140 msgid "Frisian"
4141 msgstr "Frisiano"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4144 msgid "Gaelic (Scots)"
4145 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4148 msgid "Irish"
4149 msgstr "Irlandese"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4152 msgid "Gallegan"
4153 msgstr "Galiego"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4156 msgid "Manx"
4157 msgstr "Manx"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4160 msgid "Greek, Modern ()"
4161 msgstr "Greco Moderno"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4164 msgid "Guarani"
4165 msgstr "Guarani"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4168 msgid "Gujarati"
4169 msgstr "Gujarati"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4172 msgid "Herero"
4173 msgstr "Herero"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4176 msgid "Hindi"
4177 msgstr "Hindi"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4180 msgid "Hiri Motu"
4181 msgstr "Hiri Motu"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4184 msgid "Icelandic"
4185 msgstr "Islandese"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4188 msgid "Inuktitut"
4189 msgstr "Inuktitut"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4192 msgid "Interlingue"
4193 msgstr "Interlingue"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4196 msgid "Interlingua"
4197 msgstr "Interlingua"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4200 msgid "Indonesian"
4201 msgstr "Indonesiano"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4204 msgid "Inupiaq"
4205 msgstr "Inupiaq"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4208 msgid "Javanese"
4209 msgstr "Javanese"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4212 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4213 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4216 msgid "Kannada"
4217 msgstr "Kannada"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4220 msgid "Kashmiri"
4221 msgstr "Kashmiri"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4224 msgid "Kazakh"
4225 msgstr "Kazakh"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4228 msgid "Khmer"
4229 msgstr "Khmer"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4232 msgid "Kikuyu"
4233 msgstr "Kikuyu"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4236 msgid "Kinyarwanda"
4237 msgstr "Kinyarwanda"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4240 msgid "Kirghiz"
4241 msgstr "Kirghiz"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4244 msgid "Komi"
4245 msgstr "Komi"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4248 msgid "Kuanyama"
4249 msgstr "Kuanyama"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4252 msgid "Kurdish"
4253 msgstr "Curdo"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4256 msgid "Lao"
4257 msgstr "Lao"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4260 msgid "Latin"
4261 msgstr "Latino"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4264 msgid "Latvian"
4265 msgstr "Lettone"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4268 msgid "Lingala"
4269 msgstr "Lingala"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4272 msgid "Lithuanian"
4273 msgstr "Lituano"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4276 msgid "Letzeburgesch"
4277 msgstr "Letzeburgesch"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4280 msgid "Macedonian"
4281 msgstr "Macedone"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4284 msgid "Marshall"
4285 msgstr "Marshall"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4288 msgid "Malayalam"
4289 msgstr "Malayalam"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4292 msgid "Maori"
4293 msgstr "Maori"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4296 msgid "Marathi"
4297 msgstr "Marathi"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4300 msgid "Malay"
4301 msgstr "Malay"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4304 msgid "Malagasy"
4305 msgstr "Malagasy"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4308 msgid "Maltese"
4309 msgstr "Maltese"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4312 msgid "Moldavian"
4313 msgstr "Moldavo"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4316 msgid "Mongolian"
4317 msgstr "Mongoliano"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4320 msgid "Nauru"
4321 msgstr "Nauru"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4324 msgid "Navajo"
4325 msgstr "Navajo"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4328 msgid "Ndebele, South"
4329 msgstr "Ndebele del Sud"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4332 msgid "Ndebele, North"
4333 msgstr "Ndebele del Nord"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4336 msgid "Ndonga"
4337 msgstr "Ndonga"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4340 msgid "Nepali"
4341 msgstr "Nepalese"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4344 msgid "Norwegian"
4345 msgstr "Norvegese"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4348 msgid "Norwegian Nynorsk"
4349 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4352 msgid "Norwegian Bokmaal"
4353 msgstr "Norvegese Bokmål"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4356 msgid "Chichewa; Nyanja"
4357 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4360 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4361 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4364 msgid "Oriya"
4365 msgstr "Oriya"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4368 msgid "Oromo"
4369 msgstr "Oromo"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4372 msgid "Ossetian; Ossetic"
4373 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4376 msgid "Panjabi"
4377 msgstr "Panjabi"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4380 msgid "Persian"
4381 msgstr "Persiano"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4384 msgid "Pali"
4385 msgstr "Pali"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4388 msgid "Polish"
4389 msgstr "Polacco"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4392 msgid "Portuguese"
4393 msgstr "Portoghese"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4396 msgid "Pushto"
4397 msgstr "Pushto"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4400 msgid "Quechua"
4401 msgstr "Quechua"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4404 msgid "Raeto-Romance"
4405 msgstr "Raeto-Romance"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4408 msgid "Rundi"
4409 msgstr "Rundi"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4412 msgid "Sango"
4413 msgstr "Sango"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4416 msgid "Sanskrit"
4417 msgstr "Sanscrito"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4420 msgid "Serbian"
4421 msgstr "Serbo"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4424 msgid "Croatian"
4425 msgstr "Croato"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4428 msgid "Sinhalese"
4429 msgstr "Sinhalese"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4432 msgid "Slovak"
4433 msgstr "Slovacco"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4436 msgid "Slovenian"
4437 msgstr "Sloveno"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4440 msgid "Northern Sami"
4441 msgstr "Sami del Nord"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4444 msgid "Samoan"
4445 msgstr "Samoano"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4448 msgid "Shona"
4449 msgstr "Shona"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4452 msgid "Sindhi"
4453 msgstr "Sindhi"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4456 msgid "Somali"
4457 msgstr "Somalo"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4460 msgid "Sotho, Southern"
4461 msgstr "Sotho del Sud"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4464 msgid "Sardinian"
4465 msgstr "Sardo"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4468 msgid "Swati"
4469 msgstr "Swati"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4472 msgid "Sundanese"
4473 msgstr "Sundanese"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4476 msgid "Swahili"
4477 msgstr "Swahili"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4480 msgid "Tahitian"
4481 msgstr "Tahitiano"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4484 msgid "Tamil"
4485 msgstr "Tamil"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4488 msgid "Tatar"
4489 msgstr "Tatar"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4492 msgid "Telugu"
4493 msgstr "Telugu"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4496 msgid "Tajik"
4497 msgstr "Tajik"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4500 msgid "Tagalog"
4501 msgstr "Tagalog"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4504 msgid "Thai"
4505 msgstr "Thai"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4508 msgid "Tibetan"
4509 msgstr "Tibetano"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4512 msgid "Tigrinya"
4513 msgstr "Tigrinya"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4516 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4517 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4520 msgid "Tswana"
4521 msgstr "Tswana"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4524 msgid "Tsonga"
4525 msgstr "Tsonga"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4528 msgid "Turkmen"
4529 msgstr "Turkmeno"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4532 msgid "Twi"
4533 msgstr "Twi"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4536 msgid "Uighur"
4537 msgstr "Uighur"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4540 msgid "Ukrainian"
4541 msgstr "Ucraino"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4544 msgid "Urdu"
4545 msgstr "Urdu"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4548 msgid "Uzbek"
4549 msgstr "Uzbeko"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4552 msgid "Vietnamese"
4553 msgstr "Vietnamese"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4556 msgid "Volapuk"
4557 msgstr "Volapük"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4560 msgid "Welsh"
4561 msgstr "Gallese"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4564 msgid "Wolof"
4565 msgstr "Wolof"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4568 msgid "Xhosa"
4569 msgstr "Xhosa"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4572 msgid "Yiddish"
4573 msgstr "Yiddish"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4576 msgid "Yoruba"
4577 msgstr "Yoruba"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4580 msgid "Zhuang"
4581 msgstr "Zhuang"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4584 msgid "Zulu"
4585 msgstr "Zulu"
4586
4587 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4588 msgid "Unknown"
4589 msgstr "Sconosciuto"
4590
4591 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4592 #, c-format
4593 msgid "Media: %s"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4597 #: src/playlist/loadsave.c:143
4598 msgid "Media Library"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/playlist/tree.c:58
4602 msgid "Undefined"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4606 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4607 msgid "Deinterlace"
4608 msgstr "Deinterlaccia"
4609
4610 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4611 msgid "Discard"
4612 msgstr "Annulla"
4613
4614 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4615 msgid "Blend"
4616 msgstr "Blend"
4617
4618 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4619 msgid "Mean"
4620 msgstr "Media"
4621
4622 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4623 msgid "Bob"
4624 msgstr "Bob"
4625
4626 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4627 msgid "Linear"
4628 msgstr "Lineare"
4629
4630 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4631 msgid "1:4 Quarter"
4632 msgstr "1:4 Quarto"
4633
4634 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4635 msgid "1:2 Half"
4636 msgstr "1:2 Metà"
4637
4638 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4639 msgid "1:1 Original"
4640 msgstr "1:1 Dim. originale"
4641
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4643 msgid "2:1 Double"
4644 msgstr "2:1 Doppio"
4645
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4647 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4648 msgid "Crop"
4649 msgstr "Ritaglia"
4650
4651 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4652 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Aspect-ratio"
4655 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4656
4657 #: modules/access/cdda/access.c:293
4658 msgid "CD reading failed"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/access.c:294
4662 #, c-format
4663 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4667 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4668 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4669 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4670 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4671 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4672 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4673 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4674 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4675 msgid "Caching value in ms"
4676 msgstr "Valore cache in ms"
4677
4678 #: modules/access/cdda.c:60
4679 #, fuzzy
4680 msgid ""
4681 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4682 "milliseconds."
4683 msgstr ""
4684 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4685 "Valore in millisecondi."
4686
4687 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4688 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4690 msgid "Audio CD"
4691 msgstr "CD Audio"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:65
4694 msgid "Audio CD input"
4695 msgstr "Ingresso CD Audio"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:71
4698 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4699 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4700
4701 #: modules/access/cdda.c:83
4702 #, fuzzy
4703 msgid "CDDB Server"
4704 msgstr "Server CDDB"
4705
4706 #: modules/access/cdda.c:83
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Address of the CDDB server to use."
4709 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:86
4712 #, fuzzy
4713 msgid "CDDB port"
4714 msgstr "Porta server CDDB"
4715
4716 #: modules/access/cdda.c:86
4717 #, fuzzy
4718 msgid "CDDB Server port to use."
4719 msgstr "Porta server CDDB"
4720
4721 #: modules/access/cdda.c:452
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Audio CD - Track "
4724 msgstr "Traccia Audio "
4725
4726 #: modules/access/cdda.c:469
4727 #, c-format
4728 msgid "Audio CD - Track %i"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4732 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4733 msgid "none"
4734 msgstr "no"
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4737 #, fuzzy
4738 msgid "overlap"
4739 msgstr "pausa"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4742 msgid "full"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4746 #, fuzzy
4747 msgid ""
4748 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4749 "meta info          1\n"
4750 "events             2\n"
4751 "MRL                4\n"
4752 "external call      8\n"
4753 "all calls (0x10)  16\n"
4754 "LSN       (0x20)  32\n"
4755 "seek      (0x40)  64\n"
4756 "libcdio   (0x80) 128\n"
4757 "libcddb  (0x100) 256\n"
4758 msgstr ""
4759 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4760 "meta info        1\n"
4761 "events           2\n"
4762 "MRL              4\n"
4763 "external call    8\n"
4764 "all calls (10)  16\n"
4765 "LSN       (20)  32\n"
4766 "seek      (40)  64\n"
4767 "libcdio   (80) 128\n"
4768 "libcddb  (100) 256\n"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4774 "units."
4775 msgstr ""
4776 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4777 "cdda. Valore in millisecondi."
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4783 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4784 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4785 "25 blocks per access."
4786 msgstr ""
4787 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4788 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4789 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4790 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4796 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4797 "   %a : The artist (for the album)\n"
4798 "   %A : The album information\n"
4799 "   %C : Category\n"
4800 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4801 "   %I : CDDB disk ID\n"
4802 "   %G : Genre\n"
4803 "   %M : The current MRL\n"
4804 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4805 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4806 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4807 "   %T : The track number\n"
4808 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4809 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4810 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4811 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4812 "   %% : a % \n"
4813 msgstr ""
4814 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4815 "come una data Unix.\n"
4816 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4817 "descrittori sono:\n"
4818 "   %a : Artista dell'album\n"
4819 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4820 "   %C : Categoria\n"
4821 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4822 "   %I : ID disco CDDB\n"
4823 "   %G : Genere\n"
4824 "   %M : MRL attuale\n"
4825 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4826 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4827 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4828 "   %T : Numero della traccia\n"
4829 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4830 "   %t : Titolo\n"
4831 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4832 "   %% : Carattere % \n"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4835 #, fuzzy
4836 msgid ""
4837 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4838 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4839 "   %M : The current MRL\n"
4840 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4841 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4842 "   %T : The track number\n"
4843 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4844 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4845 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4846 "   %% : a % \n"
4847 msgstr ""
4848 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4849 "come una data Unix\n"
4850 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4851 "descrittori sono:\n"
4852 "   %M : MRL attuale\n"
4853 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4854 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4855 "   %T : Numero della traccia\n"
4856 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4857 "   %% : Carattere % \n"
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4860 msgid "Enable CD paranoia?"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4864 msgid ""
4865 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4866 "none: no paranoia - fastest.\n"
4867 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4868 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4872 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4873 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4876 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4877 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Audio Compact Disc"
4882 msgstr "Impostazioni Audio"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4885 msgid "Additional debug"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4889 msgid "Caching value in microseconds"
4890 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4893 msgid "Number of blocks per CD read"
4894 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4897 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4898 msgstr ""
4899 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Use CD audio controls and output?"
4904 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4907 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Do CD-Text lookups?"
4913 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4916 #, fuzzy
4917 msgid "If set, get CD-Text information"
4918 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4921 msgid "Use Navigation-style playback?"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4925 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4929 #, fuzzy
4930 msgid "CDDB"
4931 msgstr "Anno (CDDB)"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4934 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4935 msgstr ""
4936 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4939 #, fuzzy
4940 msgid "CDDB lookups"
4941 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4944 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4945 msgstr ""
4946 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4947 "protocollo CDDB"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4950 msgid "CDDB server"
4951 msgstr "Server CDDB"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4954 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4955 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4958 msgid "CDDB server port"
4959 msgstr "Porta server CDDB"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4962 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4963 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4966 msgid "email address reported to CDDB server"
4967 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4970 msgid "Cache CDDB lookups?"
4971 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4974 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4975 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4978 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4979 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4982 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4983 msgstr ""
4984 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4987 msgid "CDDB server timeout"
4988 msgstr "Timeout del server CDDB"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4991 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4992 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4995 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4996 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4999 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5003 msgid ""
5004 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5005 "are available"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5009 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5010 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5011 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5012 msgid "Disc"
5013 msgstr "Disco"
5014
5015 #: modules/access/cdda/info.c:333
5016 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5020 msgid "Tracks"
5021 msgstr "Tracce"
5022
5023 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5024 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5025 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5028 msgid "Track"
5029 msgstr "Traccia"
5030
5031 #: modules/access/cdda/info.c:400
5032 msgid "MRL"
5033 msgstr "MRL"
5034
5035 #: modules/access/cdda/info.c:862
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Track Number"
5038 msgstr "Traccia"
5039
5040 #: modules/access/directory.c:70
5041 msgid "Subdirectory behavior"
5042 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5043
5044 #: modules/access/directory.c:72
5045 msgid ""
5046 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5047 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5048 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5049 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5050 msgstr ""
5051 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5052 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5053 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5054 "durante la riproduzione.\n"
5055 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5056
5057 #: modules/access/directory.c:78
5058 msgid "collapse"
5059 msgstr "chiuse"
5060
5061 #: modules/access/directory.c:79
5062 msgid "expand"
5063 msgstr "espanse"
5064
5065 #: modules/access/directory.c:81
5066 msgid "Ignored extensions"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/directory.c:83
5070 msgid ""
5071 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5072 "directory.\n"
5073 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5074 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/directory.c:90
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Directory"
5080 msgstr "Fine della cartella"
5081
5082 #: modules/access/directory.c:92
5083 msgid "Standard filesystem directory input"
5084 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5088 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5089 msgid "None"
5090 msgstr "Nessuno"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Cable"
5095 msgstr "Abilita"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5098 msgid "Antenna"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5102 msgid "TV"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5106 #, fuzzy
5107 msgid "FM radio"
5108 msgstr "Azzera audio"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5111 #, fuzzy
5112 msgid "AM radio"
5113 msgstr "Azzera audio"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5116 #, fuzzy
5117 msgid "DSS"
5118 msgstr "OSS"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5121 #, fuzzy
5122 msgid ""
5123 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5124 "millisecondss."
5125 msgstr ""
5126 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5127 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5130 msgid "Video device name"
5131 msgstr "Periferica video"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5134 #, fuzzy
5135 msgid ""
5136 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5137 "don't specify anything, the default device will be used."
5138 msgstr ""
5139 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5140 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5141 "periferica video predefinita."
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5144 msgid "Audio device name"
5145 msgstr "Periferica audio"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5151 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5152 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5153 msgstr ""
5154 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5155 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5156 "periferica audio predefinita."
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5159 msgid "Video size"
5160 msgstr "Risoluzione"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5163 #, fuzzy
5164 msgid ""
5165 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5166 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5167 msgstr ""
5168 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5169 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5170 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5173 msgid "Video input chroma format"
5174 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5177 msgid ""
5178 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5179 "(default), RV24, etc.)"
5180 msgstr ""
5181 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5182 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Video input frame rate"
5187 msgstr "Frame-rate video"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5190 #, fuzzy
5191 msgid ""
5192 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5193 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5194 msgstr ""
5195 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5196 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5199 msgid "Device properties"
5200 msgstr "Proprietà della periferica"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5203 msgid ""
5204 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5205 msgstr ""
5206 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5207 "cominciare lo stream."
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Tuner properties"
5212 msgstr "Proprietà della periferica"
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5215 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Tuner TV Channel"
5221 msgstr "Annuncio canale:"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5226 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5229 msgid "Tuner country code"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5233 msgid ""
5234 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5235 "mapping (0 means default)."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Tuner input type"
5241 msgstr "Numero tuner"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5246 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Video input pin"
5251 msgstr "Impostazioni Video"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5254 msgid ""
5255 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5256 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5257 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5258 "will not be changed."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Audio input pin"
5264 msgstr "Ingresso CD Audio"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5269 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Video output pin"
5274 msgstr "URL uscita video"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5279 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Audio output pin"
5284 msgstr "URL uscita audio"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5289 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5292 #, fuzzy
5293 msgid "AM Tuner mode"
5294 msgstr "Modalità silenziosa"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5297 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5301 msgid "DirectShow"
5302 msgstr "DirectShow"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5305 msgid "DirectShow input"
5306 msgstr "Ingresso DirectShow"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5309 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5310 msgid "Refresh list"
5311 msgstr "Aggiorna"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5314 msgid "Configure"
5315 msgstr "Configura"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5318 msgid "Capturing failed"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5328 #, c-format
5329 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:75
5333 #, fuzzy
5334 msgid ""
5335 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5336 msgstr ""
5337 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5338 "Valore in millisecondi."
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:78
5341 msgid "Adapter card to tune"
5342 msgstr "Scheda da configurare"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:79
5345 msgid ""
5346 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5347 "n>=0."
5348 msgstr ""
5349 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5350 "[n] con n>=0."
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:81
5353 msgid "Device number to use on adapter"
5354 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:84
5357 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5358 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:85
5361 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5362 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:87
5365 msgid "Inversion mode"
5366 msgstr "Modo di inversione"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:88
5369 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5370 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:90
5373 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5374 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:91
5377 #, fuzzy
5378 msgid ""
5379 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5380 "disable this feature if you experience some trouble."
5381 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:93
5384 msgid "Budget mode"
5385 msgstr "Modalità budget"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:94
5388 #, fuzzy
5389 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5390 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:97
5393 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5394 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:98
5397 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:100
5401 msgid "LNB voltage"
5402 msgstr "Voltaggio LNB"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:101
5405 #, fuzzy
5406 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5407 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:103
5410 #, fuzzy
5411 msgid "High LNB voltage"
5412 msgstr "Voltaggio LNB"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:104
5415 msgid ""
5416 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5417 "supported by all frontends."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:107
5421 msgid "22 kHz tone"
5422 msgstr "tono a 22 kHz"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:108
5425 #, fuzzy
5426 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5427 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:110
5430 msgid "Transponder FEC"
5431 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:111
5434 #, fuzzy
5435 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5436 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:113
5439 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5440 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:116
5443 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5444 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:119
5447 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5448 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:122
5451 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5452 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:126
5455 msgid "Modulation type"
5456 msgstr "Tipo di modulazione"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:127
5459 msgid "Modulation type for front-end device."
5460 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:130
5463 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5464 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:133
5467 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5468 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:136
5471 msgid "Terrestrial bandwidth"
5472 msgstr "Banda passante terrestre"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:137
5475 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5476 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:139
5479 msgid "Terrestrial guard interval"
5480 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:142
5483 msgid "Terrestrial transmission mode"
5484 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:145
5487 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5488 msgstr "Gerarchia terrestre"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:148
5491 #, fuzzy
5492 msgid "HTTP Host address"
5493 msgstr "Indirizzo host"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:150
5496 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:152
5500 msgid "HTTP user name"
5501 msgstr "User name HTTP"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:154
5504 msgid ""
5505 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:157
5509 msgid "HTTP password"
5510 msgstr "Password HTTP"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:159
5513 msgid ""
5514 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:162
5518 #, fuzzy
5519 msgid "HTTP ACL"
5520 msgstr "HTTP"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:164
5523 msgid ""
5524 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5525 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5529 #: modules/control/http/http.c:49
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Certificate file"
5532 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:169
5535 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5539 #: modules/control/http/http.c:52
5540 msgid "Private key file"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:173
5544 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5548 #: modules/control/http/http.c:54
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Root CA file"
5551 msgstr "Scelta file"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:176
5554 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5558 #: modules/control/http/http.c:57
5559 #, fuzzy
5560 msgid "CRL file"
5561 msgstr "file PLS"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:180
5564 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:183
5568 msgid "DVB"
5569 msgstr "DVB"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:184
5572 msgid "DVB input with v4l2 support"
5573 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:236
5576 #, fuzzy
5577 msgid "HTTP server"
5578 msgstr "User name HTTP"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:716
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Input syntax is deprecated"
5583 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:717
5586 msgid ""
5587 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5588 "the new syntax."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:763
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Illegal Polarization"
5594 msgstr "Normalizzazione del volume"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:764
5597 #, c-format
5598 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dv.c:70
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5604 msgstr ""
5605 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5606 "Valore in millisecondi."
5607
5608 #: modules/access/dv.c:74
5609 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dv.c:75
5613 #, fuzzy
5614 msgid "dv"
5615 msgstr "dvd"
5616
5617 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5618 msgid "DVD angle"
5619 msgstr "Angolo DVD"
5620
5621 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Default DVD angle."
5624 msgstr "Angolo DVD"
5625
5626 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5629 msgstr ""
5630 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5631 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5632
5633 #: modules/access/dvdnav.c:68
5634 msgid "Start directly in menu"
5635 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5636
5637 #: modules/access/dvdnav.c:70
5638 #, fuzzy
5639 msgid ""
5640 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5641 "useless warning introductions."
5642 msgstr ""
5643 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5644 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5645
5646 #: modules/access/dvdnav.c:79
5647 #, fuzzy
5648 msgid "DVD with menus"
5649 msgstr "Menu DVD"
5650
5651 #: modules/access/dvdnav.c:80
5652 msgid "DVDnav Input"
5653 msgstr "Ingresso DVDnav"
5654
5655 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5656 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Playback failure"
5659 msgstr "Pausa"
5660
5661 #: modules/access/dvdnav.c:297
5662 msgid ""
5663 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/dvdread.c:67
5667 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5668 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5669
5670 #: modules/access/dvdread.c:69
5671 msgid ""
5672 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5673 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5674 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5675 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5676 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5677 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5678 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5679 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5680 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5681 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5682 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5683 "The default method is: key."
5684 msgstr ""
5685 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5686 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5687 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5688 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5689 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5690 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5691 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5692 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5693 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5694 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5695 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5696 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5697
5698 #: modules/access/dvdread.c:85
5699 msgid "title"
5700 msgstr "Titolo"
5701
5702 #: modules/access/dvdread.c:85
5703 msgid "Key"
5704 msgstr "Chiave"
5705
5706 #: modules/access/dvdread.c:91
5707 #, fuzzy
5708 msgid "DVD without menus"
5709 msgstr "Menu DVD"
5710
5711 #: modules/access/dvdread.c:92
5712 #, fuzzy
5713 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5714 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5715
5716 #: modules/access/dvdread.c:237
5717 #, c-format
5718 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/dvdread.c:496
5722 #, c-format
5723 msgid "DVDRead could not read block %d."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvdread.c:558
5727 #, c-format
5728 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/fake.c:42
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5737 "Valore in millisecondi."
5738
5739 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5740 msgid "Framerate"
5741 msgstr "Campionamento"
5742
5743 #: modules/access/fake.c:46
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5746 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5747
5748 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5750 msgid "ID"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/fake.c:49
5754 msgid ""
5755 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5756 "(default 0)."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/fake.c:51
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Duration in ms"
5762 msgstr "Durata"
5763
5764 #: modules/access/fake.c:53
5765 msgid ""
5766 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5767 "meaning that the stream is unlimited)."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Fake"
5773 msgstr "Pseudo-TTY"
5774
5775 #: modules/access/fake.c:58
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Fake input"
5778 msgstr "Ingresso FTP"
5779
5780 #: modules/access/file.c:82
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5783 msgstr ""
5784 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5785 "Valore in millisecondi."
5786
5787 #: modules/access/file.c:84
5788 msgid "Concatenate with additional files"
5789 msgstr "Concatena con file addizionali"
5790
5791 #: modules/access/file.c:86
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5795 "a comma-separated list of files."
5796 msgstr ""
5797 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5798 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5799
5800 #: modules/access/file.c:90
5801 #, fuzzy
5802 msgid "File input"
5803 msgstr "Ingresso FTP"
5804
5805 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5806 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5807 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5810 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5814 msgid "File"
5815 msgstr "File"
5816
5817 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5818 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5819 #: modules/access/file.c:631
5820 #, fuzzy
5821 msgid "File reading failed"
5822 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5823
5824 #: modules/access/file.c:249
5825 #, c-format
5826 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/file.c:418
5830 #, c-format
5831 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/file.c:520
5835 msgid ""
5836 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5837 "and therefore cannot be played."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/file.c:607
5841 #, c-format
5842 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/file.c:632
5846 #, c-format
5847 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access_filter/record.c:43
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Record directory"
5853 msgstr "Directory sorgente"
5854
5855 #: modules/access_filter/record.c:45
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Directory where the record will be stored."
5858 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5859
5860 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Timeshift granularity"
5863 msgstr "Posizione del logo"
5864
5865 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5869 "timeshifted streams."
5870 msgstr ""
5871 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
5872 "in uscita."
5873
5874 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Timeshift directory"
5877 msgstr "Scegliere file o directory"
5878
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5880 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5884 msgid "Force use of the timeshift module"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5888 msgid ""
5889 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5890 "control pace or pause."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Timeshift"
5896 msgstr "Posizione del logo"
5897
5898 #: modules/access/ftp.c:45
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5902 msgstr ""
5903 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5904 "Valore in millisecondi."
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:47
5907 msgid "FTP user name"
5908 msgstr "User name FTP"
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5911 #, fuzzy
5912 msgid "User name that will be used for the connection."
5913 msgstr ""
5914 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5915
5916 #: modules/access/ftp.c:50
5917 msgid "FTP password"
5918 msgstr "Password FTP"
5919
5920 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Password that will be used for the connection."
5923 msgstr ""
5924 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:53
5927 msgid "FTP account"
5928 msgstr "Account FTP"
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:54
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Account that will be used for the connection."
5933 msgstr ""
5934 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:59
5937 msgid "FTP input"
5938 msgstr "Ingresso FTP"
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5941 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Network interaction failed"
5944 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:110
5947 msgid "VLC could not connect with the given server."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:125
5951 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:186
5955 msgid "Your account was rejected."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:196
5959 msgid "Your password was rejected."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:204
5963 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5970 msgstr ""
5971 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5972 "Valore in millisecondi."
5973
5974 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5975 #, fuzzy
5976 msgid "GnomeVFS input"
5977 msgstr "Ingresso assente"
5978
5979 #: modules/access/http.c:47
5980 msgid "HTTP proxy"
5981 msgstr "Proxy HTTP"
5982
5983 #: modules/access/http.c:49
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5987 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5988 "tried."
5989 msgstr ""
5990 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5991 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5992 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5993
5994 #: modules/access/http.c:55
5995 #, fuzzy
5996 msgid ""
5997 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr ""
5999 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6000 "Valore in millisecondi."
6001
6002 #: modules/access/http.c:58
6003 msgid "HTTP user agent"
6004 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6005
6006 #: modules/access/http.c:59
6007 #, fuzzy
6008 msgid "User agent that will be used for the connection."
6009 msgstr ""
6010 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6011
6012 #: modules/access/http.c:62
6013 msgid "Auto re-connect"
6014 msgstr "Connessione automatica"
6015
6016 #: modules/access/http.c:64
6017 #, fuzzy
6018 msgid ""
6019 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6020 msgstr ""
6021 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6022
6023 #: modules/access/http.c:68
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Continuous stream"
6026 msgstr "Interrompi sorgente"
6027
6028 #: modules/access/http.c:69
6029 msgid ""
6030 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6031 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6032 "other types of HTTP streams."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/http.c:75
6036 msgid "HTTP input"
6037 msgstr "Ingresso HTTP"
6038
6039 #: modules/access/http.c:77
6040 #, fuzzy
6041 msgid "HTTP(S)"
6042 msgstr "HTTP"
6043
6044 #: modules/access/http.c:284
6045 msgid "HTTP authentication"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6049 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/mms/mms.c:48
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr ""
6057 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6058 "Valore in millisecondi."
6059
6060 #: modules/access/mms/mms.c:51
6061 msgid "Force selection of all streams"
6062 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6063
6064 #: modules/access/mms/mms.c:53
6065 msgid ""
6066 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6067 "You can choose to select all of them."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/mms/mms.c:56
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Maximum bitrate"
6073 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6074
6075 #: modules/access/mms/mms.c:58
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6078 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6079
6080 #: modules/access/mms/mms.c:62
6081 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6082 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6083
6084 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6085 msgid "Dummy stream output"
6086 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6087
6088 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6089 msgid "Dummy"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access_output/file.c:61
6093 msgid "Append to file"
6094 msgstr "Aggiungi al file"
6095
6096 #: modules/access_output/file.c:62
6097 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6098 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6099
6100 #: modules/access_output/file.c:66
6101 msgid "File stream output"
6102 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6103
6104 #: modules/access_output/http.c:58
6105 msgid "Username"
6106 msgstr "Utente"
6107
6108 #: modules/access_output/http.c:59
6109 #, fuzzy
6110 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6111 msgstr ""
6112 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6113 "trasmissione."
6114
6115 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6116 msgid "Password"
6117 msgstr "Password"
6118
6119 #: modules/access_output/http.c:62
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6122 msgstr ""
6123 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6124 "trasmissione."
6125
6126 #: modules/access_output/http.c:66
6127 msgid "Mime"
6128 msgstr "Mime"
6129
6130 #: modules/access_output/http.c:67
6131 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access_output/http.c:71
6135 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access_output/http.c:74
6139 msgid ""
6140 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6141 "empty if you don't have one."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access_output/http.c:78
6145 msgid ""
6146 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6147 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access_output/http.c:83
6151 msgid ""
6152 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6153 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access_output/http.c:86
6157 msgid "Advertise with Bonjour"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access_output/http.c:87
6161 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access_output/http.c:91
6165 msgid "HTTP stream output"
6166 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6170 msgid "HTTP"
6171 msgstr "HTTP"
6172
6173 #: modules/access_output/shout.c:58
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Stream name"
6176 msgstr "Sorgente"
6177
6178 #: modules/access_output/shout.c:59
6179 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access_output/shout.c:62
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Stream description"
6185 msgstr "Descrizione sessione"
6186
6187 #: modules/access_output/shout.c:63
6188 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_output/shout.c:66
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Stream MP3"
6194 msgstr "Sorgente"
6195
6196 #: modules/access_output/shout.c:67
6197 msgid ""
6198 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6199 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6200 "shoutcast/icecast server."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_output/shout.c:76
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Genre description"
6206 msgstr "Descrizione sessione"
6207
6208 #: modules/access_output/shout.c:77
6209 msgid "Genre of the content. "
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access_output/shout.c:79
6213 #, fuzzy
6214 msgid "URL description"
6215 msgstr "Descrizione"
6216
6217 #: modules/access_output/shout.c:80
6218 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_output/shout.c:87
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6224 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6225
6226 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Samplerate"
6229 msgstr "Campionamento"
6230
6231 #: modules/access_output/shout.c:90
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6234 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6235
6236 #: modules/access_output/shout.c:92
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Number of channels"
6239 msgstr "Numero di cloni"
6240
6241 #: modules/access_output/shout.c:93
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6244 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:95
6247 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:96
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6253 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6254
6255 #: modules/access_output/shout.c:98
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Stream public"
6258 msgstr "Trasmissione in uscita"
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:99
6261 msgid ""
6262 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6263 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6264 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:105
6268 #, fuzzy
6269 msgid "IceCAST output"
6270 msgstr "Modulo accesso uscita"
6271
6272 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6273 #: modules/demux/live555.cpp:63
6274 msgid "Caching value (ms)"
6275 msgstr "Valore cache (ms)"
6276
6277 #: modules/access_output/udp.c:77
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6281 "milliseconds."
6282 msgstr ""
6283 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6284 "Valore in millisecondi."
6285
6286 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6290 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6291 msgstr "Time To Live (TTL)"
6292
6293 #: modules/access_output/udp.c:81
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6296 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6297
6298 #: modules/access_output/udp.c:84
6299 msgid "Group packets"
6300 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6301
6302 #: modules/access_output/udp.c:85
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6306 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6307 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6308 msgstr ""
6309 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6310 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6311 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6312
6313 #: modules/access_output/udp.c:90
6314 msgid "Raw write"
6315 msgstr "Scrittura diretta"
6316
6317 #: modules/access_output/udp.c:91
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6321 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6322 msgstr ""
6323 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6324 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6325 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6326
6327 #: modules/access_output/udp.c:97
6328 msgid "UDP stream output"
6329 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6330
6331 #: modules/access_output/udp.c:98
6332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6333 msgid "UDP"
6334 msgstr "UDP"
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:49
6337 #, fuzzy
6338 msgid ""
6339 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6340 "milliseconds."
6341 msgstr ""
6342 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6343 "Valore in millisecondi."
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:52
6346 msgid "Device"
6347 msgstr "Periferica"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:53
6350 msgid "PVR video device"
6351 msgstr "Periferica video PVR"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:55
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Radio device"
6356 msgstr "periferica audio"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:56
6359 #, fuzzy
6360 msgid "PVR radio device"
6361 msgstr "Periferica video PVR"
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6364 msgid "Norm"
6365 msgstr "Norma"
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6370 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6373 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6374 msgid "Width"
6375 msgstr "Larghezza"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:63
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6380 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6383 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6384 msgid "Height"
6385 msgstr "Altezza"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:67
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6390 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6393 msgid "Frequency"
6394 msgstr "Frequenza"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6399 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6404 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:77
6407 msgid "Key interval"
6408 msgstr "Intervallo keyframe"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:78
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6413 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:80
6416 msgid "B Frames"
6417 msgstr "Frame B"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:81
6420 msgid ""
6421 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6422 "number of B-Frames."
6423 msgstr ""
6424 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6425 "il numero di B-Frame."
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:85
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6430 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:87
6433 msgid "Bitrate peak"
6434 msgstr "Bitrate di picco"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:88
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6439 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:91
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Bitrate mode)"
6444 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:92
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6449 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:94
6452 msgid "Audio bitmask"
6453 msgstr "Maschera binaria audio"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:95
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6458 msgstr ""
6459 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6460 "audio della scheda."
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6464 msgid "Volume"
6465 msgstr "Volume"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:99
6468 msgid "Audio volume (0-65535)."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6472 msgid "Channel"
6473 msgstr "Canale"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:102
6476 msgid ""
6477 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6478 msgstr ""
6479 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6480 "segnali composti, 2 per svideo."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6483 msgid "Automatic"
6484 msgstr "Automatico"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6487 msgid "SECAM"
6488 msgstr "SECAM"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6491 msgid "PAL"
6492 msgstr "PAL"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6495 msgid "NTSC"
6496 msgstr "NTSC"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:111
6499 msgid "vbr"
6500 msgstr "vbr"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:111
6503 msgid "cbr"
6504 msgstr "cbr"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:116
6507 msgid "PVR"
6508 msgstr "PVR"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:117
6511 #, fuzzy
6512 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6513 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6514
6515 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6516 #, fuzzy
6517 msgid ""
6518 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6519 msgstr ""
6520 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6521 "Valore in millisecondi."
6522
6523 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Real RTSP"
6526 msgstr "RTSP"
6527
6528 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Connection failed"
6531 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6532
6533 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6534 #, c-format
6535 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Session failed"
6541 msgstr "E-mail della sessione"
6542
6543 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6544 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/screen/screen.c:39
6548 #, fuzzy
6549 msgid ""
6550 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6551 msgstr ""
6552 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6553 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6554
6555 #: modules/access/screen/screen.c:43
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Desired frame rate for the capture."
6558 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6559
6560 #: modules/access/screen/screen.c:46
6561 msgid "Capture fragment size"
6562 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6563
6564 #: modules/access/screen/screen.c:48
6565 #, fuzzy
6566 msgid ""
6567 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6568 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6569 msgstr ""
6570 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6571 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6572
6573 #: modules/access/screen/screen.c:62
6574 msgid "Screen Input"
6575 msgstr "Input schermo"
6576
6577 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6578 msgid "Screen"
6579 msgstr "Schermo"
6580
6581 #: modules/access/smb.c:61
6582 #, fuzzy
6583 msgid ""
6584 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr ""
6586 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6587 "Valore in millisecondi."
6588
6589 #: modules/access/smb.c:63
6590 #, fuzzy
6591 msgid "SMB user name"
6592 msgstr "User name FTP"
6593
6594 #: modules/access/smb.c:66
6595 #, fuzzy
6596 msgid "SMB password"
6597 msgstr "Password FTP"
6598
6599 #: modules/access/smb.c:69
6600 #, fuzzy
6601 msgid "SMB domain"
6602 msgstr "Somalo"
6603
6604 #: modules/access/smb.c:70
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6607 msgstr ""
6608 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6609
6610 #: modules/access/smb.c:75
6611 #, fuzzy
6612 msgid "SMB input"
6613 msgstr "Ingresso SLP"
6614
6615 #: modules/access/tcp.c:39
6616 #, fuzzy
6617 msgid ""
6618 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6621 "Valore in millisecondi."
6622
6623 #: modules/access/tcp.c:46
6624 msgid "TCP"
6625 msgstr "TCP"
6626
6627 #: modules/access/tcp.c:47
6628 msgid "TCP input"
6629 msgstr "Ingresso TCP"
6630
6631 #: modules/access/udp.c:44
6632 #, fuzzy
6633 msgid ""
6634 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6637 "Valore in millisecondi."
6638
6639 #: modules/access/udp.c:47
6640 msgid "Autodetection of MTU"
6641 msgstr "Detezione automatica MTU"
6642
6643 #: modules/access/udp.c:49
6644 msgid ""
6645 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6646 "truncated packets are found"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/udp.c:52
6650 #, fuzzy
6651 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6652 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6653
6654 #: modules/access/udp.c:54
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6658 "time specified here (in milliseconds)."
6659 msgstr ""
6660 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6661
6662 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6663 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6665 msgid "UDP/RTP"
6666 msgstr "UDP/RTP"
6667
6668 #: modules/access/udp.c:62
6669 msgid "UDP/RTP input"
6670 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6671
6672 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6674 msgid "Device name"
6675 msgstr "Periferica"
6676
6677 #: modules/access/v4l2.c:54
6678 #, fuzzy
6679 msgid ""
6680 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6681 "be used."
6682 msgstr ""
6683 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6684 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6685
6686 #: modules/access/v4l2.c:58
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6690 msgstr ""
6691 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6692 "segnali composti, 2 per svideo."
6693
6694 #: modules/access/v4l2.c:63
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Video4Linux2"
6697 msgstr "Video4Linux"
6698
6699 #: modules/access/v4l2.c:64
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Video4Linux2 input"
6702 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:75
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr ""
6709 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6710 "Valore in millisecondi."
6711
6712 #: modules/access/v4l.c:79
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6716 "device will be used."
6717 msgstr ""
6718 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6719 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:83
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6725 "device will be used."
6726 msgstr ""
6727 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6728 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6729
6730 #: modules/access/v4l.c:87
6731 msgid ""
6732 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6733 "(default), RV24, etc.)"
6734 msgstr ""
6735 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6736 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6737
6738 #: modules/access/v4l.c:94
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6742 msgstr ""
6743 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6744 "segnali composti, 2 per svideo."
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:99
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Audio Channel"
6749 msgstr "Canali audio"
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:101
6752 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:103
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6758 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:106
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6763 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6767 msgid "Brightness"
6768 msgstr "Luminosità"
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:110
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Brightness of the video input."
6773 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6777 msgid "Hue"
6778 msgstr "Tonalità"
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:113
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Hue of the video input."
6783 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6786 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6787 #: modules/visualization/xosd.c:78
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Color"
6790 msgstr "Country"
6791
6792 #: modules/access/v4l.c:116
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Color of the video input."
6795 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6799 msgid "Contrast"
6800 msgstr "Contrasto"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:119
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Contrast of the video input."
6805 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:120
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Tuner"
6810 msgstr "Tuner:"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:121
6813 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:124
6817 msgid ""
6818 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:127
6822 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:128
6826 #, fuzzy
6827 msgid "MJPEG"
6828 msgstr "MJPEG:"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:130
6831 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:131
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Decimation"
6837 msgstr "Decimazione"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:133
6840 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:134
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Quality"
6846 msgstr "Qualità"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:135
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Quality of the stream."
6851 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:146
6854 msgid "Video4Linux"
6855 msgstr "Video4Linux"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:147
6858 msgid "Video4Linux input"
6859 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6860
6861 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6864 msgstr ""
6865 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6866 "cdda. Valore in millisecondi."
6867
6868 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6869 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6871 msgid "VCD"
6872 msgstr "VCD"
6873
6874 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6875 msgid "VCD input"
6876 msgstr "Ingresso VCD"
6877
6878 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6879 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6880 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6881
6882 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6883 msgid "The above message had unknown log level"
6884 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6885
6886 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6887 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6888 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6889
6890 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6891 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6893 msgid "Entry"
6894 msgstr "Elemento"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6897 msgid "Segments"
6898 msgstr "Segmenti"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6902 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6903 msgid "Segment"
6904 msgstr "Segmento"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6907 #, fuzzy
6908 msgid "LID"
6909 msgstr "PBC LID"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6912 msgid "VCD Format"
6913 msgstr "Formato VCD"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6916 msgid "Album"
6917 msgstr "Album"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6920 msgid "Application"
6921 msgstr "Applicazione"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6924 msgid "Preparer"
6925 msgstr "Preparatore"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6928 msgid "Vol #"
6929 msgstr "Vol #"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6932 msgid "Vol max #"
6933 msgstr "Vol max #"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6936 msgid "Volume Set"
6937 msgstr "Volume"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6940 msgid "System Id"
6941 msgstr "ID sistema"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6944 msgid "Entries"
6945 msgstr "Elementi"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6948 msgid "First Entry Point"
6949 msgstr "Primo punto d'accesso"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6952 msgid "Last Entry Point"
6953 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6956 msgid "Track size (in sectors)"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6961 #, fuzzy
6962 msgid "type"
6963 msgstr "Tipo"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6966 #, fuzzy
6967 msgid "end"
6968 msgstr "Blend"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6971 #, fuzzy
6972 msgid "play list"
6973 msgstr "Playlist"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6976 #, fuzzy
6977 msgid "extended selection list"
6978 msgstr "Controlli supplementari"
6979
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6981 #, fuzzy
6982 msgid "selection list"
6983 msgstr "Selezione"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6986 #, fuzzy
6987 msgid "unknown type"
6988 msgstr "<sconosciuto>"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6992 msgid "List ID"
6993 msgstr "ID Lista"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6996 msgid "(Super) Video CD"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7000 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7001 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7004 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7005 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7008 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7009 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7014 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7017 msgid "Use playback control?"
7018 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7021 msgid ""
7022 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7023 "tracks."
7024 msgstr ""
7025 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7026 "eseguire traccia per traccia."
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7029 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7033 msgid ""
7034 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7035 "entry."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Show extended VCD info?"
7041 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7044 msgid ""
7045 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7046 "for example playback control navigation."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7052 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7057 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7058
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7060 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Dolby Surround decoder"
7066 msgstr "Dolby Surround"
7067
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7069 #, fuzzy
7070 msgid ""
7071 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7072 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7073 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7074 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7075 "It works with any source format from mono to 7.1."
7076 msgstr ""
7077 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7078 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7079 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7080 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7081 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7082
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7084 msgid "Characteristic dimension"
7085 msgstr "Dimensione caratteristica"
7086
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7088 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7089 msgstr ""
7090 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7093 msgid "Compensate delay"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7097 msgid ""
7098 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7099 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7100 "case, turn this on to compensate."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7104 #, fuzzy
7105 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7106 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7109 msgid ""
7110 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7111 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7118 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Headphone effect"
7123 msgstr "Cuffie"
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7128 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7133 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7134
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7136 msgid "A/52 dynamic range compression"
7137 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7138
7139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7140 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7141 msgid ""
7142 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7143 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7144 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7145 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7146 msgstr ""
7147 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7148 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7149 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7150 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7151
7152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Enable internal upmixing"
7155 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7156
7157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7158 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7163 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7164 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7165
7166 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7169 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7170
7171 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7172 msgid "DTS dynamic range compression"
7173 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7174
7175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7177 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7178 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7179
7180 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7183 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7184
7185 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7188 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7193 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7194
7195 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7198 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7199
7200 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7203 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7204
7205 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7208 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7209
7210 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7213 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Left rear"
7218 msgstr "Sinistra"
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Right rear"
7223 msgstr "Destra"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7226 msgid "Left front"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7232 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7235 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7236 msgid "MPEG audio decoder"
7237 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7242 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7247 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7252 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7253
7254 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7257 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7262 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7267 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7268
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7270 msgid "Equalizer preset"
7271 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7272
7273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7274 msgid "Preset to use for the equalizer."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7278 msgid "Bands gain"
7279 msgstr "Guadagno bande"
7280
7281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7282 msgid ""
7283 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7284 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7285 "2 0\""
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7289 msgid "Two pass"
7290 msgstr "Passaggio doppio"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7293 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7297 msgid "Global gain"
7298 msgstr "Guadagno globale"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7303 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Equalizer with 10 bands"
7308 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7311 msgid "Flat"
7312 msgstr "Piatto"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7316 msgid "Classical"
7317 msgstr "Classica"
7318
7319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7320 msgid "Club"
7321 msgstr "Club"
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7325 msgid "Dance"
7326 msgstr "Dance"
7327
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7329 msgid "Full bass"
7330 msgstr "Bassi a fondo"
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7333 msgid "Full bass and treble"
7334 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 msgid "Full treble"
7338 msgstr "Acuti a fondo"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 msgid "Headphones"
7342 msgstr "Cuffie"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7345 msgid "Large Hall"
7346 msgstr "Sala"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7349 msgid "Live"
7350 msgstr "Dal vivo"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7353 msgid "Party"
7354 msgstr "Party"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7358 msgid "Pop"
7359 msgstr "Pop"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7363 msgid "Reggae"
7364 msgstr "Reggae"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7368 msgid "Rock"
7369 msgstr "Rock"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7373 msgid "Ska"
7374 msgstr "Ska"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7377 msgid "Soft"
7378 msgstr "Melodico"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 msgid "Soft rock"
7382 msgstr "Rock melodico"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7386 msgid "Techno"
7387 msgstr "Techno"
7388
7389 #: modules/audio_filter/format.c:201
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7392 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7393
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7395 msgid "Number of audio buffers"
7396 msgstr "Numero di buffer audio"
7397
7398 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7399 #, fuzzy
7400 msgid ""
7401 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7402 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7403 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7404 msgstr ""
7405 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7406 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7407 "sensibile alle variazioni rapide."
7408
7409 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7410 msgid "Max level"
7411 msgstr "Livello massimo"
7412
7413 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7414 msgid ""
7415 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7416 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7417 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7418 msgstr ""
7419 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7420 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7421 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7422
7423 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7424 msgid "Volume normalizer"
7425 msgstr "Volume normalizzato"
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Parametric Equalizer"
7430 msgstr "Equalizzatore"
7431
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7433 msgid "Low freq (Hz)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7437 msgid "Low freq gain (Db)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7441 msgid "High freq (Hz)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7445 msgid "High freq gain (Db)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Freq 1 (Hz)"
7451 msgstr "Frequenza (kHz)"
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7454 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7458 msgid "Freq 1 Q"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Freq 2 (Hz)"
7464 msgstr "Frequenza (kHz)"
7465
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7467 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7471 msgid "Freq 2 Q"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Freq 3 (Hz)"
7477 msgstr "Frequenza (kHz)"
7478
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7480 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7484 msgid "Freq 3 Q"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7490 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7491
7492 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7496 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7497
7498 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7501 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7502
7503 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7506 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7507
7508 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7509 msgid "Float32 audio mixer"
7510 msgstr "Mixer audio float32"
7511
7512 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7513 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7514 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7515
7516 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7517 msgid "Trivial audio mixer"
7518 msgstr "Semplice mixer audio"
7519
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7521 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7522 msgid "default"
7523 msgstr "predefinito"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7526 msgid "ALSA audio output"
7527 msgstr "Uscita audio ALSA"
7528
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7530 msgid "ALSA Device Name"
7531 msgstr "Periferica ALSA"
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7534 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7535 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7536 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7537 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7538 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7539 msgid "Audio Device"
7540 msgstr "Periferica Audio"
7541
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7543 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7544 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7545 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7546 msgid "Mono"
7547 msgstr "Mono"
7548
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7550 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7551 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7552 msgid "2 Front 2 Rear"
7553 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7554
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7556 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7557 msgid "A/52 over S/PDIF"
7558 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7559
7560 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7561 #, fuzzy
7562 msgid "No Audio Device"
7563 msgstr "Periferica Audio"
7564
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7566 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Audio output failed"
7573 msgstr "URL uscita audio"
7574
7575 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7576 #, c-format
7577 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7581 #, c-format
7582 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7586 msgid "Unknown soundcard"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_output/arts.c:65
7590 msgid "aRts audio output"
7591 msgstr "Uscita audio aRts"
7592
7593 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7594 msgid ""
7595 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7596 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7597 "playback."
7598 msgstr ""
7599 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7600 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7601 "sorgenti audio."
7602
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7604 #, fuzzy
7605 msgid "HAL AudioUnit output"
7606 msgstr "Uscita audio ALSA"
7607
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7609 msgid ""
7610 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Audio device is not configured"
7616 msgstr "Periferica audio"
7617
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7619 msgid ""
7620 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7621 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7625 #, c-format
7626 msgid "%s (Encoded Output)"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Output device"
7632 msgstr "File in uscita"
7633
7634 #: modules/audio_output/directx.c:207
7635 msgid ""
7636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7637 "default device appears as 0 AND another number)."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7641 msgid "Use float32 output"
7642 msgstr "Usa l'uscita float32"
7643
7644 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7645 msgid ""
7646 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7647 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7648 msgstr ""
7649 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7650 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7651 "alcune schede audio."
7652
7653 #: modules/audio_output/directx.c:215
7654 msgid "DirectX audio output"
7655 msgstr "Uscita audio DirectX"
7656
7657 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7658 msgid "3 Front 2 Rear"
7659 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7660
7661 #: modules/audio_output/esd.c:68
7662 msgid "EsounD audio output"
7663 msgstr "Uscita audio EsounD"
7664
7665 #: modules/audio_output/esd.c:71
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Esound server"
7668 msgstr "Nessun server"
7669
7670 #: modules/audio_output/file.c:81
7671 msgid "Output format"
7672 msgstr "Formato uscita"
7673
7674 #: modules/audio_output/file.c:82
7675 msgid ""
7676 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7677 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7678 msgstr ""
7679 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7680 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7681
7682 #: modules/audio_output/file.c:85
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Number of output channels"
7685 msgstr "Numero di cloni"
7686
7687 #: modules/audio_output/file.c:86
7688 msgid ""
7689 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7690 "restrict the number of channels here."
7691 msgstr ""
7692 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7693 "però possibile ridurne il numero qui."
7694
7695 #: modules/audio_output/file.c:89
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Add WAVE header"
7698 msgstr "Aggiungere header wave"
7699
7700 #: modules/audio_output/file.c:90
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7703 msgstr ""
7704 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7705 "intestazione WAV al file."
7706
7707 #: modules/audio_output/file.c:107
7708 msgid "Output file"
7709 msgstr "File in uscita"
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:108
7712 #, fuzzy
7713 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7714 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7715
7716 #: modules/audio_output/file.c:111
7717 msgid "File audio output"
7718 msgstr "Uscita audio su file"
7719
7720 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Roku HD1000 audio output"
7723 msgstr "Uscita audio HD1000"
7724
7725 #: modules/audio_output/jack.c:64
7726 #, fuzzy
7727 msgid "JACK audio output"
7728 msgstr "Uscita audio ALSA"
7729
7730 #: modules/audio_output/oss.c:101
7731 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7732 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7733
7734 #: modules/audio_output/oss.c:103
7735 msgid ""
7736 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7737 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7738 "drivers, then you need to enable this option."
7739 msgstr ""
7740 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7741 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7742 "gli effetti di questo bug."
7743
7744 #: modules/audio_output/oss.c:109
7745 msgid "Linux OSS audio output"
7746 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7747
7748 #: modules/audio_output/oss.c:114
7749 msgid "OSS DSP device"
7750 msgstr "Periferica DSP OSS"
7751
7752 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7753 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7757 #, fuzzy
7758 msgid "PORTAUDIO audio output"
7759 msgstr "Uscita audio ALSA"
7760
7761 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7762 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7763 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7764
7765 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7766 msgid "Win32 waveOut extension output"
7767 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7768
7769 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7770 msgid "5.1"
7771 msgstr "5.1"
7772
7773 #: modules/codec/a52.c:91
7774 msgid "A/52 parser"
7775 msgstr "Interprete A/52"
7776
7777 #: modules/codec/a52.c:98
7778 msgid "A/52 audio packetizer"
7779 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7780
7781 #: modules/codec/adpcm.c:42
7782 msgid "ADPCM audio decoder"
7783 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7784
7785 #: modules/codec/araw.c:43
7786 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7787 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7788
7789 #: modules/codec/araw.c:52
7790 msgid "Raw audio encoder"
7791 msgstr "Codifica audio Raw"
7792
7793 #: modules/codec/cinepak.c:38
7794 msgid "Cinepak video decoder"
7795 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7796
7797 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7798 msgid "CMML annotations decoder"
7799 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7800
7801 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7802 msgid "CVD subtitle decoder"
7803 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7804
7805 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7806 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7807 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7808
7809 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7810 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7811 msgid "Encoding quality"
7812 msgstr "Qualità di codifica"
7813
7814 #: modules/codec/dirac.c:68
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7817 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7818
7819 #: modules/codec/dirac.c:73
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Dirac video decoder"
7822 msgstr "Decodifica video DV"
7823
7824 #: modules/codec/dirac.c:79
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Dirac video encoder"
7827 msgstr "Codifica video Theora"
7828
7829 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7830 msgid "DirectMedia Object decoder"
7831 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7832
7833 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7834 msgid "DirectMedia Object encoder"
7835 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7836
7837 #: modules/codec/dts.c:95
7838 msgid "DTS parser"
7839 msgstr "Interprete DTS"
7840
7841 #: modules/codec/dts.c:100
7842 msgid "DTS audio packetizer"
7843 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7844
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Decoding X coordinate"
7848 msgstr "Coordinata X del video"
7849
7850 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7851 #, fuzzy
7852 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7853 msgstr "Coordinata X del logo"
7854
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Decoding Y coordinate"
7858 msgstr "Coordinata X del video"
7859
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7863 msgstr "Coordinata X del logo"
7864
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Subpicture position"
7868 msgstr "Immagini"
7869
7870 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7871 #, fuzzy
7872 msgid ""
7873 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7874 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7875 "g. 6=top-right)."
7876 msgstr ""
7877 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7878 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7879 "valore)."
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Encoding X coordinate"
7884 msgstr "Coordinata Y del video"
7885
7886 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7887 #, fuzzy
7888 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7889 msgstr "Coordinata X del logo"
7890
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Encoding Y coordinate"
7894 msgstr "Coordinata Y del video"
7895
7896 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7899 msgstr "Coordinata X del logo"
7900
7901 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7902 msgid "DVB subtitles decoder"
7903 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7904
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7906 msgid "DVB subtitles encoder"
7907 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7908
7909 #: modules/codec/faad.c:38
7910 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7911 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7912
7913 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Image file"
7916 msgstr "Dimensione Immagine"
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:47
7919 msgid "Path of the image file for fake input."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7923 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Output video width."
7926 msgstr "Ampiezza video"
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7929 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Output video height."
7932 msgstr "Altezza video"
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Keep aspect ratio"
7937 msgstr "Formato immagine in uscita"
7938
7939 #: modules/codec/fake.c:56
7940 msgid "Consider width and height as maximum values."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/codec/fake.c:57
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Background aspect ratio"
7946 msgstr "Formato immagine sorgente"
7947
7948 #: modules/codec/fake.c:59
7949 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7953 msgid "Deinterlace video"
7954 msgstr "Deinterlaccia video"
7955
7956 #: modules/codec/fake.c:62
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7959 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Deinterlace module"
7964 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7965
7966 #: modules/codec/fake.c:65
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Deinterlace module to use."
7969 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7970
7971 #: modules/codec/fake.c:76
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Fake video decoder"
7974 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7979 msgstr "Codifica video Theora"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7984 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7987 #, c-format
7988 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7992 msgid "VLC could not open the encoder."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Non-ref"
7998 msgstr "Nessuno"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Bidir"
8003 msgstr "Bilineare"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Non-key"
8008 msgstr "Nessuno"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8011 msgid "All"
8012 msgstr "Tutto"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8015 msgid "rd"
8016 msgstr "rd"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8019 msgid "bits"
8020 msgstr "bits"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8023 msgid "simple"
8024 msgstr "semplice"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8030 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8033 #, fuzzy
8034 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8035 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Decoding"
8040 msgstr "Codifica CBR"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8043 #, fuzzy
8044 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8045 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Encoding"
8051 msgstr "Codifica CBR"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8054 #, fuzzy
8055 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8056 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8059 #, fuzzy
8060 msgid "FFmpeg demuxer"
8061 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8064 #, fuzzy
8065 msgid "FFmpeg muxer"
8066 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8069 #, fuzzy
8070 msgid "FFmpeg video filter"
8071 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8074 #, fuzzy
8075 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8076 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8079 #, fuzzy
8080 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8081 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8084 msgid "Direct rendering"
8085 msgstr "Rendering diretto"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8088 msgid "Error resilience"
8089 msgstr "Correzione d'errore"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8095 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8096 "can produce a lot of errors.\n"
8097 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8098 msgstr ""
8099 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8100 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8101 "opzione produce molti errori.\n"
8102 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8105 msgid "Workaround bugs"
8106 msgstr "Risoluzione bug"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Try to fix some bugs:\n"
8112 "1  autodetect\n"
8113 "2  old msmpeg4\n"
8114 "4  xvid interlaced\n"
8115 "8  ump4 \n"
8116 "16 no padding\n"
8117 "32 ac vlc\n"
8118 "64 Qpel chroma.\n"
8119 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8120 "\", enter 40."
8121 msgstr ""
8122 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8123 "1  autodetect\n"
8124 "2  vecchio msmpeg4\n"
8125 "4  xvid interlacciato\n"
8126 "8  ump416 assenza di padding\n"
8127 "32 ac vlc\n"
8128 "64 Qpel chroma"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8131 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8132 msgid "Hurry up"
8133 msgstr "Sbrigati!"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8136 #, fuzzy
8137 msgid ""
8138 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8139 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8140 msgstr ""
8141 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8142 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8143 "immagini distorte."
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8146 msgid "Post processing quality"
8147 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8150 msgid ""
8151 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8152 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8153 "looking pictures."
8154 msgstr ""
8155 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8156 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8157 "immagini più gradevoli."
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8160 msgid "Debug mask"
8161 msgstr "Maschera di debug"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8164 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8165 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8168 msgid "Visualize motion vectors"
8169 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8172 #, fuzzy
8173 msgid ""
8174 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8175 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8176 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8177 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8178 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8179 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8180 msgstr ""
8181 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8182 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8183 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8184 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8187 msgid "Low resolution decoding"
8188 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8191 #, fuzzy
8192 msgid ""
8193 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8194 "processing power"
8195 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8198 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8202 msgid ""
8203 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8204 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8208 #, fuzzy
8209 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8210 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8213 msgid "Ratio of key frames"
8214 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8219 msgstr ""
8220 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8221 "chiave."
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8224 msgid "Ratio of B frames"
8225 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8230 msgstr ""
8231 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8232 "immagini di riferimento."
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8235 msgid "Video bitrate tolerance"
8236 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8241 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Interlaced encoding"
8246 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8251 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Interlaced motion estimation"
8256 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8261 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Pre-motion estimation"
8266 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8271 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Strict rate control"
8276 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8281 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8284 msgid "Rate control buffer size"
8285 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8288 msgid ""
8289 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8290 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8294 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8295 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8300 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8303 msgid "I quantization factor"
8304 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8307 #, fuzzy
8308 msgid ""
8309 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8310 "same qscale for I and P frames)."
8311 msgstr ""
8312 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8313 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8314 "immagini I e P)."
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8317 #: modules/demux/mod.c:73
8318 msgid "Noise reduction"
8319 msgstr "Riduzione del rumore"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8325 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8326 msgstr ""
8327 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8328 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8329 "qualità ridotta."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8332 #, fuzzy
8333 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8334 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8337 #, fuzzy
8338 msgid ""
8339 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8340 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8341 "standard MPEG2 decoders."
8342 msgstr ""
8343 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8344 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8345 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8348 msgid "Quality level"
8349 msgstr "Qualità"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8352 #, fuzzy
8353 msgid ""
8354 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8355 "encoding very much)."
8356 msgstr ""
8357 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8358 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8361 #, fuzzy
8362 msgid ""
8363 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8364 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8365 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8366 "to ease the encoder's task."
8367 msgstr ""
8368 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8369 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8370 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8371 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8372 "lavoro dell'encoder."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8375 msgid "Minimum video quantizer scale"
8376 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Minimum video quantizer scale."
8381 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8384 msgid "Maximum video quantizer scale"
8385 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Maximum video quantizer scale."
8390 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Trellis quantization"
8395 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8400 msgstr ""
8401 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8402 "coefficienti dei blocchi)."
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Fixed quantizer scale"
8407 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8410 #, fuzzy
8411 msgid ""
8412 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8413 "255.0)."
8414 msgstr ""
8415 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8416 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8419 msgid "Strict standard compliance"
8420 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8423 #, fuzzy
8424 msgid ""
8425 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8426 msgstr ""
8427 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8428 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8431 msgid "Luminance masking"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8437 msgstr ""
8438 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8439 "10)."
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8442 msgid "Darkness masking"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8448 msgstr ""
8449 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8450 "10)."
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Motion masking"
8455 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8458 #, fuzzy
8459 msgid ""
8460 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8461 "(default: 0.0)."
8462 msgstr ""
8463 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8464 "10)."
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8467 msgid "Border masking"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8471 #, fuzzy
8472 msgid ""
8473 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8474 "0.0)."
8475 msgstr ""
8476 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8477 "10)."
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8480 msgid "Luminance elimination"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8484 msgid ""
8485 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8486 "The H264 specification recommends -4."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8490 msgid "Chrominance elimination"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8494 msgid ""
8495 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8496 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8500 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8501 msgid "Post processing"
8502 msgstr "Post-trattamento"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8505 msgid "1 (Lowest)"
8506 msgstr "1 (minimo)"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8509 msgid "6 (Highest)"
8510 msgstr "6 (massimo)"
8511
8512 #: modules/codec/flac.c:171
8513 msgid "Flac audio decoder"
8514 msgstr "Decodifica audio flac"
8515
8516 #: modules/codec/flac.c:176
8517 msgid "Flac audio encoder"
8518 msgstr "Codifica audio flac"
8519
8520 #: modules/codec/flac.c:182
8521 msgid "Flac audio packetizer"
8522 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8523
8524 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8525 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8526 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8527
8528 #: modules/codec/lpcm.c:82
8529 msgid "Linear PCM audio decoder"
8530 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8531
8532 #: modules/codec/lpcm.c:87
8533 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8534 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8535
8536 #: modules/codec/mash.cpp:65
8537 msgid "Video decoder using openmash"
8538 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8539
8540 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8541 #, fuzzy
8542 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8543 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8544
8545 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8546 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8547 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8548
8549 #: modules/codec/png.c:54
8550 #, fuzzy
8551 msgid "PNG video decoder"
8552 msgstr "Decodifica video DV"
8553
8554 #: modules/codec/quicktime.c:63
8555 msgid "QuickTime library decoder"
8556 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8557
8558 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8559 msgid "Pseudo raw video decoder"
8560 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8561
8562 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8563 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8564 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8565
8566 #: modules/codec/realaudio.c:61
8567 #, fuzzy
8568 msgid "RealAudio library decoder"
8569 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8570
8571 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8572 #, fuzzy
8573 msgid "SDL_image video decoder"
8574 msgstr "Decodifica video DV"
8575
8576 #: modules/codec/speex.c:105
8577 msgid "Speex audio decoder"
8578 msgstr "Decodifica audio Speex"
8579
8580 #: modules/codec/speex.c:110
8581 msgid "Speex audio packetizer"
8582 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8583
8584 #: modules/codec/speex.c:115
8585 msgid "Speex audio encoder"
8586 msgstr "Codifica audio Speex"
8587
8588 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8589 msgid "Speex comment"
8590 msgstr "Commento Speex"
8591
8592 #: modules/codec/speex.c:552
8593 msgid "Mode"
8594 msgstr "Modo"
8595
8596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8597 msgid "DVD subtitles decoder"
8598 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8599
8600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8601 msgid "DVD subtitles packetizer"
8602 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8603
8604 #: modules/codec/subsdec.c:131
8605 msgid "Subtitles text encoding"
8606 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8607
8608 #: modules/codec/subsdec.c:132
8609 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8610 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8611
8612 #: modules/codec/subsdec.c:133
8613 msgid "Subtitles justification"
8614 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8615
8616 #: modules/codec/subsdec.c:134
8617 msgid "Set the justification of subtitles"
8618 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8619
8620 #: modules/codec/subsdec.c:135
8621 #, fuzzy
8622 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8623 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8624
8625 #: modules/codec/subsdec.c:136
8626 msgid ""
8627 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/subsdec.c:138
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Formatted Subtitles"
8633 msgstr "Sottotitolo"
8634
8635 #: modules/codec/subsdec.c:139
8636 msgid ""
8637 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8638 "but you can choose to disable all formatting."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/subsdec.c:145
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Text subtitles decoder"
8644 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8645
8646 #: modules/codec/subsdec.c:364
8647 msgid ""
8648 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8649 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8653 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8654 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8655
8656 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8657 #, fuzzy
8658 msgid "SVCD subtitles"
8659 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8660
8661 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8662 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8663 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8664
8665 #: modules/codec/tarkin.c:75
8666 msgid "Tarkin decoder module"
8667 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8668
8669 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8670 #, fuzzy
8671 msgid ""
8672 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8673 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8674 msgstr ""
8675 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8676 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8677
8678 #: modules/codec/theora.c:99
8679 msgid "Theora video decoder"
8680 msgstr "Decodifica video Theora"
8681
8682 #: modules/codec/theora.c:105
8683 msgid "Theora video packetizer"
8684 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8685
8686 #: modules/codec/theora.c:111
8687 msgid "Theora video encoder"
8688 msgstr "Codifica video Theora"
8689
8690 #: modules/codec/theora.c:512
8691 msgid "Theora comment"
8692 msgstr "Commento Theora"
8693
8694 #: modules/codec/twolame.c:52
8695 #, fuzzy
8696 msgid ""
8697 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8698 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8699 msgstr ""
8700 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8701 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8702 "variabile (VBR)."
8703
8704 #: modules/codec/twolame.c:55
8705 msgid "Stereo mode"
8706 msgstr "Modalità stereo"
8707
8708 #: modules/codec/twolame.c:56
8709 msgid "Handling mode for stereo streams"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/twolame.c:57
8713 msgid "VBR mode"
8714 msgstr "Modalità VBR"
8715
8716 #: modules/codec/twolame.c:59
8717 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/twolame.c:60
8721 msgid "Psycho-acoustic model"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/twolame.c:62
8725 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/twolame.c:66
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Dual mono"
8731 msgstr "mono"
8732
8733 #: modules/codec/twolame.c:66
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Joint stereo"
8736 msgstr "stereo"
8737
8738 #: modules/codec/twolame.c:71
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Libtwolame audio encoder"
8741 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8742
8743 #: modules/codec/vorbis.c:159
8744 msgid "Maximum encoding bitrate"
8745 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8746
8747 #: modules/codec/vorbis.c:161
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8750 msgstr ""
8751 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8752 "applicazioni di trasmissione."
8753
8754 #: modules/codec/vorbis.c:162
8755 msgid "Minimum encoding bitrate"
8756 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8757
8758 #: modules/codec/vorbis.c:164
8759 #, fuzzy
8760 msgid ""
8761 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8762 "channel."
8763 msgstr ""
8764 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8765 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8766
8767 #: modules/codec/vorbis.c:165
8768 msgid "CBR encoding"
8769 msgstr "Codifica CBR"
8770
8771 #: modules/codec/vorbis.c:167
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8774 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8775
8776 #: modules/codec/vorbis.c:171
8777 msgid "Vorbis audio decoder"
8778 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8779
8780 #: modules/codec/vorbis.c:182
8781 msgid "Vorbis audio packetizer"
8782 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8783
8784 #: modules/codec/vorbis.c:189
8785 msgid "Vorbis audio encoder"
8786 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8787
8788 #: modules/codec/vorbis.c:616
8789 msgid "Vorbis comment"
8790 msgstr "Commento Vorbis"
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:44
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Maximum GOP size"
8795 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:45
8798 msgid ""
8799 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8800 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:49
8804 msgid "Minimum GOP size"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:50
8808 msgid ""
8809 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8810 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8811 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8812 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8813 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8814 "the IDR-frame. \n"
8815 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8816 "frames, but do not start a new GOP."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:59
8820 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:60
8824 msgid ""
8825 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8826 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8827 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8828 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8829 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8830 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8831 "1 to 100."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:70
8835 #, fuzzy
8836 msgid "B-frames between I and P"
8837 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:71
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8842 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:74
8845 msgid "Adaptive B-frame decision"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:75
8849 #, fuzzy
8850 msgid ""
8851 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8852 "possibly before an I-frame."
8853 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:78
8856 msgid "B-frames usage"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:79
8860 msgid ""
8861 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8862 "negative values cause less B-frames."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:82
8866 msgid "Keep some B-frames as references"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:83
8870 msgid ""
8871 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8872 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8873 "appropriately."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:87
8877 msgid "CABAC"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:88
8881 msgid ""
8882 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8883 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:92
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Number of reference frames"
8889 msgstr "Numero di sorgenti"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:93
8892 msgid ""
8893 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8894 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8895 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:98
8899 msgid "Skip loop filter"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:99
8903 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:101
8907 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:102
8911 msgid ""
8912 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8913 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:108
8917 msgid "Set QP"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:109
8921 msgid ""
8922 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8923 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:113
8927 msgid "Quality-based VBR"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:114
8931 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:116
8935 msgid "Min QP"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:117
8939 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:120
8943 msgid "Max QP"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:121
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Maximum quantizer parameter."
8949 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:123
8952 msgid "Max QP step"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:124
8956 msgid "Max QP step between frames."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:126
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Average bitrate tolerance"
8962 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:127
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8967 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:130
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Max local bitrate"
8972 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:131
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8977 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:133
8980 #, fuzzy
8981 msgid "VBV buffer"
8982 msgstr "Offset dimensione"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:134
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8987 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:137
8990 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:138
8994 msgid ""
8995 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8996 "0.0 to 1.0."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:142
9000 msgid "QP factor between I and P"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:143
9004 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:146
9008 msgid "QP factor between P and B"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:147
9012 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:149
9016 msgid "QP difference between chroma and luma"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:150
9020 msgid "QP difference between chroma and luma."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:152
9024 #, fuzzy
9025 msgid "QP curve compression"
9026 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:153
9029 #, fuzzy
9030 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9031 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9034 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:156
9038 msgid ""
9039 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9040 "blurs complexity."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:160
9044 msgid ""
9045 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9046 "quants."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:165
9050 msgid "Partitions to consider"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:166
9054 msgid ""
9055 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9056 " - none  : \n"
9057 " - fast  : i4x4\n"
9058 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9059 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9060 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9061 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:174
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Direct MV prediction mode"
9067 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:175
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Direct MV prediction mode."
9072 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:177
9075 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:178
9079 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:180
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9085 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:181
9088 msgid ""
9089 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9090 "(fast)\n"
9091 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9092 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9093 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:187
9097 msgid "Maximum motion vector search range"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:188
9101 msgid ""
9102 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9103 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9104 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:193
9108 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:197
9112 msgid ""
9113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9115 "quality). Range 1 to 7."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:202
9119 msgid ""
9120 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9121 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9122 "quality). Range 1 to 6."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:207
9126 msgid ""
9127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9129 "quality). Range 1 to 5."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:212
9133 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:213
9137 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:216
9141 msgid "Decide references on a per partition basis"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:217
9145 msgid ""
9146 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9147 "as opposed to only one ref per macroblock."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:221
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9153 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:222
9156 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:225
9160 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:226
9164 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:228
9168 msgid "Adaptive spatial transform size"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:230
9172 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:232
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Trellis RD quantization"
9178 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:233
9181 msgid ""
9182 "Trellis RD quantization: \n"
9183 " - 0: disabled\n"
9184 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9185 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9186 "This requires CABAC."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:239
9190 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:240
9194 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:242
9198 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:243
9202 msgid ""
9203 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9204 "small single coefficient."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:248
9208 msgid ""
9209 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9210 "a useful range."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:253
9214 #, fuzzy
9215 msgid "CPU optimizations"
9216 msgstr "Polarizzazione"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:254
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9221 msgstr "Polarizzazione"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:256
9224 #, fuzzy
9225 msgid "PSNR computation"
9226 msgstr "Saturazione"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:257
9229 msgid ""
9230 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9231 "quality."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:260
9235 #, fuzzy
9236 msgid "SSIM computation"
9237 msgstr "Somalo"
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:261
9240 msgid ""
9241 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9242 "quality."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:264
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Quiet mode"
9248 msgstr "Modalità budget"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:265
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Quiet mode."
9253 msgstr "Modalità budget"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9257 msgid "Statistics"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:268
9261 msgid "Print stats for each frame."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:274
9265 #, fuzzy
9266 msgid "dia"
9267 msgstr "annulla"
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:274
9270 msgid "hex"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:274
9274 msgid "umh"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:274
9278 #, fuzzy
9279 msgid "esa"
9280 msgstr "Si"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:280
9283 msgid "fast"
9284 msgstr "veloce"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:280
9287 msgid "normal"
9288 msgstr "normale"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:281
9291 msgid "slow"
9292 msgstr "lento"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:281
9295 msgid "all"
9296 msgstr "tutto"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9299 msgid "spatial"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9303 msgid "temporal"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9307 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9308 msgid "auto"
9309 msgstr "auto"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:296
9312 #, fuzzy
9313 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9314 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9315
9316 #: modules/control/corba/corba.c:687
9317 msgid "Corba control"
9318 msgstr "Controllo Corba"
9319
9320 #: modules/control/corba/corba.c:689
9321 msgid "Reactivity"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/corba/corba.c:691
9325 msgid ""
9326 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9327 "to be a sensible value."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/control/corba/corba.c:694
9331 msgid "corba control module"
9332 msgstr "Modulo di controllo Corba"
9333
9334 #: modules/control/gestures.c:77
9335 msgid "Motion threshold (10-100)"
9336 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9337
9338 #: modules/control/gestures.c:79
9339 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9340 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9341
9342 #: modules/control/gestures.c:81
9343 msgid "Trigger button"
9344 msgstr "Pulsante del mouse"
9345
9346 #: modules/control/gestures.c:83
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9349 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9350
9351 #: modules/control/gestures.c:86
9352 msgid "Middle"
9353 msgstr "Centrale"
9354
9355 #: modules/control/gestures.c:89
9356 msgid "Gestures"
9357 msgstr "Movimenti"
9358
9359 #: modules/control/gestures.c:97
9360 msgid "Mouse gestures control interface"
9361 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9362
9363 #: modules/control/hotkeys.c:94
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Define playlist bookmarks."
9366 msgstr "Elemento preferito 9"
9367
9368 #: modules/control/hotkeys.c:97
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Hotkeys"
9371 msgstr "Tasti speciali"
9372
9373 #: modules/control/hotkeys.c:98
9374 msgid "Hotkeys management interface"
9375 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9376
9377 #: modules/control/hotkeys.c:475
9378 #, c-format
9379 msgid "Audio track: %s"
9380 msgstr "Traccia audio: %s"
9381
9382 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9383 #, c-format
9384 msgid "Subtitle track: %s"
9385 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9386
9387 #: modules/control/hotkeys.c:490
9388 msgid "N/A"
9389 msgstr "N/A"
9390
9391 #: modules/control/hotkeys.c:543
9392 #, c-format
9393 msgid "Aspect ratio: %s"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/control/hotkeys.c:569
9397 #, c-format
9398 msgid "Crop: %s"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/hotkeys.c:595
9402 #, c-format
9403 msgid "Deinterlace mode: %s"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/control/hotkeys.c:625
9407 #, fuzzy, c-format
9408 msgid "Zoom mode: %s"
9409 msgstr "Ingrandimento video"
9410
9411 #: modules/control/http/http.c:34
9412 msgid "Host address"
9413 msgstr "Indirizzo host"
9414
9415 #: modules/control/http/http.c:36
9416 msgid ""
9417 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9418 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9419 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9423 msgid "Source directory"
9424 msgstr "Directory sorgente"
9425
9426 #: modules/control/http/http.c:42
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Charset"
9429 msgstr "Cabaret"
9430
9431 #: modules/control/http/http.c:44
9432 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/http/http.c:45
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Handlers"
9438 msgstr "Encoder"
9439
9440 #: modules/control/http/http.c:47
9441 msgid ""
9442 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9443 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:50
9447 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:53
9451 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/control/http/http.c:55
9455 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/control/http/http.c:58
9459 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/control/http/http.c:62
9463 msgid "HTTP remote control interface"
9464 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9465
9466 #: modules/control/http/http.c:71
9467 #, fuzzy
9468 msgid "HTTP SSL"
9469 msgstr "HTTP"
9470
9471 #: modules/control/lirc.c:58
9472 msgid "Infrared remote control interface"
9473 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9474
9475 #: modules/control/motion.c:62
9476 #, fuzzy
9477 msgid "motion"
9478 msgstr "Posizione"
9479
9480 #: modules/control/motion.c:64
9481 #, fuzzy
9482 msgid "motion control interface"
9483 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9484
9485 #: modules/control/netsync.c:60
9486 msgid "Act as master"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/control/netsync.c:61
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9492 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9493
9494 #: modules/control/netsync.c:65
9495 msgid "Master client ip address"
9496 msgstr "Indirizzo IP del master"
9497
9498 #: modules/control/netsync.c:66
9499 #, fuzzy
9500 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9501 msgstr ""
9502 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9503 "sincronizzazione di rete."
9504
9505 #: modules/control/netsync.c:70
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Network Sync"
9508 msgstr "Rete:"
9509
9510 #: modules/control/ntservice.c:39
9511 msgid "Install Windows Service"
9512 msgstr "Installazione Windows Service"
9513
9514 #: modules/control/ntservice.c:41
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Install the Service and exit."
9517 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9518
9519 #: modules/control/ntservice.c:42
9520 msgid "Uninstall Windows Service"
9521 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9522
9523 #: modules/control/ntservice.c:44
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Uninstall the Service and exit."
9526 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9527
9528 #: modules/control/ntservice.c:45
9529 msgid "Display name of the Service"
9530 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9531
9532 #: modules/control/ntservice.c:47
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Change the display name of the Service."
9535 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9536
9537 #: modules/control/ntservice.c:48
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Configuration options"
9540 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9541
9542 #: modules/control/ntservice.c:50
9543 #, fuzzy
9544 msgid ""
9545 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9546 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9547 "configured."
9548 msgstr ""
9549 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9550 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9551 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9552 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9553
9554 #: modules/control/ntservice.c:55
9555 #, fuzzy
9556 msgid ""
9557 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9558 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9559 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9560 msgstr ""
9561 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9562 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9563 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9564 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9565
9566 #: modules/control/ntservice.c:61
9567 #, fuzzy
9568 msgid "NT Service"
9569 msgstr "NT Service"
9570
9571 #: modules/control/ntservice.c:62
9572 msgid "Windows Service interface"
9573 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9574
9575 #: modules/control/rc.c:156
9576 msgid "Show stream position"
9577 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9578
9579 #: modules/control/rc.c:157
9580 msgid ""
9581 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9582 msgstr ""
9583 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9584
9585 #: modules/control/rc.c:160
9586 msgid "Fake TTY"
9587 msgstr "Pseudo-TTY"
9588
9589 #: modules/control/rc.c:161
9590 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9591 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9592
9593 #: modules/control/rc.c:163
9594 msgid "UNIX socket command input"
9595 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9596
9597 #: modules/control/rc.c:164
9598 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9599 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9600
9601 #: modules/control/rc.c:167
9602 msgid "TCP command input"
9603 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9604
9605 #: modules/control/rc.c:168
9606 msgid ""
9607 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9608 "port the interface will bind to."
9609 msgstr ""
9610 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9611 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9612
9613 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9614 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9615 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9616
9617 #: modules/control/rc.c:174
9618 msgid ""
9619 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9620 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9621 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9622 msgstr ""
9623 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9624 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9625 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9626
9627 #: modules/control/rc.c:181
9628 #, fuzzy
9629 msgid "RC"
9630 msgstr "it"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:184
9633 msgid "Remote control interface"
9634 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:325
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9639 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9640
9641 #: modules/control/rc.c:850
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9644 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9645
9646 #: modules/control/rc.c:883
9647 #, fuzzy
9648 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9649 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9650
9651 #: modules/control/rc.c:885
9652 #, fuzzy
9653 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9654 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:886
9657 #, fuzzy
9658 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9659 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9660
9661 #: modules/control/rc.c:887
9662 #, fuzzy
9663 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9664 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:888
9667 #, fuzzy
9668 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9669 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:889
9672 #, fuzzy
9673 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9674 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:890
9677 #, fuzzy
9678 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9679 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:891
9682 #, fuzzy
9683 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9684 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9685
9686 #: modules/control/rc.c:892
9687 #, fuzzy
9688 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9689 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:893
9692 #, fuzzy
9693 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9694 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:894
9697 #, fuzzy
9698 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9699 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9700
9701 #: modules/control/rc.c:895
9702 #, fuzzy
9703 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9704 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:896
9707 #, fuzzy
9708 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9709 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:897
9712 #, fuzzy
9713 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9714 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:898
9717 #, fuzzy
9718 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9719 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9720
9721 #: modules/control/rc.c:899
9722 #, fuzzy
9723 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9724 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:900
9727 #, fuzzy
9728 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9729 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:902
9732 #, fuzzy
9733 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9734 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:903
9737 #, fuzzy
9738 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9739 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:904
9742 #, fuzzy
9743 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9744 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9745
9746 #: modules/control/rc.c:905
9747 #, fuzzy
9748 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9749 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:906
9752 #, fuzzy
9753 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9754 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:907
9757 #, fuzzy
9758 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9760
9761 #: modules/control/rc.c:908
9762 #, fuzzy
9763 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9764 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:909
9767 #, fuzzy
9768 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9769 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:910
9772 #, fuzzy
9773 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9774 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:911
9777 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/control/rc.c:912
9781 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/control/rc.c:913
9785 #, fuzzy
9786 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9787 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:914
9790 #, fuzzy
9791 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9792 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:916
9795 #, fuzzy
9796 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9797 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:917
9800 #, fuzzy
9801 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9802 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:918
9805 #, fuzzy
9806 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9807 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:919
9810 #, fuzzy
9811 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9812 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:920
9815 #, fuzzy
9816 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9817 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:921
9820 #, fuzzy
9821 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9822 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:922
9825 #, fuzzy
9826 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9827 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:923
9830 #, fuzzy
9831 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9832 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:924
9835 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/control/rc.c:929
9839 #, fuzzy
9840 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9841 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:930
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9846 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:931
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9851 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:932
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9856 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:933
9859 #, fuzzy
9860 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9861 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:934
9864 #, fuzzy
9865 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9866 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:935
9869 #, fuzzy
9870 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9871 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:936
9874 #, fuzzy
9875 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9876 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:938
9879 #, fuzzy
9880 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9881 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:939
9884 #, fuzzy
9885 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9886 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:940
9889 #, fuzzy
9890 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9891 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:941
9894 #, fuzzy
9895 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9896 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:942
9899 #, fuzzy
9900 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9901 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:943
9904 #, fuzzy
9905 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:944
9909 #, fuzzy
9910 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9911 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:946
9914 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:947
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9920 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:948
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9925 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:949
9928 #, fuzzy
9929 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9930 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:950
9933 #, fuzzy
9934 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9935 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:952
9938 #, fuzzy
9939 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9940 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:953
9943 #, fuzzy
9944 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9945 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:954
9948 #, fuzzy
9949 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9950 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:955
9953 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:956
9957 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/control/rc.c:957
9961 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:958
9965 #, fuzzy
9966 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9967 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:959
9970 #, fuzzy
9971 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9972 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:960
9975 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/control/rc.c:961
9979 #, fuzzy
9980 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9981 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:962
9984 #, fuzzy
9985 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9986 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:963
9989 #, fuzzy
9990 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9991 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:964
9994 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:966
9998 msgid ""
9999 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10000 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:970
10004 #, fuzzy
10005 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10006 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:971
10009 #, fuzzy
10010 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10011 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:972
10014 #, fuzzy
10015 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10016 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:973
10019 #, fuzzy
10020 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10021 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:975
10024 #, fuzzy
10025 msgid "+----[ end of help ]"
10026 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:1082
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Press menu select or pause to continue."
10031 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10032
10033 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10034 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10035 #: modules/control/rc.c:2029
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10038 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10039
10040 #: modules/control/rc.c:1463
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Type 'pause' to continue."
10043 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10044
10045 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10046 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/control/showintf.c:62
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Threshold"
10052 msgstr "Soglia di movimento"
10053
10054 #: modules/control/showintf.c:63
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10057 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10058
10059 #: modules/control/telnet.c:72
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Host"
10062 msgstr "House"
10063
10064 #: modules/control/telnet.c:73
10065 msgid ""
10066 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10067 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10068 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10072 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10076 msgid "Port"
10077 msgstr "Porta"
10078
10079 #: modules/control/telnet.c:78
10080 msgid ""
10081 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10082 "4212."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/control/telnet.c:82
10086 msgid ""
10087 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10088 "default value is \"admin\"."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/control/telnet.c:96
10092 #, fuzzy
10093 msgid "VLM remote control interface"
10094 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10095
10096 #: modules/demux/a52.c:44
10097 msgid "Raw A/52 demuxer"
10098 msgstr "Demuxer A/52"
10099
10100 #: modules/demux/aiff.c:45
10101 msgid "AIFF demuxer"
10102 msgstr "Demuxer AIFF"
10103
10104 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10105 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10106 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10107
10108 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10109 msgid "Could not demux ASF stream"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10113 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/demux/au.c:46
10117 msgid "AU demuxer"
10118 msgstr "Demuxer AU"
10119
10120 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10121 msgid "Force interleaved method"
10122 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10123
10124 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Force interleaved method."
10127 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10128
10129 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10130 msgid "Force index creation"
10131 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10132
10133 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10134 #, fuzzy
10135 msgid ""
10136 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10137 "incomplete (not seekable)."
10138 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10139
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10141 msgid "Ask"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Always fix"
10147 msgstr "Sempre in primo piano"
10148
10149 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10150 msgid "Never fix"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10154 msgid "AVI demuxer"
10155 msgstr "Demuxer AVI"
10156
10157 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10158 #, fuzzy
10159 msgid "AVI Index"
10160 msgstr "Indice"
10161
10162 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10163 msgid ""
10164 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10165 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Repair"
10171 msgstr "Ripeti"
10172
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10174 msgid "Don't repair"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10183 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10184 msgid "Cancel"
10185 msgstr "Annulla"
10186
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Fixing AVI Index..."
10190 msgstr "Indice"
10191
10192 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Dump filename"
10195 msgstr "nome file rapporto"
10196
10197 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10200 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10201
10202 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Append to existing file"
10205 msgstr "Aggiungi al file"
10206
10207 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10208 #, fuzzy
10209 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10210 msgstr ""
10211 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10212 "file esistente."
10213
10214 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10215 #, fuzzy
10216 msgid "File dumpper"
10217 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10218
10219 #: modules/demux/dts.c:40
10220 msgid "Raw DTS demuxer"
10221 msgstr "Demuxer DTS"
10222
10223 #: modules/demux/flac.c:38
10224 msgid "FLAC demuxer"
10225 msgstr "Demuxer FLAC"
10226
10227 #: modules/demux/gme.cpp:52
10228 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/demux/live555.cpp:65
10232 msgid ""
10233 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10234 "should be set in millisecond units."
10235 msgstr ""
10236 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10237 "Valore in millisecondi."
10238
10239 #: modules/demux/live555.cpp:68
10240 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/demux/live555.cpp:69
10244 msgid ""
10245 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10246 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10247 "cannot connect to normal RTSP servers."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/live555.cpp:73
10251 #, fuzzy
10252 msgid "RTSP user name"
10253 msgstr "User name FTP"
10254
10255 #: modules/demux/live555.cpp:74
10256 #, fuzzy
10257 msgid ""
10258 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10259 "connection."
10260 msgstr ""
10261 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10262 "(solo autentificazione Basic)."
10263
10264 #: modules/demux/live555.cpp:76
10265 #, fuzzy
10266 msgid "RTSP password"
10267 msgstr "Password FTP"
10268
10269 #: modules/demux/live555.cpp:77
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10272 msgstr ""
10273 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10274
10275 #: modules/demux/live555.cpp:81
10276 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/demux/live555.cpp:91
10280 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10281 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10282
10283 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10284 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10285 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10286
10287 #: modules/demux/live555.cpp:100
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Client port"
10290 msgstr "Porta video"
10291
10292 #: modules/demux/live555.cpp:101
10293 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10297 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/demux/live555.cpp:107
10301 #, fuzzy
10302 msgid "HTTP tunnel port"
10303 msgstr "Ingresso HTTP"
10304
10305 #: modules/demux/live555.cpp:108
10306 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:752
10310 #, fuzzy
10311 msgid "RTSP authentication"
10312 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10313
10314 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10315 msgid "Frames per Second"
10316 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10317
10318 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10319 #, fuzzy
10320 msgid ""
10321 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10322 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10323 msgstr ""
10324 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10325 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10326
10327 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10328 #, fuzzy
10329 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10330 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10331
10332 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10333 msgid "Matroska stream demuxer"
10334 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10335
10336 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Ordered chapters"
10339 msgstr "Capitolo Successivo"
10340
10341 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10342 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Chapter codecs"
10348 msgstr "Modalità stereo"
10349
10350 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10351 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Preload Directory"
10357 msgstr "Directory sorgente"
10358
10359 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10360 msgid ""
10361 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10362 "for broken files)."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Seek based on percent not time"
10368 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10369
10370 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Seek based on percent not time."
10373 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Dummy Elements"
10378 msgstr "Sorgente dummy"
10379
10380 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10381 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10385 #, fuzzy
10386 msgid "---  DVD Menu"
10387 msgstr "Usa menu DVD"
10388
10389 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10390 msgid "First Played"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Video Manager"
10396 msgstr "Codifica video"
10397
10398 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10399 #, fuzzy
10400 msgid "----- Title"
10401 msgstr "Titolo"
10402
10403 #: modules/demux/mod.c:48
10404 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/demux/mod.c:49
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Enable reverberation"
10410 msgstr "Abilita audio"
10411
10412 #: modules/demux/mod.c:50
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10415 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10416
10417 #: modules/demux/mod.c:52
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10420 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10421
10422 #: modules/demux/mod.c:54
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Enable megabass mode"
10425 msgstr "Abilita picchi"
10426
10427 #: modules/demux/mod.c:55
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10430 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10431
10432 #: modules/demux/mod.c:58
10433 msgid ""
10434 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10435 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/mod.c:61
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10441 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10442
10443 #: modules/demux/mod.c:63
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10446 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10447
10448 #: modules/demux/mod.c:68
10449 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10450 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10451
10452 #: modules/demux/mod.c:76
10453 msgid "Reverb"
10454 msgstr "Riverbero"
10455
10456 #: modules/demux/mod.c:79
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Reverberation level"
10459 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:81
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Reverberation delay"
10464 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:83
10467 msgid "Mega bass"
10468 msgstr "Mega Bass"
10469
10470 #: modules/demux/mod.c:86
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Mega bass level"
10473 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10474
10475 #: modules/demux/mod.c:88
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Mega bass cutoff"
10478 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10479
10480 #: modules/demux/mod.c:90
10481 msgid "Surround"
10482 msgstr "Surround"
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:93
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Surround level"
10487 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10488
10489 #: modules/demux/mod.c:95
10490 msgid "Surround delay (ms)"
10491 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10492
10493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10494 msgid "MP4 stream demuxer"
10495 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10496
10497 #: modules/demux/mpc.c:46
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Replay Gain type"
10500 msgstr "Play e stop"
10501
10502 #: modules/demux/mpc.c:47
10503 msgid ""
10504 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10505 "specific one. Choose which type you want to use"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/demux/mpc.c:59
10509 #, fuzzy
10510 msgid "MusePack demuxer"
10511 msgstr "Demuxer mp4"
10512
10513 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10516 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10517
10518 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10519 msgid "H264 video demuxer"
10520 msgstr "Demuxer video H264"
10521
10522 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10523 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10524 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10525
10526 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10527 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10528 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10529
10530 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10531 #, fuzzy
10532 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10533 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10534
10535 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10536 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10537 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10538
10539 #: modules/demux/nsc.c:43
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Windows Media NSC metademux"
10542 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10543
10544 #: modules/demux/nsv.c:45
10545 msgid "NullSoft demuxer"
10546 msgstr "Demuxer NullSoft"
10547
10548 #: modules/demux/nuv.c:46
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Nuv demuxer"
10551 msgstr "Demuxer AU"
10552
10553 #: modules/demux/ogg.c:44
10554 #, fuzzy
10555 msgid "OGG demuxer"
10556 msgstr "Demuxer AAC"
10557
10558 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Google Video"
10561 msgstr "Ingrandimento video"
10562
10563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Auto start"
10566 msgstr "Informazioni autore"
10567
10568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10569 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10573 msgid "Show shoutcast adult content"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10577 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10581 msgid "M3U playlist import"
10582 msgstr "Importa playlist M3U"
10583
10584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10585 msgid "PLS playlist import"
10586 msgstr "Importa playlist PLS"
10587
10588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10589 #, fuzzy
10590 msgid "B4S playlist import"
10591 msgstr "Importa playlist PLS"
10592
10593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10594 #, fuzzy
10595 msgid "DVB playlist import"
10596 msgstr "Importa playlist PLS"
10597
10598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Podcast parser"
10601 msgstr "Categoria (CDDB)"
10602
10603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10604 #, fuzzy
10605 msgid "XSPF playlist import"
10606 msgstr "Importa playlist PLS"
10607
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10609 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10613 #, fuzzy
10614 msgid "ASX playlist import"
10615 msgstr "Importa playlist PLS"
10616
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10620 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10621
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10623 msgid "QuickTime Media Link importer"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Google Video Playlist importer"
10629 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Podcast Info"
10635 msgstr "Posizione"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10638 msgid "Podcast Summary"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Podcast Size"
10644 msgstr "Copy packetizer"
10645
10646 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10647 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Shoutcast"
10650 msgstr "Shoutcast"
10651
10652 #: modules/demux/ps.c:39
10653 msgid "Trust MPEG timestamps"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/ps.c:40
10657 msgid ""
10658 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10659 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10660 "calculate from the bitrate instead."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10664 #, fuzzy
10665 msgid "MPEG-PS demuxer"
10666 msgstr "Demuxer PS"
10667
10668 #: modules/demux/pva.c:43
10669 msgid "PVA demuxer"
10670 msgstr "Demuxer PVA"
10671
10672 #: modules/demux/rawdv.c:40
10673 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/real.c:40
10677 msgid "Real demuxer"
10678 msgstr "Demuxer Real"
10679
10680 #: modules/demux/subtitle.c:64
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Text subtitles parser"
10683 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10684
10685 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10686 msgid "Frames per second"
10687 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10688
10689 #: modules/demux/subtitle.c:72
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Subtitles delay"
10692 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10693
10694 #: modules/demux/subtitle.c:74
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Subtitles format"
10697 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10698
10699 #: modules/demux/ts.c:86
10700 msgid "Extra PMT"
10701 msgstr "Extra PMT"
10702
10703 #: modules/demux/ts.c:88
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10706 msgstr ""
10707 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10708
10709 #: modules/demux/ts.c:90
10710 msgid "Set id of ES to PID"
10711 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10712
10713 #: modules/demux/ts.c:91
10714 msgid ""
10715 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10716 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10717 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/demux/ts.c:96
10721 msgid "Fast udp streaming"
10722 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10723
10724 #: modules/demux/ts.c:98
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10727 msgstr ""
10728 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10729 "cosa si sta facendo)."
10730
10731 #: modules/demux/ts.c:100
10732 msgid "MTU for out mode"
10733 msgstr "MTU per modalità out"
10734
10735 #: modules/demux/ts.c:101
10736 #, fuzzy
10737 msgid "MTU for out mode."
10738 msgstr "MTU per modalità out"
10739
10740 #: modules/demux/ts.c:103
10741 msgid "CSA ck"
10742 msgstr "CSA ck"
10743
10744 #: modules/demux/ts.c:104
10745 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/ts.c:106
10749 msgid "Silent mode"
10750 msgstr "Modalità silenziosa"
10751
10752 #: modules/demux/ts.c:107
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10755 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10756
10757 #: modules/demux/ts.c:109
10758 #, fuzzy
10759 msgid "CAPMT System ID"
10760 msgstr "ID sistema"
10761
10762 #: modules/demux/ts.c:110
10763 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/ts.c:112
10767 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/ts.c:113
10771 msgid ""
10772 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10773 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/ts.c:117
10777 msgid "Filename of dump"
10778 msgstr "File di dump"
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:118
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10783 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:120
10786 msgid "Append"
10787 msgstr "Aggiungi"
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:122
10790 msgid ""
10791 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10792 "be overwritten."
10793 msgstr ""
10794 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10795 "file esistente."
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:125
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Dump buffer size"
10800 msgstr "Dump file"
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:127
10803 msgid ""
10804 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10805 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:131
10809 #, fuzzy
10810 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10811 msgstr "MPEG Transport Stream"
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10814 #, fuzzy
10815 msgid "clean effects"
10816 msgstr "effetto oscilloscopio"
10817
10818 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10819 msgid "hearing impaired"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10823 msgid "visual impaired commentary"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/demux/ty.c:70
10827 #, fuzzy
10828 msgid "TY Stream audio/video demux"
10829 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10830
10831 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10832 msgid "Blues"
10833 msgstr "Blues"
10834
10835 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10836 msgid "Classic rock"
10837 msgstr "Rock Classico"
10838
10839 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10840 msgid "Country"
10841 msgstr "Country"
10842
10843 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10844 msgid "Disco"
10845 msgstr "Disco"
10846
10847 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10848 msgid "Funk"
10849 msgstr "Funk"
10850
10851 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10852 msgid "Grunge"
10853 msgstr "Grunge"
10854
10855 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10856 msgid "Hip-Hop"
10857 msgstr "Hip-Hop"
10858
10859 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10860 msgid "Jazz"
10861 msgstr "Jazz"
10862
10863 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10864 msgid "Metal"
10865 msgstr "Metal"
10866
10867 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10868 msgid "New Age"
10869 msgstr "New Age"
10870
10871 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10872 msgid "Oldies"
10873 msgstr "Vecchi successi"
10874
10875 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10876 msgid "Other"
10877 msgstr "Altro"
10878
10879 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10880 msgid "R&B"
10881 msgstr "R&B"
10882
10883 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10884 msgid "Rap"
10885 msgstr "Rap"
10886
10887 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10888 msgid "Industrial"
10889 msgstr "Commerciale"
10890
10891 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10892 msgid "Alternative"
10893 msgstr "Alternativa"
10894
10895 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10896 msgid "Death metal"
10897 msgstr "Death metal"
10898
10899 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10900 msgid "Pranks"
10901 msgstr "Pranks"
10902
10903 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10904 msgid "Soundtrack"
10905 msgstr "Colonna sonora"
10906
10907 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10908 msgid "Euro-Techno"
10909 msgstr "Euro-Techno"
10910
10911 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10912 msgid "Ambient"
10913 msgstr "Ambient"
10914
10915 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10916 msgid "Trip-Hop"
10917 msgstr "Trip-Hop"
10918
10919 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10920 msgid "Vocal"
10921 msgstr "Vocale"
10922
10923 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10924 msgid "Jazz+Funk"
10925 msgstr "Jazz+Funk"
10926
10927 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10928 msgid "Fusion"
10929 msgstr "Fusion"
10930
10931 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10932 msgid "Trance"
10933 msgstr "Trance"
10934
10935 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10936 msgid "Instrumental"
10937 msgstr "Strumentale"
10938
10939 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10940 msgid "Acid"
10941 msgstr "Acid"
10942
10943 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10944 msgid "House"
10945 msgstr "House"
10946
10947 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10948 msgid "Game"
10949 msgstr "Game"
10950
10951 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10952 msgid "Sound clip"
10953 msgstr "Videoclip"
10954
10955 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10956 msgid "Gospel"
10957 msgstr "Gospel"
10958
10959 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10960 msgid "Noise"
10961 msgstr "Noise"
10962
10963 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10964 msgid "Alternative rock"
10965 msgstr "Rock alternativo"
10966
10967 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10968 msgid "Bass"
10969 msgstr "Bass"
10970
10971 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10972 msgid "Soul"
10973 msgstr "Soul"
10974
10975 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10976 msgid "Punk"
10977 msgstr "Punk"
10978
10979 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10980 msgid "Space"
10981 msgstr "Space"
10982
10983 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10984 msgid "Meditative"
10985 msgstr "Meditativa"
10986
10987 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10988 msgid "Instrumental pop"
10989 msgstr "Pop Strumentale"
10990
10991 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10992 msgid "Instrumental rock"
10993 msgstr "Rock Strumentale"
10994
10995 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10996 msgid "Ethnic"
10997 msgstr "Etnica"
10998
10999 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11000 msgid "Gothic"
11001 msgstr "Gotica"
11002
11003 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11004 msgid "Darkwave"
11005 msgstr "Darkwave"
11006
11007 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11008 msgid "Techno-Industrial"
11009 msgstr "Techno-comerciale"
11010
11011 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11012 msgid "Electronic"
11013 msgstr "Elettronica"
11014
11015 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11016 msgid "Pop-Folk"
11017 msgstr "Pop-Folk"
11018
11019 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11020 msgid "Eurodance"
11021 msgstr "Dance"
11022
11023 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11024 msgid "Dream"
11025 msgstr "Dream"
11026
11027 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11028 msgid "Southern rock"
11029 msgstr "Rock meridionale"
11030
11031 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11032 msgid "Comedy"
11033 msgstr "Commedia"
11034
11035 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11036 msgid "Cult"
11037 msgstr "Cult"
11038
11039 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11040 msgid "Gangsta"
11041 msgstr "Gangsta"
11042
11043 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11044 msgid "Top 40"
11045 msgstr "Hitlist"
11046
11047 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11048 msgid "Christian rap"
11049 msgstr "Rap cristiano"
11050
11051 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11052 msgid "Pop/funk"
11053 msgstr "Pop/funk"
11054
11055 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11056 msgid "Jungle"
11057 msgstr "Jungle"
11058
11059 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11060 msgid "Native American"
11061 msgstr "Indiani d'America"
11062
11063 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11064 msgid "Cabaret"
11065 msgstr "Cabaret"
11066
11067 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11068 msgid "New wave"
11069 msgstr "New wave"
11070
11071 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11072 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11073 msgid "Psychedelic"
11074 msgstr "Psichedelica"
11075
11076 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11077 msgid "Rave"
11078 msgstr "Rave"
11079
11080 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11081 msgid "Showtunes"
11082 msgstr "Musiche TV"
11083
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11085 msgid "Trailer"
11086 msgstr "Trailer film"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11089 msgid "Lo-Fi"
11090 msgstr "Lo-Fi"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11093 msgid "Tribal"
11094 msgstr "Tribale"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11097 msgid "Acid punk"
11098 msgstr "Acid punk"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11101 msgid "Acid jazz"
11102 msgstr "Acid jazz"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11105 msgid "Polka"
11106 msgstr "Polka"
11107
11108 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11109 msgid "Retro"
11110 msgstr "Retro"
11111
11112 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11113 msgid "Musical"
11114 msgstr "Musical"
11115
11116 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11117 msgid "Rock & roll"
11118 msgstr "Rock and roll"
11119
11120 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11121 msgid "Hard rock"
11122 msgstr "Hard rock"
11123
11124 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11125 #, fuzzy
11126 msgid "ID3 tags parser"
11127 msgstr "Interprete DTS"
11128
11129 #: modules/demux/vobsub.c:48
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Vobsub subtitles parser"
11132 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11133
11134 #: modules/demux/voc.c:42
11135 #, fuzzy
11136 msgid "VOC demuxer"
11137 msgstr "Demuxer AAC"
11138
11139 #: modules/demux/wav.c:42
11140 msgid "WAV demuxer"
11141 msgstr "Demuxer WAV"
11142
11143 #: modules/demux/xa.c:42
11144 #, fuzzy
11145 msgid "XA demuxer"
11146 msgstr "Demuxer AU"
11147
11148 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11149 msgid "Use DVD Menus"
11150 msgstr "Usa menu DVD"
11151
11152 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11153 msgid "BeOS standard API interface"
11154 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11155
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11157 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11158 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11159
11160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11161 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11162 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11165 msgid "Open"
11166 msgstr "Apri"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11171 msgid "Preferences"
11172 msgstr "Preferenze"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11178 msgid "Messages"
11179 msgstr "Messaggi"
11180
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11183 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11186 msgid "Open File"
11187 msgstr "Apri File"
11188
11189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11191 msgid "Open Disc"
11192 msgstr "Apri Disco"
11193
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11195 msgid "Open Subtitles"
11196 msgstr "Apri Sottotitoli"
11197
11198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11201 msgid "About"
11202 msgstr "Info su"
11203
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11205 msgid "Prev Title"
11206 msgstr "Titolo Precedente"
11207
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11209 msgid "Next Title"
11210 msgstr "Titolo Successivo"
11211
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11213 msgid "Go to Title"
11214 msgstr "Vai a Titolo"
11215
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11217 msgid "Go to Chapter"
11218 msgstr "Vai a Capitolo"
11219
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11221 msgid "Speed"
11222 msgstr "Velocità"
11223
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11225 msgid "Window"
11226 msgstr "Finestra"
11227
11228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11231 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11234 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11243 msgid "OK"
11244 msgstr "OK"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11247 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11248 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11251 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11252 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11253
11254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11255 msgid "Drop files to play"
11256 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11257
11258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11259 msgid "playlist"
11260 msgstr "Playlist"
11261
11262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11263 msgid "Close"
11264 msgstr "Chiudi"
11265
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11267 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11270 msgid "Edit"
11271 msgstr "Modifica"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11275 msgid "Select All"
11276 msgstr "Seleziona Tutto"
11277
11278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11279 msgid "Select None"
11280 msgstr "Seleziona Niente"
11281
11282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11283 msgid "Sort Reverse"
11284 msgstr "Inverti l'ordine"
11285
11286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11287 msgid "Sort by Name"
11288 msgstr "Ordina per Nome"
11289
11290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11291 msgid "Sort by Path"
11292 msgstr "Ordina per Percorso"
11293
11294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11295 msgid "Randomize"
11296 msgstr "Ordine casuale"
11297
11298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11299 msgid "Remove"
11300 msgstr "Rimuovi"
11301
11302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11303 msgid "Remove All"
11304 msgstr "Rimuovi Tutto"
11305
11306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11307 msgid "View"
11308 msgstr "Visualizza"
11309
11310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11311 msgid "Path"
11312 msgstr "Percorso"
11313
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11320 msgid "Name"
11321 msgstr "Nome"
11322
11323 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11324 msgid "Apply"
11325 msgstr "Applica"
11326
11327 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11329 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11330 msgid "Save"
11331 msgstr "Registra"
11332
11333 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11334 msgid "Defaults"
11335 msgstr "Preimpostati"
11336
11337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11338 msgid "Show Interface"
11339 msgstr "Mostra Interfaccia"
11340
11341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11342 msgid "50%"
11343 msgstr "50%"
11344
11345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11346 msgid "100%"
11347 msgstr "100%"
11348
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11350 msgid "200%"
11351 msgstr "200%"
11352
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11354 msgid "Vertical Sync"
11355 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11356
11357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11358 msgid "Correct Aspect Ratio"
11359 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11360
11361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11362 msgid "Stay On Top"
11363 msgstr "Resta in primo piano"
11364
11365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11366 msgid "Take Screen Shot"
11367 msgstr "Screenshot"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11370 msgid "About VLC media player"
11371 msgstr "Info su VLC media player"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11374 #, c-format
11375 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11379 #, fuzzy, c-format
11380 msgid "Compiled by %s"
11381 msgstr "Commedia "
11382
11383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11385 msgid "Bookmarks"
11386 msgstr "Segnalibri"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11390 msgid "Add"
11391 msgstr "Aggiungi"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11395 msgid "Clear"
11396 msgstr "Elimina"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11400 msgid "Extract"
11401 msgstr "Estrarre"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11407 msgid "Time"
11408 msgstr "Tempo"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11411 msgid "Untitled"
11412 msgstr "Senza Titolo"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11416 msgid "No input"
11417 msgstr "Ingresso assente"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11420 #, fuzzy
11421 msgid ""
11422 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11423 msgstr ""
11424 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11425 "funzionare i segnalibri."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Input has changed"
11430 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11433 #, fuzzy
11434 msgid ""
11435 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11436 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11437 msgstr ""
11438 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11439 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11440 "ingresso."
11441
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11444 msgid "Invalid selection"
11445 msgstr "Inverti selezione"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11448 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11453 msgid "No input found"
11454 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11457 #, fuzzy
11458 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11459 msgstr ""
11460 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11461
11462 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Jump To Time"
11465 msgstr "Salta a:"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11468 #, fuzzy
11469 msgid "sec."
11470 msgstr "secam"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Jump to time"
11475 msgstr "Salta a:"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11478 msgid "Random On"
11479 msgstr "Casuale Attivato"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11482 msgid "Random Off"
11483 msgstr "Casuale Disattivato"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11489 msgid "Repeat One"
11490 msgstr "Ripeti un Elemento"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11494 msgid "Repeat Off"
11495 msgstr "Non Ripetere"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11501 msgid "Repeat All"
11502 msgstr "Ripeti Tutto"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11506 msgid "Half Size"
11507 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11511 msgid "Normal Size"
11512 msgstr "Dimensione Normale"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11516 msgid "Double Size"
11517 msgstr "Dimensione Doppia"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11521 msgid "Float on Top"
11522 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11526 msgid "Fit to Screen"
11527 msgstr "Dimensione Schermo"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11531 msgid "Random"
11532 msgstr "Casuale"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11535 msgid "Step Forward"
11536 msgstr "Vai Avanti"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11539 msgid "Step Backward"
11540 msgstr "Vai Indietro"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11544 msgid "Rewind"
11545 msgstr "Riavvolgi"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11548 msgid "Fast Forward"
11549 msgstr "Avanti veloce"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11558 msgid "Pause"
11559 msgstr "Pausa"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11562 msgid "2 Pass"
11563 msgstr "Doppio passaggio"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11568 msgstr ""
11569 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11570 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11571
11572 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11575 msgstr ""
11576 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11577 "utilizzare un modello predefinito."
11578
11579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11580 msgid "Preamp"
11581 msgstr "Preamplificazione"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11584 msgid "Extended controls"
11585 msgstr "Controlli supplementari"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Video filters"
11590 msgstr "Filtri Video"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Image adjustment"
11595 msgstr "Regolazione immagine"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11604 msgid "More Info"
11605 msgstr "Ulteriori informazioni"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11608 msgid "Wave"
11609 msgstr "Wave"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11612 msgid "Ripple"
11613 msgstr "Ripple"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11616 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Gradient"
11619 msgstr "Schermo"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11622 #, fuzzy
11623 msgid "General editing filters"
11624 msgstr "Impostazioni generali audio"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Distortion filters"
11629 msgstr "Filtro video distorsione"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Blur"
11634 msgstr "Blues"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11637 msgid "Adds motion blurring to the image"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Image clone"
11643 msgstr "Dimensione Immagine"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11646 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Image cropping"
11652 msgstr "Ritaglio automatico"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11655 msgid "Crops a defined part of the image"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Invert colors"
11661 msgstr "Inverti"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11664 msgid "Inverts the colors of the image"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11668 #: modules/video_filter/transform.c:67
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Transformation"
11671 msgstr "Traduzione"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11674 msgid "Rotates or flips the image"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Interactive Zoom"
11680 msgstr "Menu Interfaccia"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11683 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11687 msgid "Volume normalization"
11688 msgstr "Normalizzazione del volume"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11693 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11696 msgid "Headphone virtualization"
11697 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11702 msgstr ""
11703 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11706 msgid "Maximum level"
11707 msgstr "Livello massimo"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11711 msgid "Restore Defaults"
11712 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11715 msgid "Gamma"
11716 msgstr "Gamma"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11719 msgid "Saturation"
11720 msgstr "Saturazione"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11724 msgid "Opaqueness"
11725 msgstr "Opacità"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11728 #, fuzzy
11729 msgid "More Information"
11730 msgstr "Ulteriori informazioni"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11733 msgid ""
11734 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11735 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11736 "subsections of Video/Filters.\n"
11737 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11738 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Login:"
11744 msgstr "Ripeti"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Password:"
11749 msgstr "Password"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11753 msgid "Error"
11754 msgstr "Errore"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11757 #, c-format
11758 msgid "Remaining time: %i seconds"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11762 msgid "Errors and Warnings"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Clean up"
11768 msgstr " Pulisci "
11769
11770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Show Details"
11773 msgstr "Mostra suggerimenti"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11776 msgid "VLC - Controller"
11777 msgstr "Pannello - VLC"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11782 msgid "VLC media player"
11783 msgstr "VLC media player"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11786 msgid "Open CrashLog"
11787 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11790 msgid "Check for Update..."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11794 msgid "Preferences..."
11795 msgstr "Preferenze..."
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11798 msgid "Services"
11799 msgstr "Servizi"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11802 msgid "Hide VLC"
11803 msgstr "Nascondi VLC"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11806 msgid "Hide Others"
11807 msgstr "Nascondi Altre"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11810 msgid "Show All"
11811 msgstr "Mostra Tutte"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11814 msgid "Quit VLC"
11815 msgstr "Esci da VLC"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11818 msgid "1:File"
11819 msgstr "1:File"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11822 msgid "Open File..."
11823 msgstr "Apri File..."
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11826 msgid "Quick Open File..."
11827 msgstr "Apri File (semplice)..."
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11830 msgid "Open Disc..."
11831 msgstr "Apri Disco..."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11834 msgid "Open Network..."
11835 msgstr "Apri Rete..."
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11838 msgid "Open Recent"
11839 msgstr "Apri Recenti"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11842 msgid "Clear Menu"
11843 msgstr "Cancella Menu"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11848 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11851 msgid "Cut"
11852 msgstr "Taglia"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11855 msgid "Copy"
11856 msgstr "Copia"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11859 msgid "Paste"
11860 msgstr "Incolla"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Playback"
11865 msgstr "Pausa"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11868 msgid "Volume Up"
11869 msgstr "Alza Volume"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11872 msgid "Volume Down"
11873 msgstr "Abbassa Volume"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11876 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11877 msgid "Video Device"
11878 msgstr "Periferica video"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11881 msgid "Minimize Window"
11882 msgstr "Riduci finestra"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11885 msgid "Close Window"
11886 msgstr "Chiudi finestra"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11889 msgid "Controller"
11890 msgstr "Pannello"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Extended Controls"
11895 msgstr "Controlli supplementari"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11898 msgid "Bring All to Front"
11899 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11902 msgid "Help"
11903 msgstr "Aiuto"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11906 msgid "ReadMe..."
11907 msgstr "Leggimi..."
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11910 msgid "Online Documentation"
11911 msgstr "Documentazione Online"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11914 msgid "Report a Bug"
11915 msgstr "Segnala un errore"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11918 msgid "VideoLAN Website"
11919 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11922 msgid "License"
11923 msgstr "Licenza"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Make a donation"
11928 msgstr "Macedone"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Online Forum"
11933 msgstr "Documentazione Online"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11936 #, fuzzy, c-format
11937 msgid "Volume: %d%%"
11938 msgstr "Il volume è %d"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11941 msgid "No CrashLog found"
11942 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11945 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Embedded video output"
11951 msgstr "uscita video QT Embedded"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11954 #, fuzzy
11955 msgid ""
11956 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11957 msgstr ""
11958 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11959 "come finestra separata."
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11962 msgid "Video device"
11963 msgstr "Periferica video"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11966 msgid ""
11967 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11968 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11969 "menu."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11973 msgid ""
11974 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11975 "is fully transparent."
11976 msgstr ""
11977 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11978 "è completamente trasparente."
11979
11980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11981 msgid "Stretch video to fill window"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11985 msgid ""
11986 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11987 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11991 msgid "Crop borders in fullscreen"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11995 msgid ""
11996 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11997 "screen without black borders (OpenGL only)."
11998 msgstr ""
11999 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
12000 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
12001
12002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12003 msgid "Black screens in fullscreen"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12007 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12011 msgid "Use as Desktop Background"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12015 msgid ""
12016 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12017 "with in this mode."
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Remember wizard options"
12023 msgstr "Controlli supplementari"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12026 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Mac OS X interface"
12032 msgstr "Interfaccia XOSD"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12035 msgid "Quartz video"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12039 msgid "Open Source"
12040 msgstr "Apri Risorsa"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12043 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12044 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12049 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12055 msgid "Browse..."
12056 msgstr "Sfoglia..."
12057
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12059 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12060 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12063 msgid "Use DVD menus"
12064 msgstr "Usa menu DVD"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12067 #, fuzzy
12068 msgid "VIDEO_TS directory"
12069 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12073 msgid "DVD"
12074 msgstr "DVD"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12079 msgid "Address"
12080 msgstr "Indirizzo"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12084 msgid "UDP/RTP Multicast"
12085 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12089 #, fuzzy
12090 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12091 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12094 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12095 msgid "Allow timeshifting"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12099 msgid "Load subtitles file:"
12100 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12104 msgid "Settings..."
12105 msgstr "Impostazioni..."
12106
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Override parametters"
12110 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12114 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12115 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12116 msgid "Delay"
12117 msgstr "Ritardo"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12120 #, fuzzy
12121 msgid "FPS"
12122 msgstr "FPS:"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12125 msgid "Subtitles encoding"
12126 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12129 msgid "Font size"
12130 msgstr "Dimensione carattere"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Subtitles alignment"
12135 msgstr "File sottotitoli"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Font Properties"
12140 msgstr "Proprietà"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Subtitle File"
12145 msgstr "File sottotitoli"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12149 #, objc-format
12150 msgid "No %@s found"
12151 msgstr "Nessun %@ trovato"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12154 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12155 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Streaming/Saving:"
12160 msgstr "Sorgente"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12165 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Display the stream locally"
12170 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12174 msgid "Stream"
12175 msgstr "Sorgente"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12179 msgid "Dump raw input"
12180 msgstr "Registra l'entrata"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12184 msgid "Encapsulation Method"
12185 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12189 msgid "Transcoding options"
12190 msgstr "Opzioni transcodifica"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12198 msgid "Bitrate (kb/s)"
12199 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12203 msgid "Scale"
12204 msgstr "Ridimensiona"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12207 msgid "Stream Announcing"
12208 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12212 msgid "SAP announce"
12213 msgstr "Annunci SAP"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12216 msgid "RTSP announce"
12217 msgstr "Annunci RTSP"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12220 msgid "HTTP announce"
12221 msgstr "Annunci HTTP"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12224 msgid "Export SDP as file"
12225 msgstr "Esporta SDP come file"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12228 msgid "Channel Name"
12229 msgstr "Nome Canale"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12232 msgid "SDP URL"
12233 msgstr "URL SDP"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12236 msgid "Save File"
12237 msgstr "Registra File"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12242 msgid "URI"
12243 msgstr "URI"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Advanced Information"
12248 msgstr "Opzioni Avanzate"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12251 msgid "Read at media"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Input bitrate"
12257 msgstr "Interrompi sorgente"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Demuxed"
12262 msgstr "Numero demux"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Stream bitrate"
12267 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Decoded blocks"
12272 msgstr "Decoder"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Displayed frames"
12277 msgstr "Frame B"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Lost frames"
12282 msgstr "Frame B"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12288 msgid "Streaming"
12289 msgstr "Trasmissione"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Sent packets"
12294 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12297 msgid "Sent bytes"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Send rate"
12303 msgstr "Campionamento"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Played buffers"
12308 msgstr "Riproduci velocemente"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12311 msgid "Lost buffers"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12315 msgid "Save Playlist..."
12316 msgstr "Registra Playlist..."
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12319 msgid "Expand Node"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Get Stream Information"
12325 msgstr "Metainformazioni"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Sort Node by Name"
12330 msgstr "Ordina per Nome"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Sort Node by Author"
12335 msgstr "Ordine per autore"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12339 #, fuzzy
12340 msgid "No items in the playlist"
12341 msgstr "%i elementi nella playlist"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12345 msgid "Search"
12346 msgstr "Cerca"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Search in Playlist"
12351 msgstr "Apri Playlist"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12354 msgid "Standard Play"
12355 msgstr "Riproduzione Standard"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Add Folder to Playlist"
12360 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12363 #, fuzzy
12364 msgid "File Format:"
12365 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Extended M3U"
12370 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12373 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12377 #, fuzzy, c-format
12378 msgid "%i items in the playlist"
12379 msgstr "%i elementi nella playlist"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12382 #, fuzzy
12383 msgid "1 item in the playlist"
12384 msgstr "%i elementi nella playlist"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12387 msgid "Save Playlist"
12388 msgstr "Registra Playlist"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12391 #, fuzzy
12392 msgid "New Node"
12393 msgstr "New Age"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Please enter a name for the new node."
12398 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12401 msgid "Empty Folder"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12406 msgid "Reset All"
12407 msgstr "Azzera Tutto"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12411 msgid "Reset Preferences"
12412 msgstr "Azzera Preferenze"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12415 msgid "Continue"
12416 msgstr "Prosegui"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12419 #, fuzzy
12420 msgid ""
12421 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12422 "Are you sure you want to continue?"
12423 msgstr ""
12424 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12425 "media player.\n"
12426 "Proseguire?"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12429 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Select a directory"
12435 msgstr "Scegliere file o directory"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Select a file"
12440 msgstr "Seleziona File"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12443 msgid "Select"
12444 msgstr "Seleziona"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Subpicture Filters"
12449 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Logo"
12454 msgstr "Ripeti"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Marquee"
12459 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Save settings"
12464 msgstr "Impostazioni filtri video"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Enabled"
12471 msgstr "Abilita"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Image:"
12476 msgstr "Dimensione Immagine"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Position:"
12482 msgstr "Posizione"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Timestamp:"
12487 msgstr "Posizione del logo"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12491 msgid "Size:"
12492 msgstr "Dimensione:"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Color:"
12497 msgstr "Country"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Opaqueness:"
12502 msgstr "Opacità"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12505 #, fuzzy
12506 msgid "(in pixels)"
12507 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Marquee:"
12512 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Timeout:"
12517 msgstr "Tempo"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12520 #, fuzzy
12521 msgid "ms"
12522 msgstr "mms"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12525 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12526 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Black"
12529 msgstr "Indietro"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12532 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12533 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12534 msgid "Gray"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12538 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12539 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Silver"
12542 msgstr "Più lento"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12545 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12546 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12547 msgid "White"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12551 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12552 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12553 msgid "Maroon"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12557 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12558 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Red"
12561 msgstr "Blend"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12564 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12565 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Fuchsia"
12568 msgstr "Fusion"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12571 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12572 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12573 msgid "Yellow"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12577 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12578 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Olive"
12581 msgstr "Vecchi successi"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12584 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12585 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Green"
12588 msgstr "Schermo"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12591 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12592 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Teal"
12595 msgstr "Tamil"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12598 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12599 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Lime"
12602 msgstr "Mime"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12605 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12606 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12607 msgid "Purple"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12611 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12612 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12613 msgid "Navy"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12617 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12618 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Blue"
12621 msgstr "Blues"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12624 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12625 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12626 msgid "Aqua"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12630 msgid "Check for Updates"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12634 msgid "Download now"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12638 msgid "Checking for Updates..."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12642 #, c-format
12643 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12647 msgid "This version of VLC is outdated."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12651 msgid "This version of VLC is latest available."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12655 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12659 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12663 msgid ""
12664 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12665 "RAW)"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12669 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12673 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12677 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12681 #, fuzzy
12682 msgid ""
12683 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12684 "MPEG TS)"
12685 msgstr ""
12686 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12689 #, fuzzy
12690 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12691 msgstr "Codec video di destinazione"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12694 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12698 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12702 #, fuzzy
12703 msgid ""
12704 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12705 "ASF and OGG)"
12706 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12711 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12716 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12720 msgid ""
12721 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12722 "ASF, OGG and RAW)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12726 msgid ""
12727 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12731 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12735 msgid ""
12736 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12742 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12745 #, fuzzy
12746 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12747 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12750 #, fuzzy
12751 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12752 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12757 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12761 msgid "MPEG Program Stream"
12762 msgstr "MPEG Program Stream"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12765 msgid "MPEG Transport Stream"
12766 msgstr "MPEG Transport Stream"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12769 msgid "MPEG 1 Format"
12770 msgstr "Formato MPEG 1"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12773 #, fuzzy
12774 msgid ""
12775 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12776 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12777 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12778 "at http://yourip:8080 by default."
12779 msgstr ""
12780 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12781 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12782 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12783 "tuoip:8080 per default."
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12789 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12790 "generally the most compatible"
12791 msgstr ""
12792 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12793 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12796 #, fuzzy
12797 msgid ""
12798 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12799 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12800 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12801 "at mms://yourip:8080 by default."
12802 msgstr ""
12803 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12804 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12805 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12806 "tuoip:8080 per default."
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12809 msgid ""
12810 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12811 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12812 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12813 "encapsulated in HTTP)."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12820 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Use this to stream to a single computer."
12825 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12828 #, fuzzy
12829 msgid ""
12830 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12831 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12832 "address beginning with 239.255."
12833 msgstr ""
12834 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12835 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12836 "indirizzo che cominci per 239.255."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12839 #, fuzzy
12840 msgid ""
12841 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12842 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12843 "but it won't work over the Internet."
12844 msgstr ""
12845 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12846 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12847 "computer, ma non funziona su Internet."
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12850 #, fuzzy
12851 msgid ""
12852 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12853 "stream"
12854 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12857 #, fuzzy
12858 msgid ""
12859 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12860 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12861 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12862 msgstr ""
12863 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12864 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12865 "computer, ma non funziona su Internet."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12868 msgid "Back"
12869 msgstr "Indietro"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12876 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12877 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12880 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12887 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12888 "access to more features."
12889 msgstr ""
12890 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12891 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12892 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12897 msgid "Stream to network"
12898 msgstr "Trasmettere in rete"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12902 msgid "Transcode/Save to file"
12903 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12906 msgid "Choose input"
12907 msgstr "Scegli ingresso"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Choose here your input stream."
12912 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12917 msgid "Select a stream"
12918 msgstr "Seleziona uno stream"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12922 msgid "Existing playlist item"
12923 msgstr "Elemento playlist esistente"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12927 msgid "Choose..."
12928 msgstr "Sfoglia..."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12932 msgid "Partial Extract"
12933 msgstr "Estrazione parziale"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12936 #, fuzzy
12937 msgid ""
12938 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12939 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12940 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12941 msgstr ""
12942 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12943 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12944 "trasmissione di rete UDP.\n"
12945 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12949 msgid "From"
12950 msgstr "Da"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12954 msgid "To"
12955 msgstr "A"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12958 #, fuzzy
12959 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12960 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12964 msgid "Destination"
12965 msgstr "Destinazione"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12969 msgid "Streaming method"
12970 msgstr "Sistema di trasmissione"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Address of the computer to stream to."
12975 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12978 msgid "UDP Unicast"
12979 msgstr "Unicast UDP"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12982 msgid "UDP Multicast"
12983 msgstr "UDP Multicast"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12987 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12988 msgid "Transcode"
12989 msgstr "Transcodifica"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12995 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12996 msgstr ""
12997 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12998 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12999 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13003 msgid "Transcode audio"
13004 msgstr "Transcodifica Audio"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13008 msgid "Transcode video"
13009 msgstr "Transcodifica Video"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13012 msgid ""
13013 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13014 "stream."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13018 msgid ""
13019 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13020 "stream."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13025 msgid "Encapsulation format"
13026 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13029 #, fuzzy
13030 msgid ""
13031 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13032 "previously chosen settings all formats won't be available."
13033 msgstr ""
13034 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13035 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13039 msgid "Additional streaming options"
13040 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13043 #, fuzzy
13044 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13045 msgstr ""
13046 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13047 "trasmissione."
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13052 msgid "SAP Announce"
13053 msgstr "Annuncio SAP"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Local playback"
13059 msgstr "Smette di riprodurre"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13063 msgid "Additional transcode options"
13064 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13067 #, fuzzy
13068 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13069 msgstr ""
13070 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13071 "trasmissione."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13075 msgid "Select the file to save to"
13076 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13079 msgid ""
13080 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13081 "transcoding."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13085 msgid "Summary"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Encap. format"
13091 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Input stream"
13097 msgstr "Interrompi sorgente"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Save file to"
13102 msgstr "Registra file"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13105 #, fuzzy
13106 msgid "No input selected"
13107 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13110 msgid ""
13111 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13112 "\n"
13113 "Choose one before going to the next page."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13117 #, fuzzy
13118 msgid "No valid destination"
13119 msgstr "Destinazione"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13122 msgid ""
13123 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13124 "Multicast-IP.\n"
13125 "\n"
13126 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13127 "and the help texts in this window."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13131 msgid ""
13132 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13133 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13134 "\n"
13135 "Correct your selection and try again."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Select the directory to save to"
13141 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13144 #, fuzzy
13145 msgid "No folder selected"
13146 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13149 #, fuzzy
13150 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13151 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13154 msgid ""
13155 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13156 "location."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13160 msgid "No file selected"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13164 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13168 msgid ""
13169 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Finish"
13175 msgstr "Finnico"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13178 #, c-format
13179 msgid "%i items"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13183 #, fuzzy
13184 msgid "yes"
13185 msgstr "Byte"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13190 #, fuzzy
13191 msgid "no"
13192 msgstr "no"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13195 #, objc-format
13196 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13200 #, objc-format
13201 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13205 #, fuzzy
13206 msgid "This allows to stream on a network."
13207 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13210 #, fuzzy
13211 msgid ""
13212 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13213 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13214 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13215 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13216 msgstr ""
13217 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13218 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13219 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13220 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13225 msgstr ""
13226 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13227 "informazioni."
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13232 msgstr ""
13233 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13234 "informazioni."
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13237 #, fuzzy
13238 msgid ""
13239 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13240 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13241 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13242 "leave this setting to 1."
13243 msgstr ""
13244 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13245 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13246 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13247 "questo parametro a 1."
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13250 #, fuzzy
13251 msgid ""
13252 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13253 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13254 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13255 "extra interface.\n"
13256 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13257 "name will be used."
13258 msgstr ""
13259 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13260 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13261 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13262 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13263 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13264 "utilizzato un titolo di default."
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13267 msgid ""
13268 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13269 "streamed.\n"
13270 "\n"
13271 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13272 "streaming."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/ncurses.c:99
13276 msgid "Filebrowser starting point"
13277 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13278
13279 #: modules/gui/ncurses.c:101
13280 msgid ""
13281 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13282 "show you initially."
13283 msgstr ""
13284 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13285 "ncurses mostrerà inizialmente."
13286
13287 #: modules/gui/ncurses.c:106
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Ncurses interface"
13290 msgstr "interfaccia ncurses"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13293 msgid "Autoplay selected file"
13294 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13297 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13298 msgstr ""
13299 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13300 "selezione file"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13303 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13304 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13308 msgid "Filename"
13309 msgstr "Nome file"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13312 msgid "Permissions"
13313 msgstr "Permessi"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13316 msgid "Size"
13317 msgstr "Dimensione"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13320 msgid "Owner"
13321 msgstr "Proprietario"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13324 msgid "Group"
13325 msgstr "Gruppo"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13328 msgid "Index"
13329 msgstr "Indice"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13332 msgid "Forward"
13333 msgstr "Avanti"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13336 msgid "00:00:00"
13337 msgstr "00:00:00"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13341 msgid "Add to Playlist"
13342 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13345 msgid "MRL:"
13346 msgstr "MRL:"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13349 msgid "Port:"
13350 msgstr "Porta:"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13353 msgid "Address:"
13354 msgstr "Indirizzo:"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13357 msgid "unicast"
13358 msgstr "unicast"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13361 msgid "multicast"
13362 msgstr "multicast"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13365 msgid "Network: "
13366 msgstr "Rete: "
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13369 msgid "udp"
13370 msgstr "udp"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13373 msgid "udp6"
13374 msgstr "udp6"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13377 msgid "rtp"
13378 msgstr "rtp"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13381 msgid "rtp4"
13382 msgstr "rtp4"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13385 msgid "ftp"
13386 msgstr "ftp"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13389 msgid "http"
13390 msgstr "http"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13393 msgid "sout"
13394 msgstr "stream out"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13397 msgid "mms"
13398 msgstr "mms"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13401 msgid "Protocol:"
13402 msgstr "Protocollo:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13405 msgid "Transcode:"
13406 msgstr "Transcodifica:"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13411 msgid "enable"
13412 msgstr "abilita video"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13415 msgid "Video:"
13416 msgstr "Video:"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13419 msgid "Audio:"
13420 msgstr "Audio:"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13423 msgid "Channel:"
13424 msgstr "Canale:"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13427 msgid "Norm:"
13428 msgstr "Norma:"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13431 msgid "Frequency:"
13432 msgstr "Frequenza:"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13435 msgid "Samplerate:"
13436 msgstr "Campionamento:"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13439 msgid "Quality:"
13440 msgstr "Qualità"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13443 msgid "Tuner:"
13444 msgstr "Tuner:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13447 msgid "Sound:"
13448 msgstr "Suono:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13451 msgid "MJPEG:"
13452 msgstr "MJPEG:"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13455 msgid "Decimation:"
13456 msgstr "Decimazione"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13459 msgid "pal"
13460 msgstr "pal"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13463 msgid "ntsc"
13464 msgstr "ntsc"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13467 msgid "secam"
13468 msgstr "secam"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13471 msgid "240x192"
13472 msgstr "240x192"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13475 msgid "320x240"
13476 msgstr "320x240"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13479 msgid "qsif"
13480 msgstr "qsif"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13483 msgid "qcif"
13484 msgstr "qcif"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13487 msgid "sif"
13488 msgstr "sif"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13491 msgid "cif"
13492 msgstr "cif"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13495 msgid "vga"
13496 msgstr "vga"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13499 msgid "kHz"
13500 msgstr "kHz"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13503 msgid "Hz/s"
13504 msgstr "Hz/s"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13507 msgid "mono"
13508 msgstr "mono"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13511 msgid "stereo"
13512 msgstr "stereo"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13515 msgid "Camera"
13516 msgstr "Inquadrature"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13519 msgid "Video Codec:"
13520 msgstr "Codifica video:"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13523 msgid "huffyuv"
13524 msgstr "huffyuv"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13527 msgid "mp1v"
13528 msgstr "mp1v"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13531 msgid "mp2v"
13532 msgstr "mp2v"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13535 msgid "mp4v"
13536 msgstr "mp4v"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13539 msgid "H263"
13540 msgstr "H263"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13543 msgid "WMV1"
13544 msgstr "WMV1"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13547 msgid "WMV2"
13548 msgstr "WMV2"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13551 msgid "Video Bitrate:"
13552 msgstr "Bitrate Video:"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13555 msgid "Bitrate Tolerance:"
13556 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13559 msgid "Keyframe Interval:"
13560 msgstr "Intervallo keyframe:"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13563 msgid "Audio Codec:"
13564 msgstr "Codifica audio:"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13567 msgid "Deinterlace:"
13568 msgstr "Deinterlaccia:"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13571 msgid "Access:"
13572 msgstr "Accesso:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13575 msgid "Muxer:"
13576 msgstr "Muxer:"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13579 msgid "URL:"
13580 msgstr "URL:"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13583 msgid "Time To Live (TTL):"
13584 msgstr "Time To Live (TTL):"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13587 msgid "127.0.0.1"
13588 msgstr "127.0.0.1"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13591 msgid "localhost"
13592 msgstr "localhost"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13595 msgid "localhost.localdomain"
13596 msgstr "localhost.localdomain"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13599 msgid "239.0.0.42"
13600 msgstr "239.0.0.42"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13603 msgid "PS"
13604 msgstr "PS"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13607 msgid "TS"
13608 msgstr "TS"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13611 msgid "MPEG1"
13612 msgstr "MPEG1"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13615 msgid "AVI"
13616 msgstr "AVI"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13619 msgid "OGG"
13620 msgstr "OGG"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13623 msgid "MP4"
13624 msgstr "MP4"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13627 msgid "MOV"
13628 msgstr "MOV"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13631 msgid "ASF"
13632 msgstr "ASF"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13635 msgid "kbits/s"
13636 msgstr "kbits/s"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13639 msgid "alaw"
13640 msgstr "alaw"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13643 msgid "ulaw"
13644 msgstr "ulaw"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13647 msgid "mpga"
13648 msgstr "mpga"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13651 msgid "mp3"
13652 msgstr "mp3"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13655 msgid "a52"
13656 msgstr "a52"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13659 msgid "vorb"
13660 msgstr "vorb"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13663 msgid "bits/s"
13664 msgstr "bits/s"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13667 msgid "Audio Bitrate :"
13668 msgstr "Bitrate Audio:"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13671 msgid "SAP Announce:"
13672 msgstr "Annuncio SAP:"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13675 msgid "SLP Announce:"
13676 msgstr "Annuncio SLP:"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13679 msgid "Announce Channel:"
13680 msgstr "Annuncio canale:"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13683 msgid "Update"
13684 msgstr "Aggiorna"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13687 msgid " Clear "
13688 msgstr " Pulisci "
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13691 msgid " Save "
13692 msgstr " Registra "
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13695 msgid " Apply "
13696 msgstr " Applica "
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13699 msgid " Cancel "
13700 msgstr " Annulla "
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13703 msgid "Preference"
13704 msgstr "Preferenze"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13707 msgid ""
13708 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13709 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13710 "org/copyleft/gpl.html)."
13711 msgstr ""
13712 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13713 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13714 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13717 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13718 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13721 #, fuzzy
13722 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13723 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13726 #, c-format
13727 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13728 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13729
13730 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13731 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13732 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13733
13734 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Errors"
13737 msgstr "Errore"
13738
13739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Open directory"
13743 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13744
13745 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Stream information"
13748 msgstr "Metainformazioni"
13749
13750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13751 #, fuzzy
13752 msgid "QT interface"
13753 msgstr "interfaccia Qt"
13754
13755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13756 msgid "Open a skin file"
13757 msgstr "Apri un file skin"
13758
13759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13762 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13763
13764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13766 msgid "Open playlist"
13767 msgstr "Apri playlist"
13768
13769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13770 #, fuzzy
13771 msgid ""
13772 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13773 "xspf"
13774 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13775
13776 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13778 msgid "Save playlist"
13779 msgstr "Registra playlist"
13780
13781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13782 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13786 msgid "Skin to use"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Path to the skin to use."
13792 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13793
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13795 msgid "Config of last used skin"
13796 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13797
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13799 msgid ""
13800 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13801 "automatically, do not touch it."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Systray icon"
13808 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13809
13810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Show a systray icon for VLC"
13814 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13815
13816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Show VLC on the taskbar"
13821 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13822
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13824 msgid "Enable transparency effects"
13825 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13826
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13828 msgid ""
13829 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13830 "when moving windows does not behave correctly."
13831 msgstr ""
13832 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13833 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13834
13835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13836 msgid "Skins"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13840 msgid "Skinnable Interface"
13841 msgstr "Interfaccia skin"
13842
13843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13844 msgid "Skins loader demux"
13845 msgstr "Demux caricamento skin"
13846
13847 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13848 msgid "Select skin"
13849 msgstr "Seleziona skin"
13850
13851 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13852 msgid "Open skin..."
13853 msgstr "Apri skin..."
13854
13855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13856 #, fuzzy
13857 msgid ""
13858 "\n"
13859 "(WinCE interface)\n"
13860 "\n"
13861 msgstr ""
13862 "\n"
13863 "(interfaccia wxWindows)\n"
13864 "\n"
13865
13866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13867 #, fuzzy
13868 msgid ""
13869 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13870 "\n"
13871 msgstr ""
13872 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13873 "\n"
13874
13875 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Compiled by "
13878 msgstr "Commedia "
13879
13880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Compiler: "
13883 msgstr "Errore: %s "
13884
13885 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13886 msgid "Based on SVN revision: "
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13890 #, fuzzy
13891 msgid ""
13892 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13893 "http://www.videolan.org/"
13894 msgstr ""
13895 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13896 "http://www.videolan.org/"
13897
13898 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13899 msgid "Open:"
13900 msgstr "Apri:"
13901
13902 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13903 msgid ""
13904 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13905 "targets:"
13906 msgstr ""
13907 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13908 "obiettivi predefiniti:"
13909
13910 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13912 msgid "Choose directory"
13913 msgstr "Scelta cartella"
13914
13915 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13917 msgid "Choose file"
13918 msgstr "Scelta file"
13919
13920 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13921 msgid "Embed video in interface"
13922 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13923
13924 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13925 msgid ""
13926 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13927 "window."
13928 msgstr ""
13929 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13930 "come finestra separata."
13931
13932 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13933 #, fuzzy
13934 msgid "WinCE interface module"
13935 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13936
13937 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13938 #, fuzzy
13939 msgid "WinCE dialogs provider"
13940 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13943 msgid "Edit bookmark"
13944 msgstr "Modifica segnalibro"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13948 msgid "Bytes"
13949 msgstr "Byte"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13957 #, fuzzy
13958 msgid "&OK"
13959 msgstr "OK"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13969 msgid "&Cancel"
13970 msgstr "&Annulla"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13973 msgid "&Delete"
13974 msgstr "&Rimuovi"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13979 msgid "&Clear"
13980 msgstr "&Elimina"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13983 msgid "You must select two bookmarks"
13984 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13987 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13988 msgstr ""
13989 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13992 msgid ""
13993 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13994 msgstr ""
13995 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13996 "funzionare i segnalibri."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13999 msgid ""
14000 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14001 "bookmarks to keep the same input."
14002 msgstr ""
14003 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14004 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14005 "ingresso."
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14008 msgid "Input has changed "
14009 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14013 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Stream and Media Info"
14019 msgstr "Info Media..."
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Advanced information"
14024 msgstr "Opzioni Avanzate"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14027 msgid ""
14028 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14029 "Messages window."
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14033 #, fuzzy
14034 msgid "&Yes"
14035 msgstr "Byte"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14038 #, fuzzy
14039 msgid "&No"
14040 msgstr "No"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Don't show further errors"
14045 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14051 msgid "&Close"
14052 msgstr "&Chiudi"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14055 msgid "Playlist item info"
14056 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Save &As..."
14061 msgstr "Salva con Nome..."
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14064 msgid "Save Messages As..."
14065 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14068 msgid "Advanced options..."
14069 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14075 msgid "Advanced options"
14076 msgstr "Opzioni Avanzate"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14079 msgid "Options:"
14080 msgstr "Opzioni:"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14084 msgid "Open..."
14085 msgstr "Apri..."
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Stream/Save"
14090 msgstr "Sorgente"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Use VLC as a stream server"
14095 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14098 msgid "Caching"
14099 msgstr "Cache"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14102 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14103 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Customize:"
14108 msgstr "Errore: %s"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14114 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14115 "controls above."
14116 msgstr ""
14117 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14118 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14119 "controllo."
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14122 msgid "Use a subtitles file"
14123 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Use an external subtitles file."
14128 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Advanced Settings..."
14133 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14136 #, fuzzy
14137 msgid "File:"
14138 msgstr "File"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14141 msgid "DVD (menus)"
14142 msgstr "DVD (menu)"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14145 msgid "Disc type"
14146 msgstr "Tipo Disco"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14149 msgid "Probe Disc(s)"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14153 msgid ""
14154 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14155 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14156 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14157 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14158 "parameter ranges are set based on media we find."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14162 #, fuzzy
14163 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14164 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14167 msgid "RTSP"
14168 msgstr "RTSP"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14171 #, fuzzy
14172 msgid "DVD device to use"
14173 msgstr "Periferica DVD"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14176 msgid ""
14177 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14178 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14183 #, fuzzy
14184 msgid "CD-ROM device to use"
14185 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14188 msgid ""
14189 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14190 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14194 msgid "Open subtitles file"
14195 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Title number."
14200 msgstr "Numero tuner"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14203 msgid ""
14204 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14205 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14206 "will be shown."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14210 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14214 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14218 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Track number."
14224 msgstr "Traccia"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14227 msgid ""
14228 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14229 "subtitle will be shown."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14233 msgid ""
14234 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14238 msgid ""
14239 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14240 "given, then all tracks are played."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14244 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14248 msgid "Shuffle"
14249 msgstr "Rimescola"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14252 #, fuzzy
14253 msgid "&Simple Add File..."
14254 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14257 msgid "Add &Directory..."
14258 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14261 #, fuzzy
14262 msgid "&Add URL..."
14263 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Services Discovery"
14268 msgstr "Directory sorgente"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14271 msgid "&Open Playlist..."
14272 msgstr "Apri Playlist..."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14275 msgid "&Save Playlist..."
14276 msgstr "Registra Playlist..."
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Sort by &Title"
14281 msgstr "Ordine per titolo"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14284 #, fuzzy
14285 msgid "&Reverse Sort by Title"
14286 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14289 #, fuzzy
14290 msgid "&Shuffle"
14291 msgstr "Rimescola"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14294 msgid "D&elete"
14295 msgstr "&Elimina"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14298 msgid "&Manage"
14299 msgstr "&Gestione"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14302 msgid "S&ort"
14303 msgstr "&Ordina"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14306 msgid "&Selection"
14307 msgstr "&Selezione"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14310 #, fuzzy
14311 msgid "&View items"
14312 msgstr "Filtri Video"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14315 msgid "Play this Branch"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Preparse"
14322 msgstr "Preparatore"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14325 msgid "Sort this Branch"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14330 msgid "Info"
14331 msgstr "Informazioni"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Add Node"
14336 msgstr "Codifica audio"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14340 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14341 #, fuzzy
14342 msgid "root"
14343 msgstr "Root"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14347 #, c-format
14348 msgid "%i items in playlist"
14349 msgstr "%i elementi nella playlist"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14352 #, fuzzy
14353 msgid "XSPF playlist"
14354 msgstr "Registra playlist"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14357 msgid "Playlist is empty"
14358 msgstr "La Playlist è vuota"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14361 msgid "Can't save"
14362 msgstr "Non è possibile registrare"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14366 #: modules/misc/win32text.c:77
14367 msgid "Normal"
14368 msgstr "Normale"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14371 #, fuzzy
14372 msgid "One level"
14373 msgstr "Livello massimo"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14376 msgid "Please enter node name"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14380 #, fuzzy
14381 msgid "New node"
14382 msgstr "New Age"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14386 msgid "&Save"
14387 msgstr "Registra"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14390 #, fuzzy
14391 msgid ""
14392 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14393 "Are you sure you want to continue?"
14394 msgstr ""
14395 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14396 "media player.\n"
14397 "Proseguire?"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14400 msgid "Alt"
14401 msgstr "Alt"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14404 msgid "Ctrl"
14405 msgstr "Ctrl"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14408 msgid "Shift"
14409 msgstr "Shift"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14412 msgid ""
14413 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14414 "\" can be modified."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14418 msgid "Stream output MRL"
14419 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Target:"
14424 msgstr "Apri obiettivo:"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14427 msgid ""
14428 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14429 "by adjusting the stream settings."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Outputs"
14435 msgstr "URL uscita"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14438 msgid "Play locally"
14439 msgstr "Riproduci localmente"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14442 msgid "MMSH"
14443 msgstr "MMSH"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14446 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14447 msgid "RTP"
14448 msgstr "RTP"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Group name"
14453 msgstr "Informazioni Gruppo"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14456 msgid "Channel name"
14457 msgstr "Nome canale"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Select all elementary streams"
14462 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14465 msgid "Video codec"
14466 msgstr "Codifica video"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14469 msgid "Audio codec"
14470 msgstr "Codifica audio"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Subtitles codec"
14475 msgstr "Codifica sottotitoli"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Subtitles overlay"
14480 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14483 msgid "Save file"
14484 msgstr "Registra file"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14487 msgid "Subtitle options"
14488 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14491 msgid "Subtitles file"
14492 msgstr "File sottotitoli"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14495 msgid "Options"
14496 msgstr "Opzioni"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14499 #, fuzzy
14500 msgid ""
14501 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14502 "subtitles."
14503 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14508 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14511 msgid "Open file"
14512 msgstr "Apri file"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Updates"
14517 msgstr "Aggiorna"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14520 msgid "Check for updates"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14524 msgid ""
14525 "\n"
14526 "Available updates and related downloads.\n"
14527 "(Double click on a file to download it)\n"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Save file..."
14533 msgstr "Registra file"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14536 msgid "Broadcasts"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Load"
14542 msgstr "Piu' Alto"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Load Configuration"
14547 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Save Configuration"
14552 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14555 msgid "New broadcast"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14561 msgid "Choose"
14562 msgstr "Scegli"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Output"
14567 msgstr "URL uscita"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14570 msgid "Loop"
14571 msgstr "Ripeti"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14574 #, fuzzy
14575 msgid "VLM stream"
14576 msgstr "Sorgente ES"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14579 #, fuzzy
14580 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14581 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Use this to stream on a network."
14586 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14591 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14594 #, fuzzy
14595 msgid ""
14596 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14597 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14598 msgstr ""
14599 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14600 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14601 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Use this to stream on a network"
14606 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14609 #, fuzzy
14610 msgid ""
14611 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14612 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14613 "\n"
14614 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14615 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14616 msgstr ""
14617 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14618 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14619 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14620 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14623 msgid "You must choose a stream"
14624 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Unable to find playlist"
14629 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14632 #, fuzzy
14633 msgid ""
14634 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14635 "ending times (in seconds).\n"
14636 "\n"
14637 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14638 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14639 msgstr ""
14640 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14641 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14642 "trasmissione di rete UDP.\n"
14643 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14646 #, fuzzy
14647 msgid ""
14648 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14649 "the container format, proceed to the next page."
14650 msgstr ""
14651 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14652 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14653 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Transcode video (if available)"
14658 msgstr "Transcodifica Video"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14661 #, fuzzy
14662 msgid ""
14663 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14664 "about it."
14665 msgstr ""
14666 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14667 "informazioni."
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14670 #, fuzzy
14671 msgid ""
14672 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14673 "about it."
14674 msgstr ""
14675 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14676 "informazioni."
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14681 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14684 #, fuzzy
14685 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14686 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Please enter an address"
14691 msgstr "Inserire un indirizzo"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14694 #, fuzzy
14695 msgid ""
14696 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14697 "choices, some formats might not be available."
14698 msgstr ""
14699 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14700 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14705 msgstr ""
14706 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14707 "transcodifica."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14710 msgid "You must choose a file to save to"
14711 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14716 msgstr ""
14717 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14718 "trasmissione."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14721 msgid ""
14722 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14723 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14724 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14725 "setting to 1."
14726 msgstr ""
14727 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14728 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14729 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14730 "questo parametro a 1."
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14733 #, fuzzy
14734 msgid ""
14735 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14736 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14737 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14738 "extra interface.\n"
14739 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14740 "default name will be used."
14741 msgstr ""
14742 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14743 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14744 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14745 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14746 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14747 "utilizzato un titolo di default."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14750 msgid "More information"
14751 msgstr "Ulteriori informazioni"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Save to file"
14756 msgstr "Registra file"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Transcode audio (if available)"
14761 msgstr "Transcodifica Audio"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14764 #, fuzzy
14765 msgid ""
14766 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14767 "correlated their movement will be."
14768 msgstr ""
14769 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14770 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14771 "correlazione del movimento delle bande."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14774 msgid "Creates several clones of the image"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Distortion"
14780 msgstr "Distorsione"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Adds distortion effects"
14785 msgstr "Selezionare effetto"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Image inversion"
14790 msgstr "Dimensione Immagine"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14793 msgid "Blurring"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14797 msgid "Magnify"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14801 msgid "Magnifies part of the image"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14805 msgid "Video Options"
14806 msgstr "Impostazioni Video"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14809 msgid "Aspect Ratio"
14810 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14815 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14818 #, fuzzy
14819 msgid ""
14820 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14821 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14822 msgstr ""
14823 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14824 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14829 msgstr ""
14830 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14831 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14834 #, fuzzy
14835 msgid ""
14836 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14837 "these settings to take effect.\n"
14838 "\n"
14839 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14840 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14841 "Video Filter Module inside the preferences."
14842 msgstr ""
14843 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14844 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14845 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14846 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14847 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14848 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Stopped"
14853 msgstr "Interrompi"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Paused"
14858 msgstr "Pausa"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Playing"
14863 msgstr "Play"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Menu"
14868 msgstr "&Menu"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Previous track"
14873 msgstr "Capitolo Precedente"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Next track"
14878 msgstr "Traccia video"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14881 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14882 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14885 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14886 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14891 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14894 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14895 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14898 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14899 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14904 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14907 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14908 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14911 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14912 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14915 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14916 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14919 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14920 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14925 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14928 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14932 msgid "About..."
14933 msgstr "Info su..."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14936 msgid "Check for Updates..."
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14940 msgid "&File"
14941 msgstr "&File"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14944 msgid "&View"
14945 msgstr "&Visualizza"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14948 msgid "&Settings"
14949 msgstr "Impo&stazioni"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14952 msgid "&Audio"
14953 msgstr "&Audio"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14956 msgid "&Video"
14957 msgstr "&Video"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14960 msgid "&Navigation"
14961 msgstr "&Navigazione"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14964 msgid "&Help"
14965 msgstr "&Aiuto"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Embedded playlist"
14971 msgstr "Apri playlist"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14974 msgid "Previous playlist item"
14975 msgstr "Elemento playlist precedente"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14978 msgid "Next playlist item"
14979 msgstr "Elemento playlist successivo"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14982 msgid "Play slower"
14983 msgstr "Riproduci lentamente"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14986 msgid "Play faster"
14987 msgstr "Riproduci velocemente"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14992 msgstr "Interfaccia estesa"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14995 #, fuzzy
14996 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14997 msgstr "Segnali&bri..."
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15002 msgstr "Preferenze..."
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15005 #, fuzzy
15006 msgid ""
15007 " (wxWidgets interface)\n"
15008 "\n"
15009 msgstr ""
15010 " (interfaccia wxWindows)\n"
15011 "\n"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15014 msgid ""
15015 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15016 "http://www.videolan.org/\n"
15017 "\n"
15018 msgstr ""
15019 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15020 "http://www.videolan.org/\n"
15021 "\n"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15024 #, c-format
15025 msgid "About %s"
15026 msgstr "Info su %s"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Show/Hide Interface"
15031 msgstr "Mostra Interfaccia"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15034 msgid "Quick &Open File..."
15035 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15038 msgid "Open &File..."
15039 msgstr "Apri &File..."
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Open D&irectory..."
15044 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15047 msgid "Open &Disc..."
15048 msgstr "Apri &Disco..."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15051 msgid "Open &Network Stream..."
15052 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15055 msgid "Open &Capture Device..."
15056 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15059 msgid "Media &Info..."
15060 msgstr "&Info Media..."
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15063 msgid "&Messages..."
15064 msgstr "&Messaggi..."
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15067 msgid "&Preferences..."
15068 msgstr "&Preferenze..."
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15071 msgid "Empty"
15072 msgstr "Vuoto"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15075 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15079 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15083 msgid ""
15084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15085 "and RAW)"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15089 #, fuzzy
15090 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15091 msgstr "Codec video di destinazione"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15094 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15098 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15102 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15108 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15111 #, fuzzy
15112 msgid "RTP Unicast"
15113 msgstr "Unicast UDP"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Stream to a single computer."
15118 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15121 #, fuzzy
15122 msgid "RTP Multicast"
15123 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15126 #, fuzzy
15127 msgid ""
15128 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15129 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15130 "work over the Internet."
15131 msgstr ""
15132 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15133 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15134 "computer, ma non funziona su Internet."
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15137 #, fuzzy
15138 msgid ""
15139 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15140 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15141 "with 239.255."
15142 msgstr ""
15143 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15144 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15145 "indirizzo che cominci per 239.255."
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15148 #, fuzzy
15149 msgid ""
15150 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15151 "needs to send the stream several times."
15152 msgstr ""
15153 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15154 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15157 #, fuzzy
15158 msgid ""
15159 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15160 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15161 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15162 "at http://yourip:8080 by default."
15163 msgstr ""
15164 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15165 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15166 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15167 "tuoip:8080 per default."
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Bookmarks dialog"
15172 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15177 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Extended GUI"
15182 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15185 msgid ""
15186 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Taskbar"
15192 msgstr "Tatar"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Minimal interface"
15197 msgstr "Interfaccia skin"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15200 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Size to video"
15206 msgstr "Time to live"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15209 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Show labels in toolbar"
15215 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15220 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15221
15222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Playlist view"
15225 msgstr "Playlist"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15228 msgid ""
15229 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15230 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15231 "with less features). You can select which one will be available on the "
15232 "toolbar (or both)."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15236 msgid "Embedded"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15240 msgid "Both"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15244 #, fuzzy
15245 msgid "wxWidgets interface module"
15246 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15249 #, fuzzy
15250 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15251 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15252
15253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15254 msgid "Dummy image chroma format"
15255 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15256
15257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15258 msgid ""
15259 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15260 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15261 msgstr ""
15262 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15263 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15264 "più efficiente."
15265
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15267 msgid "Save raw codec data"
15268 msgstr "Registra dati codec"
15269
15270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15271 #, fuzzy
15272 msgid ""
15273 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15274 "main options."
15275 msgstr ""
15276 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15277 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15278
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15280 msgid ""
15281 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15284 msgstr ""
15285 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15286 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15287 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15288
15289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15290 msgid "Dummy interface function"
15291 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15292
15293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Dummy Interface"
15296 msgstr "Interfaccia"
15297
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15299 msgid "Dummy access function"
15300 msgstr "Funzione accesso dummy"
15301
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15303 msgid "Dummy demux function"
15304 msgstr "Funzione demux dummy"
15305
15306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Dummy decoder"
15309 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15310
15311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15312 msgid "Dummy decoder function"
15313 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15314
15315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15316 msgid "Dummy encoder function"
15317 msgstr "Funzione codifica dummy"
15318
15319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15320 msgid "Dummy audio output function"
15321 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15322
15323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15324 msgid "Dummy video output function"
15325 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15326
15327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Dummy Video output"
15330 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15331
15332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15333 msgid "Dummy font renderer function"
15334 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15335
15336 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15337 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15338 #: modules/visualization/xosd.c:76
15339 msgid "Font"
15340 msgstr "Carattere"
15341
15342 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Filename for the font you want to use"
15345 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15346
15347 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15348 msgid "Font size in pixels"
15349 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15350
15351 #: modules/misc/freetype.c:86
15352 #, fuzzy
15353 msgid ""
15354 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15355 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15356 "font size."
15357 msgstr ""
15358 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15359 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15360
15361 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15362 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15363 #: modules/video_filter/time.c:77
15364 msgid "Opacity"
15365 msgstr "Opacità"
15366
15367 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15368 msgid ""
15369 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15370 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15374 msgid "Text default color"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15378 msgid ""
15379 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15380 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15381 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15382 "(red + green), #FFFFFF = white"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Relative font size"
15388 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15389
15390 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15391 msgid ""
15392 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15393 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15397 msgid "Smaller"
15398 msgstr "Più piccolo"
15399
15400 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15401 msgid "Small"
15402 msgstr "Piccolo"
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15405 msgid "Large"
15406 msgstr "Grande"
15407
15408 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15409 msgid "Larger"
15410 msgstr "Più grande"
15411
15412 #: modules/misc/freetype.c:107
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Use YUVP renderer"
15415 msgstr "Rendering diretto"
15416
15417 #: modules/misc/freetype.c:108
15418 msgid ""
15419 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15420 "you want to encode into DVB subtitles"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/misc/freetype.c:110
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Font Effect"
15426 msgstr "Espelli"
15427
15428 #: modules/misc/freetype.c:111
15429 msgid ""
15430 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15431 "readability."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/misc/freetype.c:119
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Background"
15437 msgstr "Vai Indietro"
15438
15439 #: modules/misc/freetype.c:119
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Outline"
15442 msgstr "Vecchi successi"
15443
15444 #: modules/misc/freetype.c:120
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Fat Outline"
15447 msgstr "Bilineare rapido"
15448
15449 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Text renderer"
15452 msgstr "Rendering diretto"
15453
15454 #: modules/misc/freetype.c:133
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Freetype2 font renderer"
15457 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15458
15459 #: modules/misc/gnutls.c:62
15460 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/misc/gnutls.c:64
15464 msgid ""
15465 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15466 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/misc/gnutls.c:68
15470 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/misc/gnutls.c:70
15474 msgid ""
15475 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15476 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/misc/gnutls.c:73
15480 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/misc/gnutls.c:75
15484 #, fuzzy
15485 msgid ""
15486 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15487 msgstr ""
15488 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15489
15490 #: modules/misc/gnutls.c:78
15491 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/gnutls.c:80
15495 msgid ""
15496 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15497 "approved Certification Authority)."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/misc/gnutls.c:83
15501 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/misc/gnutls.c:85
15505 msgid ""
15506 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15507 "host name."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/misc/gnutls.c:90
15511 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/misc/growl.c:59
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Growl server"
15517 msgstr "Nessun server"
15518
15519 #: modules/misc/growl.c:60
15520 msgid ""
15521 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15522 "notifications are sent locally."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/misc/growl.c:63
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Growl password"
15528 msgstr "Password FTP"
15529
15530 #: modules/misc/growl.c:65
15531 msgid "Growl password on the server."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/misc/growl.c:66
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Growl UDP port"
15537 msgstr "Porta"
15538
15539 #: modules/misc/growl.c:68
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Growl UDP port on the server."
15542 msgstr "Porta"
15543
15544 #: modules/misc/growl.c:73
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Growl"
15547 msgstr "Gruppo"
15548
15549 #: modules/misc/growl.c:74
15550 msgid "Growl Notification Plugin"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15554 #, fuzzy
15555 msgid "(no title)"
15556 msgstr "Senza Titolo"
15557
15558 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15559 msgid "(no artist)"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15563 msgid "(no album)"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15567 msgid "Gtk+ GUI helper"
15568 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15569
15570 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15571 msgid "Text"
15572 msgstr "Testo"
15573
15574 #: modules/misc/logger.c:118
15575 msgid "Log format"
15576 msgstr "Formato rapporto"
15577
15578 #: modules/misc/logger.c:120
15579 #, fuzzy
15580 msgid ""
15581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15582 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15583 msgstr ""
15584 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15585 "o html."
15586
15587 #: modules/misc/logger.c:124
15588 msgid ""
15589 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15590 "\"."
15591 msgstr ""
15592 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15593 "o html."
15594
15595 #: modules/misc/logger.c:129
15596 msgid "Logging"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/misc/logger.c:130
15600 #, fuzzy
15601 msgid "File logging"
15602 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15603
15604 #: modules/misc/logger.c:136
15605 msgid "Log filename"
15606 msgstr "File di log"
15607
15608 #: modules/misc/logger.c:136
15609 msgid "Specify the log filename."
15610 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15611
15612 #: modules/misc/logger.c:141
15613 #, fuzzy
15614 msgid "RRD output file"
15615 msgstr "File in uscita"
15616
15617 #: modules/misc/logger.c:142
15618 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15622 msgid "AltiVec memcpy"
15623 msgstr "AlitVec memcpy"
15624
15625 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15626 msgid "libc memcpy"
15627 msgstr "libc memcpy"
15628
15629 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15630 msgid "3D Now! memcpy"
15631 msgstr "3D Now! memcpy"
15632
15633 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15634 msgid "MMX memcpy"
15635 msgstr "MMX memcpy"
15636
15637 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15638 msgid "MMX EXT memcpy"
15639 msgstr "MMX EXT memcpy"
15640
15641 #: modules/misc/msn.c:64
15642 msgid "MSN Title format string"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/misc/msn.c:65
15646 msgid ""
15647 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15648 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/misc/msn.c:71
15652 #, fuzzy
15653 msgid "MSN"
15654 msgstr "MMS"
15655
15656 #: modules/misc/msn.c:72
15657 #, fuzzy
15658 msgid "MSN Now-Playing"
15659 msgstr "Play"
15660
15661 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15662 #, fuzzy
15663 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15664 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15665
15666 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15667 #, fuzzy
15668 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15669 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15670
15671 #: modules/misc/notify.c:55
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Timeout (ms)"
15674 msgstr "Tempo"
15675
15676 #: modules/misc/notify.c:56
15677 msgid "How long the notification will be displayed "
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/notify.c:61
15681 msgid "Notify"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/misc/notify.c:62
15685 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/notify.c:158
15689 #, fuzzy
15690 msgid "no artist"
15691 msgstr "Artista"
15692
15693 #: modules/misc/notify.c:161
15694 #, fuzzy
15695 msgid "no album"
15696 msgstr "Album"
15697
15698 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15699 msgid "M3U playlist exporter"
15700 msgstr "Esportare playlist M3U"
15701
15702 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15703 msgid "Old playlist exporter"
15704 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15705
15706 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15707 #, fuzzy
15708 msgid "XSPF playlist export"
15709 msgstr "Esportare playlist M3U"
15710
15711 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15712 #, fuzzy
15713 msgid "HAL devices detection"
15714 msgstr "Rimuovi selezione"
15715
15716 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15717 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15718 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15719
15720 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15721 msgid ""
15722 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15723 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15724 msgstr ""
15725 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15726 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15727
15728 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15729 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15730 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15731
15732 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15733 msgid "video"
15734 msgstr "video"
15735
15736 #: modules/misc/rtsp.c:48
15737 #, fuzzy
15738 msgid "RTSP host address"
15739 msgstr "Indirizzo host"
15740
15741 #: modules/misc/rtsp.c:51
15742 #, fuzzy
15743 msgid ""
15744 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15745 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15746 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15747 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15748 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15749
15750 #: modules/misc/rtsp.c:56
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Maximum number of connections"
15753 msgstr "Numero di cloni"
15754
15755 #: modules/misc/rtsp.c:57
15756 msgid ""
15757 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15758 "0 means no limit."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/misc/rtsp.c:60
15762 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/misc/rtsp.c:63
15766 #, fuzzy
15767 msgid "RTSP VoD"
15768 msgstr "Server VoD RTSP"
15769
15770 #: modules/misc/rtsp.c:64
15771 msgid "RTSP VoD server"
15772 msgstr "Server VoD RTSP"
15773
15774 #: modules/misc/screensaver.c:81
15775 msgid "X Screensaver disabler"
15776 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15777
15778 #: modules/misc/svg.c:66
15779 msgid "SVG template file"
15780 msgstr "File di modello SVG"
15781
15782 #: modules/misc/svg.c:67
15783 msgid ""
15784 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15785 msgstr ""
15786 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15787
15788 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Playlist stress tests"
15791 msgstr "La Playlist è vuota"
15792
15793 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15794 msgid "C module that does nothing"
15795 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15796
15797 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15798 msgid "Miscellaneous stress tests"
15799 msgstr "Diversi test di carico"
15800
15801 #: modules/misc/win32text.c:58
15802 #, fuzzy
15803 msgid ""
15804 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15805 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15806 "font size. "
15807 msgstr ""
15808 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15809 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15810
15811 #: modules/misc/win32text.c:91
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Win32 font renderer"
15814 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15815
15816 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15817 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Simple XML Parser"
15823 msgstr "Ignora i tag id3"
15824
15825 #: modules/mux/asf.c:49
15826 msgid "Title to put in ASF comments."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/mux/asf.c:51
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Author to put in ASF comments."
15832 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15833
15834 #: modules/mux/asf.c:53
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15837 msgstr ""
15838 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15839
15840 #: modules/mux/asf.c:54
15841 msgid "Comment"
15842 msgstr "Commento"
15843
15844 #: modules/mux/asf.c:55
15845 msgid "Comment to put in ASF comments."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/mux/asf.c:57
15849 #, fuzzy
15850 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15851 msgstr ""
15852 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15853
15854 #: modules/mux/asf.c:58
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Packet Size"
15857 msgstr "Copy packetizer"
15858
15859 #: modules/mux/asf.c:59
15860 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/mux/asf.c:62
15864 msgid "ASF muxer"
15865 msgstr "Muxer ASF"
15866
15867 #: modules/mux/asf.c:540
15868 msgid "Unknown Video"
15869 msgstr "Video Sconosciuto"
15870
15871 #: modules/mux/avi.c:44
15872 msgid "AVI muxer"
15873 msgstr "Muxer AVI"
15874
15875 #: modules/mux/dummy.c:41
15876 msgid "Dummy/Raw muxer"
15877 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15878
15879 #: modules/mux/mp4.c:45
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15882 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15883
15884 #: modules/mux/mp4.c:47
15885 #, fuzzy
15886 msgid ""
15887 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15888 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15889 "downloading."
15890 msgstr ""
15891 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15892 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15893 "file in anteprima durante il download."
15894
15895 #: modules/mux/mp4.c:57
15896 msgid "MP4/MOV muxer"
15897 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15898
15899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15900 msgid "DTS delay (ms)"
15901 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15902
15903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15904 #, fuzzy
15905 msgid ""
15906 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15907 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15908 "inside the client decoder."
15909 msgstr ""
15910 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15911 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15912 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15913 "decodifica."
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15916 msgid "PES maximum size"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15920 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15924 msgid "PS muxer"
15925 msgstr "Muxer PS"
15926
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15928 msgid "Video PID"
15929 msgstr "PID Video"
15930
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15932 #, fuzzy
15933 msgid ""
15934 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15935 "the video."
15936 msgstr ""
15937 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15938 "video."
15939
15940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15941 msgid "Audio PID"
15942 msgstr "PID Audio"
15943
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15947 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15950 #, fuzzy
15951 msgid "SPU PID"
15952 msgstr "PID PMT"
15953
15954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15957 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15960 msgid "PMT PID"
15961 msgstr "PID PMT"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15966 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15969 #, fuzzy
15970 msgid "TS ID"
15971 msgstr "PID PMT"
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15976 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15977
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15979 #, fuzzy
15980 msgid "NET ID"
15981 msgstr "PID PMT"
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15986 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15989 #, fuzzy
15990 msgid "PMT Program numbers"
15991 msgstr "Traccia"
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15994 msgid ""
15995 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15996 "to be enabled."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16000 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16004 msgid ""
16005 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16006 "be enabled."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16010 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16014 msgid ""
16015 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16016 "be enabled."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Set PID to ID of ES"
16022 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16025 msgid ""
16026 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16027 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Data alignment"
16033 msgstr "Allineamento video"
16034
16035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16036 msgid ""
16037 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16038 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16042 msgid "Shaping delay (ms)"
16043 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16046 #, fuzzy
16047 msgid ""
16048 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16049 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16050 "especially for reference frames."
16051 msgstr ""
16052 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16053 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16054 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16057 msgid "Use keyframes"
16058 msgstr "Usa immagini chiave"
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16061 msgid ""
16062 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16063 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16064 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16065 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16066 "the biggest frames in the stream."
16067 msgstr ""
16068 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16069 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16070 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16071 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16072 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16073 "in un flusso."
16074
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16076 msgid "PCR delay (ms)"
16077 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16078
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16080 #, fuzzy
16081 msgid ""
16082 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16083 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16084 msgstr ""
16085 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16086 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16089 msgid "Minimum B (deprecated)"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16093 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16097 msgid "Maximum B (deprecated)"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16101 #, fuzzy
16102 msgid ""
16103 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16104 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16105 "inside the client decoder."
16106 msgstr ""
16107 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16108 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16109 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16110 "decodifica."
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16113 msgid "Crypt audio"
16114 msgstr "Crittazione audio"
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16117 msgid "Crypt audio using CSA"
16118 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16119
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Crypt video"
16123 msgstr "Crittazione audio"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Crypt video using CSA"
16128 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16131 msgid "CSA Key"
16132 msgstr "Chiave CSA"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16135 #, fuzzy
16136 msgid ""
16137 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16138 msgstr ""
16139 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16140 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16143 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16147 msgid ""
16148 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16149 "header from the value before encrypting. "
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16153 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16154 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16155
16156 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16157 msgid "Multipart separator string"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16161 msgid ""
16162 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16163 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Multipart JPEG muxer"
16169 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16170
16171 #: modules/mux/ogg.c:50
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Ogg/OGM muxer"
16174 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16175
16176 #: modules/mux/wav.c:42
16177 msgid "WAV muxer"
16178 msgstr "Muxer WAV"
16179
16180 #: modules/packetizer/copy.c:43
16181 msgid "Copy packetizer"
16182 msgstr "Copy packetizer"
16183
16184 #: modules/packetizer/h264.c:47
16185 #, fuzzy
16186 msgid "H.264 video packetizer"
16187 msgstr "Incapsulazione video H264"
16188
16189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16190 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16191 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16192
16193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16194 msgid "MPEG4 video packetizer"
16195 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16196
16197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Sync on Intra Frame"
16200 msgstr "Mostra Interfaccia"
16201
16202 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16203 msgid ""
16204 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16205 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16210 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16211
16212 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16213 msgid "Bonjour services"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16217 msgid "Bonjour"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16221 msgid "DAAP shares"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16225 #, fuzzy
16226 msgid "DAAP access"
16227 msgstr "Accesso:"
16228
16229 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Devices"
16232 msgstr "Periferica"
16233
16234 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16235 msgid "Podcast URLs list"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16239 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Podcasts"
16245 msgstr "Incolla"
16246
16247 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16248 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Podcast"
16251 msgstr "Incolla"
16252
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16254 msgid "SAP multicast address"
16255 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16256
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16258 msgid ""
16259 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16260 "However, you can specify a specific address."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16264 #, fuzzy
16265 msgid "IPv4 SAP"
16266 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16267
16268 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16271 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16272
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16274 #, fuzzy
16275 msgid "IPv6 SAP"
16276 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16277
16278 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16281 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16282
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16284 msgid "IPv6 SAP scope"
16285 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16286
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16290 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16291
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16293 msgid "SAP timeout (seconds)"
16294 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16295
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16297 #, fuzzy
16298 msgid ""
16299 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16300 msgstr ""
16301 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16302 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16303
16304 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Try to parse the announce"
16307 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16308
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16310 #, fuzzy
16311 msgid ""
16312 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16313 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16314 msgstr ""
16315 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16316 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16317
16318 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16319 #, fuzzy
16320 msgid "SAP Strict mode"
16321 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16322
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16324 msgid ""
16325 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16326 "announcements."
16327 msgstr ""
16328 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16329 "conformi."
16330
16331 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Use SAP cache"
16334 msgstr "Usa una cache per SAP"
16335
16336 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16337 msgid ""
16338 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16339 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16343 msgid ""
16344 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16345 "announcements."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16349 #, fuzzy
16350 msgid "SAP Announcements"
16351 msgstr "Annuncio SAP"
16352
16353 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16354 msgid "SDP file parser for UDP"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16358 #, fuzzy
16359 msgid "SAP sessions"
16360 msgstr "URL della sessione"
16361
16362 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Session"
16365 msgstr "URL della sessione"
16366
16367 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Tool"
16370 msgstr "Strumento"
16371
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16373 #, fuzzy
16374 msgid "User"
16375 msgstr "Utente"
16376
16377 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16378 msgid "Shoutcast radio listings"
16379 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16380
16381 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Shoutcast TV listings"
16384 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16385
16386 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Shoutcast TV"
16389 msgstr "Shoutcast"
16390
16391 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Connecting..."
16394 msgstr "Impostazioni..."
16395
16396 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16397 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16401 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16405 msgid ""
16406 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16407 "this stream later."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16411 msgid ""
16412 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16413 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16414 "need to raise caching values."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16418 msgid "ID Offset"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16422 msgid ""
16423 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16424 "IDs bridge_in will register."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Bridge"
16430 msgstr "Luminosità"
16431
16432 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Bridge stream output"
16435 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16436
16437 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16438 msgid "Bridge out"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16442 msgid "Bridge in"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/stream_out/description.c:48
16446 msgid "Description stream output"
16447 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16448
16449 #: modules/stream_out/display.c:38
16450 msgid "Enable/disable audio rendering."
16451 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16452
16453 #: modules/stream_out/display.c:40
16454 msgid "Enable/disable video rendering."
16455 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16456
16457 #: modules/stream_out/display.c:42
16458 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16459 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16460
16461 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Display"
16464 msgstr "Schermo"
16465
16466 #: modules/stream_out/display.c:51
16467 msgid "Display stream output"
16468 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16469
16470 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16471 msgid "Duplicate stream output"
16472 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16473
16474 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16475 msgid "Output access method"
16476 msgstr "Metodi d'uscita"
16477
16478 #: modules/stream_out/es.c:40
16479 #, fuzzy
16480 msgid "This is the default output access method that will be used."
16481 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16482
16483 #: modules/stream_out/es.c:42
16484 msgid "Audio output access method"
16485 msgstr "Modulo uscita audio"
16486
16487 #: modules/stream_out/es.c:44
16488 #, fuzzy
16489 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16490 msgstr ""
16491 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16492
16493 #: modules/stream_out/es.c:45
16494 msgid "Video output access method"
16495 msgstr "Metodo uscita video"
16496
16497 #: modules/stream_out/es.c:47
16498 #, fuzzy
16499 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16500 msgstr ""
16501 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16502 "uscita."
16503
16504 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16505 msgid "Output muxer"
16506 msgstr "Muxer uscita"
16507
16508 #: modules/stream_out/es.c:51
16509 #, fuzzy
16510 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16511 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16512
16513 #: modules/stream_out/es.c:52
16514 msgid "Audio output muxer"
16515 msgstr "Muxer uscita audio"
16516
16517 #: modules/stream_out/es.c:54
16518 #, fuzzy
16519 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16520 msgstr ""
16521 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16522
16523 #: modules/stream_out/es.c:55
16524 msgid "Video output muxer"
16525 msgstr "Muxer uscita video"
16526
16527 #: modules/stream_out/es.c:57
16528 #, fuzzy
16529 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16530 msgstr ""
16531 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16532
16533 #: modules/stream_out/es.c:59
16534 msgid "Output URL"
16535 msgstr "URL uscita"
16536
16537 #: modules/stream_out/es.c:61
16538 #, fuzzy
16539 msgid "This is the default output URI."
16540 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16541
16542 #: modules/stream_out/es.c:62
16543 msgid "Audio output URL"
16544 msgstr "URL uscita audio"
16545
16546 #: modules/stream_out/es.c:64
16547 #, fuzzy
16548 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16549 msgstr ""
16550 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16551 "Per esempio :0.1."
16552
16553 #: modules/stream_out/es.c:65
16554 msgid "Video output URL"
16555 msgstr "URL uscita video"
16556
16557 #: modules/stream_out/es.c:67
16558 #, fuzzy
16559 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16560 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16561
16562 #: modules/stream_out/es.c:76
16563 msgid "Elementary stream output"
16564 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16565
16566 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16567 #, c-format
16568 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/stream_out/gather.c:40
16572 msgid "Gathering stream output"
16573 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16574
16575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16576 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16577 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16578
16579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Sample aspect ratio"
16582 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16583
16584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16585 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16586 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16587
16588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Mosaic bridge"
16591 msgstr "Allineamento video"
16592
16593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Mosaic bridge stream output"
16596 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16597
16598 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16599 msgid "This is the output URL that will be used."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16603 msgid "SDP"
16604 msgstr "SDP"
16605
16606 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16607 #, fuzzy
16608 msgid ""
16609 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16610 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16611 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16612 "SDP to be announced via SAP."
16613 msgstr ""
16614 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16615 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16616 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16617 "SDP tramite SAP."
16618
16619 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16620 msgid "Muxer"
16621 msgstr "Muxer"
16622
16623 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16624 #, fuzzy
16625 msgid ""
16626 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16627 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16628 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16629
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16631 msgid "Session name"
16632 msgstr "Nome della sessione"
16633
16634 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16635 #, fuzzy
16636 msgid ""
16637 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16638 "Descriptor)."
16639 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16640
16641 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16642 msgid "Session description"
16643 msgstr "Descrizione sessione"
16644
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16646 #, fuzzy
16647 msgid ""
16648 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16649 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16650 msgstr ""
16651 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16652
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16654 msgid "Session URL"
16655 msgstr "URL della sessione"
16656
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16658 msgid ""
16659 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16660 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16661 "(Session Descriptor)."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16665 msgid "Session email"
16666 msgstr "E-mail della sessione"
16667
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16669 msgid ""
16670 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16671 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16675 #, fuzzy
16676 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16677 msgstr ""
16678 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16679 "RTP."
16680
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16682 msgid "Audio port"
16683 msgstr "Porta audio"
16684
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16686 #, fuzzy
16687 msgid ""
16688 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16689 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16690
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16692 msgid "Video port"
16693 msgstr "Porta video"
16694
16695 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16696 #, fuzzy
16697 msgid ""
16698 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16699 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16702 #, fuzzy
16703 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16704 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16705
16706 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16707 msgid "MP4A LATM"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16711 #, fuzzy
16712 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16713 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16714
16715 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16716 msgid "RTP stream output"
16717 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16718
16719 #: modules/stream_out/standard.c:42
16720 msgid "This is the output access method that will be used."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/stream_out/standard.c:46
16724 #, fuzzy
16725 msgid "This is the muxer that will be used."
16726 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16727
16728 #: modules/stream_out/standard.c:47
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Output destination"
16731 msgstr "Destinazione output"
16732
16733 #: modules/stream_out/standard.c:50
16734 #, fuzzy
16735 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16736 msgstr ""
16737 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16738 "in uscita."
16739
16740 #: modules/stream_out/standard.c:53
16741 #, fuzzy
16742 msgid ""
16743 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16744 "you choose to use SAP."
16745 msgstr ""
16746 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16747 "chiave."
16748
16749 #: modules/stream_out/standard.c:56
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Session groupname"
16752 msgstr "Nome della sessione"
16753
16754 #: modules/stream_out/standard.c:58
16755 #, fuzzy
16756 msgid ""
16757 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16758 "if you choose to use SAP."
16759 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16760
16761 #: modules/stream_out/standard.c:61
16762 msgid "SAP announcing"
16763 msgstr "Annunci SAP"
16764
16765 #: modules/stream_out/standard.c:62
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Announce this session with SAP."
16768 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16769
16770 #: modules/stream_out/standard.c:70
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Standard"
16773 msgstr "Standard"
16774
16775 #: modules/stream_out/standard.c:71
16776 msgid "Standard stream output"
16777 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16778
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Files"
16782 msgstr "Files"
16783
16784 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16787 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16788
16789 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16790 msgid "Sizes"
16791 msgstr "Dimensioni"
16792
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16794 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16795 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16796
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Aspect ratio"
16800 msgstr "Rapporto dimensioni"
16801
16802 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16803 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16804 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16805
16806 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Command UDP port"
16809 msgstr "Comando porta UDP"
16810
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16812 msgid "UDP port to listen to for commands."
16813 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16814
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16816 msgid "Command"
16817 msgstr "Comando"
16818
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16820 msgid "Initial command to execute."
16821 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16822
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16824 msgid "GOP size"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Number of P frames between two I frames."
16830 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16831
16832 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Quantizer scale"
16835 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16836
16837 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16840 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16841
16842 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Mute audio"
16845 msgstr "Azzera audio"
16846
16847 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16848 msgid "Mute audio when command is not 0."
16849 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16850
16851 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16852 #, fuzzy
16853 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16854 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16857 msgid "Video encoder"
16858 msgstr "Codifica video"
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16861 #, fuzzy
16862 msgid ""
16863 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16864 "options)."
16865 msgstr ""
16866 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16867 "associate."
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16870 msgid "Destination video codec"
16871 msgstr "Codec video di destinazione"
16872
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16874 #, fuzzy
16875 msgid "This is the video codec that will be used."
16876 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16879 msgid "Video bitrate"
16880 msgstr "Bitrate video"
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16885 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16888 msgid "Video scaling"
16889 msgstr "Ridimensionamento video"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16892 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16896 msgid "Video frame-rate"
16897 msgstr "Frame-rate video"
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16902 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16907 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16908
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16912 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Maximum video width"
16917 msgstr "Massima larghezza video"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Maximum output video width."
16922 msgstr "Ampiezza video"
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Maximum video height"
16927 msgstr "Massima altezza video"
16928
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Maximum output video height."
16932 msgstr "Altezza video"
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Video filter"
16937 msgstr "Filtri Video"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16940 msgid ""
16941 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16942 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Video crop (top)"
16948 msgstr "Taglia immagini in alto"
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16951 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Video crop (left)"
16957 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16960 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Video crop (bottom)"
16966 msgstr "Taglia immagini in basso"
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16969 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Video crop (right)"
16975 msgstr "Taglia immagini a destra"
16976
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16978 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Video padding (top)"
16984 msgstr "Taglia immagini in alto"
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16987 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Video padding (left)"
16993 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16996 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Video padding (bottom)"
17002 msgstr "Taglia immagini in basso"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17005 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Video padding (right)"
17011 msgstr "Taglia immagini a destra"
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17014 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Video canvas width"
17020 msgstr "Ampiezza video"
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17023 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Video canvas height"
17029 msgstr "Altezza video"
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17032 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Video canvas aspect ratio"
17038 msgstr "Formato immagine sorgente"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17041 msgid ""
17042 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17043 "accordingly."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17047 msgid "Audio encoder"
17048 msgstr "Codifica audio"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17051 #, fuzzy
17052 msgid ""
17053 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17054 "options)."
17055 msgstr ""
17056 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17057 "opzioni."
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17060 msgid "Destination audio codec"
17061 msgstr "Codec audio di destinazione"
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17064 #, fuzzy
17065 msgid "This is the audio codec that will be used."
17066 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17069 msgid "Audio bitrate"
17070 msgstr "Bitrate audio"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17075 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17078 msgid "Audio sample rate"
17079 msgstr "Campionamento"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17082 msgid ""
17083 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17087 msgid "Audio channels"
17088 msgstr "Canali audio"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17091 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Audio filter"
17097 msgstr "Filtri audio"
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17100 msgid ""
17101 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17102 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17106 msgid "Subtitles encoder"
17107 msgstr "Codifica sottotitoli"
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17110 #, fuzzy
17111 msgid ""
17112 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17113 "options)."
17114 msgstr ""
17115 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17116 "e le opzioni associate."
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17119 msgid "Destination subtitles codec"
17120 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17123 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17127 #, fuzzy
17128 msgid ""
17129 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17130 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17131 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17132 "of subpicture modules"
17133 msgstr ""
17134 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17135 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17136 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17139 #, fuzzy
17140 msgid "OSD menu"
17141 msgstr "menu OSD"
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17144 msgid ""
17145 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17149 msgid "Number of threads"
17150 msgstr "Numero di threads"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17155 msgstr ""
17156 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17159 #, fuzzy
17160 msgid "High priority"
17161 msgstr "Priorità alta"
17162
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17164 msgid ""
17165 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17169 msgid "Synchronise on audio track"
17170 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17173 msgid ""
17174 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17175 "on the audio track."
17176 msgstr ""
17177 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17178 "video alla traccia audio."
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17181 msgid ""
17182 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17183 "rate."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17187 msgid "Transcode stream output"
17188 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Overlays/Subtitles"
17193 msgstr "Apri Sottotitoli"
17194
17195 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17196 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17197 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17198
17199 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17200 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17201 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17202
17203 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17204 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17205 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17206
17207 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17208 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17209 msgid "Conversions from "
17210 msgstr "Conversioni da "
17211
17212 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17213 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17214 msgid "MMX conversions from "
17215 msgstr "Conversioni MMX da "
17216
17217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17218 msgid "AltiVec conversions from "
17219 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17220
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Brightness threshold"
17224 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17225
17226 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17227 msgid ""
17228 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17229 "threshold value will be the brighness defined below."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17233 msgid "Image contrast (0-2)"
17234 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17235
17236 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17239 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17240
17241 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17242 msgid "Image hue (0-360)"
17243 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17244
17245 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17248 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17249
17250 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17251 msgid "Image saturation (0-3)"
17252 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17253
17254 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17257 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17258
17259 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17260 msgid "Image brightness (0-2)"
17261 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17262
17263 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17266 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17267
17268 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17269 msgid "Image gamma (0-10)"
17270 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17271
17272 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17275 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17276
17277 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17278 msgid "Image properties filter"
17279 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17280
17281 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17282 msgid "Image adjust"
17283 msgstr "Regolazione immagine"
17284
17285 #: modules/video_filter/blend.c:67
17286 msgid "Video pictures blending"
17287 msgstr "Miscela immagini video"
17288
17289 #: modules/video_filter/clone.c:55
17290 msgid "Number of clones"
17291 msgstr "Numero di cloni"
17292
17293 #: modules/video_filter/clone.c:56
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17296 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17297
17298 #: modules/video_filter/clone.c:59
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Video output modules"
17301 msgstr "Modulo uscita video"
17302
17303 #: modules/video_filter/clone.c:60
17304 msgid ""
17305 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17306 "separated list of modules."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_filter/clone.c:64
17310 msgid "Clone video filter"
17311 msgstr "Filtro clone video"
17312
17313 #: modules/video_filter/clone.c:66
17314 msgid "Clone"
17315 msgstr "Clonatura"
17316
17317 #: modules/video_filter/crop.c:55
17318 msgid "Crop geometry (pixels)"
17319 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17320
17321 #: modules/video_filter/crop.c:56
17322 msgid ""
17323 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17324 "<left offset> + <top offset>."
17325 msgstr ""
17326 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17327 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17328
17329 #: modules/video_filter/crop.c:58
17330 msgid "Automatic cropping"
17331 msgstr "Ritaglio automatico"
17332
17333 #: modules/video_filter/crop.c:59
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Automatic black border cropping."
17336 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17337
17338 #: modules/video_filter/crop.c:62
17339 msgid "Crop video filter"
17340 msgstr "Filtro ritaglia video"
17341
17342 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Cropping failed"
17345 msgstr "Filtro ritaglia video"
17346
17347 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17348 #, fuzzy
17349 msgid "VLC could not open the video output module."
17350 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17351
17352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17353 msgid "Deinterlace mode"
17354 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17355
17356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17359 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17360
17361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Streaming deinterlace mode"
17364 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17365
17366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17369 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17370
17371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17372 msgid "Deinterlacing video filter"
17373 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17374
17375 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17376 #, fuzzy
17377 msgid "video-filter-event"
17378 msgstr "Filtri Video"
17379
17380 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17381 msgid "Distort mode"
17382 msgstr "Modalità distorsione"
17383
17384 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17387 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17388
17389 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Gradient image type"
17392 msgstr "Imposta tinta immagine"
17393
17394 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17395 msgid ""
17396 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17397 "keep colors."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Apply cartoon effect"
17403 msgstr "Selezionare effetto"
17404
17405 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17406 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Edge"
17412 msgstr "Luminosità"
17413
17414 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17415 msgid "Hough"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Gradient video filter"
17421 msgstr "Filtro video inversione"
17422
17423 #: modules/video_filter/invert.c:47
17424 msgid "Invert video filter"
17425 msgstr "Filtro video inversione"
17426
17427 #: modules/video_filter/invert.c:48
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Color inversion"
17430 msgstr "Inversione colore"
17431
17432 #: modules/video_filter/logo.c:68
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Logo filenames"
17435 msgstr "File Logo"
17436
17437 #: modules/video_filter/logo.c:69
17438 msgid ""
17439 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17440 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17441 "simply enter its filename."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/logo.c:72
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Logo animation # of loops"
17447 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17448
17449 #: modules/video_filter/logo.c:73
17450 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/logo.c:75
17454 msgid "Logo individual image time in ms"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/logo.c:76
17458 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17462 #, fuzzy
17463 msgid "X coordinate"
17464 msgstr "Coordinata Y del video"
17465
17466 #: modules/video_filter/logo.c:79
17467 #, fuzzy
17468 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17469 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17470
17471 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Y coordinate"
17474 msgstr "Coordinata Y del video"
17475
17476 #: modules/video_filter/logo.c:82
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17479 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17480
17481 #: modules/video_filter/logo.c:84
17482 msgid "Transparency of the logo"
17483 msgstr "Trasparenza del logo"
17484
17485 #: modules/video_filter/logo.c:85
17486 #, fuzzy
17487 msgid ""
17488 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17489 "opacity)."
17490 msgstr ""
17491 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17492 "totale a 255 per l'opacità totale."
17493
17494 #: modules/video_filter/logo.c:87
17495 msgid "Logo position"
17496 msgstr "Posizione del logo"
17497
17498 #: modules/video_filter/logo.c:89
17499 #, fuzzy
17500 msgid ""
17501 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17502 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17503 msgstr ""
17504 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17505 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17506 "valore)."
17507
17508 #: modules/video_filter/logo.c:99
17509 msgid "Logo video filter"
17510 msgstr "Filtro video logo"
17511
17512 #: modules/video_filter/logo.c:101
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Logo overlay"
17515 msgstr "Sovrapposizione logo"
17516
17517 #: modules/video_filter/logo.c:122
17518 msgid "Logo sub filter"
17519 msgstr "Filtro video logo"
17520
17521 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17524 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17525
17526 #: modules/video_filter/marq.c:77
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Marquee text to display."
17529 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17530
17531 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17532 #: modules/video_filter/time.c:73
17533 #, fuzzy
17534 msgid "X offset"
17535 msgstr "Offset tempo"
17536
17537 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17538 #, fuzzy
17539 msgid "X offset, from the left screen edge."
17540 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17541
17542 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17543 #: modules/video_filter/time.c:75
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Y offset"
17546 msgstr "Offset tempo"
17547
17548 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Y offset, down from the top."
17551 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17552
17553 #: modules/video_filter/marq.c:82
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Timeout"
17556 msgstr "Tempo"
17557
17558 #: modules/video_filter/marq.c:83
17559 #, fuzzy
17560 msgid ""
17561 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17562 "(remains forever)."
17563 msgstr ""
17564 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17565 "di default è 0 (rimane sempre)."
17566
17567 #: modules/video_filter/marq.c:87
17568 msgid ""
17569 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17570 "totally opaque. "
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17574 #: modules/video_filter/time.c:81
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Font size, pixels"
17577 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17578
17579 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17580 #: modules/video_filter/time.c:82
17581 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17585 #: modules/video_filter/time.c:86
17586 msgid ""
17587 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17588 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17589 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17590 "(red + green), #FFFFFF = white"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/video_filter/marq.c:99
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Marquee position"
17596 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17597
17598 #: modules/video_filter/marq.c:101
17599 #, fuzzy
17600 msgid ""
17601 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17603 "6 = top-right)."
17604 msgstr ""
17605 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17606 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17607 "valore)."
17608
17609 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Misc"
17612 msgstr "Varie"
17613
17614 #: modules/video_filter/marq.c:141
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Marquee display"
17617 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17618
17619 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Transparency"
17622 msgstr "Cubo Trasparente"
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17625 msgid ""
17626 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17627 "opaque (default)."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17633 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17634
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17638 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17639
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Top left corner X coordinate"
17643 msgstr "Coordinata X del video"
17644
17645 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17646 #, fuzzy
17647 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17648 msgstr "Coordinata X del logo"
17649
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Top left corner Y coordinate"
17653 msgstr "Coordinata X del video"
17654
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17658 msgstr "Coordinata Y del logo"
17659
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Vertical border width"
17663 msgstr "Offset verticale"
17664
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17666 msgid ""
17667 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Horizontal border width"
17673 msgstr "Orizzontale"
17674
17675 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17676 msgid ""
17677 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17678 "mosaic."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Mosaic alignment"
17684 msgstr "Allineamento video"
17685
17686 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17687 #, fuzzy
17688 msgid ""
17689 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17691 "6 = top-right)."
17692 msgstr ""
17693 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17694 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17695 "valore)."
17696
17697 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Positioning method"
17700 msgstr "Sistema di trasmissione"
17701
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17703 msgid ""
17704 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17705 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17706 "columns."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17710 msgid "Number of rows"
17711 msgstr "Numero di righe"
17712
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17714 msgid ""
17715 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17716 "to \"fixed\"."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17720 msgid "Number of columns"
17721 msgstr "Numero di colonne"
17722
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17724 msgid ""
17725 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17726 "set to \"fixed\"."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17730 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17734 msgid "Keep original size"
17735 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17736
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17738 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Elements order"
17744 msgstr "Modalità silenziosa"
17745
17746 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17747 msgid ""
17748 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17749 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17750 "bridge\" module."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17754 msgid ""
17755 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17756 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17757 "input."
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Bluescreen"
17763 msgstr "Schermo intero"
17764
17765 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17766 msgid ""
17767 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17768 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17769 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17770 "blending (blue by default)."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17774 msgid "Bluescreen U value"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17778 msgid ""
17779 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17780 "Defaults to 120 for blue."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17784 msgid "Bluescreen V value"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17788 msgid ""
17789 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17790 "Defaults to 90 for blue."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Bluescreen U tolerance"
17796 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17799 msgid ""
17800 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17801 "value between 10 and 20 seems sensible."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Bluescreen V tolerance"
17807 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17810 msgid ""
17811 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17812 "value between 10 and 20 seems sensible."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17816 #, fuzzy
17817 msgid "fixed"
17818 msgstr "fissato"
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Mosaic video sub filter"
17823 msgstr "Filtro ritaglia video"
17824
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Mosaic"
17828 msgstr "Mosaico"
17829
17830 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17831 msgid "Blur factor (1-127)"
17832 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17833
17834 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17835 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17836 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17837
17838 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Motion blur"
17841 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17842
17843 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17844 msgid "Motion blur filter"
17845 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17846
17847 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Description file"
17850 msgstr "File di descrizione"
17851
17852 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17853 msgid "A file containing a simple playlist"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17857 #, fuzzy
17858 msgid "History parameter"
17859 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17860
17861 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17862 #, fuzzy
17863 msgid "The umber of frames used for detection."
17864 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17865
17866 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Motion detect video filter"
17869 msgstr "Filtro clone video"
17870
17871 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Motion detect"
17874 msgstr "Tipo di modulazione"
17875
17876 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17877 msgid "OpenCV face detection example filter"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17881 #, fuzzy
17882 msgid "OpenCV example"
17883 msgstr "Apri un File"
17884
17885 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17886 msgid "Haar cascade filename"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17890 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Use input chroma unaltered"
17896 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
17897
17898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17899 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17903 msgid "RGB32"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Don't display any video"
17909 msgstr "Elimina Errori Successivi"
17910
17911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Display the input video"
17914 msgstr "Indentificatore schermo"
17915
17916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Display the processed video"
17919 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
17920
17921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17922 msgid "Show only errors"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17926 msgid "Show errors and warnings"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17930 msgid "Show everything including debug messages"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17934 #, fuzzy
17935 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17936 msgstr "Filtro video ffmpeg"
17937
17938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17939 #, fuzzy
17940 msgid "OpenCV"
17941 msgstr "Apri"
17942
17943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17946 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17947
17948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17949 msgid ""
17950 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17951 "OpenCV filter"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17955 #, fuzzy
17956 msgid "OpenCV filter chroma"
17957 msgstr "Apri file"
17958
17959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17960 msgid ""
17961 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Wrapper filter output"
17967 msgstr "Usa l'uscita float32"
17968
17969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17970 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17974 msgid "Wrapper filter verbosity"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17978 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17982 msgid "OpenCV internal filter name"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17986 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Configuration file"
17992 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17993
17994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17997 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17998
17999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18000 msgid "Path to OSD menu images"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18004 msgid ""
18005 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18006 "configuration file."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18010 #, fuzzy
18011 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18012 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18013
18014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Menu position"
18017 msgstr "Posizione del logo"
18018
18019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18020 #, fuzzy
18021 msgid ""
18022 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18024 "6 = top-right)."
18025 msgstr ""
18026 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18027 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18028 "valore)."
18029
18030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Menu timeout"
18033 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18034
18035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18036 msgid ""
18037 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18038 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18039 "visible."
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Menu update interval"
18045 msgstr "Intervallo keyframe"
18046
18047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18048 msgid ""
18049 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18050 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18051 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18052 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18056 #, fuzzy
18057 msgid "On Screen Display menu"
18058 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18059
18060 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Psychedelic video filter"
18063 msgstr "Filtro video wall"
18064
18065 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Ripple video filter"
18068 msgstr "Filtro clone video"
18069
18070 #: modules/video_filter/rss.c:121
18071 msgid "Feed URLs"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/rss.c:122
18075 #, fuzzy
18076 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18077 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18078
18079 #: modules/video_filter/rss.c:123
18080 msgid "Speed of feeds"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/rss.c:124
18084 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/rss.c:125
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Max length"
18090 msgstr "Livello massimo"
18091
18092 #: modules/video_filter/rss.c:126
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18095 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18096
18097 #: modules/video_filter/rss.c:128
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Refresh time"
18100 msgstr "Aggiorna"
18101
18102 #: modules/video_filter/rss.c:129
18103 msgid ""
18104 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18105 "feeds are never updated."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/rss.c:131
18109 msgid "Feed images"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/rss.c:132
18113 msgid "Display feed images if available."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18117 msgid ""
18118 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18119 "totally opaque."
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Text position"
18125 msgstr "Posizione del logo"
18126
18127 #: modules/video_filter/rss.c:154
18128 #, fuzzy
18129 msgid ""
18130 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18131 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18132 "right)."
18133 msgstr ""
18134 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18135 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18136 "valore)."
18137
18138 #: modules/video_filter/rss.c:197
18139 #, fuzzy
18140 msgid "RSS and Atom feed display"
18141 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18142
18143 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18144 #, fuzzy
18145 msgid "RV32 conversion filter"
18146 msgstr "Conversioni MMX da"
18147
18148 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18149 msgid "Video scaling filter"
18150 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18151
18152 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18153 msgid "Scaling mode"
18154 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18155
18156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Scaling mode to use."
18159 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18160
18161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18162 msgid "Fast bilinear"
18163 msgstr "Bilineare rapido"
18164
18165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18166 msgid "Bilinear"
18167 msgstr "Bilineare"
18168
18169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18170 msgid "Bicubic (good quality)"
18171 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18172
18173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18174 msgid "Experimental"
18175 msgstr "Sperimentale"
18176
18177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18178 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18179 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18180
18181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18182 msgid "Area"
18183 msgstr "Area"
18184
18185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18186 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18187 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18188
18189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18190 msgid "Gauss"
18191 msgstr "Gauss"
18192
18193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18194 msgid "SincR"
18195 msgstr "SincR"
18196
18197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18198 msgid "Lanczos"
18199 msgstr "Lanczos"
18200
18201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18202 msgid "Bicubic spline"
18203 msgstr "Spline bicubica"
18204
18205 #: modules/video_filter/time.c:71
18206 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18207 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
18208
18209 #: modules/video_filter/time.c:72
18210 #, fuzzy
18211 msgid ""
18212 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18213 "%S = second)."
18214 msgstr ""
18215 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
18216 "minuto, %S = secondo)."
18217
18218 #: modules/video_filter/time.c:74
18219 msgid "X offset, from the left screen edge"
18220 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18221
18222 #: modules/video_filter/time.c:76
18223 msgid "Y offset, down from the top"
18224 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18225
18226 #: modules/video_filter/time.c:93
18227 #, fuzzy
18228 msgid ""
18229 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18230 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18231 "right)."
18232 msgstr ""
18233 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18234 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18235 "valore)."
18236
18237 #: modules/video_filter/time.c:107
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Time overlay"
18240 msgstr "Time to live"
18241
18242 #: modules/video_filter/time.c:124
18243 msgid "Time display sub filter"
18244 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18245
18246 #: modules/video_filter/transform.c:57
18247 msgid "Transform type"
18248 msgstr "Tipo trasformazione"
18249
18250 #: modules/video_filter/transform.c:58
18251 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18252 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18253
18254 #: modules/video_filter/transform.c:61
18255 msgid "Rotate by 90 degrees"
18256 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18257
18258 #: modules/video_filter/transform.c:62
18259 msgid "Rotate by 180 degrees"
18260 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18261
18262 #: modules/video_filter/transform.c:62
18263 msgid "Rotate by 270 degrees"
18264 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18265
18266 #: modules/video_filter/transform.c:63
18267 msgid "Flip horizontally"
18268 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18269
18270 #: modules/video_filter/transform.c:63
18271 msgid "Flip vertically"
18272 msgstr "Specchia verticalmente"
18273
18274 #: modules/video_filter/transform.c:66
18275 msgid "Video transformation filter"
18276 msgstr "Filtro trasformazione video"
18277
18278 #: modules/video_filter/wall.c:54
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18281 msgstr ""
18282 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18283 "video"
18284
18285 #: modules/video_filter/wall.c:58
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18288 msgstr ""
18289 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18290
18291 #: modules/video_filter/wall.c:61
18292 msgid "Active windows"
18293 msgstr "Finestre attive"
18294
18295 #: modules/video_filter/wall.c:62
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18298 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18299
18300 #: modules/video_filter/wall.c:65
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Element aspect ratio"
18303 msgstr "Formato immagine in uscita"
18304
18305 #: modules/video_filter/wall.c:66
18306 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/wall.c:70
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Wall video filter"
18312 msgstr "Filtro video wall"
18313
18314 #: modules/video_filter/wall.c:71
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Image wall"
18317 msgstr "Sala"
18318
18319 #: modules/video_filter/wave.c:50
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Wave video filter"
18322 msgstr "Filtro video wall"
18323
18324 #: modules/video_output/aa.c:55
18325 msgid "ASCII Art"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/video_output/aa.c:58
18329 msgid "ASCII-art video output"
18330 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18331
18332 #: modules/video_output/caca.c:80
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Color ASCII art video output"
18335 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18336
18337 #: modules/video_output/directfb.c:69
18338 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18342 #, fuzzy
18343 msgid "DirectX 3D video output"
18344 msgstr "Uscita video DirectX"
18345
18346 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18347 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18348 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18349
18350 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18351 msgid ""
18352 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18353 "doesn't have any effect when using overlays."
18354 msgstr ""
18355 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18356 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18357
18358 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18359 msgid "Use video buffers in system memory"
18360 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18361
18362 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18363 msgid ""
18364 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18365 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18366 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18367 "doesn't have any effect when using overlays."
18368 msgstr ""
18369 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18370 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18371 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18372 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18373 "l'overlay."
18374
18375 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18376 msgid "Use triple buffering for overlays"
18377 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18378
18379 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18380 msgid ""
18381 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18382 "better video quality (no flickering)."
18383 msgstr ""
18384 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18385 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18386
18387 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18388 msgid "Name of desired display device"
18389 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18390
18391 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18392 msgid ""
18393 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18394 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18395 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18396 msgstr ""
18397 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18398 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18399 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18400
18401 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18402 msgid "Enable wallpaper mode "
18403 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18404
18405 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18406 msgid ""
18407 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18408 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18409 "desktop must not already have a wallpaper."
18410 msgstr ""
18411 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18412 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18413 "un'altra immagine di sfondo."
18414
18415 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18416 msgid "DirectX video output"
18417 msgstr "Uscita video DirectX"
18418
18419 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18420 msgid "Wallpaper"
18421 msgstr "Wallpaper"
18422
18423 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18424 msgid "OpenGL video output"
18425 msgstr "Uscita video OpenGL"
18426
18427 #: modules/video_output/fb.c:67
18428 msgid "Framebuffer device"
18429 msgstr "Periferica framebuffer"
18430
18431 #: modules/video_output/fb.c:69
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18434 msgstr ""
18435 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18436 "(in genere /dev/fb0)."
18437
18438 #: modules/video_output/fb.c:77
18439 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18440 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18441
18442 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18443 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18444 #, fuzzy
18445 msgid "X11 display"
18446 msgstr "Nome del display X11"
18447
18448 #: modules/video_output/ggi.c:58
18449 #, fuzzy
18450 msgid ""
18451 "X11 hardware display to use.\n"
18452 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18453 msgstr ""
18454 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18455 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18456 "DISPLAY."
18457
18458 #: modules/video_output/glide.c:64
18459 msgid "3dfx Glide video output"
18460 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18461
18462 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18463 msgid "HD1000 video output"
18464 msgstr "Uscita video HD1000"
18465
18466 #: modules/video_output/image.c:48
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Image format"
18469 msgstr "Formato rapporto"
18470
18471 #: modules/video_output/image.c:49
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18474 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18475
18476 #: modules/video_output/image.c:51
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Image width"
18479 msgstr "Regolazione immagine"
18480
18481 #: modules/video_output/image.c:52
18482 #, fuzzy
18483 msgid ""
18484 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18485 "characteristics."
18486 msgstr ""
18487 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18488 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18489
18490 #: modules/video_output/image.c:56
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Image height"
18493 msgstr "Altezza video"
18494
18495 #: modules/video_output/image.c:57
18496 #, fuzzy
18497 msgid ""
18498 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18499 "video characteristics."
18500 msgstr ""
18501 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18502 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18503
18504 #: modules/video_output/image.c:61
18505 msgid "Recording ratio"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_output/image.c:62
18509 msgid ""
18510 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_output/image.c:65
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Filename prefix"
18516 msgstr "Nome file"
18517
18518 #: modules/video_output/image.c:66
18519 msgid ""
18520 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18521 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_output/image.c:70
18525 msgid "Always write to the same file"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_output/image.c:71
18529 msgid ""
18530 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18531 "this case, the number is not appended to the filename."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_output/image.c:80
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Image video output"
18537 msgstr "uscita video X11"
18538
18539 #: modules/video_output/mga.c:59
18540 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18541 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18542
18543 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Cube"
18546 msgstr "Cubo"
18547
18548 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Transparent Cube"
18551 msgstr "Cubo Trasparente"
18552
18553 #: modules/video_output/opengl.c:123
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Cylinder"
18556 msgstr "Bilineare"
18557
18558 #: modules/video_output/opengl.c:123
18559 msgid "Torus"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_output/opengl.c:123
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Sphere"
18565 msgstr "Velocità"
18566
18567 #: modules/video_output/opengl.c:123
18568 msgid "SQUAREXY"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_output/opengl.c:123
18572 msgid "SQUARER"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_output/opengl.c:123
18576 msgid "ASINXY"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_output/opengl.c:123
18580 msgid "ASINR"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/opengl.c:123
18584 msgid "SINEXY"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_output/opengl.c:123
18588 msgid "SINER"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/video_output/opengl.c:148
18592 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_output/opengl.c:149
18596 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_output/opengl.c:150
18600 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_output/opengl.c:151
18604 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_output/opengl.c:152
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Point of view x-coordinate"
18610 msgstr "Coordinata X del video"
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:153
18613 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:155
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Point of view y-coordinate"
18619 msgstr "Coordinata X del video"
18620
18621 #: modules/video_output/opengl.c:156
18622 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_output/opengl.c:158
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Point of view z-coordinate"
18628 msgstr "Coordinata X del video"
18629
18630 #: modules/video_output/opengl.c:159
18631 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_output/opengl.c:162
18635 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/video_output/opengl.c:163
18639 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_output/opengl.c:165
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Effect"
18645 msgstr "Espelli"
18646
18647 #: modules/video_output/opengl.c:167
18648 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18652 #, fuzzy
18653 msgid "QT Embedded display"
18654 msgstr "Nome display QT Embedded"
18655
18656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18657 #, fuzzy
18658 msgid ""
18659 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18660 "the DISPLAY environment variable."
18661 msgstr ""
18662 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18663 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18664
18665 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18666 msgid "QT Embedded video output"
18667 msgstr "uscita video QT Embedded"
18668
18669 #: modules/video_output/sdl.c:108
18670 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18671 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18672
18673 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Snapshot width"
18676 msgstr "larghezza immagine schermo"
18677
18678 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Width of the snapshot image."
18681 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18682
18683 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Snapshot height"
18686 msgstr "altezza immagine schermo"
18687
18688 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Height of the snapshot image."
18691 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18692
18693 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Chroma"
18696 msgstr "chroma"
18697
18698 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18699 #, fuzzy
18700 msgid ""
18701 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18702 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18703
18704 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Cache size (number of images)"
18707 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18708
18709 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18712 msgstr ""
18713 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18714 "memorizzare."
18715
18716 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Snapshot module"
18719 msgstr "Modulo snapshot"
18720
18721 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18722 msgid "SVGAlib video output"
18723 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18724
18725 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Windows GAPI video output"
18728 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18729
18730 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18731 msgid "Windows GDI video output"
18732 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18733
18734 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18735 msgid "XVideo adaptor number"
18736 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18737
18738 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18739 #, fuzzy
18740 msgid ""
18741 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18742 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18743 msgstr ""
18744 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18745 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18746
18747 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18749 msgid "Alternate fullscreen method"
18750 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18751
18752 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18754 msgid ""
18755 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18756 "its drawbacks.\n"
18757 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18758 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18759 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18760 "show on top of the video."
18761 msgstr ""
18762 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18763 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18764 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18765 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18766 "rispetto al video.\n"
18767 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18768 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18769
18770 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18772 #, fuzzy
18773 msgid ""
18774 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18775 "DISPLAY environment variable."
18776 msgstr ""
18777 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18778 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18779
18780 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Screen for fullscreen mode."
18784 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18785
18786 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18788 #, fuzzy
18789 msgid ""
18790 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18791 "1 for the second."
18792 msgstr ""
18793 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18794 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18795
18796 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18797 #, fuzzy
18798 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18799 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18800
18801 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18802 msgid "Use shared memory"
18803 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18804
18805 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18806 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18807 msgstr ""
18808 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18809
18810 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18811 msgid "X11 video output"
18812 msgstr "uscita video X11"
18813
18814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18815 #, fuzzy
18816 msgid ""
18817 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18818 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18819 msgstr ""
18820 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18821 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18822
18823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18824 msgid "XVimage chroma format"
18825 msgstr "Formato chroma XVimage"
18826
18827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18828 msgid ""
18829 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18830 "to improve performances by using the most efficient one."
18831 msgstr ""
18832 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18833 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18834
18835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18836 msgid "XVideo extension video output"
18837 msgstr "uscita video XVideo extension"
18838
18839 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18840 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18841 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18842
18843 #: modules/visualization/goom.c:58
18844 msgid "Goom display width"
18845 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18846
18847 #: modules/visualization/goom.c:59
18848 msgid "Goom display height"
18849 msgstr "Altezza finestra Goom"
18850
18851 #: modules/visualization/goom.c:60
18852 #, fuzzy
18853 msgid ""
18854 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18855 "will be prettier but more CPU intensive)."
18856 msgstr ""
18857 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18858 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18859
18860 #: modules/visualization/goom.c:63
18861 msgid "Goom animation speed"
18862 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18863
18864 #: modules/visualization/goom.c:64
18865 #, fuzzy
18866 msgid ""
18867 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18868 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
18869
18870 #: modules/visualization/goom.c:70
18871 msgid "Goom"
18872 msgstr "Goom"
18873
18874 #: modules/visualization/goom.c:71
18875 msgid "Goom effect"
18876 msgstr "Effetto Goom"
18877
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18879 msgid "Effects list"
18880 msgstr "Lista degli effetti"
18881
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18883 #, fuzzy
18884 msgid ""
18885 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18886 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18887 msgstr ""
18888 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
18889 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
18890
18891 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18892 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18893 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18894
18895 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18896 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18897 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18898
18899 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18900 msgid "Number of bands"
18901 msgstr "Numero di bande"
18902
18903 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18904 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18905 msgstr ""
18906 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18907
18908 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18911 msgstr ""
18912 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18913
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18915 msgid "Band separator"
18916 msgstr "Separatore di banda"
18917
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18919 msgid "Number of blank pixels between bands."
18920 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18921
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18923 msgid "Amplification"
18924 msgstr "Amplificazione"
18925
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18927 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18928 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18929
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18931 msgid "Enable peaks"
18932 msgstr "Abilita picchi"
18933
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18935 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18939 msgid "Enable original graphic spectrum"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18943 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Enable bands"
18949 msgstr "Abilita audio"
18950
18951 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18952 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Enable base"
18958 msgstr "Abilita picchi"
18959
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18963 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18966 msgid "Base pixel radius"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18970 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Spectral sections"
18976 msgstr "Selezione"
18977
18978 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18979 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Peak height"
18985 msgstr "Altezza video"
18986
18987 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Total pixel height of the peak items."
18990 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18991
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18993 msgid "Peak extra width"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18997 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19001 msgid "V-plane color"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19005 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19009 msgid "Number of stars"
19010 msgstr "Numero di stelle"
19011
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19015 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19018 msgid "Visualizer"
19019 msgstr "Visualizzatore"
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19022 msgid "Visualizer filter"
19023 msgstr "Filtro visualizzatore"
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19026 msgid "Spectrum analyser"
19027 msgstr "Analizzatore di spettro"
19028
19029 #: modules/visualization/xosd.c:63
19030 msgid "Flip vertical position"
19031 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19032
19033 #: modules/visualization/xosd.c:64
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19036 msgstr ""
19037 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
19038
19039 #: modules/visualization/xosd.c:67
19040 msgid "Vertical offset"
19041 msgstr "Offset verticale"
19042
19043 #: modules/visualization/xosd.c:68
19044 msgid ""
19045 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19046 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/visualization/xosd.c:72
19050 msgid "Shadow offset"
19051 msgstr "Scostamento ombra"
19052
19053 #: modules/visualization/xosd.c:73
19054 msgid ""
19055 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/visualization/xosd.c:77
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19061 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
19062
19063 #: modules/visualization/xosd.c:79
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19066 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
19067
19068 #: modules/visualization/xosd.c:84
19069 msgid "XOSD interface"
19070 msgstr "Interfaccia XOSD"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "Filters (v2)"
19074 #~ msgstr "Filtri"
19075
19076 #~ msgid "Video filters settings"
19077 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "Create"
19081 #~ msgstr "Campionamento"
19082
19083 #~ msgid " to "
19084 #~ msgstr " a "
19085
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid "Yes"
19088 #~ msgstr "Byte"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "No"
19092 #~ msgstr "No"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid ""
19096 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19097 #~ "the program:"
19098 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19099
19100 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19101 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19102
19103 #~ msgid "Open Messages Window"
19104 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19105
19106 #~ msgid "Dismiss"
19107 #~ msgstr "Chiudi"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Form"
19111 #~ msgstr "Norma"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "Browse"
19115 #~ msgstr "Sfoglia..."
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Justification"
19119 #~ msgstr "Amplificazione"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "Send bitrate"
19123 #~ msgstr "Campionamento"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "Login"
19127 #~ msgstr "Ripeti"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "Podcast Link"
19131 #~ msgstr "Posizione"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "Podcast Copyright"
19135 #~ msgstr "Copyright"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "Podcast Category"
19139 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19143 #~ msgstr "Sottotitolo"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19147 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Podcast Author"
19151 #~ msgstr "Autore"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19155 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Podcast Duration"
19159 #~ msgstr "Saturazione"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Dummy video filter"
19163 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19164
19165 #~ msgid "Playlist metademux"
19166 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "Native playlist import"
19170 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Mime type"
19174 #~ msgstr "Tipo Disco"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Listeners"
19178 #~ msgstr "Lineare"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "Center-Center"
19182 #~ msgstr "Centro"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Left-Center"
19186 #~ msgstr "Centro"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "Right-Center"
19190 #~ msgstr "Centro"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "Center-Top"
19194 #~ msgstr "Centro"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "Left-Top"
19198 #~ msgstr "Sinistra"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Right-Top"
19202 #~ msgstr "Destra"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "Center-Bottom"
19206 #~ msgstr "Centro"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Left-Bottom"
19210 #~ msgstr "Basso"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Right-Bottom"
19214 #~ msgstr "Basso"
19215
19216 #~ msgid "M3U file"
19217 #~ msgstr "file M3U"
19218
19219 #~ msgid "CDDB Artist"
19220 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19221
19222 #~ msgid "CDDB Category"
19223 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19224
19225 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19226 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19227
19228 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19229 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19230
19231 #~ msgid "CDDB Genre"
19232 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19233
19234 #~ msgid "CDDB Year"
19235 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19236
19237 #~ msgid "CDDB Title"
19238 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19239
19240 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19241 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19242
19243 #~ msgid "CD-Text Composer"
19244 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19245
19246 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19247 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19248
19249 #~ msgid "CD-Text Genre"
19250 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19251
19252 #~ msgid "CD-Text Message"
19253 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19254
19255 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19256 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19257
19258 #~ msgid "CD-Text Performer"
19259 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19260
19261 #~ msgid "CD-Text Title"
19262 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19263
19264 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19265 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19266
19267 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19268 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19269
19270 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19271 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19272
19273 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19274 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19275
19276 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19277 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "By category"
19281 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19282
19283 #~ msgid "Segment filename"
19284 #~ msgstr "Nome file segmento"
19285
19286 #~ msgid "Muxing application"
19287 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19288
19289 #~ msgid "Writing application"
19290 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "Sorted by Artist"
19294 #~ msgstr "Ordine per autore"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "Sorted by Album"
19298 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19299
19300 #~ msgid "Number of streams"
19301 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19305 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19306
19307 #~ msgid "Adjust Image"
19308 #~ msgstr "Regola Immagine"
19309
19310 #~ msgid "delay"
19311 #~ msgstr "pausa"
19312
19313 #~ msgid "fps"
19314 #~ msgstr "fps"
19315
19316 #~ msgid "More info"
19317 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19318
19319 #~ msgid "Control interface settings"
19320 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19321
19322 #~ msgid ""
19323 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19324 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19325 #~ msgstr ""
19326 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19327 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19328
19329 #~ msgid ""
19330 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19331 #~ "here (x coordinate)."
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19334 #~ "finestra video (coordinata X)"
19335
19336 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19337 #~ msgstr ""
19338 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19339
19340 #~ msgid "Program to select"
19341 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19342
19343 #~ msgid "Programs to select"
19344 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Interfaces"
19348 #~ msgstr "Interfaccia"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "DTS"
19352 #~ msgstr "TS"
19353
19354 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19355 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19356
19357 #~ msgid "Default to 4212"
19358 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "Go To Position"
19362 #~ msgstr "Posizione del logo"
19363
19364 #~ msgid "Fill fullscreen"
19365 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19366
19367 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19368 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19369
19370 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19371 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19375 #~ msgstr "VLC media player"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "VLM configuration"
19379 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19380
19381 #~ msgid "Font filename"
19382 #~ msgstr "File dei caratteri"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19386 #~ msgstr "Directory sorgente"
19387
19388 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19389 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19390
19391 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19392 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "Height in pixels"
19396 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19397
19398 #~ msgid "Width in pixels"
19399 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19400
19401 #~ msgid "Select effect"
19402 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "Small playlist"
19406 #~ msgstr "Registra playlist"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19410 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19411
19412 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19413 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
19414
19415 #~ msgid "raw DV demuxer"
19416 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "Enable CABAC"
19420 #~ msgstr "Abilita"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "Enable loop filter"
19424 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
19425
19426 #~ msgid "Properties"
19427 #~ msgstr "Proprietà"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "from "
19431 #~ msgstr "Da "
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "type : "
19435 #~ msgstr "Tipo "
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "URL : "
19439 #~ msgstr "URL: "
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "file size : "
19443 #~ msgstr "Risoluzione "
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Choose a mirror"
19447 #~ msgstr "Scelta audio"
19448
19449 #~ msgid " "
19450 #~ msgstr " "
19451
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19454 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19455 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19456 #~ "\n"
19457 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19458 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19459 #~ "\n"
19460 #~ "For more information, have a look at the web site."
19461 #~ msgstr ""
19462 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
19463 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
19464 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
19465 #~ "\n"
19466 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
19467 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
19468 #~ "larga.\n"
19469 #~ "\n"
19470 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19474 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19475
19476 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19477 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19478
19479 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19480 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
19481
19482 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19483 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19487 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19488
19489 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19490 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19491
19492 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19493 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
19494
19495 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19496 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19500 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Open MRL"
19504 #~ msgstr "Apri"
19505
19506 #~ msgid "Channel mixer"
19507 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19508
19509 #~ msgid "Choose program (SID)"
19510 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Choose programs"
19514 #~ msgstr "Scegli il programma"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Choose audio track"
19518 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "Choose subtitles track"
19522 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "Shout"
19526 #~ msgstr "multicast"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "Segment "
19530 #~ msgstr "Segmento "
19531
19532 #~ msgid "Track "
19533 #~ msgstr "Traccia "
19534
19535 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19536 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "Current version"
19540 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "Released on"
19544 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Your version"
19548 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "Mirror"
19552 #~ msgstr "Errore"
19553
19554 #~ msgid "UPnP"
19555 #~ msgstr "UPnP"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "Streamming"
19559 #~ msgstr "Trasmissione"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "Windows GAPI"
19563 #~ msgstr "Windows GAPI"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "Windows GDI"
19567 #~ msgstr "Finestra"
19568
19569 #~ msgid "Access modules settings"
19570 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
19571
19572 #~ msgid "Audio output modules settings"
19573 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
19574
19575 #~ msgid "Decoder modules settings"
19576 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
19577
19578 #~ msgid "Demuxers settings"
19579 #~ msgstr "Impostazioni demux"
19580
19581 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19582 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
19583
19584 #~ msgid "Text renderer settings"
19585 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19586
19587 #~ msgid ""
19588 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19589 #~ "\n"
19590 #~ msgstr ""
19591 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19592 #~ "\n"
19593
19594 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19595 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19596
19597 #~ msgid "Choose a stream output"
19598 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
19599
19600 #~ msgid "Loop playlist on end"
19601 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
19602
19603 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19604 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19605
19606 #~ msgid "udp stream output"
19607 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19608
19609 #~ msgid "Truncated stream"
19610 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19611
19612 #~ msgid "Codec name"
19613 #~ msgstr "Codec"
19614
19615 #~ msgid "Planes"
19616 #~ msgstr "Piani"
19617
19618 #~ msgid "Play List"
19619 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19620
19621 #~ msgid "GNOME"
19622 #~ msgstr "GNOME"
19623
19624 #~ msgid "GNOME interface"
19625 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19626
19627 #~ msgid "_Open File..."
19628 #~ msgstr "Apri File..."
19629
19630 #~ msgid "Open _Disc..."
19631 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19632
19633 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19634 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19635
19636 #~ msgid "_Network Stream..."
19637 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19638
19639 #~ msgid "Select a network stream"
19640 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19641
19642 #~ msgid "_Eject Disc"
19643 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19644
19645 #~ msgid "Eject disc"
19646 #~ msgstr "Espelli disco"
19647
19648 #~ msgid "_Title"
19649 #~ msgstr "_Titolo"
19650
19651 #~ msgid "_Chapter"
19652 #~ msgstr "_Capitolo"
19653
19654 #~ msgid "_Language"
19655 #~ msgstr "_Lingua"
19656
19657 #~ msgid "_Subtitles"
19658 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19659
19660 #~ msgid "_Fullscreen"
19661 #~ msgstr "Schermo intero"
19662
19663 #~ msgid "_Audio"
19664 #~ msgstr "_Audio"
19665
19666 #~ msgid "_Video"
19667 #~ msgstr "_Video"
19668
19669 #~ msgid "Net"
19670 #~ msgstr "Rete"
19671
19672 #~ msgid "Stop Stream"
19673 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19674
19675 #~ msgid "Play Stream"
19676 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19677
19678 #~ msgid "Pause Stream"
19679 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19680
19681 #~ msgid "Play Slower"
19682 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19683
19684 #~ msgid "Fast"
19685 #~ msgstr "Veloce"
19686
19687 #~ msgid "Play Faster"
19688 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19689
19690 #~ msgid "Prev"
19691 #~ msgstr "Precedente"
19692
19693 #~ msgid "Previous file"
19694 #~ msgstr "File precedente"
19695
19696 #~ msgid "Next File"
19697 #~ msgstr "File successivo"
19698
19699 #~ msgid "Title:"
19700 #~ msgstr "Titolo:"
19701
19702 #~ msgid "Chapter:"
19703 #~ msgstr "Capitolo:"
19704
19705 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19706 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19707
19708 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19709 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19710
19711 #~ msgid "FEC"
19712 #~ msgstr "FEC"
19713
19714 #~ msgid "Vertical"
19715 #~ msgstr "Verticale"
19716
19717 #~ msgid "Url"
19718 #~ msgstr "Url"
19719
19720 #~ msgid "Path:"
19721 #~ msgstr "Percorso:"
19722
19723 #~ msgid "Gtk+"
19724 #~ msgstr "Gtk+"
19725
19726 #~ msgid "Gtk+ interface"
19727 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19728
19729 #~ msgid "_File"
19730 #~ msgstr "Archivio"
19731
19732 #~ msgid "_Close"
19733 #~ msgstr "_Chiudi"
19734
19735 #~ msgid "E_xit"
19736 #~ msgstr "Esci"
19737
19738 #~ msgid "Exit the program"
19739 #~ msgstr "Esci dal programma"
19740
19741 #~ msgid "_View"
19742 #~ msgstr "_Vista"
19743
19744 #~ msgid "_Settings"
19745 #~ msgstr "Impostazioni"
19746
19747 #~ msgid "_Help"
19748 #~ msgstr "Aiuto"
19749
19750 #~ msgid "_About..."
19751 #~ msgstr "Info su..."
19752
19753 #~ msgid "About this application"
19754 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19755
19756 #~ msgid "_Play"
19757 #~ msgstr "Riproduci"
19758
19759 #~ msgid "Authors"
19760 #~ msgstr "Autori"
19761
19762 #~ msgid "Select a subtitles file"
19763 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19764
19765 #~ msgid "Select File"
19766 #~ msgstr "Seleziona File"
19767
19768 #~ msgid "_Invert"
19769 #~ msgstr "_Inverti"
19770
19771 #~ msgid "_Select"
19772 #~ msgstr "_Seleziona"
19773
19774 #~ msgid "Title %d (%d)"
19775 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19776
19777 #~ msgid "Chapter %d"
19778 #~ msgstr "Capitolo %d"
19779
19780 #~ msgid "Selected:"
19781 #~ msgstr "Selezionato:"
19782
19783 #~ msgid "Gtk2 interface"
19784 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19785
19786 #~ msgid "_New"
19787 #~ msgstr "_Nuovo"
19788
19789 #~ msgid "_Edit"
19790 #~ msgstr "Composizione"
19791
19792 #~ msgid "_About"
19793 #~ msgstr "Info su"
19794
19795 #~ msgid "Languages"
19796 #~ msgstr "Lingue"
19797
19798 #~ msgid "KDE interface"
19799 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19800
19801 #~ msgid "Repeat Playlist"
19802 #~ msgstr "Apri Playlist"
19803
19804 #~ msgid "Controls"
19805 #~ msgstr "Controlli"
19806
19807 #~ msgid "TTL"
19808 #~ msgstr "TTL"
19809
19810 #~ msgid "Ogg"
19811 #~ msgstr "Ogg"
19812
19813 #~ msgid "MPEG PS"
19814 #~ msgstr "MPEG PS"
19815
19816 #~ msgid "Quicktime"
19817 #~ msgstr "Quicktime"
19818
19819 #~ msgid "Pause stream"
19820 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19821
19822 #~ msgid "Play stream"
19823 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19824
19825 #~ msgid "MRL :"
19826 #~ msgstr "MRL :"
19827
19828 #~ msgid "file://"
19829 #~ msgstr "file://"
19830
19831 #~ msgid "ftp://"
19832 #~ msgstr "ftp://"
19833
19834 #~ msgid "http://"
19835 #~ msgstr "http://"
19836
19837 #~ msgid "rtp://"
19838 #~ msgstr "rtp://"
19839
19840 #~ msgid "rtp6://"
19841 #~ msgstr "rtp6://"
19842
19843 #~ msgid "Stream:"
19844 #~ msgstr "Sorgente:"
19845
19846 #~ msgid "Device :"
19847 #~ msgstr "Periferica:"
19848
19849 #~ msgid "Codec :"
19850 #~ msgstr "Codifica:"
19851
19852 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19853 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19854
19855 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19856 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19857
19858 #~ msgid "Open a network stream"
19859 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19860
19861 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19862 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19863
19864 #~ msgid "Exit this program"
19865 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19866
19867 #~ msgid "Show the program logs"
19868 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19869
19870 #~ msgid "About this program"
19871 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19872
19873 #~ msgid "Simple &Open ..."
19874 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19875
19876 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19877 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19878
19879 #~ msgid "&Eject Disc"
19880 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19881
19882 #~ msgid "E&xit"
19883 #~ msgstr "Es&ci"
19884
19885 #~ msgid "&File info..."
19886 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19887
19888 #~ msgid "&About..."
19889 #~ msgstr "Info su..."
19890
19891 #~ msgid "Audio menu"
19892 #~ msgstr "Menu Audio"
19893
19894 #~ msgid "Kfir"
19895 #~ msgstr "Kfir"
19896
19897 #~ msgid "&Disable"
19898 #~ msgstr "Disabilita"
19899
19900 #~ msgid "&Select All"
19901 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19902
19903 #~ msgid "no info"
19904 #~ msgstr "nessuna informazione"
19905
19906 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19907 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19908
19909 #~ msgid "Fonts"
19910 #~ msgstr "Caratteri"
19911
19912 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19913 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19914
19915 #~ msgid "log filename"
19916 #~ msgstr "nome file rapporto"
19917
19918 #~ msgid "SAP interface"
19919 #~ msgstr "interfaccia SAP"
19920
19921 #~ msgid "logo"
19922 #~ msgstr "logo"
19923
19924 #~ msgid "xosd interface"
19925 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19926
19927 #~ msgid "Close Menu"
19928 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19929
19930 #~ msgid "subtitles"
19931 #~ msgstr "sottotitoli"
19932
19933 #~ msgid "osd text filter"
19934 #~ msgstr "filtro testo osd"
19935
19936 #~ msgid "&Title:"
19937 #~ msgstr "&Titolo:"
19938
19939 #~ msgid "&Chapter:"
19940 #~ msgstr "&Capitolo:"
19941
19942 #~ msgid "Open &disc..."
19943 #~ msgstr "Apri &disco..."
19944
19945 #~ msgid "&Hide interface"
19946 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19947
19948 #~ msgid "Spawn a new interface"
19949 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19950
19951 #~ msgid "&Controls"
19952 #~ msgstr "&Controlli"
19953
19954 #~ msgid "C&hannels"
19955 #~ msgstr "Canali"
19956
19957 #~ msgid "Sc&reen"
19958 #~ msgstr "Sche&rmo"
19959
19960 #~ msgid "&Title"
19961 #~ msgstr "&Titolo"
19962
19963 #~ msgid "&Chapter"
19964 #~ msgstr "&Capitolo"
19965
19966 #~ msgid "Select angle"
19967 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19968
19969 #~ msgid "&Language"
19970 #~ msgstr "&Lingua"
19971
19972 #~ msgid "&Subtitles"
19973 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19974
19975 #~ msgid "New stream"
19976 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19977
19978 #~ msgid "Network Stream..."
19979 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19980
19981 #~ msgid "Next file"
19982 #~ msgstr "File Successivo"
19983
19984 #~ msgid "&Add subtitles..."
19985 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19986
19987 #~ msgid "Exit"
19988 #~ msgstr "Esci"
19989
19990 #~ msgid "&Fullscreen"
19991 #~ msgstr "A schermo pieno"
19992
19993 #~ msgid "&Mute"
19994 #~ msgstr "&Muto"
19995
19996 #~ msgid "Open network"
19997 #~ msgstr "Apri rete"
19998
19999 #~ msgid "&Disc..."
20000 #~ msgstr "&Disco..."
20001
20002 #~ msgid "&Network..."
20003 #~ msgstr "Rete..."
20004
20005 #~ msgid "Delete &all"
20006 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20007
20008 #~ msgid "Play the selected stream"
20009 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20010
20011 #~ msgid "Add subtitles"
20012 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20013
20014 #~ msgid "Native Windows interface"
20015 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20016
20017 #~ msgid "Language 0x%x"
20018 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20019
20020 #~ msgid "All files"
20021 #~ msgstr "Tutti i files"
20022
20023 #~ msgid "Add file"
20024 #~ msgstr "Aggiungi file"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Loop filter"
20028 #~ msgstr "Filtro video logo"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20033 #~ "value."
20034 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20038 #~ msgstr ""
20039 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20040 #~ "cuffie."
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid ""
20044 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20045 #~ "to.\n"
20046 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20047 #~ "controls below"
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20050 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20051 #~ "di controllo."
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20056 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20057 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20058 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20059 #~ "example."
20060 #~ msgstr ""
20061 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20062 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20063 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20064 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid ""
20068 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20069 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20070 #~ "format, proceed to next  page.)"
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20073 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20074 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20075
20076 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20077 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20078
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20081 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20084 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid ""
20088 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20089 #~ "transcoding"
20090 #~ msgstr ""
20091 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20092 #~ "transcodifica."
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid ""
20096 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20097 #~ "headphone."
20098 #~ msgstr ""
20099 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20100 #~ "cuffie."
20101
20102 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20103 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20104
20105 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20111 #~ "mode."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20114 #~ "intero."
20115
20116 #~ msgid ""
20117 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20118 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20119 #~ msgstr ""
20120 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20121 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20126 #~ "be stored."
20127 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20128
20129 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20130 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20131
20132 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20133 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20134
20135 #~ msgid ""
20136 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20137 #~ "logo."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20140 #~ "per sovrapporre un logo."
20141
20142 #~ msgid ""
20143 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20144 #~ "should be set in millisecond units."
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20147
20148 #~ msgid "Preferred codecs list"
20149 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20150
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20153 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20154 #~ "the other ones."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20157 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20158 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20162 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20163
20164 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20165 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20170 #~ "read when VLM is launched."
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20173 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20174
20175 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20176 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20180 #~ "value should be set in milliseconds units."
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20183 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20184
20185 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20186 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20187
20188 #~ msgid ""
20189 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20190 #~ "value should be set in millisecond units."
20191 #~ msgstr ""
20192 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20193 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20194
20195 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20196 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20200 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20201
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20204 #~ "value should be set in millisecond units."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20207 #~ "http. Valore in millisecondi."
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid ""
20211 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20212 #~ "value should be set in millisecond units."
20213 #~ msgstr ""
20214 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20215 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20216
20217 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20218 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20224 #~ "parte audio della scheda."
20225
20226 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20229
20230 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20231 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20235 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20236
20237 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20238 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20239
20240 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20241 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20242
20243 #~ msgid "Filter twice the audio"
20244 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20245
20246 #~ msgid "Output channels number"
20247 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20251 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20255 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20259 #~ msgstr "Immagini"
20260
20261 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20262 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20263
20264 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20265 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20266
20267 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20268 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20269
20270 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20271 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20272
20273 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20274 #~ msgstr ""
20275 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20276 #~ "banda."
20277
20278 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20279 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20280
20281 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20284
20285 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20286 #~ msgstr ""
20287 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20288
20289 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20290 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20299 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20300
20301 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20302 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20303
20304 #~ msgid ""
20305 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20306 #~ "the network synchronisation."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20309 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20310
20311 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20312 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20313
20314 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20315 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Telnet Interface host"
20319 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20323 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20324
20325 #~ msgid "Telnet Interface port"
20326 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20327
20328 #~ msgid "Telnet Interface password"
20329 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20330
20331 #~ msgid "Default to admin"
20332 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20333
20334 #~ msgid "set id of es to pid"
20335 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20336
20337 #~ msgid "Size offset"
20338 #~ msgstr "Offset dimensione"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
20342 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Go to specific position"
20346 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20347
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20350 #~ "The effect will be sharper."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20353 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20354
20355 #~ msgid "Suppress further errors"
20356 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20360 #~ msgstr ""
20361 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20362 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Use embedded video output"
20366 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20367
20368 #~ msgid ""
20369 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20370 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20371 #~ "'fullscreen'."
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20374 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20375 #~ "per la modalità a schermo intero."
20376
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20379 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20380 #~ msgstr ""
20381 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20382 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20383
20384 #~ msgid "Override"
20385 #~ msgstr "Sostituisci"
20386
20387 #~ msgid "Advanced output:"
20388 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20389
20390 #~ msgid "Output Options"
20391 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20392
20393 #~ msgid "Transcode options"
20394 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20403 #~ msgstr ""
20404 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20408 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20409
20410 #~ msgid "Last skin used"
20411 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20412
20413 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20414 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20415
20416 #~ msgid "Config of last used skin."
20417 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20418
20419 #~ msgid "Destination Target:"
20420 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20421
20422 #~ msgid "Output methods"
20423 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20424
20425 #~ msgid "Miscellaneous options"
20426 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20427
20428 #~ msgid "Subtitles options"
20429 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
20430
20431 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20432 #~ msgstr ""
20433 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
20434 #~ "l'interfaccia."
20435
20436 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20437 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
20438
20439 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20440 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
20441
20442 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20443 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20447 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20451 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "set PID to id of es"
20455 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid ""
20459 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20460 #~ "the standard address."
20461 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid ""
20465 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20466 #~ "the standard address."
20467 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
20468
20469 #~ msgid ""
20470 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20471 #~ "output."
20472 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20476 #~ "streaming output."
20477 #~ msgstr ""
20478 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
20479 #~ "uscita."
20480
20481 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20482 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
20483
20484 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20485 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
20486
20487 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20488 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20489
20490 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20491 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20492
20493 #~ msgid ""
20494 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20495 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20496
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20499 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20500
20501 #~ msgid ""
20502 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20503 #~ msgstr ""
20504 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
20505
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20508 #~ msgstr ""
20509 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
20510 #~ "trasmissione."
20511
20512 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20513 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
20514
20515 #~ msgid ""
20516 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20517 #~ "output."
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20524 #~ "output."
20525 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20526
20527 #~ msgid ""
20528 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20529 #~ "output."
20530 #~ msgstr ""
20531 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
20532 #~ "trasmissione in uscita."
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
20538
20539 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20540 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
20541
20542 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20543 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20547 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20551 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20556 #~ "subpictures overlaying."
20557 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20558
20559 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20560 #~ msgstr ""
20561 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
20562
20563 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
20566
20567 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20568 #~ msgstr ""
20569 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
20570
20571 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
20574
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
20579
20580 #~ msgid ""
20581 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20582 #~ msgstr ""
20583 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
20584 #~ "uscita."
20585
20586 #~ msgid ""
20587 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20588 #~ "output."
20589 #~ msgstr ""
20590 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
20591 #~ "uscita."
20592
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20595 #~ "streaming output."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20598 #~ "trasmissione in uscita."
20599
20600 #~ msgid "Subpictures filter"
20601 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20602
20603 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20604 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20605
20606 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20607 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20608
20609 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20610 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20611
20612 #~ msgid "Marquee text"
20613 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20614
20615 #~ msgid "X offset, from left"
20616 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20617
20618 #~ msgid "Y offset, from the top"
20619 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20620
20621 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20622 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20626 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20630 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20634 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20638 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20642 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20646 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20647
20648 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20649 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20650
20651 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20652 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20653
20654 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20655 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20656
20657 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20660 #~ "a 10)."
20661
20662 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20663 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20667 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20671 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20672
20673 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20674 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20675
20676 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20677 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20678
20679 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20680 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20686
20687 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20688 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20689
20690 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20691 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Podcast playlist import"
20695 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20696
20697 #~ msgid "Text subtitles demux"
20698 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20699
20700 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20701 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20705 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20709 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20713 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20717 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Scene-cut detection."
20721 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "Interface showing control interface"
20725 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20726
20727 #~ msgid "Item Info"
20728 #~ msgstr "Info Elemento"
20729
20730 #~ msgid "Time To Live"
20731 #~ msgstr "Time To Live"
20732
20733 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20734 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20735
20736 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20737 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20738
20739 #~ msgid "CoreAudio output"
20740 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20741
20742 #~ msgid "SLP announce"
20743 #~ msgstr "Annunci SLP"
20744
20745 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20746 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20747
20748 #~ msgid "SLP announcing"
20749 #~ msgstr "Annunci SLP"
20750
20751 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20752 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20753
20754 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20755 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20756
20757 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20758 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20759
20760 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20761 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20766 #~ "port 8080)."
20767 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "1:1"
20771 #~ msgstr "X11"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Entry "
20775 #~ msgstr "Elemento "
20776
20777 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20778 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20783 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20784
20785 #~ msgid "Audio output volume"
20786 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20787
20788 #~ msgid ""
20789 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20790 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20791 #~ "multicasting interface here."
20792 #~ msgstr ""
20793 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20794 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20795 #~ "dell'interfaccia multicast."
20796
20797 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20798 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20799
20800 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20801 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20802
20803 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20804 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20805
20806 #~ msgid "Old playlist open"
20807 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "SAP announces"
20811 #~ msgstr "Annunci SAP"
20812
20813 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20814 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20815
20816 #~ msgid ""
20817 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20818 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20819 #~ "headphone."
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20822 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "About VLC media player..."
20826 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "Wizard..."
20830 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Random effect"
20834 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20835
20836 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20837 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20838
20839 #~ msgid ""
20840 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20841 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20842 #~ msgstr ""
20843 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20844 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20845
20846 #~ msgid "SLP scopes list"
20847 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20848
20849 #~ msgid ""
20850 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20851 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20852 #~ msgstr ""
20853 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20854 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20855
20856 #~ msgid "SLP naming authority"
20857 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20858
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20861 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20864 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20865
20866 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20867 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20868
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20871 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20872 #~ msgstr ""
20873 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20874 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20875
20876 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20877 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20878
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20881 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20884 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20885 #~ "tutte le richieste SLP."
20886
20887 #~ msgid "SLP input"
20888 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20889
20890 #~ msgid "Motion threshold"
20891 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20895 #~ ">32767)."
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20898 #~ ">32767)."
20899
20900 #~ msgid "Joystick device"
20901 #~ msgstr "Periferica joystick"
20902
20903 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20904 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20905
20906 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20907 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20908
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20911 #~ "milliseconds."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20914
20915 #~ msgid "Wait time (ms)"
20916 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20917
20918 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
20921
20922 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20923 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
20924
20925 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20926 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
20927
20928 #~ msgid "Action mapping"
20929 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
20930
20931 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20932 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
20933
20934 #~ msgid "Joystick control interface"
20935 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
20936
20937 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20938 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
20939
20940 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20941 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
20942
20943 #~ msgid ""
20944 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20945 #~ "preferences menu will occupy."
20946 #~ msgstr ""
20947 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
20948 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
20949
20950 #~ msgid "Interface default search path"
20951 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
20952
20953 #~ msgid ""
20954 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20955 #~ "open when looking for a file."
20956 #~ msgstr ""
20957 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
20958 #~ "per cercare un file."
20959
20960 #~ msgid "Open Disc Media"
20961 #~ msgstr "Apri Disco"
20962
20963 #~ msgid "_Network stream..."
20964 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20965
20966 #~ msgid "_Hide interface"
20967 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
20968
20969 #~ msgid "Progr_am"
20970 #~ msgstr "Progr_amma"
20971
20972 #~ msgid "Choose the program"
20973 #~ msgstr "Scegli il programma"
20974
20975 #~ msgid "Choose title"
20976 #~ msgstr "Scegli titolo"
20977
20978 #~ msgid "Choose chapter"
20979 #~ msgstr "Scegli capitolo"
20980
20981 #~ msgid "_Playlist..."
20982 #~ msgstr "_Playlist..."
20983
20984 #~ msgid "Open the playlist window"
20985 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
20986
20987 #~ msgid "_Modules..."
20988 #~ msgstr "_Moduli..."
20989
20990 #~ msgid "Open the module manager"
20991 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
20992
20993 #~ msgid "Messages..."
20994 #~ msgstr "Messaggi..."
20995
20996 #~ msgid "Open the messages window"
20997 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
20998
20999 #~ msgid "Select audio channel"
21000 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
21001
21002 #~ msgid "Select subtitles channel"
21003 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21004
21005 #~ msgid "Open disc"
21006 #~ msgstr "Apri Disco"
21007
21008 #~ msgid "Sat"
21009 #~ msgstr "Sat"
21010
21011 #~ msgid "Open a satellite card"
21012 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21013
21014 #~ msgid "Stop stream"
21015 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21016
21017 #~ msgid "Slow"
21018 #~ msgstr "Lento"
21019
21020 #~ msgid "Select previous title"
21021 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21022
21023 #~ msgid "Select previous chapter"
21024 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21025
21026 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21027 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21028
21029 #~ msgid "_Jump..."
21030 #~ msgstr "Salta..."
21031
21032 #~ msgid "Switch program"
21033 #~ msgstr "Cambia programma"
21034
21035 #~ msgid "_Navigation"
21036 #~ msgstr "_Navigazione"
21037
21038 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21039 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21040
21041 #~ msgid "Toggle _Interface"
21042 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21043
21044 #~ msgid "Playlist..."
21045 #~ msgstr "Playlist..."
21046
21047 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21048 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21049
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21052 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21055 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21056
21057 #~ msgid "Open Stream"
21058 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21059
21060 #~ msgid "Symbol Rate"
21061 #~ msgstr "Velocità simboli"
21062
21063 #~ msgid "Satellite"
21064 #~ msgstr "Satellite"
21065
21066 #~ msgid "stream output"
21067 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21068
21069 #~ msgid "Modules"
21070 #~ msgstr "Moduli"
21071
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21074 #~ "version."
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21077 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21078
21079 #~ msgid "Item"
21080 #~ msgstr "Elemento"
21081
21082 #~ msgid "stream output (MRL)"
21083 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21084
21085 #~ msgid "Destination Target: "
21086 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21087
21088 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21089 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21090
21091 #~ msgid "Close the window"
21092 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21093
21094 #~ msgid "Hide the main interface window"
21095 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21096
21097 #~ msgid "Navigate through the stream"
21098 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21099
21100 #~ msgid "_Preferences..."
21101 #~ msgstr "_Preferenze..."
21102
21103 #~ msgid "Configure the application"
21104 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21105
21106 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21107 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21108
21109 #~ msgid "Go Backward"
21110 #~ msgstr "Vai Indietro"
21111
21112 #~ msgid "Open Playlist"
21113 #~ msgstr "Apri Playlist"
21114
21115 #~ msgid "Previous File"
21116 #~ msgstr "File precedente"
21117
21118 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21119 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21120
21121 #~ msgid "Open Target"
21122 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21123
21124 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21125 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21126
21127 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21128 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21129
21130 #~ msgid "Use stream output"
21131 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21132
21133 #~ msgid "Stream output configuration "
21134 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21135
21136 #~ msgid "Jump"
21137 #~ msgstr "Salta"
21138
21139 #~ msgid "Go To:"
21140 #~ msgstr "Vai a:"
21141
21142 #~ msgid "s."
21143 #~ msgstr "s."
21144
21145 #~ msgid "m:"
21146 #~ msgstr "m:"
21147
21148 #~ msgid "h:"
21149 #~ msgstr "h:"
21150
21151 #~ msgid "Selected"
21152 #~ msgstr "Selezionato"
21153
21154 #~ msgid "_Crop"
21155 #~ msgstr "Ritaglia"
21156
21157 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21158 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21159
21160 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21161 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21162
21163 #~ msgid "Disk type"
21164 #~ msgstr "Tipo disco"
21165
21166 #~ msgid "Starting position"
21167 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21168
21169 #~ msgid "Title "
21170 #~ msgstr "Titolo "
21171
21172 #~ msgid "Chapter "
21173 #~ msgstr "Capitolo "
21174
21175 #~ msgid "Device name "
21176 #~ msgstr "Periferica "
21177
21178 #~ msgid "language"
21179 #~ msgstr "lingua"
21180
21181 #~ msgid "Open &Disk"
21182 #~ msgstr "Apri Disco"
21183
21184 #~ msgid "Open &Stream"
21185 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21186
21187 #~ msgid "&Backward"
21188 #~ msgstr "Vai Indietro"
21189
21190 #~ msgid "&Stop"
21191 #~ msgstr "Interrompi"
21192
21193 #~ msgid "&Play"
21194 #~ msgstr "Play"
21195
21196 #~ msgid "P&ause"
21197 #~ msgstr "Pausa"
21198
21199 #~ msgid "&Slow"
21200 #~ msgstr "Lento"
21201
21202 #~ msgid "Fas&t"
21203 #~ msgstr "Veloce"
21204
21205 #~ msgid "Stream info..."
21206 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21207
21208 #~ msgid "Opens an existing document"
21209 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21210
21211 #~ msgid "Opens a recently used file"
21212 #~ msgstr "Apri un file recente"
21213
21214 #~ msgid "Quits the application"
21215 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21216
21217 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21218 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21219
21220 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21221 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21222
21223 #~ msgid "Opens a disk"
21224 #~ msgstr "Apri un disco"
21225
21226 #~ msgid "Opens a network stream"
21227 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21228
21229 #~ msgid "Starts playback"
21230 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21231
21232 #~ msgid "Ready."
21233 #~ msgstr "Pronto."
21234
21235 #~ msgid "Opening file..."
21236 #~ msgstr "Apertura file..."
21237
21238 #~ msgid "Exiting..."
21239 #~ msgstr "In uscita..."
21240
21241 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21242 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21243
21244 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21245 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21246
21247 #~ msgid "path to ui.rc file"
21248 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21249
21250 #~ msgid "Messages:"
21251 #~ msgstr "Messaggi:"
21252
21253 #~ msgid "Protocol"
21254 #~ msgstr "Protocollo"
21255
21256 #~ msgid "Address "
21257 #~ msgstr "Indirizzo "
21258
21259 #~ msgid "Port "
21260 #~ msgstr "Porta "
21261
21262 #~ msgid "Video Filters"
21263 #~ msgstr "Filtri Video"
21264
21265 #~ msgid "Demux number"
21266 #~ msgstr "Numero demux"
21267
21268 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21269 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21270
21271 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21272 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21273
21274 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21275 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21276
21277 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21278 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21279
21280 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21281 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21282
21283 #~ msgid "Satellite input"
21284 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "< Back"
21288 #~ msgstr "Indietro"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Next >"
21292 #~ msgstr "Successivo"
21293
21294 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21295 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21296
21297 #~ msgid ""
21298 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21299 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21300 #~ "all of them"
21301 #~ msgstr ""
21302 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21303 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21304 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21305
21306 #~ msgid "Choose here your input stream"
21307 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21308
21309 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21310 #~ msgstr ""
21311 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21312
21313 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21316
21317 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21318 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21319
21320 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21321 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21322
21323 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21324 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21325
21326 #~ msgid "DivX first version"
21327 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21328
21329 #~ msgid "DivX second version"
21330 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21331
21332 #~ msgid "DivX third version"
21333 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21334
21335 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21336 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21337
21338 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21339 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21340
21341 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21342 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21343
21344 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21345 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21346
21347 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21348 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21349
21350 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21351 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21352
21353 #~ msgid "DVD audio format"
21354 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21355
21356 #~ msgid "RAW"
21357 #~ msgstr "RAW"
21358
21359 #~ msgid "MPEG4"
21360 #~ msgstr "MPEG4"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "WAV"
21364 #~ msgstr "AVI"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "Pashto"
21368 #~ msgstr "Pushto"
21369
21370 #~ msgid "Brazilian"
21371 #~ msgstr "Brasiliano"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Tetum"
21375 #~ msgstr "Testo"
21376
21377 #~ msgid "Late delay (ms)"
21378 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21379
21380 #~ msgid ""
21381 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21382 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21385 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21386 #~ "millisecondi)."
21387
21388 #~ msgid "I263"
21389 #~ msgstr "I263"
21390
21391 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21392 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21393
21394 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21395 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21396
21397 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21398 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21399
21400 #~ msgid "Time to live"
21401 #~ msgstr "Time to live"
21402
21403 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21404 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21405
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid "Matroska"
21408 #~ msgstr "Marshall"
21409
21410 #, fuzzy
21411 #~ msgid "MPJPEG"
21412 #~ msgstr "MJPEG:"
21413
21414 #, fuzzy
21415 #~ msgid "Caca"
21416 #~ msgstr "Classica"
21417
21418 #, fuzzy
21419 #~ msgid "DirectX"
21420 #~ msgstr "Fine della cartella"
21421
21422 #~ msgid "XVideo"
21423 #~ msgstr "XVideo"
21424
21425 #~ msgid ""
21426 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21427 #~ "meta info         1\n"
21428 #~ "event info        2\n"
21429 #~ "MRL               4\n"
21430 #~ "external call     8\n"
21431 #~ "all calls (10)   16\n"
21432 #~ "LSN       (20)   32\n"
21433 #~ "PBC       (40)   64\n"
21434 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21435 #~ "seek-set (100)  256\n"
21436 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21437 #~ "still    (400) 1024\n"
21438 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21439 #~ msgstr ""
21440 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21441 #~ "meta info         1\n"
21442 #~ "event info        2\n"
21443 #~ "MRL               4\n"
21444 #~ "external call     8\n"
21445 #~ "all calls (10)   16\n"
21446 #~ "LSN       (20)   32\n"
21447 #~ "PBC       (40)   64\n"
21448 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21449 #~ "seek-set (100)  256\n"
21450 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21451 #~ "still    (400) 1024\n"
21452 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21457 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21458 #~ "   %A : The album information\n"
21459 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21460 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21461 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21462 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21463 #~ "SEGMENT...\n"
21464 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21465 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21466 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21467 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21468 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21469 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21470 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21471 #~ "   %v : The volume ID\n"
21472 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21473 #~ "   %% : a % \n"
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
21476 #~ "Unix.\n"
21477 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
21478 #~ "descrittori sono:\n"
21479 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
21480 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
21481 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
21482 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
21483 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
21484 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
21485 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
21486 #~ "   %P : ID editore\n"
21487 #~ "   %p : I preparatore\n"
21488 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
21489 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
21490 #~ "   %V : I del volume set\n"
21491 #~ "   %v : I del volume\n"
21492 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
21493 #~ "   %% : Carattere % \n"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "bad entry number"
21497 #~ msgstr "Numero tuner"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Ffmpeg"
21501 #~ msgstr "ffmpeg"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid ""
21505 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21506 #~ "calls                 1\n"
21507 #~ "packet assembly info  2\n"
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21510 #~ "chiamate esterne  1\n"
21511 #~ "tutte le chiamate 2\n"
21512 #~ "info assemblaggio 4\n"
21513 #~ "bitmap immagine   8\n"
21514 #~ "trasformazioni   16\n"
21515 #~ "altro            32\n"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Toolame"
21519 #~ msgstr "Barra Strumenti"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "Vorbis"
21523 #~ msgstr "Cornish"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "Showintf"
21527 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Telnet"
21531 #~ msgstr "Seleziona"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "MPEG-TS"
21535 #~ msgstr "MPEG TS"
21536
21537 #~ msgid "Control"
21538 #~ msgstr "Controllo"
21539
21540 #~ msgid "Option/Alt"
21541 #~ msgstr "Opzione/Alt"
21542
21543 #~ msgid "&Invert"
21544 #~ msgstr "&Inverti"
21545
21546 #~ msgid "PLS file"
21547 #~ msgstr "file PLS"
21548
21549 #~ msgid "wxWindows"
21550 #~ msgstr "wxWindows"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Picture"
21554 #~ msgstr "Immagini"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21558 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
21559
21560 #~ msgid "AAC demuxer"
21561 #~ msgstr "Demuxer AAC"
21562
21563 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21564 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
21565
21566 #~ msgid "Screenshot Path"
21567 #~ msgstr "Percorso screenshot"
21568
21569 #~ msgid "Screenshot Format"
21570 #~ msgstr "Formato screenshot"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "Quantizer scale."
21574 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21575
21576 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21577 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21578
21579 #~ msgid "Choose audio channel"
21580 #~ msgstr "Scelta canale audio"
21581
21582 #~ msgid "Choose subtitle track"
21583 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21584
21585 #~ msgid "Empty if no stream output."
21586 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
21587
21588 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21589 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21590
21591 #~ msgid "Vol %%%d"
21592 #~ msgstr "Vol %%%d"
21593
21594 #~ msgid "Vol %d%%"
21595 #~ msgstr "Vol %d%%"
21596
21597 #~ msgid "Extended help"
21598 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21599
21600 #~ msgid "List additional commands."
21601 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21602
21603 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21604 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21605
21606 #~ msgid ""
21607 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21608 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21611 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21612 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21613 #~ "aperte."
21614
21615 #~ msgid "Real time control interface"
21616 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21617
21618 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21621 #~ "d'aiuto\n"
21622
21623 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21624 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21625
21626 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21627 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21628
21629 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21630 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21631
21632 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21633 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21634
21635 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21636 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21637
21638 #~ msgid "vlc preferences"
21639 #~ msgstr "Preferenze"
21640
21641 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21642 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21643
21644 #~ msgid "Select file or directory"
21645 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21646
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21649 #~ "\n"
21650 #~ msgstr ""
21651 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21652 #~ "\n"
21653
21654 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21655 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21656
21657 #~ msgid "Server port"
21658 #~ msgstr "Porta server"
21659
21660 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21661 #~ msgstr ""
21662 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid ""
21666 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21669
21670 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21671 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "IDR frames"
21675 #~ msgstr "Frame B"
21676
21677 #~ msgid ""
21678 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21679 #~ "module in the Modules section.\n"
21680 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21683 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21684 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21685
21686 #~ msgid "VLC modules preferences"
21687 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21688
21689 #~ msgid ""
21690 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21691 #~ "Modules are sorted by type."
21692 #~ msgstr ""
21693 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21694 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21695 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21696
21697 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21700 #~ "qui."
21701
21702 #~ msgid ""
21703 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21704 #~ "preferred subtitles."
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21707 #~ "encoding)."
21708
21709 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21710 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21711
21712 #~ msgid ""
21713 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21714 #~ "here."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21717 #~ "e configurati qui."
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21722 #~ "access modules."
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21725 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21726
21727 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21730 #~ "output)"
21731
21732 #~ msgid "Stream output modules settings"
21733 #~ msgstr ""
21734 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21735
21736 #~ msgid "Video output modules settings"
21737 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21738
21739 #~ msgid ""
21740 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21741 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21742 #~ "settings."
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21745 #~ "qui.\n"
21746 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21747 #~ "luminosità, saturazione."
21748
21749 #~ msgid ""
21750 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21753 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21754
21755 #~ msgid "DVDRead Input"
21756 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21757
21758 #~ msgid ""
21759 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21760 #~ "external call          1\n"
21761 #~ "all calls              2\n"
21762 #~ "packet assembly info   4\n"
21763 #~ "image bitmaps          8\n"
21764 #~ "image transformations 16\n"
21765 #~ "rendering information 32\n"
21766 #~ "extract subtitles     64\n"
21767 #~ "misc info            128\n"
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21770 #~ "chiamate esterne        1\n"
21771 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21772 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21773 #~ "immagini bitmap         8\n"
21774 #~ "trasformazioni         16\n"
21775 #~ "info rendering         32\n"
21776 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21777 #~ "informazioni varie    128\n"
21778
21779 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21780 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21781
21782 #~ msgid ""
21783 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21784 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21785 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21786 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21787 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21788 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21789 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21790 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21791 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21792 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21795 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21796 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21797 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21798 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21799
21800 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21801 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21802
21803 #~ msgid ""
21804 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21805 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21806 #~ "mean until the next subtitle."
21807 #~ msgstr ""
21808 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21809 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21810 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21811
21812 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21813 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21814
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21817 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21818 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21821 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21822
21823 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21824 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21825
21826 #~ msgid ""
21827 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21828 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21829 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21832 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21833
21834 #~ msgid "Xvid video decoder"
21835 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21836
21837 #~ msgid "Item Enabled"
21838 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21839
21840 #~ msgid "Enable all group items"
21841 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21842
21843 #~ msgid "Disable all group items"
21844 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21845
21846 #~ msgid "Delete Group"
21847 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21848
21849 #~ msgid "Add Group"
21850 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21851
21852 #~ msgid "Sort by &author"
21853 #~ msgstr "Ordine per autore"
21854
21855 #~ msgid "Reverse sort by author"
21856 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21857
21858 #~ msgid "&Enable"
21859 #~ msgstr "Abilita"
21860
21861 #~ msgid "Enable/Disable"
21862 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21863
21864 #~ msgid "Up"
21865 #~ msgstr "Su"
21866
21867 #~ msgid "Down"
21868 #~ msgstr "Giù"
21869
21870 #~ msgid "New Group"
21871 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21872
21873 #~ msgid "Sort by &group"
21874 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21875
21876 #~ msgid "Reverse sort by group"
21877 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21878
21879 #~ msgid "&Enable all group items"
21880 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21881
21882 #~ msgid "&Disable all group items"
21883 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21884
21885 #~ msgid "&Groups"
21886 #~ msgstr "&Gruppi"
21887
21888 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21889 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21890
21891 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21892 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21893
21894 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21895 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21896
21897 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21898 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21899
21900 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21901 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21902
21903 #~ msgid "| no entries\n"
21904 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21905
21906 #~ msgid "unknown command!\n"
21907 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21908
21909 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21910 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21911
21912 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21913 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21914
21915 #~ msgid "Extended Data"
21916 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21917
21918 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21919 #~ msgstr "Artista"
21920
21921 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21922 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
21923
21924 #~ msgid "Year"
21925 #~ msgstr "Anno"
21926
21927 #~ msgid "Track Artist"
21928 #~ msgstr "Artista traccia"
21929
21930 #~ msgid "Track Title"
21931 #~ msgstr "Titolo traccia"
21932
21933 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
21934 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
21935
21936 #~ msgid "Use CAM"
21937 #~ msgstr "Utilizza CAM"
21938
21939 #~ msgid "C post processing"
21940 #~ msgstr "Post-trattamento C"
21941
21942 #~ msgid "MMX post processing"
21943 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
21944
21945 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21946 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
21947
21948 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21949 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
21950
21951 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21952 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
21953
21954 #~ msgid "mp4a"
21955 #~ msgstr "mp4a"
21956
21957 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21958 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
21959
21960 #~ msgid "CDDB error: %s"
21961 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
21962
21963 #~ msgid "unimplemented query in control"
21964 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
21965
21966 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21967 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
21968
21969 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21970 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
21971
21972 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21973 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
21974
21975 #~ msgid "Goto Menu"
21976 #~ msgstr "Vai al Menu"
21977
21978 #~ msgid "Video menu"
21979 #~ msgstr "Menu Video"
21980
21981 #~ msgid "Input menu"
21982 #~ msgstr "Menu Ingresso"
21983
21984 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21985 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
21986
21987 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
21990 #~ "mouse a sinistra o a destra"
21991
21992 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21993 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21994
21995 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21996 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
21997
21998 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21999 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22000
22001 #~ msgid "Angle"
22002 #~ msgstr "Angolo"
22003
22004 #~ msgid "Resume"
22005 #~ msgstr "Riprendi"
22006
22007 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22008 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22009
22010 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22011 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22012
22013 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22014 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22015
22016 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22017 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22018
22019 #~ msgid "Jump -1 minute"
22020 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22021
22022 #~ msgid "Jump +1 minute"
22023 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22024
22025 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22026 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22027
22028 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22029 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22030
22031 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22032 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22033
22034 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22035 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22036
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22039 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22040 #~ "using an old version, select this option."
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22043 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22044 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22045 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22046 #~ "l'opzione."
22047
22048 #~ msgid "Buggy PSI"
22049 #~ msgstr "PSI difettosi"
22050
22051 #~ msgid ""
22052 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22053 #~ "continuity counters, select this option."
22054 #~ msgstr ""
22055 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22056 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22057
22058 #~ msgid "Output MRL"
22059 #~ msgstr "MRL in uscita"
22060
22061 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22062 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22063
22064 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22065 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22066
22067 #~ msgid "caching value in ms"
22068 #~ msgstr "valore cache in ms"
22069
22070 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22071 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22072
22073 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22074 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22075
22076 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22077 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22078
22079 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22080 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22081
22082 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22083 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22084
22085 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22086 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22087
22088 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22089 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22090
22091 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22092 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22093
22094 #~ msgid "video rendering mode"
22095 #~ msgstr "modalità di resa video"
22096
22097 #~ msgid ""
22098 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22099 #~ "the others."
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22102 #~ "le altre."
22103
22104 #~ msgid "OpenGL effect"
22105 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22106
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22109 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22110 #~ "this cube transparent."
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22113 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22114 #~ "cubo trasparente."
22115
22116 #~ msgid "Last skin actually used"
22117 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22118
22119 #~ msgid "Show application in system tray"
22120 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22121
22122 #~ msgid "DVD (test)"
22123 #~ msgstr "DVD (test)"
22124
22125 #~ msgid "Item info"
22126 #~ msgstr "Info elemento"
22127
22128 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22129 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22130
22131 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22132 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22133
22134 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22135 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22136
22137 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22138 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22139
22140 #~ msgid "Start!"
22141 #~ msgstr "Avvio"
22142
22143 #~ msgid "TS muxer"
22144 #~ msgstr "Muxer TS"
22145
22146 #~ msgid "DVD (menus support)"
22147 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22148
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22153
22154 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22155 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22156
22157 #~ msgid "slowest"
22158 #~ msgstr "più lento"
22159
22160 #~ msgid "fastest"
22161 #~ msgstr "più veloce"
22162
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22165 #~ "value should be set in miliseconds units."
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22168 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22169
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22172 #~ "value should be set in miliseconds units."
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22175 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22176
22177 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22178 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22179
22180 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22181 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22182
22183 #~ msgid ""
22184 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22185 #~ "value should be set in miliseconds units."
22186 #~ msgstr ""
22187 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22188 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22189
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22192 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22195 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22196
22197 #~ msgid "Visualisations"
22198 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22199
22200 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22201 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22202
22203 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22204 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22205
22206 #~ msgid "Use OpenGL"
22207 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22208
22209 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22210 #~ msgstr ""
22211 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22212
22213 #~ msgid "Toggle enabled"
22214 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22215
22216 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22217 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22218
22219 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22220 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22221
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22224 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22225 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22226 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22229 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22230 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22231
22232 #~ msgid ""
22233 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22234 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22235 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22236 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22237 #~ "expressing pixel squareness."
22238 #~ msgstr ""
22239 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22240 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22241 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22242 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22243 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22244 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22245
22246 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22247 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22248
22249 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22250 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22251
22252 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22253 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22254
22255 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22256 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22257
22258 #~ msgid ""
22259 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22260 #~ "value should be set in miliseconds units."
22261 #~ msgstr ""
22262 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22263 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22264
22265 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22266 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22267
22268 #~ msgid "UTC date"
22269 #~ msgstr "Data UTC"
22270
22271 #~ msgid "Codec setting"
22272 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22273
22274 #~ msgid "Codec info"
22275 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22276
22277 #~ msgid "Codec download"
22278 #~ msgstr "Scarica il codec"
22279
22280 #~ msgid "mms://"
22281 #~ msgstr "mms://"
22282
22283 #~ msgid "ps"
22284 #~ msgstr "ps"
22285
22286 #~ msgid "ts"
22287 #~ msgstr "ts"
22288
22289 #~ msgid "mpeg1"
22290 #~ msgstr "mpeg1"
22291
22292 #~ msgid "avi"
22293 #~ msgstr "avi"
22294
22295 #~ msgid "ogg"
22296 #~ msgstr "ogg"
22297
22298 #~ msgid "mov"
22299 #~ msgstr "mov"
22300
22301 #~ msgid "asf"
22302 #~ msgstr "asf"
22303
22304 #~ msgid "Open a skin file."
22305 #~ msgstr "Apri un file skin"
22306
22307 #~ msgid "Quick file open"
22308 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22309
22310 #~ msgid "Advanced open"
22311 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22312
22313 #~ msgid "Open a satellite stream"
22314 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22315
22316 #~ msgid "Open other types of inputs"
22317 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22318
22319 #~ msgid "Open the playlist"
22320 #~ msgstr "Apri la playlist"
22321
22322 #~ msgid "Show information about the file being played"
22323 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22324
22325 #~ msgid "Video for Linux"
22326 #~ msgstr "Video for Linux"
22327
22328 #~ msgid "Webcam"
22329 #~ msgstr "Webcam"
22330
22331 #~ msgid "TV card"
22332 #~ msgstr "Scheda TV"
22333
22334 #~ msgid "Video device type"
22335 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22336
22337 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22338 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22339
22340 #~ msgid "Advanced video device options"
22341 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22342
22343 #~ msgid "Video device MRL"
22344 #~ msgstr "MRL periferica video"
22345
22346 #~ msgid ""
22347 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22348 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22349 #~ "controls below"
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22352 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22353 #~ "di controllo."
22354
22355 #~ msgid "Common options"
22356 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22357
22358 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22359 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22360
22361 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22362 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22363
22364 #~ msgid "Audio device"
22365 #~ msgstr "Periferica audio"
22366
22367 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22368 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22369
22370 #~ msgid "Html"
22371 #~ msgstr "Html"
22372
22373 #~ msgid "mmsh"
22374 #~ msgstr "mmsh"
22375
22376 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22377 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22378
22379 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22380 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22381
22382 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22383 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22384
22385 #~ msgid "Audio CD demux"
22386 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22387
22388 #~ msgid "CDX"
22389 #~ msgstr "CDX"
22390
22391 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22392 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22393
22394 #~ msgid "dshow"
22395 #~ msgstr "dshow"
22396
22397 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22398 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22399
22400 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22401 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22402
22403 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22404 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22405
22406 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22407 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22408
22409 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22410 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22411
22412 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22413 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22414
22415 #~ msgid "slp"
22416 #~ msgstr "slp"
22417
22418 #~ msgid "v4l"
22419 #~ msgstr "v4l"
22420
22421 #~ msgid "VCDX"
22422 #~ msgstr "VCDX"
22423
22424 #~ msgid "ALSA"
22425 #~ msgstr "ALSA"
22426
22427 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22428 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22429
22430 #~ msgid "HTTP remote control"
22431 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22432
22433 #~ msgid ""
22434 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22435 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22438 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22439
22440 #~ msgid "Joystick"
22441 #~ msgstr "Joystick"
22442
22443 #~ msgid "Remote control"
22444 #~ msgstr "Telecomando"
22445
22446 #~ msgid "Length"
22447 #~ msgstr "Lunghezza"
22448
22449 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22450 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22451
22452 #~ msgid "Alternrock"
22453 #~ msgstr "Rock alternativo"
22454
22455 #~ msgid "Shuffle On"
22456 #~ msgstr "In ordine casuale"
22457
22458 #~ msgid "Shuffle Off"
22459 #~ msgstr "In ordine regolare"
22460
22461 #~ msgid "Loop On"
22462 #~ msgstr "Ripeti"
22463
22464 #~ msgid "Loop Off"
22465 #~ msgstr "Non ripetere"
22466
22467 #~ msgid "Float On Top"
22468 #~ msgstr "In Primo Piano"
22469
22470 #~ msgid "Repeat Item"
22471 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22472
22473 #~ msgid "VLC Media Player"
22474 #~ msgstr "VLC media player"
22475
22476 #~ msgid "Quick &Open ..."
22477 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22478
22479 #~ msgid "Stop current playlist item"
22480 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22481
22482 #~ msgid "Play current playlist item"
22483 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22484
22485 #~ msgid "Pause current playlist item"
22486 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
22487
22488 #~ msgid "Quick"
22489 #~ msgstr "Veloce"
22490
22491 #~ msgid "Ratio"
22492 #~ msgstr "Proporzioni"
22493
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
22498 #~ "con i file AVI."
22499
22500 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22501 #~ msgstr "Ordine casuale"
22502
22503 #~ msgid "Reset config file"
22504 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
22505
22506 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22507 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
22508
22509 #~ msgid "Gather stream"
22510 #~ msgstr "Sorgente Gather"
22511
22512 #~ msgid "RTP stream"
22513 #~ msgstr "Sorgente RTP"
22514
22515 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
22516 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
22517
22518 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22519 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
22520
22521 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22522 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
22523
22524 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
22525 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
22526
22527 #~ msgid "No dithering"
22528 #~ msgstr "Niente dithering"
22529
22530 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
22531 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
22532
22533 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
22534 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
22535
22536 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
22537 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
22538
22539 #~ msgid "Random dithering"
22540 #~ msgstr "Dithering casuale"
22541
22542 #~ msgid "Frame Buffer"
22543 #~ msgstr "Frame Buffer"
22544
22545 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22546 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
22547
22548 #~ msgid "CD Audio device"
22549 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
22550
22551 #~ msgid "VCD device name"
22552 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
22553
22554 #~ msgid "Always float on top"
22555 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
22556
22557 #~ msgid "tcp"
22558 #~ msgstr "tcp"
22559
22560 #~ msgid "Rewind stream"
22561 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
22562
22563 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22564 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22565
22566 #~ msgid " Del "
22567 #~ msgstr " Canc "
22568
22569 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22570 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
22571
22572 #~ msgid "&Miscellaneous"
22573 #~ msgstr "Varie"
22574
22575 #~ msgid "Input Type"
22576 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
22577
22578 #~ msgid "Speex"
22579 #~ msgstr "Speex"
22580
22581 #~ msgid "tarkin"
22582 #~ msgstr "tarkin"
22583
22584 #~ msgid ""
22585 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22586 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22587 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22588 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22589 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22590 #~ msgstr ""
22591 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22592 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22593 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22594 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22595 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22596
22597 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22598 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22599
22600 #~ msgid ""
22601 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22602 #~ msgstr ""
22603 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22604
22605 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22606 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22607
22608 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22609 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22610
22611 #~ msgid "Frame Per Second"
22612 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22613
22614 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22615 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22616
22617 #~ msgid "print help"
22618 #~ msgstr "stampa aiuto"
22619
22620 #~ msgid "print detailed help"
22621 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22622
22623 #~ msgid "print help on module"
22624 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22625
22626 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22627 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22628
22629 #~ msgid "IDCT module"
22630 #~ msgstr "modulo IDCT"
22631
22632 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22633 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22634
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22637 #~ "enable this option."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22640 #~ "abilita questa opzione."
22641
22642 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22643 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22644
22645 #~ msgid "Audio encoding codec"
22646 #~ msgstr "Codec audio"
22647
22648 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22649 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22650
22651 #~ msgid "X11 MGA video output"
22652 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22653
22654 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22655 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22656
22657 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22658 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22659
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22662 #~ "will be used to display them."
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22665 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22666
22667 #~ msgid "dummy functions"
22668 #~ msgstr "funzioni dummy"
22669
22670 #~ msgid "&Logs..."
22671 #~ msgstr "&Resoconti..."
22672
22673 #~ msgid "Advanced..."
22674 #~ msgstr "Avanzate..."
22675
22676 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22677 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22678
22679 #~ msgid ""
22680 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22681 #~ msgstr ""
22682 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22683 #~ "opzione."
22684
22685 #~ msgid "Version x.y.z"
22686 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22687
22688 #~ msgid "Device &name:"
22689 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22690
22691 #~ msgid "F:\\"
22692 #~ msgstr "F:\\"
22693
22694 #~ msgid "Go!"
22695 #~ msgstr "Vai!"
22696
22697 #~ msgid "&Program"
22698 #~ msgstr "&Programma"
22699
22700 #~ msgid "Close this popup"
22701 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22702
22703 #~ msgid "&Jump..."
22704 #~ msgstr "Salta..."
22705
22706 #~ msgid "&Stream output..."
22707 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22708
22709 #~ msgid "Add a subtitle file"
22710 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22711
22712 #~ msgid "Volume &Up"
22713 #~ msgstr "Alza Volume"
22714
22715 #~ msgid "Increase the volume"
22716 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22717
22718 #~ msgid "Volume &Down"
22719 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22720
22721 #~ msgid "Decrease the volume"
22722 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22723
22724 #~ msgid "Toggle mute"
22725 #~ msgstr "Inverti muto"
22726
22727 #~ msgid "Always on top..."
22728 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22729
22730 #~ msgid "Set the window on top"
22731 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22732
22733 #~ msgid "&Copy text"
22734 #~ msgstr "&Copia testo"
22735
22736 #~ msgid "&Add"
22737 #~ msgstr "&Aggiungi"
22738
22739 #~ msgid "&Url"
22740 #~ msgstr "&Url"
22741
22742 #~ msgid "&Invert selection"
22743 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22744
22745 #~ msgid "&Crop selection"
22746 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22747
22748 #~ msgid "&Delete selection"
22749 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22750
22751 #~ msgid "0.0"
22752 #~ msgstr "0.0"
22753
22754 #~ msgid ""
22755 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22756 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22757
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22762
22763 #~ msgid "font"
22764 #~ msgstr "carattere"
22765
22766 #~ msgid "enable network channel mode"
22767 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22768
22769 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22772
22773 #~ msgid "channel server address"
22774 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22775
22776 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22777 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22778
22779 #~ msgid "channel server port"
22780 #~ msgstr "porta canale server"
22781
22782 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22785
22786 #~ msgid ""
22787 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22788 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22791 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22792
22793 #~ msgid "Network Channel:"
22794 #~ msgstr "Canale Rete:"
22795
22796 #~ msgid "Load from file.."
22797 #~ msgstr "Carica da file.."
22798
22799 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22800 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22801
22802 #~ msgid "Stream output:"
22803 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22804
22805 #~ msgid "Stream Output"
22806 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22807
22808 #~ msgid "Device Name"
22809 #~ msgstr "Nome Periferica"
22810
22811 #~ msgid "dvdplay input module"
22812 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22813
22814 #~ msgid "raw UDP access module"
22815 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22816
22817 #~ msgid "QNX RTOS module"
22818 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22819
22820 #~ msgid "image crop video module"
22821 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22822
22823 #~ msgid "X11 MGA module"
22824 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22825
22826 #~ msgid "X11 module"
22827 #~ msgstr "modulo X11"
22828
22829 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22830 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22831
22832 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22833 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22834
22835 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22836 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22837
22838 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22839 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22840
22841 #~ msgid "number of channels of audio output"
22842 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22843
22844 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22845 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22846
22847 #~ msgid "About vlc"
22848 #~ msgstr "Info su vlc"