]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Update pot and po files
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:924
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
31 "legge.\n"
32 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
33 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
34 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 msgid "General"
49 msgstr "Generale"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Interfaccia"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interfacce principali"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
87 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
93 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Impostazioni audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Impostazioni generali audio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
110 #: src/video_output/video_output.c:434
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filtri"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualizzazioni"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Visualizzazioni audio"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Moduli d'uscita"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Varie"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
147 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
158 msgid "Video"
159 msgstr "Video"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Impostazioni video"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Impostazioni generali video"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
176 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Sottotitoli/OSD"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
186 "subpictures\"."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
189 "sovrapposte\"."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Ingresso / Codificatori"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 msgid ""
197 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
198 "VLC. Encoder settings can also be found here."
199 msgstr ""
200 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
201 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
202 "qui."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:107
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Moduli di accesso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
214 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
215 "le impostazioni di cache."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 msgid "Access filters"
219 msgstr "Filtro ingresso"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid ""
223 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
225 "you are doing."
226 msgstr ""
227 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
228 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
229 "esattamente cosa si sta facendo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Demuxer"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:122
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Codificatore video"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Codificatore audio"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "Other codecs"
257 msgstr "Altri codificatori"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:129
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
261 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:132
264 msgid "General input settings. Use with care."
265 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Trasmissione in uscita"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:137
274 msgid ""
275 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
276 "incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
284 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
285 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
286 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
287 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
289 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:147
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Muxer"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:149
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
307 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
308 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
309 "essere fatto.\n"
310 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 #, fuzzy
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Accesso uscita"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 msgid ""
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
323 msgstr ""
324 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
325 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
326 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
327 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Generatori di pacchetti"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid ""
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
337 "not do that.\n"
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
339 msgstr ""
340 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
341 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
342 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
343 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
346 msgid "Sout stream"
347 msgstr "Flusso sout"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:171
350 msgid ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
354 msgstr ""
355 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
356 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
357 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
360 #: modules/services_discovery/sap.c:323
361 msgid "SAP"
362 msgstr "SAP"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:178
365 msgid ""
366 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
367 "multicast UDP or RTP."
368 msgstr ""
369 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
370 "utilizzando UDP o RTP multicast."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:181
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
374 msgid "VOD"
375 msgstr "VOD (video su richiesta)"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
379 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
382 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
387 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
392 msgid "Playlist"
393 msgstr "Playlist"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid ""
397 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
398 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
399 msgstr ""
400 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
401 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
402 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:191
405 msgid "General playlist behaviour"
406 msgstr "Comportamento generale della playlist"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
409 msgid "Services discovery"
410 msgstr "Rilevamento servizi"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid ""
414 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
415 "playlist."
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
420 msgid "Advanced"
421 msgstr "Avanzate"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:198
424 msgid "Advanced settings. Use with care."
425 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
428 msgid "CPU features"
429 msgstr "Caratteristiche CPU"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid ""
433 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
434 "not change these settings."
435 msgstr ""
436 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
437 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:204
440 msgid "Advanced settings"
441 msgstr "Impostazioni avanzate"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Other advanced settings"
445 msgstr "Altre opzioni avanzate"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
448 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
451 msgid "Network"
452 msgstr "Rete"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:208
455 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
456 msgstr ""
457 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 msgid "Chroma modules settings"
461 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
465 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Packetizer modules settings"
469 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid "Encoders settings"
473 msgstr "Impostazioni di codifica"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:222
476 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
477 msgstr ""
478 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:225
481 msgid "Dialog providers settings"
482 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "Dialog providers can be configured here."
486 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:229
489 msgid "Subtitle demuxer settings"
490 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:231
493 msgid ""
494 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
495 "example by setting the subtitles type or file name."
496 msgstr ""
497 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
498 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
499 "file."
500
501 #: include/vlc_config_cat.h:238
502 msgid "No help available"
503 msgstr "Aiuto non disponibile"
504
505 #: include/vlc_config_cat.h:239
506 msgid "There is no help available for these modules."
507 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
508
509 #: include/vlc_interface.h:146
510 msgid ""
511 "\n"
512 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
513 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
517 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
518 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
521 msgid "Quick &Open File..."
522 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:34
525 msgid "&Advanced Open..."
526 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:35
529 msgid "Open &Directory..."
530 msgstr "Apri &cartella..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:37
533 msgid "Select one or more files to open"
534 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
537 msgid "Media Information..."
538 msgstr "Informazioni media..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:42
541 msgid "Codec Information..."
542 msgstr "Informazioni codec..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
545 msgid "Messages..."
546 msgstr "Messaggi..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:44
549 msgid "Extended settings..."
550 msgstr "Impostazioni estese..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:45
553 msgid "Go to specific time..."
554 msgstr "Vai al punto specificato..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
557 #, fuzzy
558 msgid "Bookmarks..."
559 msgstr "Segnalibri"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:47
562 #, fuzzy
563 msgid "VLM Configuration..."
564 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
567 msgid "About..."
568 msgstr "Informazioni su..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
572 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
587 msgid "Play"
588 msgstr "Riproduci"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:53
591 msgid "Fetch information"
592 msgstr "Scarica informazioni"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
596 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
597 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Elimina"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:55
606 msgid "Information..."
607 msgstr "Informazioni..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:56
610 msgid "Sort"
611 msgstr "Ordina"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:57
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
615 msgid "Add node"
616 msgstr "Aggiungi nodo"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:58
619 msgid "Stream..."
620 msgstr "Trasmissione..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:59
623 msgid "Save..."
624 msgstr "Salva..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:60
627 msgid "Open Folder..."
628 msgstr "Apri cartella..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
631 msgid "Repeat all"
632 msgstr "Ripeti tutto"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:65
635 msgid "Repeat one"
636 msgstr "Ripeti uno"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:66
639 msgid "No repeat"
640 msgstr "Nessuna ripetizione"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
643 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
644 msgid "Random"
645 msgstr "Casuale"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:69
648 #, fuzzy
649 msgid "Random off"
650 msgstr "Casuale Disattivato"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Aggiungi alla playlist"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
657 msgid "Add to media library"
658 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:74
661 msgid "Add file..."
662 msgstr "Aggiungi file..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:75
665 msgid "Advanced open..."
666 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:76
669 msgid "Add directory..."
670 msgstr "Aggiungi cartella..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:78
673 msgid "Save playlist to file..."
674 msgstr "Salva playlist su file..."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:79
677 msgid "Load playlist file..."
678 msgstr "Carica file di playlist..."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:81
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
682 msgid "Search"
683 msgstr "Cerca"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:82
686 msgid "Search filter"
687 msgstr "Filtro di ricerca"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:84
690 msgid "Additional sources"
691 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:88
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
695 msgid ""
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
697 "them."
698 msgstr ""
699 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
700 "per vederle."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
704 msgid "Image clone"
705 msgstr "Clonazione dell'immagine"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:94
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Clona l'immagine"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
712 msgid "Magnification"
713 msgstr "Ingrandimento"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:97
716 msgid ""
717 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
718 "be magnified."
719 msgstr ""
720 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
721 "dovrebbe essere ingrandita."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
724 msgid "Waves"
725 msgstr "Onde"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:101
728 #, fuzzy
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Selezionare effetto"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:103
733 #, fuzzy
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 msgstr "Selezionare effetto"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:105
738 msgid "Image colors inversion"
739 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:107
742 msgid "Split the image to make an image wall"
743 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:109
746 msgid ""
747 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
748 "The video gets split in parts that you must sort."
749 msgstr ""
750 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
751 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:112
754 msgid ""
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:115
760 msgid ""
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
763 "settings."
764 msgstr ""
765
766 #: include/vlc_intf_strings.h:119
767 msgid ""
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
770 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
772 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
775 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
777 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
778 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
780 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
782 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
784 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
786 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
787 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
788 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
789 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
790 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
791 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
792 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
793 "b> VLC media player.</p></body></html>"
794 msgstr ""
795
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
802 #: src/audio_output/filters.c:226
803 #, c-format
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr ""
806
807 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
808 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
809 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Disabilita"
812
813 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Spettrometro"
816
817 #: src/audio_output/input.c:98
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Oscilloscopio"
820
821 #: src/audio_output/input.c:100
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Spettro"
824
825 #: src/audio_output/input.c:102
826 #, fuzzy
827 msgid "Vu meter"
828 msgstr "Filtri video"
829
830 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
833 msgid "Equalizer"
834 msgstr "Equalizzatore"
835
836 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
837 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtri audio"
840
841 #: src/audio_output/input.c:181
842 #, fuzzy
843 msgid "Replay gain"
844 msgstr "Play e stop"
845
846 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
847 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Canali audio"
851
852 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
854 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
855 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
856 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
857 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
858 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
859 msgid "Stereo"
860 msgstr "Stereo"
861
862 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
863 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
866 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
872 msgid "Left"
873 msgstr "Sinistra"
874
875 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
876 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
879 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
883 msgid "Right"
884 msgstr "Destra"
885
886 #: src/audio_output/output.c:135
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
889
890 #: src/audio_output/output.c:147
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Stereo inverso"
893
894 #: src/config/file.c:584
895 msgid "key"
896 msgstr "tasto"
897
898 #: src/config/file.c:593
899 msgid "boolean"
900 msgstr "booleana"
901
902 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
903 msgid "integer"
904 msgstr "intero"
905
906 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
907 msgid "float"
908 msgstr "virgola mobile"
909
910 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
911 msgid "string"
912 msgstr "stringa"
913
914 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
915 #: src/playlist/loadsave.c:147
916 msgid "Media Library"
917 msgstr "Raccolta multimediale"
918
919 #: src/extras/getopt.c:633
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:658
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:663
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
937 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:710
940 #, c-format
941 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
942 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:714
945 #, c-format
946 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
947 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:740
950 #, c-format
951 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
952 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:743
955 #, c-format
956 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
957 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
960 #, c-format
961 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
962 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:820
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
967 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:838
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
972 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
973
974 #: src/input/control.c:314
975 #, c-format
976 msgid "Bookmark %i"
977 msgstr "Segnalibro %i"
978
979 #: src/input/decoder.c:111
980 #, fuzzy
981 msgid "No suitable decoder module"
982 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
983
984 #: src/input/decoder.c:112
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
988 "there is no way for you to fix this."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
995 #: modules/stream_out/es.c:385
996 msgid "Streaming / Transcoding failed"
997 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
998
999 #: src/input/decoder.c:168
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1008 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1009 #: modules/access/cdda/info.c:939
1010 #, c-format
1011 msgid "Track %i"
1012 msgstr "Traccia %i"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:667
1015 #, c-format
1016 msgid "%s [%s %d]"
1017 msgstr "%s [%s %d]"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1020 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1022 msgid "Program"
1023 msgstr "Programma"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Closed captions 1"
1028 msgstr "Chiudi questa finestra"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Closed captions 2"
1033 msgstr "Chiudi questa finestra"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Closed captions 3"
1038 msgstr "Chiudi questa finestra"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Closed captions 4"
1043 msgstr "Chiudi questa finestra"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "Diffusione %d"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1054 msgid "Codec"
1055 msgstr "Codifica"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1061 msgid "Language"
1062 msgstr "Lingua"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1066 msgid "Type"
1067 msgstr "Tipo"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1072 msgid "Channels"
1073 msgstr "Canali"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1076 msgid "Sample rate"
1077 msgstr "Campionamento"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2066
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%u Hz"
1082 msgstr "%d Hz"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2072
1085 msgid "Bits per sample"
1086 msgstr "Bit per campione"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1089 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1090 msgid "Bitrate"
1091 msgstr "Bitrate"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2078
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%u kb/s"
1096 msgstr "%d kb/s"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2089
1099 msgid "Resolution"
1100 msgstr "Risoluzione"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2095
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Risoluzione video"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1107 msgid "Frame rate"
1108 msgstr "Immagini al secondo"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2112
1111 msgid "Subtitle"
1112 msgstr "Sottotitolo"
1113
1114 #: src/input/input.c:2326
1115 msgid "Your input can't be opened"
1116 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1117
1118 #: src/input/input.c:2327
1119 #, c-format
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/input.c:2425
1124 #, fuzzy
1125 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1126 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1127
1128 #: src/input/input.c:2426
1129 #, c-format
1130 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1141 msgid "Title"
1142 msgstr "Titolo"
1143
1144 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1146 msgid "Artist"
1147 msgstr "Artista"
1148
1149 #: src/input/meta.c:54
1150 msgid "Genre"
1151 msgstr "Genere"
1152
1153 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1154 msgid "Copyright"
1155 msgstr "Copyright"
1156
1157 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1158 msgid "Album"
1159 msgstr "Album"
1160
1161 #: src/input/meta.c:57
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Numero traccia."
1165
1166 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1167 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1169 msgid "Description"
1170 msgstr "Descrizione"
1171
1172 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1173 msgid "Rating"
1174 msgstr "Valutazione"
1175
1176 #: src/input/meta.c:60
1177 msgid "Date"
1178 msgstr "Data"
1179
1180 #: src/input/meta.c:61
1181 msgid "Setting"
1182 msgstr "Impostazione"
1183
1184 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1187 msgid "URL"
1188 msgstr "URL"
1189
1190 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1191 msgid "Now Playing"
1192 msgstr "In riproduzione"
1193
1194 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1195 msgid "Publisher"
1196 msgstr "Editore"
1197
1198 #: src/input/meta.c:66
1199 msgid "Encoded by"
1200 msgstr "Codificato da"
1201
1202 #: src/input/meta.c:67
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Artwork URL"
1205 msgstr "URL"
1206
1207 #: src/input/meta.c:68
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Track ID"
1210 msgstr "Traccia "
1211
1212 #: src/input/var.c:122
1213 msgid "Bookmark"
1214 msgstr "Segnalibro"
1215
1216 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1217 msgid "Programs"
1218 msgstr "Programmi"
1219
1220 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1224 msgid "Chapter"
1225 msgstr "Capitolo"
1226
1227 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1228 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1229 msgid "Navigation"
1230 msgstr "Navigazione"
1231
1232 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1234 msgid "Video Track"
1235 msgstr "Traccia video"
1236
1237 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1239 msgid "Audio Track"
1240 msgstr "Traccia audio"
1241
1242 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1244 msgid "Subtitles Track"
1245 msgstr "Traccia sottotitoli"
1246
1247 #: src/input/var.c:269
1248 msgid "Next title"
1249 msgstr "Titolo successivo"
1250
1251 #: src/input/var.c:274
1252 msgid "Previous title"
1253 msgstr "Titolo precedente"
1254
1255 #: src/input/var.c:297
1256 #, c-format
1257 msgid "Title %i"
1258 msgstr "Titolo %i"
1259
1260 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1261 #, c-format
1262 msgid "Chapter %i"
1263 msgstr "Capitolo %i"
1264
1265 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1268 msgid "Next chapter"
1269 msgstr "Capitolo Successivo"
1270
1271 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1274 msgid "Previous chapter"
1275 msgstr "Capitolo Precedente"
1276
1277 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1278 #, c-format
1279 msgid "Media: %s"
1280 msgstr "Media: %s"
1281
1282 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1283 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1292 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1293 msgid "Cancel"
1294 msgstr "Annulla"
1295
1296 #: src/interface/interaction.c:278
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1299 msgid "Ok"
1300 msgstr "Ok"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1303 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1304 msgid "Add Interface"
1305 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:200
1308 msgid "Telnet Interface"
1309 msgstr "Interfaccia telnet"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:203
1312 msgid "Web Interface"
1313 msgstr "Interfaccia web"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:206
1316 msgid "Debug logging"
1317 msgstr "Registrazione log di debug"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:209
1320 msgid "Mouse Gestures"
1321 msgstr "Movimenti del mouse"
1322
1323 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1324 #: src/modules/cache.c:507
1325 msgid "C"
1326 msgstr "C"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1122
1329 msgid ""
1330 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1331 "interface."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1575
1335 msgid " (default enabled)"
1336 msgstr " (predefinito abilitato)"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1576
1339 msgid " (default disabled)"
1340 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Note:"
1345 msgstr "Nessuno"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.c:1843
1352 #, c-format
1353 msgid "VLC version %s\n"
1354 msgstr "VLC versione %s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1844
1357 #, c-format
1358 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1359 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1846
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiler: %s\n"
1364 msgstr "Compilatore: %s\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1848
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1369 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1884
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1378
1379 #: src/libvlc.c:1904
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 "Press the RETURN key to continue...\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1386
1387 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1388 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1389 msgid "Zoom"
1390 msgstr "Zoom"
1391
1392 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1393 msgid "1:4 Quarter"
1394 msgstr "1:4 Quarto"
1395
1396 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1397 msgid "1:2 Half"
1398 msgstr "1:2 Metà"
1399
1400 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1401 msgid "1:1 Original"
1402 msgstr "1:1 Originale"
1403
1404 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1405 msgid "2:1 Double"
1406 msgstr "2:1 Doppio"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1409 msgid "Auto"
1410 msgstr "Auto"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:85
1413 msgid "American English"
1414 msgstr "Inglese (USA)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1417 msgid "Arabic"
1418 msgstr "Arabo"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:87
1421 msgid "Brazilian Portuguese"
1422 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:88
1425 msgid "British English"
1426 msgstr "Inglese Britannico"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1429 msgid "Catalan"
1430 msgstr "Catalano"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:90
1433 msgid "Chinese Traditional"
1434 msgstr "Cinese tradizionale"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1437 msgid "Czech"
1438 msgstr "Ceco"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1441 msgid "Danish"
1442 msgstr "Danese"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1445 msgid "Dutch"
1446 msgstr "Olandese"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1449 msgid "Finnish"
1450 msgstr "Finnico"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1453 msgid "French"
1454 msgstr "Francese"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:96
1457 msgid "Galician"
1458 msgstr "Galiziano"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1461 msgid "Georgian"
1462 msgstr "Georgiano"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1465 msgid "German"
1466 msgstr "Tedesco"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1469 msgid "Hebrew"
1470 msgstr "Ebreo"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1473 msgid "Hungarian"
1474 msgstr "Ungherese"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1477 msgid "Italian"
1478 msgstr "Italiano"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1481 msgid "Japanese"
1482 msgstr "Giapponese"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1485 msgid "Korean"
1486 msgstr "Coreano"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1489 msgid "Malay"
1490 msgstr "Malay"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:105
1493 msgid "Occitan"
1494 msgstr "Occitano"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1497 msgid "Persian"
1498 msgstr "Persiano"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1501 msgid "Polish"
1502 msgstr "Polacco"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1505 msgid "Romanian"
1506 msgstr "Rumeno"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1509 msgid "Russian"
1510 msgstr "Russo"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:110
1513 msgid "Simplified Chinese"
1514 msgstr "Cinese semplificato"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1517 msgid "Slovak"
1518 msgstr "Slovacco"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1521 msgid "Slovenian"
1522 msgstr "Sloveno"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1525 msgid "Spanish"
1526 msgstr "Spagnolo"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1529 msgid "Swedish"
1530 msgstr "Svedese"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1533 msgid "Turkish"
1534 msgstr "Turco"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:135
1537 msgid ""
1538 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1539 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1540 "related options."
1541 msgstr ""
1542 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1543 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1544 "supplementari e definire diverse opzioni."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:139
1547 msgid "Interface module"
1548 msgstr "Modulo di interfaccia"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:141
1551 msgid ""
1552 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best module available."
1554 msgstr ""
1555 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1556 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1559 msgid "Extra interface modules"
1560 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:147
1563 msgid ""
1564 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1565 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1566 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1567 "\", \"gestures\" ...)"
1568 msgstr ""
1569 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1570 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1571 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1572 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:154
1575 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1576 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:156
1579 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1580 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:158
1583 msgid ""
1584 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1585 "1=warnings, 2=debug)."
1586 msgstr ""
1587 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1588 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1591 msgid "Be quiet"
1592 msgstr "Silenzioso"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:163
1595 msgid "Turn off all warning and information messages."
1596 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:165
1599 msgid "Default stream"
1600 msgstr "Flusso predefinito"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:167
1603 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1604 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:170
1607 msgid ""
1608 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1609 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1610 msgstr ""
1611 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1612 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Color messages"
1616 msgstr "Messaggi colorati"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1619 msgid ""
1620 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1621 "needs Linux color support for this to work."
1622 msgstr ""
1623 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1624 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:179
1627 msgid "Show advanced options"
1628 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:181
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1633 "available options, including those that most users should never touch."
1634 msgstr ""
1635 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1636 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1637 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1640 msgid "Show interface with mouse"
1641 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:187
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1646 "edge of the screen in fullscreen mode."
1647 msgstr ""
1648 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1649 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:190
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:192
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1659 "user input is required."
1660 msgstr ""
1661 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1662 "che è richiesto un comando dell'utente."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:202
1665 msgid ""
1666 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1667 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1668 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1669 "the \"audio filters\" modules section."
1670 msgstr ""
1671 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1672 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1673 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1674 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1675 "audio\"."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:208
1678 msgid "Audio output module"
1679 msgstr "Modulo uscita audio"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:210
1682 msgid ""
1683 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1684 "automatically select the best method available."
1685 msgstr ""
1686 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1687 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1690 #: modules/stream_out/display.c:41
1691 msgid "Enable audio"
1692 msgstr "Abilita audio"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:216
1695 msgid ""
1696 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1697 "not take place, thus saving some processing power."
1698 msgstr ""
1699 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1700 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1701 "potenza di calcolo."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:220
1704 msgid "Force mono audio"
1705 msgstr "Forzare audio mono"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:221
1708 msgid "This will force a mono audio output."
1709 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:224
1712 msgid "Default audio volume"
1713 msgstr "Volume predefinito"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:226
1716 msgid ""
1717 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1718 msgstr ""
1719 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1720 "intervallo che va da 0 a 1024."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:229
1723 msgid "Audio output saved volume"
1724 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:231
1727 msgid ""
1728 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1729 "should not change this option manually."
1730 msgstr ""
1731 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1732 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:234
1735 msgid "Audio output volume step"
1736 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:236
1739 msgid ""
1740 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1741 "0 to 1024."
1742 msgstr ""
1743 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1744 "da 0 a 1024."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:239
1747 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1748 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:241
1751 msgid ""
1752 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1753 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1754 msgstr ""
1755 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1756 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:245
1759 msgid "High quality audio resampling"
1760 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:247
1763 msgid ""
1764 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1765 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1766 "resampling algorithm will be used instead."
1767 msgstr ""
1768 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1769 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1770 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:252
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:254
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1782 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:257
1785 msgid "Audio output channels mode"
1786 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:259
1789 msgid ""
1790 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1791 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1792 "played)."
1793 msgstr ""
1794 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1795 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1796 "flusso audio)."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1800 msgid "Use S/PDIF when available"
1801 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:265
1804 msgid ""
1805 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1806 "audio stream being played."
1807 msgstr ""
1808 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1809 "e dal flusso audio."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:270
1817 msgid ""
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1826 msgid "On"
1827 msgstr "Attivo"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1830 msgid "Off"
1831 msgstr "Spento"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:282
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 msgstr ""
1836 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:285
1839 msgid "Audio visualizations "
1840 msgstr "Visualizzazioni audio "
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:287
1843 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1844 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:291
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Play e stop"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:293
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:295
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Replay preamp"
1859 msgstr "Riproduci Sorgente"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:297
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1865 "replay gain information"
1866 msgstr ""
1867 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:300
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Default replay gain"
1872 msgstr "Flusso predefinito"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:302
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Riduzione del rumore"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:306
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1890 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Nessuno"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1895 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1896 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1900 msgid "Track"
1901 msgstr "Traccia"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:319
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 "options."
1910 msgstr ""
1911 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1912 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1913 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1914 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1915 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:325
1918 msgid "Video output module"
1919 msgstr "Modulo uscita video"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:327
1922 msgid ""
1923 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1924 "automatically select the best method available."
1925 msgstr ""
1926 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1927 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1930 #: modules/stream_out/display.c:43
1931 msgid "Enable video"
1932 msgstr "Abilita video"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:332
1935 msgid ""
1936 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1937 "not take place, thus saving some processing power."
1938 msgstr ""
1939 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1940 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1941 "potenza di calcolo."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1946 msgid "Video width"
1947 msgstr "Ampiezza video"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:337
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "characteristics."
1953 msgstr ""
1954 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1955 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1960 msgid "Video height"
1961 msgstr "Altezza video"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:342
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1967 msgstr ""
1968 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1969 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:345
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "Coordinata X del video"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:347
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1981 "finestra video (coordinata X)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:350
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Coordinata Y del video"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:352
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr ""
1992 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1993 "finestra video (coordinata Y)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:355
1996 msgid "Video title"
1997 msgstr "Titolo video"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:357
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2003 "interface)."
2004 msgstr ""
2005 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
2006 "non sia integrato nell'interfaccia)."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:360
2009 msgid "Video alignment"
2010 msgstr "Allineamento video"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:362
2013 msgid ""
2014 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2015 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2016 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2017 msgstr ""
2018 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
2019 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
2020 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
2021 "6=4+2 significa alto-destra)."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2026 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2027 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 msgid "Center"
2030 msgstr "Centro"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2033 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2039 msgid "Top"
2040 msgstr "Alto"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2043 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2045 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2047 msgid "Bottom"
2048 msgstr "Basso"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 msgid "Top-Left"
2056 msgstr "In alto a sinistra"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2063 msgid "Top-Right"
2064 msgstr "In alto a destra"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Bottom-Left"
2072 msgstr "In basso a sinistra"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2075 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2076 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2077 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2078 #: modules/video_filter/rss.c:172
2079 msgid "Bottom-Right"
2080 msgstr "In basso a destra"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:370
2083 msgid "Zoom video"
2084 msgstr "Ingrandimento video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:372
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:374
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:376
2095 msgid ""
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2098 msgstr ""
2099 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2100 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:379
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Video integrato"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:381
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Embed the video output in the main interface."
2109 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:383
2112 msgid "Fullscreen video output"
2113 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:385
2116 msgid "Start video in fullscreen mode"
2117 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:387
2120 msgid "Overlay video output"
2121 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:389
2124 msgid ""
2125 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2126 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2131 msgid "Always on top"
2132 msgstr "Sempre in primo piano"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:394
2135 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2136 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:396
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Show media title on video."
2141 msgstr "Apri Sottotitoli"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:398
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2146 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:400
2149 msgid "Show video title for x miliseconds."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:402
2153 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:404
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Position of video title."
2159 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:406
2162 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:408
2166 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:411
2170 msgid ""
2171 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2172 "3000 ms (3 sec.)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:419
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:420
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:422
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2186 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:423
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2192 "computer being suspended because of inactivity."
2193 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "Decorazioni della finestra"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:428
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2206 "intero."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:431
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Modulo uscita video"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:433
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2217 msgstr ""
2218 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2219 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2220 "finestra video."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:437
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Modulo filtro video"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:439
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2231 msgstr ""
2232 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2233 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2234 "la finestra video."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:443
2237 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2238 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:445
2241 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2242 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:451
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr "Formato delle schermate video"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:453
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 msgstr ""
2255 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2256 "video"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:455
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:457
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 msgstr ""
2265 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2266 "schermo."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:459
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2270 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:461
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2274 msgstr ""
2275 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2276 "schermate"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:463
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "Formato delle schermate video"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:465
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2287 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2288 msgstr ""
2289 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2290 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:469
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Video snapshot height"
2295 msgstr "Altezza video"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:471
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2301 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2302 "ratio."
2303 msgstr ""
2304 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2305 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:475
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "Ritaglio video"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:477
2312 msgid ""
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:481
2318 msgid "Source aspect ratio"
2319 msgstr "Formato immagine sorgente"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:483
2322 msgid ""
2323 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2324 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2325 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2326 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2327 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2328 msgstr ""
2329 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2330 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2331 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2332 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2333 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2334 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:490
2337 msgid "Custom crop ratios list"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:492
2341 msgid ""
2342 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2343 "crop ratios list."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:495
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:497
2351 msgid ""
2352 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2354 msgstr ""
2355 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2356 "proporzioni dell'interfaccia."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:500
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:502
2363 msgid ""
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 msgstr ""
2368 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2369 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2370 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2371 "che richiede 1088 righe."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:507
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2378 msgid ""
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2382 msgstr ""
2383 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2384 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2385 "mantenere le proporzioni."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2388 msgid "Skip frames"
2389 msgstr "Salta fotogrammi"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:515
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2395 "computer is not powerful enough"
2396 msgstr ""
2397 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2398 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2399 "potente."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:518
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Drop late frames"
2404 msgstr "Frame B"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:520
2407 msgid ""
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:523
2413 msgid "Quiet synchro"
2414 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:525
2417 msgid ""
2418 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2419 "synchronization mechanism."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:534
2423 msgid ""
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 "channel."
2427 msgstr ""
2428 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2429 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2430 "rete o il canale dei sottotitoli."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:538
2433 msgid "Clock reference average counter"
2434 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:540
2437 msgid ""
2438 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2439 "to 10000."
2440 msgstr ""
2441 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2442 "è bene impostare questo valore a 10000."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:543
2445 msgid "Clock synchronisation"
2446 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:545
2449 msgid ""
2450 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2451 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2455 msgid "Network synchronisation"
2456 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:550
2459 msgid ""
2460 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2461 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2462 msgstr ""
2463 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2464 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2465 "rete."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2471 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2478 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2479 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2480 msgid "Default"
2481 msgstr "Predefinito"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2484 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2489 msgid "Enable"
2490 msgstr "Abilita"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2493 msgid "UDP port"
2494 msgstr "Porta UDP"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:560
2497 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2498 msgstr ""
2499 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2500 "predefinito è 1234."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:562
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:564
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2511 msgstr ""
2512 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2513 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2516 msgid "Hop limit (TTL)"
2517 msgstr "Limite hop (TTL)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:571
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2523 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2524 "in default)."
2525 msgstr ""
2526 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2527 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:575
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:577
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:579
2539 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2540 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:581
2543 msgid ""
2544 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2545 "table."
2546 msgstr ""
2547 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2548 "routing."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:584
2551 msgid "DiffServ Code Point"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:585
2555 msgid ""
2556 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2557 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:591
2561 msgid ""
2562 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2563 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:597
2567 msgid ""
2568 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2569 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2570 "(like DVB streams for example)."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2575 msgid "Audio track"
2576 msgstr "Traccia audio"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:605
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2585 msgid "Subtitles track"
2586 msgstr "Traccia sottotitoli"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:610
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2591 msgstr ""
2592 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:613
2595 msgid "Audio language"
2596 msgstr "Lingua dell'audio"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:615
2599 msgid ""
2600 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2601 "letter country code)."
2602 msgstr ""
2603 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2604 "codice paese di due o tre lettere)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:618
2607 msgid "Subtitle language"
2608 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:620
2611 msgid ""
2612 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2613 "letter country code)."
2614 msgstr ""
2615 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2616 "o tre lettere per il codice paese)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:624
2619 msgid "Audio track ID"
2620 msgstr "ID traccia audio"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:626
2623 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2624 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:628
2627 msgid "Subtitles track ID"
2628 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:630
2631 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2632 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:632
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Opzioni Uscita"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:634
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:636
2644 msgid "Start time"
2645 msgstr "Ora di inizio"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:638
2648 #, fuzzy
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:640
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Stop time"
2655 msgstr "Ora di fine"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:642
2658 #, fuzzy
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:644
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Run time"
2665 msgstr "Rundi"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:646
2668 #, fuzzy
2669 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:648
2673 msgid "Input list"
2674 msgstr "Elenco ingressi"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:650
2677 msgid ""
2678 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2679 "together after the normal one."
2680 msgstr ""
2681 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2682 "concatenati dopo quello normale."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2685 msgid "Input slave (experimental)"
2686 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:655
2689 msgid ""
2690 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2691 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2692 "inputs."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:659
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:661
2700 msgid ""
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2703 "{...}\""
2704 msgstr ""
2705 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2706 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2707 "byte-offset},{...}\""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:667
2710 msgid ""
2711 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2712 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2713 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2714 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2715 msgstr ""
2716 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2717 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2718 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2719 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2720 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:673
2723 msgid "Force subtitle position"
2724 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:675
2727 msgid ""
2728 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2729 "over the movie. Try several positions."
2730 msgstr ""
2731 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2732 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:678
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Enable sub-pictures"
2737 msgstr "Immagini"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:680
2740 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2746 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2747 msgid "On Screen Display"
2748 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:684
2751 msgid ""
2752 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2753 "Display)."
2754 msgstr ""
2755 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2756 "Display)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:687
2759 msgid "Text rendering module"
2760 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:689
2763 msgid ""
2764 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2765 "instance."
2766 msgstr ""
2767 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2768 "esempio svg."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:691
2771 msgid "Subpictures filter module"
2772 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:693
2775 msgid ""
2776 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2777 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:696
2781 msgid "Autodetect subtitle files"
2782 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:698
2785 msgid ""
2786 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2787 "(based on the filename of the movie)."
2788 msgstr ""
2789 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2790 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:701
2793 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2794 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:703
2797 msgid ""
2798 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2799 "Options are:\n"
2800 "0 = no subtitles autodetected\n"
2801 "1 = any subtitle file\n"
2802 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2803 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2804 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2805 msgstr ""
2806 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2807 "simili. Le opzioni sono:\n"
2808 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2809 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2810 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2811 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2812 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:711
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:713
2819 msgid ""
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2822 msgstr ""
2823 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2824 "stato trovato nella cartella corrente."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:716
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:718
2831 msgid ""
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2833 "subtitle file."
2834 msgstr ""
2835 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2836 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:721
2839 msgid "DVD device"
2840 msgstr "Periferica DVD"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:724
2843 msgid ""
2844 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2845 "the drive letter (eg. D:)"
2846 msgstr ""
2847 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2848 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:731
2855 msgid "VCD device"
2856 msgstr "Periferica VCD"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:734
2859 msgid ""
2860 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2861 "scan for a suitable CD-ROM device."
2862 msgstr ""
2863 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2864 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:738
2867 msgid "This is the default VCD device to use."
2868 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:741
2871 msgid "Audio CD device"
2872 msgstr "Lettore CD audio"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:744
2875 msgid ""
2876 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2877 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2878 msgstr ""
2879 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2880 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:748
2883 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2884 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2888 msgid "Force IPv6"
2889 msgstr "Forzare IPv6"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:753
2892 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2893 msgstr ""
2894 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:755
2897 msgid "Force IPv4"
2898 msgstr "Forzare IPv4"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:757
2901 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2902 msgstr ""
2903 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:759
2906 msgid "TCP connection timeout"
2907 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:761
2910 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2911 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:763
2914 msgid "SOCKS server"
2915 msgstr "Server SOCKS"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:765
2918 msgid ""
2919 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2920 "used for all TCP connections"
2921 msgstr ""
2922 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2923 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:768
2926 msgid "SOCKS user name"
2927 msgstr "Nome utente SOCKS"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:770
2930 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2931 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:772
2934 msgid "SOCKS password"
2935 msgstr "Password SOCKS"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:774
2938 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:776
2942 msgid "Title metadata"
2943 msgstr "Informazioni titolo"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:778
2946 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2947 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:780
2950 msgid "Author metadata"
2951 msgstr "Informazioni autore"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:782
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2955 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:784
2958 msgid "Artist metadata"
2959 msgstr "Informazioni artista"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:786
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:788
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr "Informazioni genere"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:790
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:792
2974 msgid "Copyright metadata"
2975 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:794
2978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:796
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Informazioni descrizione"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:798
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2989 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2990 "input."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:800
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Informazioni data"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:802
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:804
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr "Informazioni URL"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:806
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:810
3009 msgid ""
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
3015 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
3016 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
3017 "di tutti i tipi di input."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:816
3024 msgid ""
3025 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3026 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3027 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:821
3031 msgid "Preferred encoders list"
3032 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:823
3035 msgid ""
3036 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3037 msgstr ""
3038 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3039 "prioritari."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:826
3042 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:828
3046 msgid ""
3047 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3048 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:837
3052 msgid ""
3053 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3054 "subsystem."
3055 msgstr ""
3056 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3057 "uscita (stream output)."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:840
3060 msgid "Default stream output chain"
3061 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:842
3064 msgid ""
3065 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3066 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3067 "all streams."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:846
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:848
3075 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3076 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:850
3079 msgid "Display while streaming"
3080 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:852
3083 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3084 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:854
3087 msgid "Enable video stream output"
3088 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:856
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3096 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:859
3099 msgid "Enable audio stream output"
3100 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:861
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3108 "in uscita, quando questo è abilitato."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:864
3111 msgid "Enable SPU stream output"
3112 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:866
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3120 "in uscita, quando questo è abilitato."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:869
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3127 msgid ""
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3130 "specified)"
3131 msgstr ""
3132 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3133 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3134 "non specificato)"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:875
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3139 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:877
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3145 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3146 msgstr ""
3147 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3148 "Valore in millisecondi."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:880
3151 msgid "Preferred packetizer list"
3152 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:882
3155 msgid ""
3156 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3157 msgstr ""
3158 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3159 "pacchettizzatori."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:885
3162 msgid "Mux module"
3163 msgstr "Modulo mux"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:887
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3167 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:889
3170 msgid "Access output module"
3171 msgstr "Modulo accesso uscita"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:891
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:893
3178 msgid "Control SAP flow"
3179 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:895
3182 msgid ""
3183 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3184 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3185 msgstr ""
3186 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3187 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:899
3190 msgid "SAP announcement interval"
3191 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:901
3194 msgid ""
3195 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3196 "between SAP announcements."
3197 msgstr ""
3198 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3199 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:910
3202 msgid ""
3203 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3204 "always leave all these enabled."
3205 msgstr ""
3206 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3207 "processori.\n"
3208 "È bene lasciarle attive."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:913
3211 msgid "Enable FPU support"
3212 msgstr "Abilita supporto FPU"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:915
3215 msgid ""
3216 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3217 "advantage of it."
3218 msgstr ""
3219 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3220 "vantaggio."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:918
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:920
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:923
3234 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3235 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:925
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3241 msgstr ""
3242 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3243 "vantaggio."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:928
3246 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3247 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:930
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3252 "advantage of them."
3253 msgstr ""
3254 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3255 "vantaggio."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:933
3258 msgid "Enable CPU SSE support"
3259 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:935
3262 msgid ""
3263 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3264 "of them."
3265 msgstr ""
3266 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:938
3269 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3270 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:940
3273 msgid ""
3274 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3275 "of them."
3276 msgstr ""
3277 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:943
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:945
3284 msgid ""
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3287 msgstr ""
3288 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3289 "vantaggio."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:950
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3297 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:953
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Modulo copia memoria"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:955
3304 msgid ""
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3307 msgstr ""
3308 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3309 "più veloce supportato dall'hardware."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:958
3312 msgid "Access module"
3313 msgstr "Modulo accesso"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:960
3316 msgid ""
3317 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3318 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3319 "option unless you really know what you are doing."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:964
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Access filter module"
3325 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:966
3328 msgid ""
3329 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3330 "used for instance for timeshifting."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:969
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Modulo demux"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:971
3338 msgid ""
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3344 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3345 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3346 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3347 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:976
3350 msgid "Allow real-time priority"
3351 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:978
3354 msgid ""
3355 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3356 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3357 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3358 "only activate this if you know what you're doing."
3359 msgstr ""
3360 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3361 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3362 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3363 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3364 "perché."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:984
3367 msgid "Adjust VLC priority"
3368 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:986
3371 msgid ""
3372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3374 "VLC instances."
3375 msgstr ""
3376 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3377 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3378 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:990
3381 msgid "Minimize number of threads"
3382 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:992
3385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3386 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:994
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:996
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3396 "by concatenating them using "
3397 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:999
3400 msgid "VLM configuration file"
3401 msgstr "File di configurazione VLM"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1001
3404 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3405 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1003
3408 msgid "Use a plugins cache"
3409 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1005
3412 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3413 msgstr ""
3414 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3415 "di VLC."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1007
3418 msgid "Collect statistics"
3419 msgstr "Raccogli statistiche"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1009
3422 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3423 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1011
3426 msgid "Run as daemon process"
3427 msgstr "Esegui come processo daemon"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1013
3430 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3431 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1015
3434 msgid "Write process id to file"
3435 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1017
3438 msgid "Writes process id into specified file."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1019
3442 msgid "Log to file"
3443 msgstr "Registra su file"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1021
3446 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3447 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1023
3450 msgid "Log to syslog"
3451 msgstr "Registra in syslog"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1025
3454 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3455 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1027
3458 msgid "Allow only one running instance"
3459 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1029
3462 msgid ""
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3466 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3467 "running instance or enqueue it."
3468 msgstr ""
3469 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3470 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3471 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3472 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3473 "playlist."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3481 "This option will allow you to play the file with the already running "
3482 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3483 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3484 msgstr ""
3485 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3486 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3487 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3488 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3489 "playlist."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1045
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1047
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 msgstr ""
3498 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3499 "operativo"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1050
3502 msgid "One instance when started from file"
3503 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1052
3506 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3507 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1054
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1056
3514 msgid ""
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3520 "machine."
3521 msgstr ""
3522 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3523 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3524 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3525 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3526 "riavviare la macchina."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1064
3529 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3530 msgstr ""
3531 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1066
3534 msgid ""
3535 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3536 "playing current item."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1075
3540 msgid ""
3541 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3542 "overridden in the playlist dialog box."
3543 msgstr ""
3544 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3545 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1078
3548 msgid "Automatically preparse files"
3549 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1080
3552 msgid ""
3553 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3554 "metadata)."
3555 msgstr ""
3556 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3557 "metadati)"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1083
3560 msgid "Album art policy"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1085
3564 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1091
3568 msgid "Manual download only"
3569 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1092
3572 msgid "When track starts playing"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1093
3576 msgid "As soon as track is added"
3577 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1095
3580 msgid "Services discovery modules"
3581 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1097
3584 msgid ""
3585 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3586 "Typical values are sap, hal, ..."
3587 msgstr ""
3588 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3589 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1100
3592 msgid "Play files randomly forever"
3593 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1102
3596 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3597 msgstr ""
3598 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3599 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1106
3602 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3603 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1108
3606 msgid "Repeat current item"
3607 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1110
3610 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3611 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1112
3614 msgid "Play and stop"
3615 msgstr "Play e stop"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1114
3618 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3619 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1116
3622 msgid "Play and exit"
3623 msgstr "Riproduci ed esci"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1118
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3628 msgstr "%i elementi nella playlist"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1120
3631 msgid "Use media library"
3632 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1122
3635 msgid ""
3636 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3637 "VLC."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1125
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Display playlist tree"
3643 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1127
3646 msgid ""
3647 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3648 "directory."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1136
3652 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3653 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3663 msgid "Fullscreen"
3664 msgstr "Schermo intero"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1140
3667 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3668 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1141
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Leave fullscreen"
3673 msgstr "Riempi schermo intero"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1142
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3678 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1143
3681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3683 msgid "Play/Pause"
3684 msgstr "Play/Pausa"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1144
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3688 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1145
3691 msgid "Pause only"
3692 msgstr "Pausa solamente"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1146
3695 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3696 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1147
3699 msgid "Play only"
3700 msgstr "Play solamente"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1148
3703 msgid "Select the hotkey to use to play."
3704 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3707 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3710 msgid "Faster"
3711 msgstr "Più veloce"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1150
3714 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3715 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3721 msgid "Slower"
3722 msgstr "Più lento"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1152
3725 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3726 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3729 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3739 msgid "Next"
3740 msgstr "Successivo"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1154
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3747 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3754 msgid "Previous"
3755 msgstr "Precedente"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1156
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3759 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3762 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3773 msgid "Stop"
3774 msgstr "Interrompi"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1158
3777 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3778 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3782 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3784 #: modules/video_filter/rss.c:197
3785 msgid "Position"
3786 msgstr "Posizione"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1160
3789 msgid "Select the hotkey to display the position."
3790 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1162
3793 msgid "Very short backwards jump"
3794 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1164
3797 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3798 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1165
3801 msgid "Short backwards jump"
3802 msgstr "Salto corto all'indietro"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1167
3805 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3806 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1168
3809 msgid "Medium backwards jump"
3810 msgstr "Salto medio all'indietro"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1170
3813 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3814 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1171
3817 msgid "Long backwards jump"
3818 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1173
3821 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3822 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1175
3825 msgid "Very short forward jump"
3826 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1177
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3830 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1178
3833 msgid "Short forward jump"
3834 msgstr "Salto corto in avanti"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1180
3837 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3838 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1181
3841 msgid "Medium forward jump"
3842 msgstr "Salto medio in avanti"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1183
3845 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3846 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1184
3849 msgid "Long forward jump"
3850 msgstr "Salto lungo in avanti"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1186
3853 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3854 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1188
3857 msgid "Very short jump length"
3858 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1189
3861 msgid "Very short jump length, in seconds."
3862 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1190
3865 msgid "Short jump length"
3866 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1191
3869 msgid "Short jump length, in seconds."
3870 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1192
3873 msgid "Medium jump length"
3874 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1193
3877 msgid "Medium jump length, in seconds."
3878 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1194
3881 msgid "Long jump length"
3882 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1195
3885 msgid "Long jump length, in seconds."
3886 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3891 msgid "Quit"
3892 msgstr "Esci"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1198
3895 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3896 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1199
3899 msgid "Navigate up"
3900 msgstr "Navigazione: Alto"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1200
3903 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3904 msgstr ""
3905 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1201
3908 msgid "Navigate down"
3909 msgstr "Navigazione: Basso"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1202
3912 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3913 msgstr ""
3914 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1203
3917 msgid "Navigate left"
3918 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1204
3921 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3922 msgstr ""
3923 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1205
3926 msgid "Navigate right"
3927 msgstr "Navigazione: Destra"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1206
3930 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1207
3935 msgid "Activate"
3936 msgstr "Attiva"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1208
3939 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3940 msgstr ""
3941 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1209
3944 msgid "Go to the DVD menu"
3945 msgstr "Vai al menu del DVD"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1210
3948 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3949 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1211
3952 msgid "Select previous DVD title"
3953 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1212
3956 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3957 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1213
3960 msgid "Select next DVD title"
3961 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1214
3964 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3965 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1215
3968 msgid "Select prev DVD chapter"
3969 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1216
3972 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3973 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1217
3976 msgid "Select next DVD chapter"
3977 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1218
3980 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3981 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1219
3984 msgid "Volume up"
3985 msgstr "Aumenta il volume"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1220
3988 msgid "Select the key to increase audio volume."
3989 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1221
3992 msgid "Volume down"
3993 msgstr "Riduci il volume"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1222
3996 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3997 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4000 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4001 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4002 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4004 msgid "Mute"
4005 msgstr "Silenzio"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1224
4008 msgid "Select the key to mute audio."
4009 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1225
4012 msgid "Subtitle delay up"
4013 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1226
4016 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4017 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1227
4020 msgid "Subtitle delay down"
4021 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1228
4024 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4025 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1229
4028 msgid "Audio delay up"
4029 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1230
4032 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4033 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1231
4036 msgid "Audio delay down"
4037 msgstr "Riduci ritardo audio"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1232
4040 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4041 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1239
4044 msgid "Play playlist bookmark 1"
4045 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1240
4048 msgid "Play playlist bookmark 2"
4049 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1241
4052 msgid "Play playlist bookmark 3"
4053 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1242
4056 msgid "Play playlist bookmark 4"
4057 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1243
4060 msgid "Play playlist bookmark 5"
4061 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1244
4064 msgid "Play playlist bookmark 6"
4065 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1245
4068 msgid "Play playlist bookmark 7"
4069 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1246
4072 msgid "Play playlist bookmark 8"
4073 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1247
4076 msgid "Play playlist bookmark 9"
4077 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1248
4080 msgid "Play playlist bookmark 10"
4081 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1249
4084 msgid "Select the key to play this bookmark."
4085 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1250
4088 msgid "Set playlist bookmark 1"
4089 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1251
4092 msgid "Set playlist bookmark 2"
4093 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1252
4096 msgid "Set playlist bookmark 3"
4097 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1253
4100 msgid "Set playlist bookmark 4"
4101 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1254
4104 msgid "Set playlist bookmark 5"
4105 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1255
4108 msgid "Set playlist bookmark 6"
4109 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1256
4112 msgid "Set playlist bookmark 7"
4113 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1257
4116 msgid "Set playlist bookmark 8"
4117 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1258
4120 msgid "Set playlist bookmark 9"
4121 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1259
4124 msgid "Set playlist bookmark 10"
4125 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1260
4128 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4129 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4132 msgid "Playlist bookmark 1"
4133 msgstr "Elemento preferito 1"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4136 msgid "Playlist bookmark 2"
4137 msgstr "Elemento preferito 2"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4140 msgid "Playlist bookmark 3"
4141 msgstr "Elemento preferito 3"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4144 msgid "Playlist bookmark 4"
4145 msgstr "Elemento preferito 4"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4148 msgid "Playlist bookmark 5"
4149 msgstr "Elemento preferito 5"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4152 msgid "Playlist bookmark 6"
4153 msgstr "Elemento preferito 6"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4156 msgid "Playlist bookmark 7"
4157 msgstr "Elemento preferito 7"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4160 msgid "Playlist bookmark 8"
4161 msgstr "Elemento preferito 8"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4164 msgid "Playlist bookmark 9"
4165 msgstr "Elemento preferito 9"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4168 msgid "Playlist bookmark 10"
4169 msgstr "Elemento preferito 10"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1273
4172 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4173 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1275
4176 msgid "Go back in browsing history"
4177 msgstr "Indietro nella cronologia"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1276
4180 msgid ""
4181 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4182 "history."
4183 msgstr ""
4184 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1277
4187 msgid "Go forward in browsing history"
4188 msgstr "Avanti nella cronologia"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1278
4191 msgid ""
4192 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4193 "history."
4194 msgstr ""
4195 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1280
4198 msgid "Cycle audio track"
4199 msgstr "Scelta traccia audio"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1281
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1282
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1283
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4213 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1284
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Cycle source aspect ratio"
4218 msgstr "Formato immagine sorgente"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1285
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4223 msgstr "Formato immagine sorgente"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1286
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Cycle video crop"
4228 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1287
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1288
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Cycle deinterlace modes"
4238 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1289
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4243 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1290
4246 msgid "Show interface"
4247 msgstr "Mostra interfaccia"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1291
4250 msgid "Raise the interface above all other windows."
4251 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1292
4254 msgid "Hide interface"
4255 msgstr "Nascondi interfaccia"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1293
4258 msgid "Lower the interface below all other windows."
4259 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1294
4262 msgid "Take video snapshot"
4263 msgstr "Cattura schermata video"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1295
4266 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4267 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4270 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4273 msgid "Record"
4274 msgstr "Registra"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1298
4277 msgid "Record access filter start/stop."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4281 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4283 msgid "Dump"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1300
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1302
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1303
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1306
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4303 msgid "Un-Zoom"
4304 msgstr "Riduci zoom"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4307 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4308 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4311 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4315 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4316 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4319 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4323 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4324 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4331 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4332 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4335 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1334
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4341 msgstr "uscita video QT Embedded"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1336
4344 msgid ""
4345 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4346 "output for the time being."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1339
4350 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1340
4354 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1341
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4360 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1342
4363 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1343
4367 msgid "Highlight widget on the right"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1345
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1346
4375 msgid "Highlight widget on the left"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1348
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1349
4383 msgid "Highlight widget on top"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1351
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1352
4391 msgid "Highlight widget below"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1354
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1355
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Select current widget"
4401 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1357
4404 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1359
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Cycle through audio devices"
4410 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1360
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Cycle through available audio devices"
4415 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1362
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid ""
4420 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4421 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4422 "in the playlist.\n"
4423 "The first item specified will be played first.\n"
4424 "\n"
4425 "Options-styles:\n"
4426 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4427 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4428 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4429 "            and that overrides previous settings.\n"
4430 "\n"
4431 "Stream MRL syntax:\n"
4432 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4433 "option=value ...]\n"
4434 "\n"
4435 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4436 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4437 "\n"
4438 "URL syntax:\n"
4439 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4440 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4441 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4442 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4443 "  screen://                      Screen capture\n"
4444 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4445 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4446 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4447 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4448 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4449 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4450 "certain time\n"
4451 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4452 msgstr ""
4453 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4454 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4455 "nella playlist.\n"
4456 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4457 "\n"
4458 "Stili delle opzioni:\n"
4459 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4460 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4461 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4462 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4463 "\n"
4464 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4465 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4466 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4467 "\n"
4468 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4469 "specifiche MRL.\n"
4470 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4471 "\n"
4472 "URL syntax:\n"
4473 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4474 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4475 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4476 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4477 "  screen://                      cattura schermata\n"
4478 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4479 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4480 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4481 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4482 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4483 "trasmissione\n"
4484 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4485 "playlist per un tempo determinato\n"
4486 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4489 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4491 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4492 msgid "Snapshot"
4493 msgstr "Schermata"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1519
4496 msgid "Window properties"
4497 msgstr "Proprietà della finestra"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1562
4500 msgid "Subpictures"
4501 msgstr "Immagini"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4504 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4506 msgid "Subtitles"
4507 msgstr "Sottotitoli"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Overlays"
4512 msgstr "Overlay"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1594
4515 msgid "Track settings"
4516 msgstr "Impostazioni traccia"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1616
4519 msgid "Playback control"
4520 msgstr "Controllo di riproduzione"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1633
4523 msgid "Default devices"
4524 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1642
4527 msgid "Network settings"
4528 msgstr "Impostazioni dei rete"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1654
4531 msgid "Socks proxy"
4532 msgstr "Proxy socks"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1663
4535 msgid "Metadata"
4536 msgstr "Metadati"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1693
4539 msgid "Decoders"
4540 msgstr "Decodificatori"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4548 msgid "Input"
4549 msgstr "Ingresso"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1740
4552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4553 msgid "VLM"
4554 msgstr "VLM"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1773
4557 msgid "CPU"
4558 msgstr "CPU"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1795
4561 msgid "Special modules"
4562 msgstr "Moduli speciali"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1801
4565 msgid "Plugins"
4566 msgstr "Moduli"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1810
4569 msgid "Performance options"
4570 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1954
4573 msgid "Hot keys"
4574 msgstr "Tasti speciali"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2350
4577 msgid "Jump sizes"
4578 msgstr "Dimensioni salto"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2427
4581 #, fuzzy
4582 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4583 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2430
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4589 "--help-verbose)"
4590 msgstr ""
4591 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4592 "advanced)"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2433
4595 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4596 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2435
4599 msgid "print a list of available modules"
4600 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2437
4603 #, fuzzy
4604 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4605 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2439
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4611 "verbose)"
4612 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2442
4615 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2444
4619 msgid "save the current command line options in the config"
4620 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2446
4623 msgid "reset the current config to the default values"
4624 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2448
4627 msgid "use alternate config file"
4628 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2450
4631 msgid "resets the current plugins cache"
4632 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2452
4635 msgid "print version information"
4636 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2506
4639 msgid "main program"
4640 msgstr "programma principale"
4641
4642 #: src/misc/update.c:1579
4643 msgid "File can not be verified"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/update.c:1580
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4650 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Invalid signature"
4656 msgstr "Inverti selezione"
4657
4658 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4662 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/update.c:1616
4666 #, fuzzy
4667 msgid "File not verifiable"
4668 msgstr "Nascondi interfaccia"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1617
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4674 "deleted it."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4678 #, fuzzy
4679 msgid "File corrupted"
4680 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4683 #, c-format
4684 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4688 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4689 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4690 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4691 #: modules/access/bda/bda.c:154
4692 msgid "Undefined"
4693 msgstr "Non definito"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:38
4696 msgid "Afar"
4697 msgstr "Afar"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:39
4700 msgid "Abkhazian"
4701 msgstr "Abkhazian"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:40
4704 msgid "Afrikaans"
4705 msgstr "Afrikaans"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:41
4708 msgid "Albanian"
4709 msgstr "Albanese"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:42
4712 msgid "Amharic"
4713 msgstr "Aramaico"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:44
4716 msgid "Armenian"
4717 msgstr "Armeno"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:45
4720 msgid "Assamese"
4721 msgstr "Assamese"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:46
4724 msgid "Avestan"
4725 msgstr "Avestan"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:47
4728 msgid "Aymara"
4729 msgstr "Aymara"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:48
4732 msgid "Azerbaijani"
4733 msgstr "Azerbaigiano"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:49
4736 msgid "Bashkir"
4737 msgstr "Bashkir"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:50
4740 msgid "Basque"
4741 msgstr "Basco"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:51
4744 msgid "Belarusian"
4745 msgstr "Bielorusso"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:52
4748 msgid "Bengali"
4749 msgstr "Bengali"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:53
4752 msgid "Bihari"
4753 msgstr "Bihari"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:54
4756 msgid "Bislama"
4757 msgstr "Bislama"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:55
4760 msgid "Bosnian"
4761 msgstr "Bosniaco"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:56
4764 msgid "Breton"
4765 msgstr "Bretone"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:57
4768 msgid "Bulgarian"
4769 msgstr "Bulgaro"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:58
4772 msgid "Burmese"
4773 msgstr "Burmese"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:60
4776 msgid "Chamorro"
4777 msgstr "Chamorro"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:61
4780 msgid "Chechen"
4781 msgstr "Ceceno"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:62
4784 msgid "Chinese"
4785 msgstr "Cinese"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:63
4788 msgid "Church Slavic"
4789 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:64
4792 msgid "Chuvash"
4793 msgstr "Chuvash"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:65
4796 msgid "Cornish"
4797 msgstr "Cornish"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:66
4800 msgid "Corsican"
4801 msgstr "Corso"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:70
4804 msgid "Dzongkha"
4805 msgstr "Dzongkha"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:71
4808 msgid "English"
4809 msgstr "Inglese"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:72
4812 msgid "Esperanto"
4813 msgstr "Esperanto"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:73
4816 msgid "Estonian"
4817 msgstr "Estone"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:74
4820 msgid "Faroese"
4821 msgstr "Faroese"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:75
4824 msgid "Fijian"
4825 msgstr "Fijian"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:78
4828 msgid "Frisian"
4829 msgstr "Frisiano"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:81
4832 msgid "Gaelic (Scots)"
4833 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:82
4836 msgid "Irish"
4837 msgstr "Irlandese"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:83
4840 msgid "Gallegan"
4841 msgstr "Galiego"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:84
4844 msgid "Manx"
4845 msgstr "Manx"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:85
4848 msgid "Greek, Modern ()"
4849 msgstr "Greco moderno"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:86
4852 msgid "Guarani"
4853 msgstr "Guarani"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:87
4856 msgid "Gujarati"
4857 msgstr "Gujarati"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:89
4860 msgid "Herero"
4861 msgstr "Herero"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:90
4864 msgid "Hindi"
4865 msgstr "Hindi"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:91
4868 msgid "Hiri Motu"
4869 msgstr "Hiri Motu"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:93
4872 msgid "Icelandic"
4873 msgstr "Islandese"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:94
4876 msgid "Inuktitut"
4877 msgstr "Inuktitut"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:95
4880 msgid "Interlingue"
4881 msgstr "Interlingue"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:96
4884 msgid "Interlingua"
4885 msgstr "Interlingua"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:97
4888 msgid "Indonesian"
4889 msgstr "Indonesiano"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:98
4892 msgid "Inupiaq"
4893 msgstr "Inupiaq"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:100
4896 msgid "Javanese"
4897 msgstr "Javanese"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:102
4900 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4901 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:103
4904 msgid "Kannada"
4905 msgstr "Kannada"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:104
4908 msgid "Kashmiri"
4909 msgstr "Kashmiri"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:105
4912 msgid "Kazakh"
4913 msgstr "Kazakh"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:106
4916 msgid "Khmer"
4917 msgstr "Khmer"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:107
4920 msgid "Kikuyu"
4921 msgstr "Kikuyu"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:108
4924 msgid "Kinyarwanda"
4925 msgstr "Kinyarwanda"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:109
4928 msgid "Kirghiz"
4929 msgstr "Kirghiz"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:110
4932 msgid "Komi"
4933 msgstr "Komi"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:112
4936 msgid "Kuanyama"
4937 msgstr "Kuanyama"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:113
4940 msgid "Kurdish"
4941 msgstr "Curdo"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:114
4944 msgid "Lao"
4945 msgstr "Lao"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:115
4948 msgid "Latin"
4949 msgstr "Latino"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:116
4952 msgid "Latvian"
4953 msgstr "Lettone"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:117
4956 msgid "Lingala"
4957 msgstr "Lingala"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:118
4960 msgid "Lithuanian"
4961 msgstr "Lituano"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:119
4964 msgid "Letzeburgesch"
4965 msgstr "Lussemburghese"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:120
4968 msgid "Macedonian"
4969 msgstr "Macedone"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:121
4972 msgid "Marshall"
4973 msgstr "Marshall"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:122
4976 msgid "Malayalam"
4977 msgstr "Malayalam"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:123
4980 msgid "Maori"
4981 msgstr "Maori"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:124
4984 msgid "Marathi"
4985 msgstr "Marathi"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:126
4988 msgid "Malagasy"
4989 msgstr "Malagasy"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:127
4992 msgid "Maltese"
4993 msgstr "Maltese"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:128
4996 msgid "Moldavian"
4997 msgstr "Moldavo"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:129
5000 msgid "Mongolian"
5001 msgstr "Mongoliano"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:130
5004 msgid "Nauru"
5005 msgstr "Nauru"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:131
5008 msgid "Navajo"
5009 msgstr "Navajo"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:132
5012 msgid "Ndebele, South"
5013 msgstr "Ndebele del Sud"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:133
5016 msgid "Ndebele, North"
5017 msgstr "Ndebele del Nord"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:134
5020 msgid "Ndonga"
5021 msgstr "Ndonga"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:135
5024 msgid "Nepali"
5025 msgstr "Nepalese"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:136
5028 msgid "Norwegian"
5029 msgstr "Norvegese"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:137
5032 msgid "Norwegian Nynorsk"
5033 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:138
5036 msgid "Norwegian Bokmaal"
5037 msgstr "Norvegese Bokmål"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:139
5040 msgid "Chichewa; Nyanja"
5041 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:140
5044 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5045 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:141
5048 msgid "Oriya"
5049 msgstr "Oriya"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:142
5052 msgid "Oromo"
5053 msgstr "Oromo"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:144
5056 msgid "Ossetian; Ossetic"
5057 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:145
5060 msgid "Panjabi"
5061 msgstr "Panjabi"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:147
5064 msgid "Pali"
5065 msgstr "Pali"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:149
5068 msgid "Portuguese"
5069 msgstr "Portoghese"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:150
5072 msgid "Pushto"
5073 msgstr "Pushto"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:151
5076 msgid "Quechua"
5077 msgstr "Quechua"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:152
5080 msgid "Original audio"
5081 msgstr "Audio originale"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:153
5084 msgid "Raeto-Romance"
5085 msgstr "Raeto-Romance"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:155
5088 msgid "Rundi"
5089 msgstr "Rundi"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:157
5092 msgid "Sango"
5093 msgstr "Sango"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:158
5096 msgid "Sanskrit"
5097 msgstr "Sanscrito"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:159
5100 msgid "Serbian"
5101 msgstr "Serbo"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:160
5104 msgid "Croatian"
5105 msgstr "Croato"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:161
5108 msgid "Sinhalese"
5109 msgstr "Sinhalese"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:164
5112 msgid "Northern Sami"
5113 msgstr "Sami del Nord"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:165
5116 msgid "Samoan"
5117 msgstr "Samoano"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:166
5120 msgid "Shona"
5121 msgstr "Shona"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:167
5124 msgid "Sindhi"
5125 msgstr "Sindhi"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:168
5128 msgid "Somali"
5129 msgstr "Somalo"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:169
5132 msgid "Sotho, Southern"
5133 msgstr "Sotho del Sud"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:171
5136 msgid "Sardinian"
5137 msgstr "Sardo"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:172
5140 msgid "Swati"
5141 msgstr "Swati"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:173
5144 msgid "Sundanese"
5145 msgstr "Sundanese"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:174
5148 msgid "Swahili"
5149 msgstr "Swahili"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:176
5152 msgid "Tahitian"
5153 msgstr "Tahitiano"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:177
5156 msgid "Tamil"
5157 msgstr "Tamil"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:178
5160 msgid "Tatar"
5161 msgstr "Tatar"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:179
5164 msgid "Telugu"
5165 msgstr "Telugu"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:180
5168 msgid "Tajik"
5169 msgstr "Tajik"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:181
5172 msgid "Tagalog"
5173 msgstr "Tagalog"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:182
5176 msgid "Thai"
5177 msgstr "Thai"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:183
5180 msgid "Tibetan"
5181 msgstr "Tibetano"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:184
5184 msgid "Tigrinya"
5185 msgstr "Tigrinya"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:185
5188 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5189 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:186
5192 msgid "Tswana"
5193 msgstr "Tswana"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:187
5196 msgid "Tsonga"
5197 msgstr "Tsonga"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:189
5200 msgid "Turkmen"
5201 msgstr "Turkmeno"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:190
5204 msgid "Twi"
5205 msgstr "Twi"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:191
5208 msgid "Uighur"
5209 msgstr "Uighur"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:192
5212 msgid "Ukrainian"
5213 msgstr "Ucraino"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:193
5216 msgid "Urdu"
5217 msgstr "Urdu"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:194
5220 msgid "Uzbek"
5221 msgstr "Uzbeko"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:195
5224 msgid "Vietnamese"
5225 msgstr "Vietnamita"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:196
5228 msgid "Volapuk"
5229 msgstr "Volapük"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:197
5232 msgid "Welsh"
5233 msgstr "Gallese"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:198
5236 msgid "Wolof"
5237 msgstr "Wolof"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:199
5240 msgid "Xhosa"
5241 msgstr "Xhosa"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:200
5244 msgid "Yiddish"
5245 msgstr "Yiddish"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:201
5248 msgid "Yoruba"
5249 msgstr "Yoruba"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:202
5252 msgid "Zhuang"
5253 msgstr "Zhuang"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:203
5256 msgid "Zulu"
5257 msgstr "Zulu"
5258
5259 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5261 msgid "Deinterlace"
5262 msgstr "Deinterlaccia"
5263
5264 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5265 msgid "Discard"
5266 msgstr "Annulla"
5267
5268 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5269 msgid "Blend"
5270 msgstr "Blend"
5271
5272 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5273 msgid "Mean"
5274 msgstr "Media"
5275
5276 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5277 msgid "Bob"
5278 msgstr "Bob"
5279
5280 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5281 msgid "Linear"
5282 msgstr "Lineare"
5283
5284 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5286 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5287 msgid "Crop"
5288 msgstr "Ritaglia"
5289
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5292 msgid "Aspect-ratio"
5293 msgstr "Proporzioni"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5297 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5298 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5299 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5300 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5301 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5302 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5303 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5304 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5306 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5307 msgid "Caching value in ms"
5308 msgstr "Valore cache in ms"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5311 msgid ""
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5313 msgstr ""
5314 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5315 "millisecondi."
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5319 msgid "Adapter card to tune"
5320 msgstr "Scheda da configurare"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5323 msgid ""
5324 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5325 "n>=0."
5326 msgstr ""
5327 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5328 "[n] con n>=0."
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5331 msgid "Device number to use on adapter"
5332 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5337 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5338 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5341 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5342 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:56
5345 #, fuzzy
5346 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5347 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5350 msgid "Inversion mode"
5351 msgstr "Modo di inversione"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5354 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5355 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5358 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5359 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5362 msgid ""
5363 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5364 "disable this feature if you experience some trouble."
5365 msgstr ""
5366 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5367 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5370 msgid "Budget mode"
5371 msgstr "Modalità budget"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5374 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5375 msgstr ""
5376 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:76
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Network Identifier"
5381 msgstr "Impostazioni dei rete"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5384 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5385 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5388 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5389 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5392 msgid "LNB voltage"
5393 msgstr "Voltaggio LNB"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5396 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5397 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5400 msgid "High LNB voltage"
5401 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5404 msgid ""
5405 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5406 "supported by all frontends."
5407 msgstr ""
5408 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5409 "supportato da tutte le interfacce."
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5412 msgid "22 kHz tone"
5413 msgstr "tono a 22 kHz"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5416 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5417 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5420 msgid "Transponder FEC"
5421 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5428 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5429 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5432 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5433 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:100
5436 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5440 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5441 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:103
5444 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:107
5452 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5456 msgid "Modulation type"
5457 msgstr "Tipo di modulazione"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:111
5460 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:115
5464 msgid "16"
5465 msgstr "16"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:115
5468 msgid "32"
5469 msgstr "32"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:115
5472 msgid "64"
5473 msgstr "64"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:115
5476 msgid "128"
5477 msgstr "128"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:115
5480 msgid "256"
5481 msgstr "256"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5485 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:119
5488 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5492 msgid "1/2"
5493 msgstr "1/2"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5496 msgid "2/3"
5497 msgstr "2/3"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5500 msgid "3/4"
5501 msgstr "3/4"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5504 msgid "5/6"
5505 msgstr "5/6"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5508 msgid "7/8"
5509 msgstr "7/8"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:126
5516 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr "Banda passante terrestre"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:136
5528 msgid "6 MHz"
5529 msgstr "6 MHz"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:136
5532 msgid "7 MHz"
5533 msgstr "7 MHz"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:136
5536 msgid "8 MHz"
5537 msgstr "8 MHz"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5540 msgid "Terrestrial guard interval"
5541 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:139
5544 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:142
5548 msgid "1/4"
5549 msgstr "1/4"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:142
5552 msgid "1/8"
5553 msgstr "1/8"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5556 msgid "1/16"
5557 msgstr "1/16"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5560 msgid "1/32"
5561 msgstr "1/32"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5564 msgid "Terrestrial transmission mode"
5565 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:145
5568 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:148
5572 msgid "2k"
5573 msgstr "2k"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:148
5576 msgid "8k"
5577 msgstr "8k"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5580 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5581 msgstr "Gerarchia terrestre"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:151
5584 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:154
5588 msgid "1"
5589 msgstr "1"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:154
5592 msgid "2"
5593 msgstr "2"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5596 msgid "4"
5597 msgstr "4"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:157
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Satellite Azimuth"
5602 msgstr "Ingresso satellite"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:158
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5607 msgstr "Ingresso satellite"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:159
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Satellite Elevation"
5612 msgstr "Ingresso satellite"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:160
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5617 msgstr "Ingresso satellite"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:161
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Satellite Longitude"
5622 msgstr "Ingresso satellite"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:163
5625 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:164
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Satellite Polarisation"
5631 msgstr "Normalizzazione del volume"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:165
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5636 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:168
5639 msgid "Horizontal"
5640 msgstr "Orizzontale"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:168
5643 msgid "Vertical"
5644 msgstr "Verticale"
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:169
5647 msgid "Circular Left"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:169
5651 msgid "Circular Right"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5655 msgid "DVB"
5656 msgstr "DVB"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:173
5659 #, fuzzy
5660 msgid "DirectShow DVB input"
5661 msgstr "Ingresso DirectShow"
5662
5663 #: modules/access/cdda/access.c:286
5664 msgid "CD reading failed"
5665 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5666
5667 #: modules/access/cdda/access.c:287
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5670 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:67
5673 msgid ""
5674 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5675 "milliseconds."
5676 msgstr ""
5677 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5678 "espresso in millisecondi."
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5684 msgid "Audio CD"
5685 msgstr "CD audio"
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:72
5688 msgid "Audio CD input"
5689 msgstr "Ingresso CD audio"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:78
5692 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5693 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:90
5696 msgid "CDDB Server"
5697 msgstr "Server CDDB"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:90
5700 msgid "Address of the CDDB server to use."
5701 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5702
5703 #: modules/access/cdda.c:93
5704 msgid "CDDB port"
5705 msgstr "Porta CDDB"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:93
5708 msgid "CDDB Server port to use."
5709 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5710
5711 #: modules/access/cdda.c:447
5712 msgid "Audio CD - Track "
5713 msgstr "CD audio - Traccia"
5714
5715 #: modules/access/cdda.c:464
5716 #, c-format
5717 msgid "Audio CD - Track %i"
5718 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5721 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5722 msgid "none"
5723 msgstr "no"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5726 #, fuzzy
5727 msgid "overlap"
5728 msgstr "pausa"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5731 msgid "full"
5732 msgstr "completo"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5735 msgid ""
5736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5737 "meta info          1\n"
5738 "events             2\n"
5739 "MRL                4\n"
5740 "external call      8\n"
5741 "all calls (0x10)  16\n"
5742 "LSN       (0x20)  32\n"
5743 "seek      (0x40)  64\n"
5744 "libcdio   (0x80) 128\n"
5745 "libcddb  (0x100) 256\n"
5746 msgstr ""
5747 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5748 "meta info        1\n"
5749 "events           2\n"
5750 "MRL              4\n"
5751 "external call    8\n"
5752 "all calls (0x10)  16\n"
5753 "LSN       (0x20)  32\n"
5754 "seek      (0x40)  64\n"
5755 "libcdio   (0x80) 128\n"
5756 "libcddb  (0x100) 256\n"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5759 msgid ""
5760 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5761 "units."
5762 msgstr ""
5763 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5764 "millisecondi."
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5767 #, fuzzy
5768 msgid ""
5769 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5770 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5771 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5772 "25 blocks per access."
5773 msgstr ""
5774 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5775 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5776 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5777 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5780 msgid ""
5781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5783 "   %a : The artist (for the album)\n"
5784 "   %A : The album information\n"
5785 "   %C : Category\n"
5786 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5787 "   %I : CDDB disk ID\n"
5788 "   %G : Genre\n"
5789 "   %M : The current MRL\n"
5790 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5791 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5792 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5793 "   %T : The track number\n"
5794 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5795 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5796 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5797 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5798 "   %% : a % \n"
5799 msgstr ""
5800 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5801 "a una data Unix.\n"
5802 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5803 "descrittori sono:\n"
5804 "   %a : Artista dell'album\n"
5805 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5806 "   %C : Categoria\n"
5807 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5808 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5809 "   %G : Genere\n"
5810 "   %M : MRL attuale\n"
5811 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5812 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5813 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5814 "   %T : Numero della traccia\n"
5815 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5816 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5817 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5818 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5819 "   %% : Carattere % \n"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5822 msgid ""
5823 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5824 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5825 "   %M : The current MRL\n"
5826 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5827 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5828 "   %T : The track number\n"
5829 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5830 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5831 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5832 "   %% : a % \n"
5833 msgstr ""
5834 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5835 "a una data Unix\n"
5836 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5837 "descrittori sono:\n"
5838 "   %M : MRL attuale\n"
5839 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5840 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5841 "   %T : Numero della traccia\n"
5842 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5843 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5844 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5845 "   %% : Carattere % \n"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5848 msgid "Enable CD paranoia?"
5849 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5852 msgid ""
5853 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5854 "none: no paranoia - fastest.\n"
5855 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5856 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5860 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5861 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5864 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5865 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5868 msgid "Audio Compact Disc"
5869 msgstr "Compact Disc audio"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5872 msgid "Additional debug"
5873 msgstr "Debug aggiuntivo"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5876 msgid "Caching value in microseconds"
5877 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5880 msgid "Number of blocks per CD read"
5881 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5884 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5885 msgstr ""
5886 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5889 msgid "Use CD audio controls and output?"
5890 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5893 #, fuzzy
5894 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5895 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5898 msgid "Do CD-Text lookups?"
5899 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5902 msgid "If set, get CD-Text information"
5903 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5906 msgid "Use Navigation-style playback?"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5910 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5914 msgid "CDDB"
5915 msgstr "CDDB"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5918 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5919 msgstr ""
5920 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5923 msgid "CDDB lookups"
5924 msgstr "Ricerche CDDB"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5927 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5928 msgstr ""
5929 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5930 "protocollo CDDB"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5933 msgid "CDDB server"
5934 msgstr "Server CDDB"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5937 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5938 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5941 msgid "CDDB server port"
5942 msgstr "Porta server CDDB"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5945 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5946 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5949 msgid "email address reported to CDDB server"
5950 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5953 msgid "Cache CDDB lookups?"
5954 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5957 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5958 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5961 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5962 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5965 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5966 msgstr ""
5967 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5970 msgid "CDDB server timeout"
5971 msgstr "Timeout del server CDDB"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5974 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5975 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5978 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5979 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5982 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5983 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5984
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5986 msgid ""
5987 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5988 "are available"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5992 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5994 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5995 msgid "Disc"
5996 msgstr "Disco"
5997
5998 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6001 msgid "Duration"
6002 msgstr "Durata"
6003
6004 #: modules/access/cdda/info.c:334
6005 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6009 msgid "Tracks"
6010 msgstr "Tracce"
6011
6012 #: modules/access/cdda/info.c:401
6013 msgid "MRL"
6014 msgstr "MRL"
6015
6016 #: modules/access/dc1394.c:67
6017 msgid "dc1394 input"
6018 msgstr "Ingresso dc1394"
6019
6020 #: modules/access/directory.c:75
6021 msgid "Subdirectory behavior"
6022 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6023
6024 #: modules/access/directory.c:77
6025 msgid ""
6026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6030 msgstr ""
6031 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6032 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
6033 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
6034 "durante la riproduzione.\n"
6035 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6036
6037 #: modules/access/directory.c:84
6038 msgid "collapse"
6039 msgstr "chiuse"
6040
6041 #: modules/access/directory.c:84
6042 msgid "expand"
6043 msgstr "espanse"
6044
6045 #: modules/access/directory.c:86
6046 msgid "Ignored extensions"
6047 msgstr "Estensioni ignorate"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:88
6050 msgid ""
6051 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6052 "directory.\n"
6053 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6054 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6058 msgid "Directory"
6059 msgstr "Cartella"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:97
6062 msgid "Standard filesystem directory input"
6063 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6066 msgid "Cable"
6067 msgstr "Cavo"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6070 msgid "Antenna"
6071 msgstr "Antenna"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6074 msgid "TV"
6075 msgstr "TV"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6078 msgid "FM radio"
6079 msgstr "Radio FM"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6082 msgid "AM radio"
6083 msgstr "Radio AM"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6086 msgid "DSS"
6087 msgstr "DSS"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6090 msgid ""
6091 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6092 "millisecondss."
6093 msgstr ""
6094 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6095 "in millisecondi."
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6100 msgid "Video device name"
6101 msgstr "Periferica video"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6104 msgid ""
6105 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6106 "don't specify anything, the default device will be used."
6107 msgstr ""
6108 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6109 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6112 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6114 msgid "Audio device name"
6115 msgstr "Periferica audio"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything, the default device will be used. "
6122 msgstr ""
6123 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6124 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6128 msgid "Video size"
6129 msgstr "Risoluzione"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6135 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6136 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6137 msgstr ""
6138 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6139 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6142 #: modules/access/v4l.c:89
6143 msgid "Video input chroma format"
6144 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6147 msgid ""
6148 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6149 "(default), RV24, etc.)"
6150 msgstr ""
6151 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6152 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6155 msgid "Video input frame rate"
6156 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6159 msgid ""
6160 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6161 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6162 msgstr ""
6163 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6164 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6165 "ecc.)"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6168 msgid "Device properties"
6169 msgstr "Proprietà della periferica"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6172 msgid ""
6173 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6174 msgstr ""
6175 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6176 "il flusso."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6179 msgid "Tuner properties"
6180 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6183 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6184 msgstr ""
6185 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6188 msgid "Tuner TV Channel"
6189 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6194 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6197 msgid "Tuner country code"
6198 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6201 msgid ""
6202 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6203 "mapping (0 means default)."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6207 msgid "Tuner input type"
6208 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6211 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6212 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6215 msgid "Video input pin"
6216 msgstr "Impostazioni video"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6219 msgid ""
6220 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6221 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6222 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6223 "will not be changed."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6227 msgid "Audio input pin"
6228 msgstr "Ingresso CD audio"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6233 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Video output pin"
6238 msgstr "URL uscita video"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6241 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6242 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Audio output pin"
6247 msgstr "URL uscita audio"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6250 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6251 msgstr ""
6252 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6255 #, fuzzy
6256 msgid "AM Tuner mode"
6257 msgstr "Modalità silenziosa"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6260 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6264 msgid "DirectShow"
6265 msgstr "DirectShow"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6268 msgid "DirectShow input"
6269 msgstr "Ingresso DirectShow"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6272 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6273 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6274 msgid "Refresh list"
6275 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6278 msgid "Configure"
6279 msgstr "Configura"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6282 msgid "Capturing failed"
6283 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6286 #, c-format
6287 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6291 #, c-format
6292 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:132
6296 msgid "Modulation type for front-end device."
6297 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:153
6300 msgid "HTTP Host address"
6301 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:155
6304 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6305 msgstr ""
6306 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6307 "porta."
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:157
6310 msgid "HTTP user name"
6311 msgstr "Nome utente HTTP"
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:159
6314 msgid ""
6315 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6316 msgstr ""
6317 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6318 "interno."
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:162
6321 msgid "HTTP password"
6322 msgstr "Password HTTP"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:164
6325 msgid ""
6326 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6327 msgstr ""
6328 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:167
6331 msgid "HTTP ACL"
6332 msgstr "ACL HTTP"
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:169
6335 msgid ""
6336 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6337 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6341 #: modules/control/http/http.c:56
6342 msgid "Certificate file"
6343 msgstr "File del certificato"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:174
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6350 #: modules/control/http/http.c:59
6351 msgid "Private key file"
6352 msgstr "File chiave privata"
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:178
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6359 #: modules/control/http/http.c:61
6360 msgid "Root CA file"
6361 msgstr "File root CA"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:181
6364 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6368 #: modules/control/http/http.c:64
6369 msgid "CRL file"
6370 msgstr "File CLR"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:185
6373 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:189
6377 msgid "DVB input with v4l2 support"
6378 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:241
6381 msgid "HTTP server"
6382 msgstr "Server HTTP"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:732
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Input syntax is deprecated"
6387 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:733
6390 msgid ""
6391 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6392 "the new syntax."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dvb/access.c:779
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Illegal Polarization"
6398 msgstr "Normalizzazione del volume"
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:780
6401 #, c-format
6402 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dv.c:73
6406 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6407 msgstr ""
6408 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6409 "millisecondi."
6410
6411 #: modules/access/dv.c:77
6412 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6413 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6414
6415 #: modules/access/dv.c:78
6416 msgid "dv"
6417 msgstr "dv"
6418
6419 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6420 msgid "DVD angle"
6421 msgstr "Angolo DVD"
6422
6423 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6424 msgid "Default DVD angle."
6425 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6426
6427 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6428 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6429 msgstr ""
6430 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6431 "millisecondi."
6432
6433 #: modules/access/dvdnav.c:76
6434 msgid "Start directly in menu"
6435 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:78
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6441 "useless warning introductions."
6442 msgstr ""
6443 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6444 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:87
6447 msgid "DVD with menus"
6448 msgstr "DVD con menu"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:88
6451 msgid "DVDnav Input"
6452 msgstr "Ingresso DVDnav"
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6455 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Playback failure"
6458 msgstr "Pausa"
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:305
6461 msgid ""
6462 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dvdread.c:73
6466 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6467 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6468
6469 #: modules/access/dvdread.c:75
6470 msgid ""
6471 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6472 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6473 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6474 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6475 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6476 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6477 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6478 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6479 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6480 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6481 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6482 "The default method is: key."
6483 msgstr ""
6484 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6485 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6486 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6487 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6488 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6489 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6490 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6491 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6492 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6493 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6494 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6495 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6496
6497 #: modules/access/dvdread.c:91
6498 msgid "title"
6499 msgstr "Titolo"
6500
6501 #: modules/access/dvdread.c:91
6502 msgid "Key"
6503 msgstr "Chiave"
6504
6505 #: modules/access/dvdread.c:97
6506 msgid "DVD without menus"
6507 msgstr "DVD senza menu"
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:98
6510 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6511 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6512
6513 #: modules/access/dvdread.c:243
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6516 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:503
6519 #, c-format
6520 msgid "DVDRead could not read block %d."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:565
6524 #, c-format
6525 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/eyetv.m:54
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Channel number"
6531 msgstr "Nome canale"
6532
6533 #: modules/access/eyetv.m:56
6534 msgid ""
6535 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6536 "for Composite input"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/eyetv.m:60
6540 #, fuzzy
6541 msgid "EyeTV access module"
6542 msgstr "Modulo accesso"
6543
6544 #: modules/access/fake.c:45
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6548 msgstr ""
6549 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6550
6551 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6553 msgid "Framerate"
6554 msgstr "Velocità fotogrammi"
6555
6556 #: modules/access/fake.c:49
6557 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6558 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6559
6560 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6561 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6562 msgid "ID"
6563 msgstr "ID"
6564
6565 #: modules/access/fake.c:52
6566 msgid ""
6567 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6568 "(default 0)."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/fake.c:54
6572 msgid "Duration in ms"
6573 msgstr "Durata in ms"
6574
6575 #: modules/access/fake.c:56
6576 msgid ""
6577 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6578 "meaning that the stream is unlimited)."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Fake"
6584 msgstr "Pseudo-TTY"
6585
6586 #: modules/access/fake.c:61
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Fake input"
6589 msgstr "Ingresso FTP"
6590
6591 #: modules/access/file.c:86
6592 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6593 msgstr ""
6594 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6595 "millisecondi."
6596
6597 #: modules/access/file.c:90
6598 #, fuzzy
6599 msgid "File input"
6600 msgstr "Ingresso FTP"
6601
6602 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6603 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6604 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6607 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6612 msgid "File"
6613 msgstr "File"
6614
6615 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6616 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6617 #, fuzzy
6618 msgid "File reading failed"
6619 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6620
6621 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6622 #, fuzzy
6623 msgid "VLC could not read the file."
6624 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6625
6626 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6629 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6630
6631 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6634 msgstr "Limitatore di banda"
6635
6636 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6637 msgid ""
6638 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6639 "seconds."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Bandwidth"
6646 msgstr "Larghezza del bordo"
6647
6648 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6650 msgid "Bandwidth limiter"
6651 msgstr "Limitatore di banda"
6652
6653 #: modules/access_filter/dump.c:42
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Force use of dump module"
6656 msgstr "Modulo accesso uscita"
6657
6658 #: modules/access_filter/dump.c:43
6659 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access_filter/dump.c:46
6663 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access_filter/dump.c:47
6667 msgid ""
6668 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6669 "megabyte were performed."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access_filter/record.c:48
6673 msgid "Record directory"
6674 msgstr "Cartella di registrazione"
6675
6676 #: modules/access_filter/record.c:50
6677 msgid "Directory where the record will be stored."
6678 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6679
6680 #: modules/access_filter/record.c:303
6681 msgid "Recording"
6682 msgstr "Registrazione"
6683
6684 #: modules/access_filter/record.c:305
6685 msgid "Recording done"
6686 msgstr "Registrazione completata"
6687
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6689 msgid "Timeshift granularity"
6690 msgstr "Granularità del timeshift"
6691
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6696 "timeshifted streams."
6697 msgstr ""
6698 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6699 "in uscita."
6700
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6702 msgid "Timeshift directory"
6703 msgstr "Cartella del timeshift"
6704
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6706 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6707 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6708
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6710 msgid "Force use of the timeshift module"
6711 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6712
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6714 msgid ""
6715 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6716 "control pace or pause."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6722 msgid "Timeshift"
6723 msgstr "Timeshift"
6724
6725 #: modules/access/ftp.c:59
6726 msgid ""
6727 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6730 "espresso in millisecondi."
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:61
6733 msgid "FTP user name"
6734 msgstr "Nome utente FTP"
6735
6736 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6737 msgid "User name that will be used for the connection."
6738 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:64
6741 msgid "FTP password"
6742 msgstr "Password FTP"
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6745 msgid "Password that will be used for the connection."
6746 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:67
6749 msgid "FTP account"
6750 msgstr "Account FTP"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:68
6753 msgid "Account that will be used for the connection."
6754 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:73
6757 msgid "FTP input"
6758 msgstr "Ingresso FTP"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:90
6761 #, fuzzy
6762 msgid "FTP upload output"
6763 msgstr "Uscita audio su file"
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6766 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Network interaction failed"
6769 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:135
6772 #, fuzzy
6773 msgid "VLC could not connect with the given server."
6774 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:145
6777 #, fuzzy
6778 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6779 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:206
6782 msgid "Your account was rejected."
6783 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:216
6786 msgid "Your password was rejected."
6787 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:224
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6792 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6793
6794 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6795 msgid ""
6796 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6799 "millisecondi."
6800
6801 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6802 msgid "GnomeVFS input"
6803 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6804
6805 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6806 msgid "HTTP proxy"
6807 msgstr "Proxy HTTP"
6808
6809 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6810 #, fuzzy
6811 msgid ""
6812 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6813 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6814 "tried."
6815 msgstr ""
6816 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6817 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6818 "ambiente http_proxy."
6819
6820 #: modules/access/http.c:69
6821 msgid ""
6822 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr ""
6824 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6825 "espresso in millisecondi."
6826
6827 #: modules/access/http.c:72
6828 msgid "HTTP user agent"
6829 msgstr "User agent HTTP"
6830
6831 #: modules/access/http.c:73
6832 #, fuzzy
6833 msgid "User agent that will be used for the connection."
6834 msgstr ""
6835 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6836
6837 #: modules/access/http.c:76
6838 msgid "Auto re-connect"
6839 msgstr "Riconnessione automatica"
6840
6841 #: modules/access/http.c:78
6842 msgid ""
6843 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6844 msgstr ""
6845 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6846 "disconnessione improvvisa."
6847
6848 #: modules/access/http.c:81
6849 msgid "Continuous stream"
6850 msgstr "Flusso continuo"
6851
6852 #: modules/access/http.c:82
6853 msgid ""
6854 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6855 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6856 "other types of HTTP streams."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/http.c:87
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Forward Cookies"
6862 msgstr "Avanti"
6863
6864 #: modules/access/http.c:88
6865 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access/http.c:91
6869 msgid "HTTP input"
6870 msgstr "Ingresso HTTP"
6871
6872 #: modules/access/http.c:93
6873 msgid "HTTP(S)"
6874 msgstr "HTTP(S)"
6875
6876 #: modules/access/http.c:389
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6879 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6880
6881 #: modules/access/http.c:393
6882 msgid "HTTP authentication"
6883 msgstr "Autenticazione HTTP"
6884
6885 #: modules/access/jack.c:64
6886 msgid ""
6887 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6888 "milliseconds."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/jack.c:66
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Pace"
6894 msgstr "Dance"
6895
6896 #: modules/access/jack.c:68
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6899 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6900
6901 #: modules/access/jack.c:69
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Auto Connection"
6904 msgstr "Riconnessione automatica"
6905
6906 #: modules/access/jack.c:71
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6909 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6910
6911 #: modules/access/jack.c:74
6912 #, fuzzy
6913 msgid "JACK audio input"
6914 msgstr "Uscita audio JACK"
6915
6916 #: modules/access/jack.c:76
6917 #, fuzzy
6918 msgid "JACK Input"
6919 msgstr "Ingresso"
6920
6921 #: modules/access/mmap.c:42
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Use file memory mapping"
6924 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6925
6926 #: modules/access/mmap.c:44
6927 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/mmap.c:54
6931 msgid "MMap"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/mmap.c:55
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Memory-mapped file input"
6937 msgstr "Usa l'uscita float32"
6938
6939 #: modules/access/mms/mms.c:51
6940 msgid ""
6941 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6942 msgstr ""
6943 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6944 "millisecondi."
6945
6946 #: modules/access/mms/mms.c:54
6947 msgid "Force selection of all streams"
6948 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6949
6950 #: modules/access/mms/mms.c:56
6951 msgid ""
6952 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6953 "You can choose to select all of them."
6954 msgstr ""
6955 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6956 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6957
6958 #: modules/access/mms/mms.c:59
6959 msgid "Maximum bitrate"
6960 msgstr "Bitrate massimo"
6961
6962 #: modules/access/mms/mms.c:61
6963 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6964 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6965
6966 #: modules/access/mms/mms.c:69
6967 #, fuzzy
6968 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6969 msgstr "Scadenza (ms)"
6970
6971 #: modules/access/mms/mms.c:70
6972 msgid ""
6973 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6974 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access/mms/mms.c:74
6978 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6979 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6980
6981 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6982 msgid "Dummy stream output"
6983 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6984
6985 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Dummy"
6988 msgstr "Riassunto"
6989
6990 #: modules/access_output/file.c:63
6991 msgid "Append to file"
6992 msgstr "Aggiungi al file"
6993
6994 #: modules/access_output/file.c:64
6995 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6996 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6997
6998 #: modules/access_output/file.c:68
6999 msgid "File stream output"
7000 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7004 msgid "Username"
7005 msgstr "Utente"
7006
7007 #: modules/access_output/http.c:66
7008 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7009 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7010
7011 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7013 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7015 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7016 msgid "Password"
7017 msgstr "Password"
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:69
7020 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7021 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7022
7023 #: modules/access_output/http.c:71
7024 msgid "Mime"
7025 msgstr "Mime"
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:72
7028 #, fuzzy
7029 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7030 msgstr ""
7031 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7032
7033 #: modules/access_output/http.c:75
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7036 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7037
7038 #: modules/access_output/http.c:78
7039 msgid ""
7040 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7041 "empty if you don't have one."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access_output/http.c:82
7045 msgid ""
7046 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7047 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access_output/http.c:87
7051 msgid ""
7052 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7053 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:90
7057 msgid "Advertise with Bonjour"
7058 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:91
7061 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7062 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:95
7065 msgid "HTTP stream output"
7066 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7067
7068 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7071 msgid "Destination"
7072 msgstr "Destinazione"
7073
7074 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7075 #, fuzzy
7076 msgid "This is the output URL that will be used."
7077 msgstr ""
7078 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
7079 "Per esempio :0.1."
7080
7081 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7082 #, fuzzy
7083 msgid "RTMP stream output"
7084 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7085
7086 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7087 #, fuzzy
7088 msgid "RTMP"
7089 msgstr "RTP"
7090
7091 #: modules/access_output/shout.c:63
7092 msgid "Stream name"
7093 msgstr "Nome del flusso"
7094
7095 #: modules/access_output/shout.c:64
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7098 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7099
7100 #: modules/access_output/shout.c:67
7101 msgid "Stream description"
7102 msgstr "Descrizione del flusso"
7103
7104 #: modules/access_output/shout.c:68
7105 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7106 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:71
7109 msgid "Stream MP3"
7110 msgstr "Flusso MP3"
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:72
7113 msgid ""
7114 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7115 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7116 "shoutcast/icecast server."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:81
7120 msgid "Genre description"
7121 msgstr "Descrizione genere"
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:82
7124 msgid "Genre of the content. "
7125 msgstr "Genere del contenuto."
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:84
7128 msgid "URL description"
7129 msgstr "Descrizione URL"
7130
7131 #: modules/access_output/shout.c:85
7132 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:92
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7138 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7139
7140 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7141 #: modules/access/v4l.c:126
7142 msgid "Samplerate"
7143 msgstr "Campionamento"
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:95
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7148 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7149
7150 #: modules/access_output/shout.c:97
7151 msgid "Number of channels"
7152 msgstr "Numero di canali"
7153
7154 #: modules/access_output/shout.c:98
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7157 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:100
7160 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7161 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:101
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7166 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:103
7169 msgid "Stream public"
7170 msgstr "Trasmissione pubblica"
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:104
7173 msgid ""
7174 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7175 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7176 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:110
7180 msgid "IceCAST output"
7181 msgstr "Uscita IceCAST"
7182
7183 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7184 #: modules/demux/live555.cpp:74
7185 msgid "Caching value (ms)"
7186 msgstr "Valore cache (ms)"
7187
7188 #: modules/access_output/udp.c:69
7189 msgid ""
7190 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7191 "milliseconds."
7192 msgstr ""
7193 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7194 "essere espresso in millisecondi."
7195
7196 #: modules/access_output/udp.c:72
7197 msgid "Group packets"
7198 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7199
7200 #: modules/access_output/udp.c:73
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7204 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7205 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7206 msgstr ""
7207 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7208 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7209 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7210
7211 #: modules/access_output/udp.c:80
7212 msgid "UDP stream output"
7213 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:62
7216 msgid ""
7217 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7218 "milliseconds."
7219 msgstr ""
7220 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7221 "espresso in millisecondi."
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:65
7224 msgid "Device"
7225 msgstr "Periferica"
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:66
7228 msgid "PVR video device"
7229 msgstr "Periferica video PVR"
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:68
7232 msgid "Radio device"
7233 msgstr "Dispositivo radio"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:69
7236 msgid "PVR radio device"
7237 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7242 msgid "Norm"
7243 msgstr "Norma"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7246 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7247 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7250 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7251 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7252 msgid "Width"
7253 msgstr "Larghezza"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:76
7256 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7257 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7260 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7261 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7262 msgid "Height"
7263 msgstr "Altezza"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:80
7266 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7267 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7270 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7272 msgid "Frequency"
7273 msgstr "Frequenza"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7276 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7277 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7280 #: modules/access/v4l.c:141
7281 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7282 msgstr ""
7283 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:90
7286 msgid "Key interval"
7287 msgstr "Intervallo keyframe"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:91
7290 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7291 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:93
7294 msgid "B Frames"
7295 msgstr "Frame B"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:94
7298 msgid ""
7299 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7300 "number of B-Frames."
7301 msgstr ""
7302 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7303 "il numero di B-Frame."
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:98
7306 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7307 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:100
7310 msgid "Bitrate peak"
7311 msgstr "Bitrate di picco"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:101
7314 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7315 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:103
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Bitrate mode"
7320 msgstr "Modalità bitrate)"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:104
7323 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7324 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:106
7327 msgid "Audio bitmask"
7328 msgstr "Maschera binaria audio"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:107
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7333 msgstr ""
7334 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7335 "audio della scheda."
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7339 msgid "Volume"
7340 msgstr "Volume"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:111
7343 msgid "Audio volume (0-65535)."
7344 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7347 msgid "Channel"
7348 msgstr "Canale"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:114
7351 msgid ""
7352 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7353 msgstr ""
7354 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7355 "composito, 2 = svideo)"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7358 msgid "Automatic"
7359 msgstr "Automatico"
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7362 #: modules/access/v4l.c:147
7363 msgid "SECAM"
7364 msgstr "SECAM"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7367 #: modules/access/v4l.c:147
7368 msgid "PAL"
7369 msgstr "PAL"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7373 msgid "NTSC"
7374 msgstr "NTSC"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:123
7377 msgid "vbr"
7378 msgstr "vbr"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:123
7381 msgid "cbr"
7382 msgstr "cbr"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:128
7385 msgid "PVR"
7386 msgstr "PVR"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:129
7389 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7390 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7391
7392 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Quicktime Capture"
7395 msgstr "Quicktime"
7396
7397 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7398 #, fuzzy
7399 msgid ""
7400 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7401 msgstr ""
7402 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7403 "millisecondi."
7404
7405 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7406 #, fuzzy
7407 msgid "RTMP input"
7408 msgstr "Ingresso FTP"
7409
7410 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7411 msgid ""
7412 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7413 msgstr ""
7414 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7415 "millisecondi."
7416
7417 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7418 msgid "Real RTSP"
7419 msgstr "Real RTSP"
7420
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7422 msgid "Connection failed"
7423 msgstr "Connessione non riuscita"
7424
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7428 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7429
7430 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7431 msgid "Session failed"
7432 msgstr "Sessione non riuscita"
7433
7434 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7435 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/screen/screen.c:41
7439 msgid ""
7440 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr ""
7442 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7443 "espresso in millisecondi."
7444
7445 #: modules/access/screen/screen.c:45
7446 msgid "Desired frame rate for the capture."
7447 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7448
7449 #: modules/access/screen/screen.c:48
7450 msgid "Capture fragment size"
7451 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7452
7453 #: modules/access/screen/screen.c:50
7454 #, fuzzy
7455 msgid ""
7456 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7457 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7458 msgstr ""
7459 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7460 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7461
7462 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Subscreen top left corner"
7465 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7466
7467 #: modules/access/screen/screen.c:57
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7470 msgstr "Coordinata X del logo"
7471
7472 #: modules/access/screen/screen.c:61
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7475 msgstr "Coordinata X del logo"
7476
7477 #: modules/access/screen/screen.c:63
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Subscreen width"
7480 msgstr "Percorso screenshot"
7481
7482 #: modules/access/screen/screen.c:65
7483 msgid "Subscreen width."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/screen/screen.c:67
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Subscreen height"
7489 msgstr "Altezza del bordo"
7490
7491 #: modules/access/screen/screen.c:69
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Subscreen height."
7494 msgstr "Altezza del bordo"
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:71
7497 msgid "Follow the mouse"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/screen/screen.c:73
7501 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/screen/screen.c:86
7505 msgid "Screen Input"
7506 msgstr "Input schermo"
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7509 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7510 msgid "Screen"
7511 msgstr "Schermo"
7512
7513 #: modules/access/smb.c:66
7514 msgid ""
7515 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7516 msgstr ""
7517 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7518 "millisecondi."
7519
7520 #: modules/access/smb.c:68
7521 msgid "SMB user name"
7522 msgstr "Nome utente SMB"
7523
7524 #: modules/access/smb.c:71
7525 msgid "SMB password"
7526 msgstr "Password SMB"
7527
7528 #: modules/access/smb.c:74
7529 msgid "SMB domain"
7530 msgstr "Dominio SMB"
7531
7532 #: modules/access/smb.c:75
7533 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7534 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7535
7536 #: modules/access/smb.c:80
7537 msgid "SMB input"
7538 msgstr "Ingresso SMB"
7539
7540 #: modules/access/tcp.c:43
7541 msgid ""
7542 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7543 msgstr ""
7544 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7545 "millisecondi."
7546
7547 #: modules/access/tcp.c:50
7548 msgid "TCP"
7549 msgstr "TCP"
7550
7551 #: modules/access/tcp.c:51
7552 msgid "TCP input"
7553 msgstr "Ingresso TCP"
7554
7555 #: modules/access/udp.c:65
7556 msgid ""
7557 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7558 msgstr ""
7559 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7560 "millisecondi."
7561
7562 #: modules/access/udp.c:68
7563 #, fuzzy
7564 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7565 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7566
7567 #: modules/access/udp.c:70
7568 #, fuzzy
7569 msgid ""
7570 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7571 "time specified here (in milliseconds)."
7572 msgstr ""
7573 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7574 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7575
7576 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7577 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7578 msgid "UDP/RTP"
7579 msgstr "UDP/RTP"
7580
7581 #: modules/access/udp.c:78
7582 msgid "UDP/RTP input"
7583 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7588 msgid "Device name"
7589 msgstr "Periferica"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7592 #, fuzzy
7593 msgid ""
7594 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7595 "be used."
7596 msgstr ""
7597 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7598 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7602 #: modules/stream_out/standard.c:100
7603 msgid "Standard"
7604 msgstr "Standard"
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7609 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7612 msgid ""
7613 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7614 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7615 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7616 "I420, I411, I410, MJPG)"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7622 msgstr ""
7623 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7624 "segnali composti, 2 per svideo."
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Audio input"
7629 msgstr "Ingresso CD audio"
7630
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7632 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7636 #, fuzzy
7637 msgid "IO Method"
7638 msgstr "Metodi d'uscita"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7641 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7647 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7652 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Reset v4l2 controls"
7657 msgstr "Telecomando"
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7660 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7664 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7667 msgid "Brightness"
7668 msgstr "Luminosità"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7676 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7678 msgid "Contrast"
7679 msgstr "Contrasto"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7684 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7690 msgid "Saturation"
7691 msgstr "Saturazione"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7694 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7698 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7700 msgid "Hue"
7701 msgstr "Tonalità"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7704 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Black level"
7710 msgstr "Livello massimo"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7713 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7717 msgid "Auto white balance"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7721 msgid ""
7722 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7723 "v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7727 msgid "Do white balance"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7731 msgid ""
7732 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7733 "(if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7737 msgid "Red balance"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7741 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7745 msgid "Blue balance"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7749 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7755 msgid "Gamma"
7756 msgstr "Gamma"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7759 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7763 msgid "Exposure"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7767 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Auto gain"
7773 msgstr "Automatico"
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7776 msgid ""
7777 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Gain"
7783 msgstr "Gradiente"
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7786 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Horizontal flip"
7792 msgstr "Orizzontale"
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7795 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Vertical flip"
7801 msgstr "Verticale"
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7804 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Horizontal centering"
7810 msgstr "Orizzontale"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7813 msgid ""
7814 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Vertical centering"
7820 msgstr "Scostamento verticale"
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7823 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7827 #, fuzzy
7828 msgid ""
7829 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7830 "will be used for OSS."
7831 msgstr ""
7832 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7833 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7836 #, fuzzy
7837 msgid ""
7838 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7839 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7840 msgstr ""
7841 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7842 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Audio method"
7847 msgstr "Menu Audio"
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7850 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7854 msgid ""
7855 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7856 "or OSS (ALSA is preferred)."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7862 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Balance"
7867 msgstr "Dance"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7872 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7873
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7880 msgid "Bass"
7881 msgstr "Bass"
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Treble"
7891 msgstr "abilita video"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7899 msgid "Loudness"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7908 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7909 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7912 #, fuzzy
7913 msgid ""
7914 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7915 "48000)"
7916 msgstr ""
7917 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7920 #, fuzzy
7921 msgid ""
7922 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7923 msgstr ""
7924 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7925 "in millisecondi."
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7928 #, fuzzy
7929 msgid "v4l2 driver controls"
7930 msgstr "Controlli"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7933 msgid ""
7934 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7935 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7936 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7937 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Tuner id"
7943 msgstr "Sintonizzatore"
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7946 msgid "Tuner id (see debug output)."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7950 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Audio mode"
7956 msgstr "Codifica audio:"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7959 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7963 #, fuzzy
7964 msgid "READ"
7965 msgstr "RAW"
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7968 msgid "MMAP"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7972 msgid "USERPTR"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7976 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7977 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7978 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7979 msgid "Mono"
7980 msgstr "Mono"
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7983 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7987 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7991 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7995 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7999 msgid "Video4Linux2"
8000 msgstr "Video4Linux2"
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8003 msgid "Video4Linux2 input"
8004 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Video input"
8009 msgstr "Impostazioni video"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8012 msgid "Tuner"
8013 msgstr "Sintonizzatore"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8016 msgid "Controls"
8017 msgstr "Controlli"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8020 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8026 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Reset controls to default"
8031 msgstr "Interfaccia telecomando"
8032
8033 #: modules/access/v4l.c:79
8034 msgid ""
8035 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8036 msgstr ""
8037 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
8038 "in millisecondi."
8039
8040 #: modules/access/v4l.c:83
8041 #, fuzzy
8042 msgid ""
8043 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8044 "device will be used."
8045 msgstr ""
8046 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
8047 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
8048
8049 #: modules/access/v4l.c:87
8050 #, fuzzy
8051 msgid ""
8052 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8053 "device will be used."
8054 msgstr ""
8055 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
8056 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:91
8059 msgid ""
8060 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8061 "(default), RV24, etc.)"
8062 msgstr ""
8063 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
8064 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
8065
8066 #: modules/access/v4l.c:98
8067 msgid ""
8068 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8069 msgstr ""
8070 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
8071 "composito, 2 = svideo)."
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:103
8074 msgid "Audio Channel"
8075 msgstr "Canale audio"
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:105
8078 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8079 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:107
8082 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8083 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:110
8086 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8087 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:114
8090 msgid "Brightness of the video input."
8091 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:117
8094 msgid "Hue of the video input."
8095 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8096
8097 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8101 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8102 #: modules/video_filter/rss.c:154
8103 msgid "Color"
8104 msgstr "Colore"
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:120
8107 msgid "Color of the video input."
8108 msgstr "Colore dell'ingresso video."
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:123
8111 msgid "Contrast of the video input."
8112 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:125
8115 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8116 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:128
8119 msgid ""
8120 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8121 msgstr ""
8122 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:132
8125 msgid "MJPEG"
8126 msgstr "MJPEG"
8127
8128 #: modules/access/v4l.c:134
8129 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8130 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:135
8133 msgid "Decimation"
8134 msgstr "Decimazione"
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:137
8137 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8138 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:138
8141 msgid "Quality"
8142 msgstr "Qualità"
8143
8144 #: modules/access/v4l.c:139
8145 msgid "Quality of the stream."
8146 msgstr "Qualità del flusso."
8147
8148 #: modules/access/v4l.c:150
8149 msgid "Video4Linux"
8150 msgstr "Video4Linux"
8151
8152 #: modules/access/v4l.c:151
8153 msgid "Video4Linux input"
8154 msgstr "Ingresso Video4Linux"
8155
8156 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8157 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8158 msgstr ""
8159 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8160 "millisecondi."
8161
8162 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8163 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8165 msgid "VCD"
8166 msgstr "VCD"
8167
8168 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8169 msgid "VCD input"
8170 msgstr "Ingresso VCD"
8171
8172 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8173 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8174 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8177 msgid "The above message had unknown log level"
8178 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8181 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8182 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8185 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8188 msgid "Entry"
8189 msgstr "Elemento"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8192 msgid "Segments"
8193 msgstr "Segmenti"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8197 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8198 msgid "Segment"
8199 msgstr "Segmento"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8202 msgid "LID"
8203 msgstr "LID"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8206 msgid "VCD Format"
8207 msgstr "Formato VCD"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8210 msgid "Application"
8211 msgstr "Applicazione"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8214 msgid "Preparer"
8215 msgstr "Preparatore"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8218 msgid "Vol #"
8219 msgstr "Vol #"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8222 msgid "Vol max #"
8223 msgstr "Vol max #"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8226 msgid "Volume Set"
8227 msgstr "Volume"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8230 msgid "System Id"
8231 msgstr "ID sistema"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8234 msgid "Entries"
8235 msgstr "Elementi"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8238 msgid "First Entry Point"
8239 msgstr "Primo punto d'accesso"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8242 msgid "Last Entry Point"
8243 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8246 msgid "Track size (in sectors)"
8247 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8251 msgid "type"
8252 msgstr "tipo"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8255 msgid "end"
8256 msgstr "fine"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8259 msgid "play list"
8260 msgstr "riproduci elenco"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8263 msgid "extended selection list"
8264 msgstr "elenco di selezione esteso"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8267 msgid "selection list"
8268 msgstr "elenco di selezione"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8271 msgid "unknown type"
8272 msgstr "tipo sconosciuto"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8276 msgid "List ID"
8277 msgstr "ID elenco"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8280 msgid "(Super) Video CD"
8281 msgstr "(Super) Video CD"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8284 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8285 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8288 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8289 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8292 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8293 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8294
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8296 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8297 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8300 msgid "Use playback control?"
8301 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8304 msgid ""
8305 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8306 "tracks."
8307 msgstr ""
8308 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8309 "eseguire traccia per traccia."
8310
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8312 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8313 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8316 msgid ""
8317 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8318 "entry."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8322 msgid "Show extended VCD info?"
8323 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8326 msgid ""
8327 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8328 "for example playback control navigation."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8332 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8333 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8334
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8336 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8337 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8338
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8340 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8341 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8342
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8344 msgid "Dolby Surround decoder"
8345 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8346
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8348 #, fuzzy
8349 msgid ""
8350 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8351 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8352 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8353 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8354 "It works with any source format from mono to 7.1."
8355 msgstr ""
8356 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8357 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8358 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8359 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8360 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8361
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8363 msgid "Characteristic dimension"
8364 msgstr "Dimensione caratteristica"
8365
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8367 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8368 msgstr ""
8369 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8370
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8372 msgid "Compensate delay"
8373 msgstr "Compensa il ritardo"
8374
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8376 msgid ""
8377 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8378 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8379 "case, turn this on to compensate."
8380 msgstr ""
8381 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8382 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8383 "abilita questa funzione per compensare."
8384
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8386 #, fuzzy
8387 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8388 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8389
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8391 msgid ""
8392 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8393 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8394 msgstr ""
8395 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8396 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8397 "impostazione."
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8401 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8402 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8405 msgid "Headphone effect"
8406 msgstr "Effetto cuffie"
8407
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Use downmix algorithm"
8411 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8414 msgid ""
8415 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8416 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8417 "speakers."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Select channel to keep"
8423 msgstr "Seleziona canale audio"
8424
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8429 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8430 msgstr ""
8431 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8432 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8433 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8436 msgid "Left rear"
8437 msgstr "Posteriore sinistro"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8440 msgid "Right rear"
8441 msgstr "Posteriore destro"
8442
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8444 msgid "Left front"
8445 msgstr "Anteriore sinistro"
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8450 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8453 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8454 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8457 #, fuzzy
8458 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8459 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8462 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8463 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8464
8465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8466 msgid "A/52 dynamic range compression"
8467 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8468
8469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8471 msgid ""
8472 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8473 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8474 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8475 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8476 msgstr ""
8477 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8478 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8479 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8480 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8481
8482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Enable internal upmixing"
8485 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8486
8487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8488 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8493 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8494 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8495
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8497 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8498 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8499
8500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8501 msgid "DTS dynamic range compression"
8502 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8506 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8507 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8510 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8511 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8512
8513 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Fixed point audio format conversions"
8516 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8517
8518 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Floating-point audio format conversions"
8521 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8522
8523 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8525 msgid "MPEG audio decoder"
8526 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8529 msgid "Equalizer preset"
8530 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8531
8532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8533 msgid "Preset to use for the equalizer."
8534 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8535
8536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8537 msgid "Bands gain"
8538 msgstr "Guadagno bande"
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8541 msgid ""
8542 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8543 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8544 "2 0\"."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8548 msgid "Two pass"
8549 msgstr "Passaggio doppio"
8550
8551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8552 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8553 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8554
8555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8556 msgid "Global gain"
8557 msgstr "Guadagno globale"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8560 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8561 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8562
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8564 msgid "Equalizer with 10 bands"
8565 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8566
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8568 msgid "Flat"
8569 msgstr "Piatto"
8570
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8573 msgid "Classical"
8574 msgstr "Classica"
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8577 msgid "Club"
8578 msgstr "Club"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8582 msgid "Dance"
8583 msgstr "Dance"
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8586 msgid "Full bass"
8587 msgstr "Bassi a fondo"
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8590 msgid "Full bass and treble"
8591 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8594 msgid "Full treble"
8595 msgstr "Acuti a fondo"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8598 msgid "Headphones"
8599 msgstr "Cuffie"
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8602 msgid "Large Hall"
8603 msgstr "Sala"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8606 msgid "Live"
8607 msgstr "Dal vivo"
8608
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8610 msgid "Party"
8611 msgstr "Party"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8615 msgid "Pop"
8616 msgstr "Pop"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8620 msgid "Reggae"
8621 msgstr "Reggae"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8625 msgid "Rock"
8626 msgstr "Rock"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8630 msgid "Ska"
8631 msgstr "Ska"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8634 msgid "Soft"
8635 msgstr "Melodico"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8638 msgid "Soft rock"
8639 msgstr "Rock melodico"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8643 msgid "Techno"
8644 msgstr "Techno"
8645
8646 #: modules/audio_filter/format.c:205
8647 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8648 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8649
8650 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8651 msgid "Number of audio buffers"
8652 msgstr "Numero di buffer audio"
8653
8654 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8658 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8659 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8660 msgstr ""
8661 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8662 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8663 "sensibile alle variazioni rapide."
8664
8665 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8666 msgid "Max level"
8667 msgstr "Livello massimo"
8668
8669 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8670 msgid ""
8671 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8672 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8673 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8674 msgstr ""
8675 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8676 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8677 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8678
8679 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8682 msgid "Volume normalizer"
8683 msgstr "Volume normalizzato"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8686 msgid "Parametric Equalizer"
8687 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8688
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8690 msgid "Low freq (Hz)"
8691 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8692
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Low freq gain (dB)"
8696 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8697
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8699 msgid "High freq (Hz)"
8700 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8701
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8703 #, fuzzy
8704 msgid "High freq gain (dB)"
8705 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8706
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8708 msgid "Freq 1 (Hz)"
8709 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8710
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8714 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8717 msgid "Freq 1 Q"
8718 msgstr "Freq 1 Q"
8719
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8721 msgid "Freq 2 (Hz)"
8722 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8723
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8727 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8730 msgid "Freq 2 Q"
8731 msgstr "Freq 2 Q"
8732
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8734 msgid "Freq 3 (Hz)"
8735 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8736
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8740 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8741
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8743 msgid "Freq 3 Q"
8744 msgstr "Freq 3 Q"
8745
8746 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8747 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8748 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8749
8750 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8751 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8752 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8753 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8754
8755 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8756 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8757 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8758
8759 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8762 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8763
8764 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8766 #, fuzzy
8767 msgid "spatializer"
8768 msgstr "spaziale"
8769
8770 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8771 msgid "Float32 audio mixer"
8772 msgstr "Mixer audio float32"
8773
8774 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8775 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8776 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8777
8778 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8779 msgid "Trivial audio mixer"
8780 msgstr "Semplice mixer audio"
8781
8782 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8783 msgid "default"
8784 msgstr "predefinito"
8785
8786 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8787 msgid "ALSA audio output"
8788 msgstr "Uscita audio ALSA"
8789
8790 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8791 msgid "ALSA Device Name"
8792 msgstr "Periferica ALSA"
8793
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8795 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8796 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8797 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8798 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8800 msgid "Audio Device"
8801 msgstr "Periferica audio"
8802
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8804 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8805 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8806 msgid "2 Front 2 Rear"
8807 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8808
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8810 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8811 msgid "A/52 over S/PDIF"
8812 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8813
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8815 msgid "No Audio Device"
8816 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8817
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8819 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8824 msgid "Audio output failed"
8825 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8826
8827 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8828 #, c-format
8829 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8830 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8831
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8833 #, c-format
8834 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8835 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8836
8837 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8838 msgid "Unknown soundcard"
8839 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8840
8841 #: modules/audio_output/arts.c:66
8842 msgid "aRts audio output"
8843 msgstr "Uscita audio aRts"
8844
8845 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8846 msgid ""
8847 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8848 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8849 "playback."
8850 msgstr ""
8851 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8852 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8853 "sorgenti audio."
8854
8855 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8856 msgid "HAL AudioUnit output"
8857 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8858
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8860 msgid ""
8861 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8865 msgid "Audio device is not configured"
8866 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8867
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8869 msgid ""
8870 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8871 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8875 #, c-format
8876 msgid "%s (Encoded Output)"
8877 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8878
8879 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8880 msgid "Output device"
8881 msgstr "Dispositivo di uscita"
8882
8883 #: modules/audio_output/directx.c:221
8884 msgid ""
8885 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8886 "default device appears as 0 AND another number)."
8887 msgstr ""
8888 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8889 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8890
8891 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8892 msgid "Use float32 output"
8893 msgstr "Usa l'uscita float32"
8894
8895 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8896 msgid ""
8897 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8898 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8899 msgstr ""
8900 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8901 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8902 "alcune schede audio."
8903
8904 #: modules/audio_output/directx.c:229
8905 msgid "DirectX audio output"
8906 msgstr "Uscita audio DirectX"
8907
8908 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8909 msgid "3 Front 2 Rear"
8910 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8911
8912 #: modules/audio_output/esd.c:70
8913 msgid "EsounD audio output"
8914 msgstr "Uscita audio EsounD"
8915
8916 #: modules/audio_output/esd.c:73
8917 msgid "Esound server"
8918 msgstr "Server Esound"
8919
8920 #: modules/audio_output/file.c:82
8921 msgid "Output format"
8922 msgstr "Formato uscita"
8923
8924 #: modules/audio_output/file.c:83
8925 msgid ""
8926 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8927 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8928 msgstr ""
8929 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8930 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8931
8932 #: modules/audio_output/file.c:86
8933 msgid "Number of output channels"
8934 msgstr "Numero di canali di uscita"
8935
8936 #: modules/audio_output/file.c:87
8937 msgid ""
8938 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8939 "restrict the number of channels here."
8940 msgstr ""
8941 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8942 "però possibile ridurne il numero qui."
8943
8944 #: modules/audio_output/file.c:90
8945 msgid "Add WAVE header"
8946 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8947
8948 #: modules/audio_output/file.c:91
8949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8950 msgstr ""
8951 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8952 "un'intestazione WAV al file."
8953
8954 #: modules/audio_output/file.c:108
8955 msgid "Output file"
8956 msgstr "File in uscita"
8957
8958 #: modules/audio_output/file.c:109
8959 #, fuzzy
8960 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8961 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8962
8963 #: modules/audio_output/file.c:112
8964 msgid "File audio output"
8965 msgstr "Uscita audio su file"
8966
8967 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8968 msgid "Roku HD1000 audio output"
8969 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8970
8971 #: modules/audio_output/jack.c:68
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Automatically connect to writable clients"
8974 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8975
8976 #: modules/audio_output/jack.c:70
8977 msgid ""
8978 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8979 "writable JACK clients found."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/audio_output/jack.c:74
8983 msgid "Connect to clients matching"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_output/jack.c:76
8987 msgid ""
8988 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8989 "regular expression will be considered for connection."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/audio_output/jack.c:84
8993 msgid "JACK audio output"
8994 msgstr "Uscita audio JACK"
8995
8996 #: modules/audio_output/oss.c:102
8997 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8998 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8999
9000 #: modules/audio_output/oss.c:104
9001 msgid ""
9002 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9003 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9004 "drivers, then you need to enable this option."
9005 msgstr ""
9006 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
9007 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
9008 "gli effetti di questo bug."
9009
9010 #: modules/audio_output/oss.c:110
9011 msgid "UNIX OSS audio output"
9012 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
9013
9014 #: modules/audio_output/oss.c:115
9015 msgid "OSS DSP device"
9016 msgstr "Periferica DSP OSS"
9017
9018 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9019 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9020 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
9021
9022 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9023 msgid "PORTAUDIO audio output"
9024 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
9025
9026 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9036 msgid "VLC media player"
9037 msgstr "Lettore multimediale VLC"
9038
9039 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Pulseaudio audio output"
9042 msgstr "Uscita audio su file"
9043
9044 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9045 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9046 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
9047
9048 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9049 msgid "Microsoft Soundmapper"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Select Audio Device"
9055 msgstr "Periferica audio"
9056
9057 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9058 msgid ""
9059 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9060 "VLC restart to apply."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Default Audio Device"
9066 msgstr "Dispositivi predefiniti"
9067
9068 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9069 msgid "Win32 waveOut extension output"
9070 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9071
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9073 msgid "5.1"
9074 msgstr "5.1"
9075
9076 #: modules/codec/a52.c:98
9077 msgid "A/52 parser"
9078 msgstr "Interprete A/52"
9079
9080 #: modules/codec/a52.c:105
9081 msgid "A/52 audio packetizer"
9082 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
9083
9084 #: modules/codec/adpcm.c:48
9085 msgid "ADPCM audio decoder"
9086 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
9087
9088 #: modules/codec/araw.c:49
9089 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9090 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9091
9092 #: modules/codec/araw.c:58
9093 msgid "Raw audio encoder"
9094 msgstr "Codifica audio Raw"
9095
9096 #: modules/codec/cc.c:64
9097 msgid "CC 608/708"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/cc.c:65
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Closed Captions decoder"
9103 msgstr "Chiudi questa finestra"
9104
9105 #: modules/codec/cdg.c:86
9106 #, fuzzy
9107 msgid "CDG video decoder"
9108 msgstr "Decodificatore video PNG"
9109
9110 #: modules/codec/cinepak.c:43
9111 msgid "Cinepak video decoder"
9112 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9113
9114 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9115 msgid "CMML annotations decoder"
9116 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9117
9118 #: modules/codec/csri.c:67
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Subtitles (advanced)"
9121 msgstr "Codifica sottotitoli"
9122
9123 #: modules/codec/csri.c:68
9124 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9128 msgid "CVD subtitle decoder"
9129 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9130
9131 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9132 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9133 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9134
9135 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9136 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9137 msgid "Encoding quality"
9138 msgstr "Qualità di codifica"
9139
9140 #: modules/codec/dirac.c:74
9141 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9142 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
9143
9144 #: modules/codec/dirac.c:79
9145 msgid "Dirac video decoder"
9146 msgstr "Decodificatore video Dirac"
9147
9148 #: modules/codec/dirac.c:85
9149 msgid "Dirac video encoder"
9150 msgstr "Codificatore video Dirac"
9151
9152 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9153 msgid "DirectMedia Object decoder"
9154 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9155
9156 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9157 msgid "DirectMedia Object encoder"
9158 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
9159
9160 #: modules/codec/dts.c:100
9161 msgid "DTS parser"
9162 msgstr "Interprete DTS"
9163
9164 #: modules/codec/dts.c:105
9165 msgid "DTS audio packetizer"
9166 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
9167
9168 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9169 msgid "Decoding X coordinate"
9170 msgstr "Decodifica coordinata X "
9171
9172 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9173 #, fuzzy
9174 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9175 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9176
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9178 msgid "Decoding Y coordinate"
9179 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9180
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9184 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9185
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Subpicture position"
9189 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9190
9191 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9192 #, fuzzy
9193 msgid ""
9194 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9196 "g. 6=top-right)."
9197 msgstr ""
9198 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9199 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9200 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9201
9202 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9203 msgid "Encoding X coordinate"
9204 msgstr "Codifica coordinata X"
9205
9206 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9207 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9208 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9209
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9211 msgid "Encoding Y coordinate"
9212 msgstr "Codifica coordinata Y"
9213
9214 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9215 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9216 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9217
9218 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9219 msgid "DVB subtitles decoder"
9220 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9221
9222 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9223 msgid "DVB subtitles encoder"
9224 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9225
9226 #: modules/codec/faad.c:44
9227 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9228 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9229
9230 #: modules/codec/faad.c:389
9231 msgid "AAC extension"
9232 msgstr "Estensione AAC"
9233
9234 #: modules/codec/faad.c:393
9235 #, c-format
9236 msgid "%d Hz"
9237 msgstr "%d Hz"
9238
9239 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9240 #: modules/video_output/image.c:86
9241 msgid "Image file"
9242 msgstr "File immagine"
9243
9244 #: modules/codec/fake.c:55
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Path of the image file for fake input."
9247 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9248
9249 #: modules/codec/fake.c:56
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Reload image file"
9252 msgstr "File immagine"
9253
9254 #: modules/codec/fake.c:58
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Reload image file every n seconds."
9257 msgstr "File immagine"
9258
9259 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9260 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9261 msgid "Output video width."
9262 msgstr "Larghezza video di uscita."
9263
9264 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9265 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9266 msgid "Output video height."
9267 msgstr "Altezza video di uscita."
9268
9269 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9270 msgid "Keep aspect ratio"
9271 msgstr "Mantieni proporzioni"
9272
9273 #: modules/codec/fake.c:67
9274 msgid "Consider width and height as maximum values."
9275 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9276
9277 #: modules/codec/fake.c:68
9278 msgid "Background aspect ratio"
9279 msgstr "Proporzioni sfondo"
9280
9281 #: modules/codec/fake.c:70
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9284 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9285
9286 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9287 msgid "Deinterlace video"
9288 msgstr "Deinterlaccia video"
9289
9290 #: modules/codec/fake.c:73
9291 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9292 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9293
9294 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9295 msgid "Deinterlace module"
9296 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9297
9298 #: modules/codec/fake.c:76
9299 msgid "Deinterlace module to use."
9300 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9301
9302 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Chroma used."
9305 msgstr "Croma"
9306
9307 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9308 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/fake.c:90
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Fake video decoder"
9314 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Non-ref"
9319 msgstr "Nessuno"
9320
9321 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Bidir"
9324 msgstr "Bilineare"
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Non-key"
9329 msgstr "Nessuno"
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9333 msgid "All"
9334 msgstr "Tutto"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9337 msgid "rd"
9338 msgstr "rd"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9341 msgid "bits"
9342 msgstr "bit"
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9345 msgid "simple"
9346 msgstr "semplice"
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9349 msgid ""
9350 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9351 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9352 "MJPEG and other codecs"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9356 msgid ""
9357 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9358 msgstr ""
9359 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9360 "WMV,WMA)"
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9363 #, fuzzy
9364 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9365 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9368 msgid "Decoding"
9369 msgstr "Decodifica"
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9373 msgid "Encoding"
9374 msgstr "Codifica"
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9377 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9378 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9381 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9382 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9385 msgid "FFmpeg demuxer"
9386 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9389 msgid "FFmpeg muxer"
9390 msgstr "Muxer FFmpeg"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9395 msgstr "Codifica video Theora"
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9398 #, fuzzy, c-format
9399 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9400 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9401
9402 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9403 #, c-format
9404 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9405 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9408 msgid "VLC could not open the encoder."
9409 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9412 msgid "Direct rendering"
9413 msgstr "Rendering diretto"
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9416 msgid "Error resilience"
9417 msgstr "Correzione d'errore"
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9420 msgid ""
9421 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9422 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9423 "can produce a lot of errors.\n"
9424 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9425 msgstr ""
9426 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9427 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9428 "questa opzione produce molti errori.\n"
9429 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9432 msgid "Workaround bugs"
9433 msgstr "Risoluzione bug"
9434
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9436 msgid ""
9437 "Try to fix some bugs:\n"
9438 "1  autodetect\n"
9439 "2  old msmpeg4\n"
9440 "4  xvid interlaced\n"
9441 "8  ump4 \n"
9442 "16 no padding\n"
9443 "32 ac vlc\n"
9444 "64 Qpel chroma.\n"
9445 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9446 "\", enter 40."
9447 msgstr ""
9448 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9449 "1  autodetect\n"
9450 "2  vecchio msmpeg4\n"
9451 "4  xvid interlacciato\n"
9452 "8  ump416 assenza di padding\n"
9453 "16 no padding\n"
9454 "32 ac vlc\n"
9455 "64 Croma Qpel.\n"
9456 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9457 "\"ump4\", inserire 40."
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9460 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9461 msgid "Hurry up"
9462 msgstr "Sbrigati"
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9465 msgid ""
9466 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9467 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9468 msgstr ""
9469 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9470 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9471 "produrre immagini distorte."
9472
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Skip frame (default=0)"
9476 msgstr "Salta fotogrammi"
9477
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9479 msgid ""
9480 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9481 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Skip idct (default=0)"
9487 msgstr "Salta fotogrammi"
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9490 msgid ""
9491 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9492 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9496 msgid "Post processing quality"
9497 msgstr "Qualità di post-trattamento"
9498
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9500 msgid ""
9501 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9502 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9503 "looking pictures."
9504 msgstr ""
9505 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
9506 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
9507 "immagini più gradevoli."
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9510 msgid "Debug mask"
9511 msgstr "Maschera di debug"
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9514 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9515 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9516
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9518 msgid "Visualize motion vectors"
9519 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9520
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9522 #, fuzzy
9523 msgid ""
9524 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9525 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9526 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9527 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9528 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9529 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9530 msgstr ""
9531 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9532 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9533 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9534 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9535
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9537 msgid "Low resolution decoding"
9538 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9539
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9541 msgid ""
9542 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9543 "processing power"
9544 msgstr ""
9545 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9546 "minore potenza di elaborazione"
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9549 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9553 msgid ""
9554 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9555 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9559 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9560 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
9561
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9563 msgid ""
9564 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9565 "<option>...]]...\n"
9566 "long form example:\n"
9567 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9568 "short form example:\n"
9569 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9570 "more examples:\n"
9571 "tn:64:128:256\n"
9572 "Filters                        Options\n"
9573 "short  long name       short   long option     Description\n"
9574 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9575 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9576 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9577 "disabled\n"
9578 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9579 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9580 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9581 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9582 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9583 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9584 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9585 "1\n"
9586 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9587 "1\n"
9588 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9589 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9590 "contrast\n"
9591 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9592 "(0..255)\n"
9593 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9594 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9595 "deinterlace\n"
9596 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9597 "deinterlacer\n"
9598 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9599 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9600 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9601 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9602 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9603 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9604 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9608 msgid "Ratio of key frames"
9609 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9610
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9612 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9613 msgstr ""
9614 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9615
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9617 msgid "Ratio of B frames"
9618 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9619
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9621 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9622 msgstr ""
9623 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9624 "riferimento."
9625
9626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9627 msgid "Video bitrate tolerance"
9628 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9629
9630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9631 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9632 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9633
9634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9635 msgid "Interlaced encoding"
9636 msgstr "Codifica interlacciata"
9637
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9639 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9640 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9641
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9643 msgid "Interlaced motion estimation"
9644 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9645
9646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9649 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9650
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Pre-motion estimation"
9654 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9655
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9659 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9660
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Strict rate control"
9664 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9665
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9669 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
9670
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9672 msgid "Rate control buffer size"
9673 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9674
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9676 msgid ""
9677 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9678 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9682 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9683 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9684
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9688 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9689
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9691 msgid "I quantization factor"
9692 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9693
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9695 msgid ""
9696 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9697 "same qscale for I and P frames)."
9698 msgstr ""
9699 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9700 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9701
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9703 #: modules/demux/mod.c:75
9704 msgid "Noise reduction"
9705 msgstr "Riduzione del rumore"
9706
9707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9708 msgid ""
9709 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9710 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9711 msgstr ""
9712 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9713 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9714 "fotogrammi."
9715
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9717 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9718 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9719
9720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9721 #, fuzzy
9722 msgid ""
9723 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9724 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9725 "standard MPEG2 decoders."
9726 msgstr ""
9727 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9728 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9729 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9730
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9732 msgid "Quality level"
9733 msgstr "Qualità"
9734
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9736 #, fuzzy
9737 msgid ""
9738 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9739 "encoding very much)."
9740 msgstr ""
9741 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9742 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9743
9744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9745 msgid ""
9746 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9747 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9748 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9749 "to ease the encoder's task."
9750 msgstr ""
9751 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9752 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9753 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9754 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9755 "semplificare il lavoro del codificatore."
9756
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9758 msgid "Minimum video quantizer scale"
9759 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9760
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9762 msgid "Minimum video quantizer scale."
9763 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9764
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9766 msgid "Maximum video quantizer scale"
9767 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9768
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9770 msgid "Maximum video quantizer scale."
9771 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9772
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9774 msgid "Trellis quantization"
9775 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9776
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9778 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9779 msgstr ""
9780 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9781 "di blocco)."
9782
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9784 msgid "Fixed quantizer scale"
9785 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9786
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9788 #, fuzzy
9789 msgid ""
9790 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9791 "255.0)."
9792 msgstr ""
9793 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9794 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9795
9796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9797 msgid "Strict standard compliance"
9798 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9799
9800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9801 #, fuzzy
9802 msgid ""
9803 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9804 msgstr ""
9805 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9806 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9807
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9809 msgid "Luminance masking"
9810 msgstr "Maschera di luminanza"
9811
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9815 msgstr ""
9816 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9817 "10)."
9818
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Darkness masking"
9822 msgstr "Maschera di luminanza"
9823
9824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9827 msgstr ""
9828 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9829 "10)."
9830
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Motion masking"
9834 msgstr "Maschera di movimento"
9835
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9837 #, fuzzy
9838 msgid ""
9839 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9840 "(default: 0.0)."
9841 msgstr ""
9842 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9843 "10)."
9844
9845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Border masking"
9848 msgstr "Altezza del bordo"
9849
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9851 #, fuzzy
9852 msgid ""
9853 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9854 "0.0)."
9855 msgstr ""
9856 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9857 "10)."
9858
9859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9860 msgid "Luminance elimination"
9861 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9862
9863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9864 msgid ""
9865 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9866 "The H264 specification recommends -4."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9870 msgid "Chrominance elimination"
9871 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9872
9873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9874 msgid ""
9875 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9876 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9882 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9883
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9885 msgid ""
9886 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9887 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9888 "(default: main)"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9892 msgid "Scaling mode"
9893 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9894
9895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9896 msgid "Scaling mode to use."
9897 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9898
9899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Ffmpeg mux"
9902 msgstr "Muxer FFmpeg"
9903
9904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9905 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9906 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9907
9908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9910 msgid "Post processing"
9911 msgstr "Post-elaborazione"
9912
9913 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9914 msgid "1 (Lowest)"
9915 msgstr "1 (minimo)"
9916
9917 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9918 msgid "6 (Highest)"
9919 msgstr "6 (massimo)"
9920
9921 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9922 msgid "Fast bilinear"
9923 msgstr "Bilineare rapido"
9924
9925 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9926 msgid "Bilinear"
9927 msgstr "Bilineare"
9928
9929 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9930 msgid "Bicubic (good quality)"
9931 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
9932
9933 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9934 msgid "Experimental"
9935 msgstr "Sperimentale"
9936
9937 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9938 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9939 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
9940
9941 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9942 msgid "Area"
9943 msgstr "Area"
9944
9945 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9946 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9947 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
9948
9949 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9950 msgid "Gauss"
9951 msgstr "Gauss"
9952
9953 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9954 msgid "SincR"
9955 msgstr "SincR"
9956
9957 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9958 msgid "Lanczos"
9959 msgstr "Lanczos"
9960
9961 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9962 msgid "Bicubic spline"
9963 msgstr "Spline bicubica"
9964
9965 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9966 #: modules/video_filter/scale.c:59
9967 msgid "Video scaling filter"
9968 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
9969
9970 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9971 msgid "FFmpeg video filter"
9972 msgstr "Filtro video FFmpeg"
9973
9974 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9975 #, fuzzy
9976 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9977 msgstr "Filtro video ffmpeg"
9978
9979 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9980 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9981 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
9982
9983 #: modules/codec/flac.c:184
9984 msgid "Flac audio decoder"
9985 msgstr "Decodificatore audio flac"
9986
9987 #: modules/codec/flac.c:189
9988 msgid "Flac audio encoder"
9989 msgstr "Codificatore audio flac"
9990
9991 #: modules/codec/flac.c:195
9992 msgid "Flac audio packetizer"
9993 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9994
9995 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9996 msgid "Sound fonts (required)"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10000 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10004 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10008 msgid "Formatted Subtitles"
10009 msgstr "Sottotitoli formattati"
10010
10011 #: modules/codec/kate.c:107
10012 msgid ""
10013 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10014 "can choose to disable all formatting."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:113
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Kate"
10020 msgstr "Data"
10021
10022 #: modules/codec/kate.c:114
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Kate text subtitles decoder"
10025 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10026
10027 #: modules/codec/kate.c:123
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10030 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10031
10032 #: modules/codec/kate.c:631
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Kate comment"
10035 msgstr "Commento Speex"
10036
10037 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10038 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10039 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10040
10041 #: modules/codec/lpcm.c:88
10042 msgid "Linear PCM audio decoder"
10043 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
10044
10045 #: modules/codec/lpcm.c:93
10046 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10047 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
10048
10049 #: modules/codec/mash.cpp:71
10050 msgid "Video decoder using openmash"
10051 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10052
10053 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10054 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10055 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
10056
10057 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10058 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10059 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
10060
10061 #: modules/codec/png.c:59
10062 msgid "PNG video decoder"
10063 msgstr "Decodificatore video PNG"
10064
10065 #: modules/codec/quicktime.c:68
10066 msgid "QuickTime library decoder"
10067 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
10068
10069 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10070 msgid "Pseudo raw video decoder"
10071 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
10072
10073 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10074 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10075 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
10076
10077 #: modules/codec/realaudio.c:65
10078 msgid "RealAudio library decoder"
10079 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
10080
10081 #: modules/codec/realvideo.c:136
10082 #, fuzzy
10083 msgid "RealVideo library decoder"
10084 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
10085
10086 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10087 #, fuzzy
10088 msgid "SDL Image decoder"
10089 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10090
10091 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10092 msgid "SDL_image video decoder"
10093 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10094
10095 #: modules/codec/speex.c:115
10096 msgid "Speex audio decoder"
10097 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10098
10099 #: modules/codec/speex.c:120
10100 msgid "Speex audio packetizer"
10101 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:125
10104 msgid "Speex audio encoder"
10105 msgstr "Codificatore audio Speex"
10106
10107 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10108 msgid "Speex comment"
10109 msgstr "Commento Speex"
10110
10111 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10112 msgid "Mode"
10113 msgstr "Modo"
10114
10115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10116 msgid "DVD subtitles decoder"
10117 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10118
10119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10120 msgid "DVD subtitles packetizer"
10121 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10124 msgid "Subtitles text encoding"
10125 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10126
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10128 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10129 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10132 msgid "Subtitles justification"
10133 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10136 msgid "Set the justification of subtitles"
10137 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10138
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10140 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10141 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10144 msgid ""
10145 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10146 msgstr ""
10147 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10148 "sottotitoli."
10149
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10151 msgid ""
10152 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10153 "but you can choose to disable all formatting."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10157 msgid "Text subtitles decoder"
10158 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10159
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10161 msgid ""
10162 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10163 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10167 msgid ""
10168 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10169 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10173 #, fuzzy
10174 msgid "T.140 text encoder"
10175 msgstr "Rendering del testo"
10176
10177 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10178 msgid "Enable debug"
10179 msgstr "Abilita debug"
10180
10181 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10182 msgid ""
10183 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10184 "calls                 1\n"
10185 "packet assembly info  2\n"
10186 msgstr ""
10187 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10188 "chiamate              1\n"
10189 "info assembly pacchetto 2\n"
10190
10191 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10192 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10193 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10194
10195 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10196 msgid "SVCD subtitles"
10197 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10198
10199 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10200 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10201 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10202
10203 #: modules/codec/tarkin.c:80
10204 msgid "Tarkin decoder module"
10205 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10206
10207 #: modules/codec/telx.c:55
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Override page"
10210 msgstr "Sostituisci"
10211
10212 #: modules/codec/telx.c:56
10213 msgid ""
10214 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10215 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10216 "usually 888 or 889)."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/telx.c:61
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Ignore subtitle flag"
10222 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10223
10224 #: modules/codec/telx.c:62
10225 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/telx.c:65
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Workaround for France"
10231 msgstr "Risoluzione bug"
10232
10233 #: modules/codec/telx.c:66
10234 msgid ""
10235 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10236 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10237 "your subtitles don't appear."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/telx.c:72
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Teletext subtitles decoder"
10243 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10244
10245 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10246 msgid ""
10247 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10248 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10249 msgstr ""
10250 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10251 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10252
10253 #: modules/codec/theora.c:104
10254 msgid "Theora video decoder"
10255 msgstr "Decodifica video Theora"
10256
10257 #: modules/codec/theora.c:110
10258 msgid "Theora video packetizer"
10259 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10260
10261 #: modules/codec/theora.c:115
10262 msgid "Theora video encoder"
10263 msgstr "Codifica video Theora"
10264
10265 #: modules/codec/theora.c:512
10266 msgid "Theora comment"
10267 msgstr "Commento Theora"
10268
10269 #: modules/codec/twolame.c:57
10270 msgid ""
10271 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10272 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10273 msgstr ""
10274 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10275 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10276 "variabile (VBR)."
10277
10278 #: modules/codec/twolame.c:60
10279 msgid "Stereo mode"
10280 msgstr "Modalità stereo"
10281
10282 #: modules/codec/twolame.c:61
10283 msgid "Handling mode for stereo streams"
10284 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10285
10286 #: modules/codec/twolame.c:62
10287 msgid "VBR mode"
10288 msgstr "Modalità VBR"
10289
10290 #: modules/codec/twolame.c:64
10291 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10292 msgstr ""
10293 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10294 "costante (CBR)."
10295
10296 #: modules/codec/twolame.c:65
10297 msgid "Psycho-acoustic model"
10298 msgstr "Modello psico-acustico"
10299
10300 #: modules/codec/twolame.c:67
10301 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10302 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10303
10304 #: modules/codec/twolame.c:71
10305 msgid "Dual mono"
10306 msgstr "Mono duale"
10307
10308 #: modules/codec/twolame.c:71
10309 msgid "Joint stereo"
10310 msgstr "Stereo unito"
10311
10312 #: modules/codec/twolame.c:76
10313 msgid "Libtwolame audio encoder"
10314 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10315
10316 #: modules/codec/vorbis.c:177
10317 msgid "Maximum encoding bitrate"
10318 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10319
10320 #: modules/codec/vorbis.c:179
10321 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10322 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10323
10324 #: modules/codec/vorbis.c:180
10325 msgid "Minimum encoding bitrate"
10326 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10327
10328 #: modules/codec/vorbis.c:182
10329 msgid ""
10330 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10331 "channel."
10332 msgstr ""
10333 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10334 "fissa."
10335
10336 #: modules/codec/vorbis.c:183
10337 msgid "CBR encoding"
10338 msgstr "Codifica CBR"
10339
10340 #: modules/codec/vorbis.c:185
10341 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10342 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10343
10344 #: modules/codec/vorbis.c:189
10345 msgid "Vorbis audio decoder"
10346 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10347
10348 #: modules/codec/vorbis.c:200
10349 msgid "Vorbis audio packetizer"
10350 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10351
10352 #: modules/codec/vorbis.c:207
10353 msgid "Vorbis audio encoder"
10354 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10355
10356 #: modules/codec/vorbis.c:646
10357 msgid "Vorbis comment"
10358 msgstr "Commento Vorbis"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:52
10361 msgid "Maximum GOP size"
10362 msgstr "Dimensione massima GOP"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:53
10365 msgid ""
10366 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10367 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:57
10371 msgid "Minimum GOP size"
10372 msgstr "Dimensione minima GOP"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:58
10375 msgid ""
10376 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10377 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10378 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10379 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10380 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10381 "the IDR-frame. \n"
10382 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10383 "frames, but do not start a new GOP."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:67
10387 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:68
10391 msgid ""
10392 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10393 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10394 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10395 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10396 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10397 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10398 "1 to 100."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:79
10402 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:80
10406 msgid ""
10407 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10408 "threading."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:84
10412 msgid "B-frames between I and P"
10413 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:85
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10418 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:88
10421 msgid "Adaptive B-frame decision"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:89
10425 #, fuzzy
10426 msgid ""
10427 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10428 "possibly before an I-frame."
10429 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:92
10432 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:93
10436 msgid ""
10437 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10438 "negative values cause less B-frames."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:96
10442 msgid "Keep some B-frames as references"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:97
10446 msgid ""
10447 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10448 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10449 "appropriately."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:101
10453 msgid "CABAC"
10454 msgstr "CABAC"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:102
10457 msgid ""
10458 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10459 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:106
10463 msgid "Number of reference frames"
10464 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:107
10467 msgid ""
10468 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10469 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10470 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:112
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Skip loop filter"
10476 msgstr "Filtro video logo"
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:113
10479 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:115
10483 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:116
10487 msgid ""
10488 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10489 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:120
10493 msgid "H.264 level"
10494 msgstr "Livello H.264"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:121
10497 msgid ""
10498 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10499 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10500 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:130
10504 msgid "Interlaced mode"
10505 msgstr "Modalità interlacciata"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:131
10508 msgid "Pure-interlaced mode."
10509 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:136
10512 msgid "Set QP"
10513 msgstr "Imposta QP"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:137
10516 msgid ""
10517 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10518 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:141
10522 msgid "Quality-based VBR"
10523 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:142
10526 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:144
10530 msgid "Min QP"
10531 msgstr "Min QP"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:145
10534 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:148
10538 msgid "Max QP"
10539 msgstr "Max QP"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:149
10542 msgid "Maximum quantizer parameter."
10543 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:151
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Max QP step"
10548 msgstr "Max QP"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:152
10551 msgid "Max QP step between frames."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:154
10555 msgid "Average bitrate tolerance"
10556 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:155
10559 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10560 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:158
10563 msgid "Max local bitrate"
10564 msgstr "Bitrate locale massimo "
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:159
10567 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10568 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:161
10571 msgid "VBV buffer"
10572 msgstr "Buffer VBV"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:162
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10577 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:165
10580 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10581 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:166
10584 msgid ""
10585 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10586 "0.0 to 1.0."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:170
10590 msgid "How AQ distributes bits"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:171
10594 msgid ""
10595 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10596 " - 0: Disabled\n"
10597 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10598 " - 2: Move bits between frames"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:176
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Strength of AQ"
10604 msgstr "Sistema di trasmissione"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:177
10607 msgid ""
10608 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10609 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10610 " - 0.5: weak AQ\n"
10611 " - 1.5: strong AQ"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:184
10615 msgid "QP factor between I and P"
10616 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:185
10619 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10620 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:188
10623 msgid "QP factor between P and B"
10624 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:189
10627 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10628 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:191
10631 msgid "QP difference between chroma and luma"
10632 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:192
10635 msgid "QP difference between chroma and luma."
10636 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:194
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Multipass ratecontrol"
10641 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:195
10644 msgid ""
10645 "Multipass ratecontrol:\n"
10646 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10647 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10648 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:200
10652 msgid "QP curve compression"
10653 msgstr "Compressione della curva QP"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:201
10656 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10657 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10660 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10661 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:204
10664 msgid ""
10665 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10666 "blurs complexity."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:208
10670 msgid ""
10671 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10672 "quants."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:213
10676 msgid "Partitions to consider"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:214
10680 msgid ""
10681 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10682 " - none  : \n"
10683 " - fast  : i4x4\n"
10684 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10685 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10686 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10687 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:222
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Direct MV prediction mode"
10693 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:223
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Direct MV prediction mode."
10698 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:226
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Direct prediction size"
10703 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:227
10706 msgid ""
10707 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10708 " -  1: 8x8\n"
10709 " - -1: smallest possible according to level\n"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:233
10713 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10714 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:234
10717 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10718 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:236
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10723 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:238
10726 msgid ""
10727 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10728 "(fast)\n"
10729 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10730 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10731 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10732 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:245
10736 msgid ""
10737 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10738 "(fast)\n"
10739 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10740 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10741 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:253
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Maximum motion vector search range"
10747 msgstr "Altezza video"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:254
10750 msgid ""
10751 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10752 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10753 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:259
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Maximum motion vector length"
10759 msgstr "Altezza video"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:260
10762 msgid ""
10763 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:265
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Minimum buffer space between threads"
10769 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:266
10772 #, fuzzy
10773 msgid ""
10774 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10775 "threads."
10776 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:270
10779 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:274
10783 msgid ""
10784 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10785 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10786 "quality). Range 1 to 7."
10787 msgstr ""
10788 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10789 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10790 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:279
10793 msgid ""
10794 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10795 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10796 "quality). Range 1 to 6."
10797 msgstr ""
10798 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10799 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10800 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:284
10803 msgid ""
10804 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10805 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10806 "quality). Range 1 to 5."
10807 msgstr ""
10808 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10809 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10810 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:289
10813 #, fuzzy
10814 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10815 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:290
10818 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:293
10822 msgid "Decide references on a per partition basis"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:294
10826 msgid ""
10827 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10828 "as opposed to only one ref per macroblock."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:298
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Chroma in motion estimation"
10834 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:299
10837 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:302
10841 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:303
10845 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:305
10849 msgid "Adaptive spatial transform size"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:307
10853 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:309
10857 msgid "Trellis RD quantization"
10858 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:310
10861 msgid ""
10862 "Trellis RD quantization: \n"
10863 " - 0: disabled\n"
10864 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10865 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10866 "This requires CABAC."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:316
10870 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:317
10874 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:319
10878 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:320
10882 msgid ""
10883 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10884 "small single coefficient."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:325
10888 msgid ""
10889 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10890 "a useful range."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:329
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10896 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:330
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10901 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:333
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10906 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:334
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10911 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:341
10914 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:342
10918 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:346
10922 msgid "CPU optimizations"
10923 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:347
10926 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10927 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:349
10930 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:350
10934 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:352
10938 msgid "PSNR computation"
10939 msgstr "Calcolo PSNR"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:353
10942 msgid ""
10943 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10944 "quality."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:356
10948 msgid "SSIM computation"
10949 msgstr "Calcolo SSIM"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:357
10952 msgid ""
10953 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10954 "quality."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:360
10958 msgid "Quiet mode"
10959 msgstr "Modalità silente"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:361
10962 msgid "Quiet mode."
10963 msgstr "Modalità silente."
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10968 msgid "Statistics"
10969 msgstr "Statistiche"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:364
10972 msgid "Print stats for each frame."
10973 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:367
10976 msgid "SPS and PPS id numbers"
10977 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:368
10980 msgid ""
10981 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10982 "settings."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:372
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Access unit delimiters"
10988 msgstr "Filtro ingresso"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:373
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10993 msgstr "Filtro ingresso"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10996 msgid "dia"
10997 msgstr "dia"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11000 msgid "hex"
11001 msgstr "hex"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11004 msgid "umh"
11005 msgstr "umh"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11008 msgid "esa"
11009 msgstr "esa"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:386
11012 #, fuzzy
11013 msgid "tesa"
11014 msgstr "esa"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:392
11017 msgid "fast"
11018 msgstr "veloce"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:392
11021 msgid "normal"
11022 msgstr "normale"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:392
11025 msgid "slow"
11026 msgstr "lento"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:392
11029 msgid "all"
11030 msgstr "tutto"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11033 msgid "spatial"
11034 msgstr "spaziale"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11037 msgid "temporal"
11038 msgstr "temporale"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11042 msgid "auto"
11043 msgstr "auto"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:407
11046 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11047 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
11048
11049 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11050 #, fuzzy
11051 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11052 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
11053
11054 #: modules/codec/zvbi.c:79
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Teletext page"
11057 msgstr "Seleziona angolo"
11058
11059 #: modules/codec/zvbi.c:80
11060 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/codec/zvbi.c:83
11064 msgid "Text is always opaque"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/codec/zvbi.c:84
11068 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/codec/zvbi.c:87
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Teletext alignment"
11074 msgstr "Seleziona angolo"
11075
11076 #: modules/codec/zvbi.c:89
11077 #, fuzzy
11078 msgid ""
11079 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11081 "6 = top-right)."
11082 msgstr ""
11083 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11084 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11085 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11086
11087 #: modules/codec/zvbi.c:93
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Teletext text subtitles"
11090 msgstr "Sottotitoli del televideo"
11091
11092 #: modules/codec/zvbi.c:94
11093 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/zvbi.c:105
11097 #, fuzzy
11098 msgid "VBI and Teletext decoder"
11099 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
11100
11101 #: modules/codec/zvbi.c:106
11102 #, fuzzy
11103 msgid "VBI & Teletext"
11104 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
11105
11106 #: modules/control/dbus.c:111
11107 msgid "dbus"
11108 msgstr "dbus"
11109
11110 #: modules/control/dbus.c:114
11111 #, fuzzy
11112 msgid "D-Bus control interface"
11113 msgstr "Interfacce di controllo"
11114
11115 #: modules/control/gestures.c:82
11116 msgid "Motion threshold (10-100)"
11117 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11118
11119 #: modules/control/gestures.c:84
11120 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11121 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11122
11123 #: modules/control/gestures.c:86
11124 msgid "Trigger button"
11125 msgstr "Pulsante del mouse"
11126
11127 #: modules/control/gestures.c:88
11128 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11129 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11130
11131 #: modules/control/gestures.c:92
11132 msgid "Middle"
11133 msgstr "Centrale"
11134
11135 #: modules/control/gestures.c:95
11136 msgid "Gestures"
11137 msgstr "Movimenti"
11138
11139 #: modules/control/gestures.c:103
11140 msgid "Mouse gestures control interface"
11141 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11142
11143 #: modules/control/hotkeys.c:94
11144 msgid "Define playlist bookmarks."
11145 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
11146
11147 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11149 msgid "Hotkeys"
11150 msgstr "Tasti speciali"
11151
11152 #: modules/control/hotkeys.c:98
11153 msgid "Hotkeys management interface"
11154 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11155
11156 #: modules/control/hotkeys.c:393
11157 #, fuzzy, c-format
11158 msgid "Audio Device: %s"
11159 msgstr "Periferica audio"
11160
11161 #: modules/control/hotkeys.c:501
11162 #, c-format
11163 msgid "Audio track: %s"
11164 msgstr "Traccia audio: %s"
11165
11166 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11167 #, c-format
11168 msgid "Subtitle track: %s"
11169 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11170
11171 #: modules/control/hotkeys.c:516
11172 msgid "N/A"
11173 msgstr "N/A"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:569
11176 #, c-format
11177 msgid "Aspect ratio: %s"
11178 msgstr "Proporzioni: %s"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:595
11181 #, c-format
11182 msgid "Crop: %s"
11183 msgstr "Ritaglia: %s"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:621
11186 #, c-format
11187 msgid "Deinterlace mode: %s"
11188 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:651
11191 #, c-format
11192 msgid "Zoom mode: %s"
11193 msgstr "Modalità zoom: %s"
11194
11195 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11196 #, c-format
11197 msgid "Subtitle delay %i ms"
11198 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11199
11200 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11201 #, c-format
11202 msgid "Audio delay %i ms"
11203 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11204
11205 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11206 #, c-format
11207 msgid "Volume %d%%"
11208 msgstr "Volume %d%%"
11209
11210 #: modules/control/http/http.c:40
11211 msgid "Host address"
11212 msgstr "Indirizzo host"
11213
11214 #: modules/control/http/http.c:42
11215 msgid ""
11216 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11217 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11218 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11219 msgstr ""
11220 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11221 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11222 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11223 "127.0.0.1"
11224
11225 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11226 msgid "Source directory"
11227 msgstr "Cartella sorgente"
11228
11229 #: modules/control/http/http.c:48
11230 msgid "Handlers"
11231 msgstr "Gestori"
11232
11233 #: modules/control/http/http.c:50
11234 msgid ""
11235 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11236 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/http/http.c:52
11240 msgid "Export album art as /art."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/http/http.c:54
11244 msgid ""
11245 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11246 "id=<id> URLs."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/http/http.c:57
11250 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/http/http.c:60
11254 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:62
11258 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:65
11262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/control/http/http.c:68
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11267 msgid "HTTP"
11268 msgstr "HTTP"
11269
11270 #: modules/control/http/http.c:69
11271 msgid "HTTP remote control interface"
11272 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11273
11274 #: modules/control/http/http.c:79
11275 msgid "HTTP SSL"
11276 msgstr "HTTP SSL"
11277
11278 #: modules/control/lirc.c:41
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Change the lirc configuration file."
11281 msgstr "File di configurazione"
11282
11283 #: modules/control/lirc.c:43
11284 msgid ""
11285 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11286 "users home directory."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/control/lirc.c:66
11290 msgid "Infrared"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/control/lirc.c:69
11294 msgid "Infrared remote control interface"
11295 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11296
11297 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11298 #: modules/control/rc.c:1950
11299 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11300 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11301
11302 #: modules/control/motion.c:71
11303 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/motion.c:77
11307 msgid "motion"
11308 msgstr "movimento"
11309
11310 #: modules/control/motion.c:79
11311 #, fuzzy
11312 msgid "motion control interface"
11313 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11314
11315 #: modules/control/motion.c:80
11316 msgid ""
11317 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/control/netsync.c:71
11321 msgid "Act as master"
11322 msgstr "Agire da master"
11323
11324 #: modules/control/netsync.c:72
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11327 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11328
11329 #: modules/control/netsync.c:76
11330 msgid "Master client ip address"
11331 msgstr "Indirizzo IP del master"
11332
11333 #: modules/control/netsync.c:77
11334 #, fuzzy
11335 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11336 msgstr ""
11337 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11338 "sincronizzazione di rete."
11339
11340 #: modules/control/netsync.c:81
11341 msgid "Network Sync"
11342 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11343
11344 #: modules/control/ntservice.c:43
11345 msgid "Install Windows Service"
11346 msgstr "Installazione Windows Service"
11347
11348 #: modules/control/ntservice.c:45
11349 msgid "Install the Service and exit."
11350 msgstr "Installa Service ed esce."
11351
11352 #: modules/control/ntservice.c:46
11353 msgid "Uninstall Windows Service"
11354 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11355
11356 #: modules/control/ntservice.c:48
11357 msgid "Uninstall the Service and exit."
11358 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11359
11360 #: modules/control/ntservice.c:49
11361 msgid "Display name of the Service"
11362 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11363
11364 #: modules/control/ntservice.c:51
11365 msgid "Change the display name of the Service."
11366 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11367
11368 #: modules/control/ntservice.c:52
11369 msgid "Configuration options"
11370 msgstr "Opzioni di configurazione"
11371
11372 #: modules/control/ntservice.c:54
11373 #, fuzzy
11374 msgid ""
11375 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11376 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11377 "configured."
11378 msgstr ""
11379 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11380 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11381 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11382 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11383
11384 #: modules/control/ntservice.c:59
11385 #, fuzzy
11386 msgid ""
11387 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11388 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11389 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11390 msgstr ""
11391 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11392 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11393 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11394 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11395
11396 #: modules/control/ntservice.c:65
11397 msgid "NT Service"
11398 msgstr "NT Service"
11399
11400 #: modules/control/ntservice.c:66
11401 msgid "Windows Service interface"
11402 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:70
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Initializing"
11407 msgstr "Italiano"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:70
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Opening"
11412 msgstr "Apri"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:70
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Buffer"
11417 msgstr "Buffer VBV"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11428 msgid "Pause"
11429 msgstr "Pausa"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11433 msgid "Error"
11434 msgstr "Errore"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:158
11437 msgid "Show stream position"
11438 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:159
11441 msgid ""
11442 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11443 msgstr ""
11444 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11445
11446 #: modules/control/rc.c:162
11447 msgid "Fake TTY"
11448 msgstr "Pseudo-TTY"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:163
11451 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11452 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11453
11454 #: modules/control/rc.c:165
11455 msgid "UNIX socket command input"
11456 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:166
11459 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11460 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11461
11462 #: modules/control/rc.c:169
11463 msgid "TCP command input"
11464 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:170
11467 msgid ""
11468 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11469 "port the interface will bind to."
11470 msgstr ""
11471 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11472 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11473
11474 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11475 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11476 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:176
11479 msgid ""
11480 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11481 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11482 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11483 msgstr ""
11484 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11485 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11486 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11487
11488 #: modules/control/rc.c:183
11489 msgid "RC"
11490 msgstr "RC"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:186
11493 msgid "Remote control interface"
11494 msgstr "Interfaccia telecomando"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:338
11497 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11498 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11499
11500 #: modules/control/rc.c:812
11501 #, c-format
11502 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11503 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11504
11505 #: modules/control/rc.c:845
11506 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11507 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:847
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11512 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:848
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11517 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:849
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11522 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:850
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:851
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11532 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:852
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11537 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:853
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11542 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:854
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11547 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:855
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11552 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:856
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11557 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:857
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11562 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:858
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11567 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:859
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11572 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:860
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11577 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:861
11580 #, fuzzy
11581 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11582 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:862
11585 #, fuzzy
11586 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11587 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:863
11590 #, fuzzy
11591 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11592 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:864
11595 #, fuzzy
11596 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11597 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:865
11600 #, fuzzy
11601 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11602 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:867
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11607 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:868
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11612 msgstr ""
11613 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:869
11616 #, fuzzy
11617 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11618 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:870
11621 #, fuzzy
11622 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11623 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:871
11626 #, fuzzy
11627 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11628 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:872
11631 #, fuzzy
11632 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11633 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:873
11636 #, fuzzy
11637 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11638 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:874
11641 #, fuzzy
11642 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11643 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:875
11646 #, fuzzy
11647 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11648 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:876
11651 #, fuzzy
11652 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11653 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:877
11656 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11657 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:878
11660 #, fuzzy
11661 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11662 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:879
11665 #, fuzzy
11666 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11667 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:880
11670 #, fuzzy
11671 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11672 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:882
11675 #, fuzzy
11676 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11677 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:883
11680 #, fuzzy
11681 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11682 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:884
11685 #, fuzzy
11686 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11687 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:885
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11692 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:886
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11697 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:887
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11702 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:888
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11707 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:889
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11712 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:890
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11717 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:891
11720 #, fuzzy
11721 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11722 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:892
11725 #, fuzzy
11726 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11727 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:893
11730 #, fuzzy
11731 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11732 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:894
11735 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/control/rc.c:895
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11741 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:900
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11746 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:901
11749 #, fuzzy
11750 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11751 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:902
11754 #, fuzzy
11755 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11756 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:903
11759 #, fuzzy
11760 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11761 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:904
11764 #, fuzzy
11765 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11766 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:905
11769 #, fuzzy
11770 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11771 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:906
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11776 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:907
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11781 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:909
11784 #, fuzzy
11785 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11786 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:910
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11791 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:911
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11796 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:912
11799 #, fuzzy
11800 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11801 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:913
11804 #, fuzzy
11805 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11806 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:915
11809 #, fuzzy
11810 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11811 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:916
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11816 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:917
11819 #, fuzzy
11820 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11821 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:918
11824 #, fuzzy
11825 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11826 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:919
11829 #, fuzzy
11830 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11831 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:920
11834 #, fuzzy
11835 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11836 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:921
11839 #, fuzzy
11840 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11841 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:922
11844 #, fuzzy
11845 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11846 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:923
11849 #, fuzzy
11850 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11851 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:924
11854 #, fuzzy
11855 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11856 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:925
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11861 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:926
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11866 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:927
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11871 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:928
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11876 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:931
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11881 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:932
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11886 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:933
11889 #, fuzzy
11890 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11891 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:934
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11896 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:936
11899 msgid "+----[ end of help ]"
11900 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:1054
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Press menu select or pause to continue."
11905 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11906
11907 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11908 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11909 #: modules/control/rc.c:1923
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11912 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11913
11914 #: modules/control/rc.c:1405
11915 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/rc.c:1416
11919 #, fuzzy, c-format
11920 msgid "Playlist has only %d elements"
11921 msgstr "La playlist è vuota"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:1982
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Unknown command!"
11926 msgstr "comando sconosciuto!\n"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11929 #, fuzzy
11930 msgid "+-[Incoming]"
11931 msgstr "Codifica"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11934 #, c-format
11935 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11939 #, c-format
11940 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11944 #, c-format
11945 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11949 #, c-format
11950 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11954 #, fuzzy
11955 msgid "+-[Video Decoding]"
11956 msgstr "Ritaglio video"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11959 #, c-format
11960 msgid "| video decoded    :    %5i"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11964 #, c-format
11965 msgid "| frames displayed :    %5i"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11969 #, c-format
11970 msgid "| frames lost      :    %5i"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11974 #, fuzzy
11975 msgid "+-[Audio Decoding]"
11976 msgstr "Codec audio"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11979 #, c-format
11980 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11984 #, c-format
11985 msgid "| buffers played   :    %5i"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11989 #, c-format
11990 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11994 #, fuzzy
11995 msgid "+-[Streaming]"
11996 msgstr "Trasmissione"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11999 #, c-format
12000 msgid "| packets sent     :    %5i"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12004 #, c-format
12005 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/control/rc.c:2031
12009 #, c-format
12010 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/control/showintf.c:66
12014 msgid "Threshold"
12015 msgstr "Soglia"
12016
12017 #: modules/control/showintf.c:67
12018 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12019 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12020
12021 #: modules/control/signals.c:39
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Signals"
12024 msgstr "Sinhalese"
12025
12026 #: modules/control/signals.c:42
12027 #, fuzzy
12028 msgid "POSIX signals handling interface"
12029 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
12030
12031 #: modules/control/telnet.c:78
12032 msgid "Host"
12033 msgstr "Host"
12034
12035 #: modules/control/telnet.c:79
12036 #, fuzzy
12037 msgid ""
12038 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12039 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12040 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12041 msgstr ""
12042 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12043 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12044 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12045 "127.0.0.1"
12046
12047 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12049 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12053 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12054 msgid "Port"
12055 msgstr "Porta"
12056
12057 #: modules/control/telnet.c:84
12058 msgid ""
12059 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12060 "4212."
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/control/telnet.c:88
12064 msgid ""
12065 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12066 "default value is \"admin\"."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/control/telnet.c:102
12070 #, fuzzy
12071 msgid "VLM remote control interface"
12072 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
12073
12074 #: modules/demux/a52.c:49
12075 msgid "Raw A/52 demuxer"
12076 msgstr "Demuxer A/52"
12077
12078 #: modules/demux/aiff.c:49
12079 msgid "AIFF demuxer"
12080 msgstr "Demuxer AIFF"
12081
12082 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12083 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12084 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12085
12086 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12087 msgid "Could not demux ASF stream"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12091 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12092 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12093
12094 #: modules/demux/au.c:50
12095 msgid "AU demuxer"
12096 msgstr "Demuxer AU"
12097
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12099 msgid "Force interleaved method"
12100 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12101
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Force interleaved method."
12105 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12106
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12108 msgid "Force index creation"
12109 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12110
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12112 msgid ""
12113 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12114 "incomplete (not seekable)."
12115 msgstr ""
12116 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12117 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12118
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12120 msgid "Ask"
12121 msgstr "Chiedi"
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12124 msgid "Always fix"
12125 msgstr "Correggi sempre"
12126
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12128 msgid "Never fix"
12129 msgstr "Non correggere"
12130
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12132 msgid "AVI demuxer"
12133 msgstr "Demuxer AVI"
12134
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12136 msgid "AVI Index"
12137 msgstr "Indice AVI"
12138
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12140 msgid ""
12141 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12142 "Do you want to try to repair it?\n"
12143 "\n"
12144 "This might take a long time."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12148 msgid "Repair"
12149 msgstr "Ripara"
12150
12151 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12152 msgid "Don't repair"
12153 msgstr "Non riparare"
12154
12155 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12156 msgid "Fixing AVI Index..."
12157 msgstr "Correzione indice AVI..."
12158
12159 #: modules/demux/cdg.c:45
12160 #, fuzzy
12161 msgid "CDG demuxer"
12162 msgstr "Demuxer OGG"
12163
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Dump filename"
12167 msgstr "nome file rapporto"
12168
12169 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12172 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12173
12174 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12175 msgid "Append to existing file"
12176 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12177
12178 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12179 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12180 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12181
12182 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12183 #, fuzzy
12184 msgid "File dumper"
12185 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12186
12187 #: modules/demux/dts.c:45
12188 msgid "Raw DTS demuxer"
12189 msgstr "Demuxer DTS"
12190
12191 #: modules/demux/flac.c:48
12192 msgid "FLAC demuxer"
12193 msgstr "Demuxer FLAC"
12194
12195 #: modules/demux/gme.cpp:55
12196 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/demux/live555.cpp:76
12200 msgid ""
12201 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12202 "should be set in millisecond units."
12203 msgstr ""
12204 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12205 "Valore in millisecondi."
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:79
12208 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12209 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12210
12211 #: modules/demux/live555.cpp:80
12212 msgid ""
12213 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12214 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12215 "cannot connect to normal RTSP servers."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/live555.cpp:84
12219 msgid "RTSP user name"
12220 msgstr "Nome utente RTSP"
12221
12222 #: modules/demux/live555.cpp:85
12223 msgid ""
12224 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12225 "connection."
12226 msgstr ""
12227 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12228 "l'autenticazione della connessione."
12229
12230 #: modules/demux/live555.cpp:87
12231 msgid "RTSP password"
12232 msgstr "Password RTSP"
12233
12234 #: modules/demux/live555.cpp:88
12235 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12236 msgstr ""
12237 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12238
12239 #: modules/demux/live555.cpp:92
12240 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12241 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12242
12243 #: modules/demux/live555.cpp:102
12244 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12245 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12246
12247 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12250 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12251 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12252
12253 #: modules/demux/live555.cpp:111
12254 msgid "Client port"
12255 msgstr "Porta del client"
12256
12257 #: modules/demux/live555.cpp:112
12258 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12259 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12260
12261 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12262 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12263 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12264
12265 #: modules/demux/live555.cpp:117
12266 msgid "HTTP tunnel port"
12267 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12268
12269 #: modules/demux/live555.cpp:118
12270 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12271 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12272
12273 #: modules/demux/live555.cpp:588
12274 msgid "RTSP authentication"
12275 msgstr "Autenticazione RTSP"
12276
12277 #: modules/demux/live555.cpp:589
12278 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12279 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12280
12281 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12283 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12284 msgid "Frames per Second"
12285 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12286
12287 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12288 msgid ""
12289 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12290 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12291 msgstr ""
12292 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12293 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12294
12295 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12296 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12297 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12298
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12300 msgid "Matroska stream demuxer"
12301 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12302
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12304 msgid "Ordered chapters"
12305 msgstr "Capitoli ordinati"
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12308 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12312 msgid "Chapter codecs"
12313 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12314
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12316 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12320 msgid "Preload Directory"
12321 msgstr "Cartella di precaricamento"
12322
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12324 msgid ""
12325 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12326 "for broken files)."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12330 msgid "Seek based on percent not time"
12331 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12332
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12334 msgid "Seek based on percent not time."
12335 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12336
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Dummy Elements"
12340 msgstr "Sorgente dummy"
12341
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12343 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12347 msgid "---  DVD Menu"
12348 msgstr "---  Menu DVD"
12349
12350 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12351 msgid "First Played"
12352 msgstr "Prima riproduzione"
12353
12354 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12355 msgid "Video Manager"
12356 msgstr "Gestore video"
12357
12358 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12359 msgid "----- Title"
12360 msgstr "----- Titolo"
12361
12362 #: modules/demux/mod.c:51
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12365 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
12366
12367 #: modules/demux/mod.c:52
12368 msgid "Enable reverberation"
12369 msgstr "Abilita riverbero"
12370
12371 #: modules/demux/mod.c:53
12372 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12373 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:55
12376 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12377 msgstr ""
12378 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12379
12380 #: modules/demux/mod.c:57
12381 msgid "Enable megabass mode"
12382 msgstr "Abilita modalità megabass"
12383
12384 #: modules/demux/mod.c:58
12385 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12386 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12387
12388 #: modules/demux/mod.c:60
12389 msgid ""
12390 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12391 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/mod.c:63
12395 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12396 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12397
12398 #: modules/demux/mod.c:65
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12401 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12402
12403 #: modules/demux/mod.c:70
12404 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12405 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12406
12407 #: modules/demux/mod.c:78
12408 msgid "Reverb"
12409 msgstr "Riverbero"
12410
12411 #: modules/demux/mod.c:81
12412 msgid "Reverberation level"
12413 msgstr "Livello del riverbero"
12414
12415 #: modules/demux/mod.c:83
12416 msgid "Reverberation delay"
12417 msgstr "Ritardo del riverbero"
12418
12419 #: modules/demux/mod.c:85
12420 msgid "Mega bass"
12421 msgstr "Mega Bass"
12422
12423 #: modules/demux/mod.c:88
12424 msgid "Mega bass level"
12425 msgstr "Livello megabass"
12426
12427 #: modules/demux/mod.c:90
12428 msgid "Mega bass cutoff"
12429 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12430
12431 #: modules/demux/mod.c:92
12432 msgid "Surround"
12433 msgstr "Surround"
12434
12435 #: modules/demux/mod.c:95
12436 msgid "Surround level"
12437 msgstr "Livello surround"
12438
12439 #: modules/demux/mod.c:97
12440 msgid "Surround delay (ms)"
12441 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12442
12443 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12444 msgid "MP4 stream demuxer"
12445 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12446
12447 #: modules/demux/mpc.c:58
12448 msgid "MusePack demuxer"
12449 msgstr "Demuxer MusePack"
12450
12451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12452 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12453 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12454
12455 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12456 msgid "H264 video demuxer"
12457 msgstr "Demuxer video H264"
12458
12459 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12460 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12461 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12462
12463 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12464 #, fuzzy
12465 msgid ""
12466 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12467 msgstr ""
12468 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12469 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12470
12471 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12472 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12473 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12474
12475 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12476 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12477 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
12478
12479 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12480 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12481 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12482
12483 #: modules/demux/nsc.c:47
12484 msgid "Windows Media NSC metademux"
12485 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12486
12487 #: modules/demux/nsv.c:49
12488 msgid "NullSoft demuxer"
12489 msgstr "Demuxer NullSoft"
12490
12491 #: modules/demux/nuv.c:51
12492 msgid "Nuv demuxer"
12493 msgstr "Demuxer Nuv"
12494
12495 #: modules/demux/ogg.c:51
12496 msgid "OGG demuxer"
12497 msgstr "Demuxer OGG"
12498
12499 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12500 msgid "Google Video"
12501 msgstr "Google Video"
12502
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12504 msgid "Auto start"
12505 msgstr "Avvio automatico"
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12510 msgstr ""
12511 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12512 "metadati)"
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12515 msgid "Show shoutcast adult content"
12516 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12517
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12519 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Skip ads"
12525 msgstr "Salta fotogrammi"
12526
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12528 msgid ""
12529 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12530 "prevent adding them to the playlist."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12534 msgid "M3U playlist import"
12535 msgstr "Importazione playlist M3U"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12538 msgid "PLS playlist import"
12539 msgstr "Importazione playlist PLS"
12540
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12542 msgid "B4S playlist import"
12543 msgstr "Importazione playlist B4S"
12544
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12546 msgid "DVB playlist import"
12547 msgstr "Importazione playlist DVB"
12548
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12550 msgid "Podcast parser"
12551 msgstr "Analizzatore podcast"
12552
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12554 msgid "XSPF playlist import"
12555 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12556
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12558 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12559 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12560
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12562 #, fuzzy
12563 msgid "ASX playlist import"
12564 msgstr "Importa playlist PLS"
12565
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12567 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12568 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12569
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12571 msgid "QuickTime Media Link importer"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Google Video Playlist importer"
12577 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12578
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Dummy ifo demux"
12582 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12583
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12585 msgid "iTunes Music Library importer"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12590 msgid "Podcast Info"
12591 msgstr "Informazioni sul podcast"
12592
12593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12594 msgid "Podcast Summary"
12595 msgstr "Riassunto del podcast"
12596
12597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12598 msgid "Podcast Size"
12599 msgstr "Dimensione del podcast"
12600
12601 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12602 msgid "Shoutcast"
12603 msgstr "Shoutcast"
12604
12605 #: modules/demux/ps.c:43
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Trust MPEG timestamps"
12608 msgstr "Posizione del logo"
12609
12610 #: modules/demux/ps.c:44
12611 msgid ""
12612 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12613 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12614 "calculate from the bitrate instead."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12618 msgid "MPEG-PS demuxer"
12619 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12620
12621 #: modules/demux/pva.c:43
12622 msgid "PVA demuxer"
12623 msgstr "Demuxer PVA"
12624
12625 #: modules/demux/rawdv.c:41
12626 msgid ""
12627 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/rawdv.c:49
12631 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12632 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12633
12634 #: modules/demux/rawvid.c:45
12635 #, fuzzy
12636 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12637 msgstr ""
12638 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12639 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12640
12641 #: modules/demux/rawvid.c:49
12642 #, fuzzy
12643 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12644 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12645
12646 #: modules/demux/rawvid.c:53
12647 #, fuzzy
12648 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12649 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12650
12651 #: modules/demux/rawvid.c:56
12652 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/rawvid.c:57
12656 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12660 msgid "Aspect ratio"
12661 msgstr "Proporzioni"
12662
12663 #: modules/demux/rawvid.c:61
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12666 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12667
12668 #: modules/demux/rawvid.c:65
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Raw video demuxer"
12671 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12672
12673 #: modules/demux/real.c:67
12674 msgid "Real demuxer"
12675 msgstr "Demuxer Real"
12676
12677 #: modules/demux/smf.c:43
12678 #, fuzzy
12679 msgid "SMF demuxer"
12680 msgstr "Muxer ASF"
12681
12682 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12683 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12687 #, fuzzy
12688 msgid ""
12689 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12690 "based subtitle formats without a fixed value."
12691 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12692
12693 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12694 msgid ""
12695 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12701 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12702
12703 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12704 msgid "Text subtitles parser"
12705 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12706
12707 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12709 msgid "Frames per second"
12710 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12711
12712 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12713 msgid "Subtitles delay"
12714 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12715
12716 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12717 msgid "Subtitles format"
12718 msgstr "Formato sottotitoli"
12719
12720 #: modules/demux/subtitle.c:56
12721 #, fuzzy
12722 msgid ""
12723 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12724 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12725 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12726
12727 #: modules/demux/subtitle.c:59
12728 msgid ""
12729 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12730 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12731 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12732 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12733 "autodetection, this should always work)."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/demux/ts.c:96
12737 msgid "Extra PMT"
12738 msgstr "Extra PMT"
12739
12740 #: modules/demux/ts.c:98
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12743 msgstr ""
12744 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12745 "[,...])"
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:100
12748 msgid "Set id of ES to PID"
12749 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12750
12751 #: modules/demux/ts.c:101
12752 msgid ""
12753 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12754 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12755 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/demux/ts.c:106
12759 msgid "Fast udp streaming"
12760 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12761
12762 #: modules/demux/ts.c:108
12763 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12764 msgstr ""
12765 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12766 "facendo)."
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:110
12769 msgid "MTU for out mode"
12770 msgstr "MTU per modalità out"
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:111
12773 #, fuzzy
12774 msgid "MTU for out mode."
12775 msgstr "MTU per modalità out"
12776
12777 #: modules/demux/ts.c:113
12778 msgid "CSA ck"
12779 msgstr "CSA ck"
12780
12781 #: modules/demux/ts.c:114
12782 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:116
12786 msgid "Silent mode"
12787 msgstr "Modalità silenziosa"
12788
12789 #: modules/demux/ts.c:117
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12792 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12793
12794 #: modules/demux/ts.c:119
12795 msgid "CAPMT System ID"
12796 msgstr "ID sistema CAPMT"
12797
12798 #: modules/demux/ts.c:120
12799 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/demux/ts.c:122
12803 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12804 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12805
12806 #: modules/demux/ts.c:123
12807 msgid ""
12808 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12809 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:127
12813 msgid "Filename of dump"
12814 msgstr "File di dump"
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:128
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12819 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:130
12822 msgid "Append"
12823 msgstr "Aggiungi"
12824
12825 #: modules/demux/ts.c:132
12826 msgid ""
12827 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12828 "be overwritten."
12829 msgstr ""
12830 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12831 "file esistente."
12832
12833 #: modules/demux/ts.c:135
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Dump buffer size"
12836 msgstr "Dump file"
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:137
12839 msgid ""
12840 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12841 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:141
12845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12846 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:3306
12849 msgid "Teletext subtitles"
12850 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:3316
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12855 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:3411
12858 msgid "subtitles"
12859 msgstr "sottotitoli"
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:3415
12862 msgid "4:3 subtitles"
12863 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:3419
12866 msgid "16:9 subtitles"
12867 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:3423
12870 msgid "2.21:1 subtitles"
12871 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12874 #, fuzzy
12875 msgid "hearing impaired"
12876 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:3431
12879 msgid "4:3 hearing impaired"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:3435
12883 msgid "16:9 hearing impaired"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:3439
12887 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12891 msgid "clean effects"
12892 msgstr "rimuovi effetti"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12895 msgid "visual impaired commentary"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/demux/tta.c:45
12899 msgid "TTA demuxer"
12900 msgstr "Demuxer TTA"
12901
12902 #: modules/demux/ty.c:59
12903 msgid "TY"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/ty.c:60
12907 msgid "TY Stream audio/video demux"
12908 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12909
12910 #: modules/demux/vc1.c:44
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12913 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12914
12915 #: modules/demux/vc1.c:50
12916 msgid "VC1 video demuxer"
12917 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12918
12919 #: modules/demux/vobsub.c:52
12920 msgid "Vobsub subtitles parser"
12921 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12922
12923 #: modules/demux/voc.c:46
12924 msgid "VOC demuxer"
12925 msgstr "Demuxer VOC"
12926
12927 #: modules/demux/wav.c:45
12928 msgid "WAV demuxer"
12929 msgstr "Demuxer WAV"
12930
12931 #: modules/demux/xa.c:45
12932 msgid "XA demuxer"
12933 msgstr "Demuxer XA"
12934
12935 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12936 msgid "Use DVD Menus"
12937 msgstr "Usa menu DVD"
12938
12939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12940 msgid "BeOS standard API interface"
12941 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12942
12943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12944 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12945 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12946
12947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12949 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12953 msgid "Open"
12954 msgstr "Apri"
12955
12956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12961 msgid "Preferences"
12962 msgstr "Preferenze"
12963
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12967 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12969 msgid "Messages"
12970 msgstr "Messaggi"
12971
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12974 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12977 msgid "Open File"
12978 msgstr "Apri File"
12979
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12982 msgid "Open Disc"
12983 msgstr "Apri Disco"
12984
12985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12986 msgid "Open Subtitles"
12987 msgstr "Apri Sottotitoli"
12988
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12993 msgid "About"
12994 msgstr "Informazioni su"
12995
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12997 msgid "Prev Title"
12998 msgstr "Titolo Precedente"
12999
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13001 msgid "Next Title"
13002 msgstr "Titolo Successivo"
13003
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13005 msgid "Go to Title"
13006 msgstr "Vai a Titolo"
13007
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13009 msgid "Go to Chapter"
13010 msgstr "Vai a Capitolo"
13011
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13013 msgid "Speed"
13014 msgstr "Velocità"
13015
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13017 msgid "Window"
13018 msgstr "Finestra"
13019
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13025 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13026 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13037 msgid "OK"
13038 msgstr "OK"
13039
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13041 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13042 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13043
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13045 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13046 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13047
13048 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13049 msgid "Drop files to play"
13050 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13051
13052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13053 msgid "playlist"
13054 msgstr "playlist"
13055
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13058 msgid "Close"
13059 msgstr "Chiudi"
13060
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13065 msgid "Edit"
13066 msgstr "Modifica"
13067
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13070 msgid "Select All"
13071 msgstr "Seleziona tutto"
13072
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13074 msgid "Select None"
13075 msgstr "Selezione nulla"
13076
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13078 msgid "Sort Reverse"
13079 msgstr "Inverti l'ordine"
13080
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13082 msgid "Sort by Name"
13083 msgstr "Ordina per nome"
13084
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13086 msgid "Sort by Path"
13087 msgstr "Ordina per percorso"
13088
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13090 msgid "Randomize"
13091 msgstr "Ordine casuale"
13092
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13094 msgid "Remove"
13095 msgstr "Rimuovi"
13096
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13098 msgid "Remove All"
13099 msgstr "Rimuovi tutto"
13100
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13102 msgid "View"
13103 msgstr "Visualizza"
13104
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13106 msgid "Path"
13107 msgstr "Percorso"
13108
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13115 msgid "Name"
13116 msgstr "Nome"
13117
13118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13119 msgid "Apply"
13120 msgstr "Applica"
13121
13122 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13125 msgid "Save"
13126 msgstr "Registra"
13127
13128 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13129 msgid "Defaults"
13130 msgstr "Preimpostati"
13131
13132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13133 msgid "Show Interface"
13134 msgstr "Mostra interfaccia"
13135
13136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13137 msgid "50%"
13138 msgstr "50%"
13139
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13141 msgid "100%"
13142 msgstr "100%"
13143
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13145 msgid "200%"
13146 msgstr "200%"
13147
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13149 msgid "Vertical Sync"
13150 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13151
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13153 msgid "Correct Aspect Ratio"
13154 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13155
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13157 msgid "Stay On Top"
13158 msgstr "Resta in primo piano"
13159
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13161 msgid "Take Screen Shot"
13162 msgstr "Cattura schermata"
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13165 msgid "Framebuffer device"
13166 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13171 msgstr ""
13172 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13173 "(in genere /dev/fb0)."
13174
13175 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Video aspect ratio"
13178 msgstr "Formato immagine sorgente"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13183 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:113
13186 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/fbosd.c:115
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Transparency of the image"
13192 msgstr "Trasparenza del logo"
13193
13194 #: modules/gui/fbosd.c:116
13195 #, fuzzy
13196 msgid ""
13197 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13198 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13199 msgstr ""
13200 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13201 "l'opacità totale)."
13202
13203 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13204 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13205 msgid "Text"
13206 msgstr "Testo"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:121
13209 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13213 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13214 msgid "X coordinate"
13215 msgstr "Coordinata X"
13216
13217 #: modules/gui/fbosd.c:124
13218 #, fuzzy
13219 msgid "X coordinate of the rendered image"
13220 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13223 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13224 msgid "Y coordinate"
13225 msgstr "Coordinata Y"
13226
13227 #: modules/gui/fbosd.c:127
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13230 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:131
13233 #, fuzzy
13234 msgid ""
13235 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13236 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13237 "g. 6=top-right)."
13238 msgstr ""
13239 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13240 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13241 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13242
13243 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13244 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13245 #: modules/video_filter/rss.c:146
13246 msgid "Opacity"
13247 msgstr "Opacità"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13250 msgid ""
13251 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13252 "totally opaque. "
13253 msgstr ""
13254 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13255 "255 = completamente opaco."
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13258 #: modules/video_filter/rss.c:150
13259 msgid "Font size, pixels"
13260 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13263 #: modules/video_filter/rss.c:151
13264 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13265 msgstr ""
13266 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13267 "carattere predefinita)."
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13270 #: modules/video_filter/rss.c:155
13271 msgid ""
13272 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13273 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13274 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13275 "(red + green), #FFFFFF = white"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:149
13279 msgid "Clear overlay framebuffer"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:150
13283 msgid ""
13284 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13285 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13286 "the cache."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/fbosd.c:154
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Render text or image"
13292 msgstr "Clona l'immagine"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:155
13295 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:158
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Display on overlay framebuffer"
13301 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:159
13304 msgid ""
13305 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13309 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13310 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13311 msgid "Black"
13312 msgstr "Nero"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13315 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13316 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13317 msgid "Gray"
13318 msgstr "Grigio"
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13321 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13322 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13323 msgid "Silver"
13324 msgstr "Argento"
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13327 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13329 msgid "White"
13330 msgstr "Bianco"
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13333 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13334 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13335 msgid "Maroon"
13336 msgstr "Marrone"
13337
13338 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13339 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13340 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13341 #: modules/video_filter/rss.c:71
13342 msgid "Red"
13343 msgstr "Rosso"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13346 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13347 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13348 #: modules/video_filter/rss.c:72
13349 msgid "Fuchsia"
13350 msgstr "Fucsia"
13351
13352 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13353 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13355 #: modules/video_filter/rss.c:72
13356 msgid "Yellow"
13357 msgstr "Giallo"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13360 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13361 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13362 msgid "Olive"
13363 msgstr "Oliva"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13366 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13368 msgid "Green"
13369 msgstr "Verde"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13372 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13373 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13374 msgid "Teal"
13375 msgstr "Teal"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13378 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13379 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13380 #: modules/video_filter/rss.c:73
13381 msgid "Lime"
13382 msgstr "Lime"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13385 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13386 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13387 msgid "Purple"
13388 msgstr "Viola"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13391 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13392 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13393 msgid "Navy"
13394 msgstr "Navy"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13397 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13398 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13399 #: modules/video_filter/rss.c:73
13400 msgid "Blue"
13401 msgstr "Blu"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13404 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13406 #: modules/video_filter/rss.c:74
13407 msgid "Aqua"
13408 msgstr "Aqua"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13412 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13413 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13414 msgid "Font"
13415 msgstr "Carattere"
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:214
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Commands"
13420 msgstr "Comando"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:219
13423 #, fuzzy
13424 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13425 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13428 msgid "About VLC media player"
13429 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13434 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13437 #, c-format
13438 msgid "Compiled by %s"
13439 msgstr "Compilato da %s"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13442 msgid "VLC was brought to you by:"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13447 msgid "License"
13448 msgstr "Licenza"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13451 #, fuzzy
13452 msgid "VLC media player Help"
13453 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13456 msgid "Index"
13457 msgstr "Indice"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13461 msgid "Bookmarks"
13462 msgstr "Segnalibri"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13468 msgid "Add"
13469 msgstr "Aggiungi"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13477 msgid "Clear"
13478 msgstr "Elimina"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13482 #: modules/video_filter/extract.c:76
13483 msgid "Extract"
13484 msgstr "Estrarre"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13488 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13491 msgid "Time"
13492 msgstr "Tempo"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13495 msgid "Untitled"
13496 msgstr "Senza Titolo"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13500 msgid "No input"
13501 msgstr "Ingresso assente"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13504 msgid ""
13505 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13506 msgstr ""
13507 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13508 "far funzionare i segnalibri."
13509
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13511 msgid "Input has changed"
13512 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13515 msgid ""
13516 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13517 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13518 msgstr ""
13519 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13520 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13521 "lo stesso ingresso."
13522
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13525 msgid "Invalid selection"
13526 msgstr "Inverti selezione"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13529 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13530 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13534 msgid "No input found"
13535 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13538 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13539 msgstr ""
13540 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13541 "segnalibri."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13544 msgid "Jump To Time"
13545 msgstr "Salta a"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13548 msgid "sec."
13549 msgstr "sec."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13552 msgid "Jump to time"
13553 msgstr "Salta a"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13556 msgid "Random On"
13557 msgstr "Casuale Attivato"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Random Off"
13562 msgstr "Casuale Disattivato"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13567 msgid "Repeat One"
13568 msgstr "Ripeti un Elemento"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13573 msgid "Repeat All"
13574 msgstr "Ripeti Tutto"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13578 msgid "Repeat Off"
13579 msgstr "Non Ripetere"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13583 msgid "Half Size"
13584 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13588 msgid "Normal Size"
13589 msgstr "Dimensione Normale"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13593 msgid "Double Size"
13594 msgstr "Dimensione Doppia"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13598 msgid "Float on Top"
13599 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13603 msgid "Fit to Screen"
13604 msgstr "Dimensione Schermo"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13607 msgid "Step Forward"
13608 msgstr "Vai Avanti"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13611 msgid "Step Backward"
13612 msgstr "Vai Indietro"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13616 msgid "Rewind"
13617 msgstr "Riavvolgi"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13620 msgid "Fast Forward"
13621 msgstr "Avanti veloce"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13624 msgid "2 Pass"
13625 msgstr "Doppio passaggio"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13630 msgstr ""
13631 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13632 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13635 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13636 msgstr ""
13637 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13638 "utilizzare un modello predefinito."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13641 msgid "Preamp"
13642 msgstr "Preamplificazione"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13645 msgid "Extended controls"
13646 msgstr "Controlli estesi"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13650 msgid "Video filters"
13651 msgstr "Filtri video"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13654 msgid "Image adjustment"
13655 msgstr "Regolazione dell'immagine"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Shows more information about the available video filters."
13660 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13663 msgid "Wave"
13664 msgstr "Wave"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13667 msgid "Ripple"
13668 msgstr "Ripple"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13672 msgid "Psychedelic"
13673 msgstr "Psichedelica"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13676 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13677 msgid "Gradient"
13678 msgstr "Gradiente"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13681 #, fuzzy
13682 msgid "General editing filters"
13683 msgstr "Impostazioni generali audio"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13686 msgid "Distortion filters"
13687 msgstr "Filtro di distorsione"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Blur"
13692 msgstr "Blues"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13695 msgid "Adds motion blurring to the image"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13701 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13704 msgid "Image cropping"
13705 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13708 msgid "Crops a defined part of the image"
13709 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13712 msgid "Invert colors"
13713 msgstr "Inverti colori"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13716 msgid "Inverts the colors of the image"
13717 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13720 #: modules/video_filter/transform.c:77
13721 msgid "Transformation"
13722 msgstr "Trasformazione"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13725 msgid "Rotates or flips the image"
13726 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13729 msgid "Interactive Zoom"
13730 msgstr "Zoom interattivo"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13733 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13737 msgid "Volume normalization"
13738 msgstr "Normalizzazione del volume"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13741 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13742 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13745 msgid "Headphone virtualization"
13746 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13749 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13750 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13753 msgid "Maximum level"
13754 msgstr "Livello massimo"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13758 msgid "Restore Defaults"
13759 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13763 msgid "Opaqueness"
13764 msgstr "Opacità"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13767 msgid "About the video filters"
13768 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13771 msgid ""
13772 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13773 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13774 "subsections of Video/Filters.\n"
13775 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13776 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13780 #, fuzzy
13781 msgid "(no item is being played)"
13782 msgstr "%i elementi nella playlist"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13785 msgid "Login:"
13786 msgstr "Nome utente:"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13789 msgid "Password:"
13790 msgstr "Password:"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13793 #, c-format
13794 msgid "Remaining time: %i seconds"
13795 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13798 msgid "Errors and Warnings"
13799 msgstr "Errori e avvisi"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13802 msgid "Clean up"
13803 msgstr " Pulisci "
13804
13805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13806 msgid "Show Details"
13807 msgstr "Mostra dettagli"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13810 msgid "VLC - Controller"
13811 msgstr "Pannello - VLC"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Open CrashLog..."
13816 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13819 msgid "Check for Update..."
13820 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13823 msgid "Preferences..."
13824 msgstr "Preferenze..."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13827 msgid "Services"
13828 msgstr "Servizi"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13831 msgid "Hide VLC"
13832 msgstr "Nascondi VLC"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13835 msgid "Hide Others"
13836 msgstr "Nascondi Altre"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13839 msgid "Show All"
13840 msgstr "Mostra Tutte"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13843 msgid "Quit VLC"
13844 msgstr "Esci da VLC"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13847 msgid "1:File"
13848 msgstr "1:File"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13851 msgid "Open File..."
13852 msgstr "Apri File..."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13855 msgid "Quick Open File..."
13856 msgstr "Apri File (semplice)..."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13859 msgid "Open Disc..."
13860 msgstr "Apri Disco..."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13863 msgid "Open Network..."
13864 msgstr "Apri Rete..."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13867 msgid "Open Recent"
13868 msgstr "Apri Recenti"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13871 msgid "Clear Menu"
13872 msgstr "Svuota menu"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13875 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13876 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13879 msgid "Cut"
13880 msgstr "Taglia"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13883 msgid "Copy"
13884 msgstr "Copia"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13887 msgid "Paste"
13888 msgstr "Incolla"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13891 msgid "Playback"
13892 msgstr "Riproduzione"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13895 msgid "Volume Up"
13896 msgstr "Alza Volume"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13899 msgid "Volume Down"
13900 msgstr "Abbassa Volume"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13903 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Fullscreen Video Device"
13906 msgstr "Uscita video a schermo intero"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13909 msgid "Minimize Window"
13910 msgstr "Riduci finestra"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13913 msgid "Close Window"
13914 msgstr "Chiudi finestra"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Controller..."
13919 msgstr "Pannello"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Equalizer..."
13924 msgstr "Equalizzatore"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Extended Controls..."
13929 msgstr "Controlli estesi"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13932 msgid "Playlist..."
13933 msgstr "Playlist..."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Errors and Warnings..."
13938 msgstr "Errori e avvisi"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13941 msgid "Bring All to Front"
13942 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13946 msgid "Help"
13947 msgstr "Aiuto"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13950 #, fuzzy
13951 msgid "VLC media player Help..."
13952 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13955 #, fuzzy
13956 msgid "ReadMe / FAQ..."
13957 msgstr "Leggimi..."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Online Documentation..."
13962 msgstr "Documentazione Online"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13965 #, fuzzy
13966 msgid "VideoLAN Website..."
13967 msgstr "Sito web VideoLAN"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Make a donation..."
13972 msgstr "Effettua una donazione"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Online Forum..."
13977 msgstr "Forum in linea"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13980 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13984 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13988 #, c-format
13989 msgid "Volume: %d%%"
13990 msgstr "Volume: %d%%"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13993 msgid "Update check failed"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13997 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14001 msgid "No CrashLog found"
14002 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14006 msgid "Continue"
14007 msgstr "Prosegui"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14010 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14011 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14014 msgid "Video device"
14015 msgstr "Periferica video"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14018 msgid ""
14019 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14020 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14021 "menu."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14025 msgid ""
14026 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14027 "is fully transparent."
14028 msgstr ""
14029 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14030 "è completamente trasparente."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14033 msgid "Stretch video to fill window"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14037 msgid ""
14038 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14039 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Black screens in fullscreen"
14045 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14048 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14052 msgid "Use as Desktop Background"
14053 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14056 msgid ""
14057 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14058 "with in this mode."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14062 msgid "Show Fullscreen controller"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14068 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14069
14070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14071 msgid "Auto-playback of new items"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14075 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Keep Recent Items"
14081 msgstr "Ripeti elemento"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14084 msgid ""
14085 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14086 "disabled here."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Keep current Equalizer settings"
14092 msgstr "Impostazioni generali video"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14095 msgid ""
14096 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14097 "feature can be disabled here."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14101 msgid "Mac OS X interface"
14102 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Quartz video"
14107 msgstr "Cifratura video"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14110 msgid "Open Source"
14111 msgstr "Apri Risorsa"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14114 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14115 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14124 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14130 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14136 msgid "Browse..."
14137 msgstr "Sfoglia..."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14141 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14144 #, fuzzy
14145 msgid "No DVD menus"
14146 msgstr "Nessun menu DVD"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14149 msgid "VIDEO_TS directory"
14150 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14154 msgid "DVD"
14155 msgstr "DVD"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14163 msgid "Address"
14164 msgstr "Indirizzo"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14168 msgid "UDP/RTP Multicast"
14169 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14172 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14173 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14177 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14178 msgid "Allow timeshifting"
14179 msgstr "Permetti il timeshift"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14182 msgid "Load subtitles file:"
14183 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14187 msgid "Settings..."
14188 msgstr "Impostazioni..."
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Override parametters"
14193 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14197 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14198 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14199 msgid "Delay"
14200 msgstr "Ritardo"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14204 msgid "FPS"
14205 msgstr "FPS"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14208 msgid "Subtitles encoding"
14209 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14212 msgid "Font size"
14213 msgstr "Dimensione carattere"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14216 msgid "Subtitles alignment"
14217 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14220 msgid "Font Properties"
14221 msgstr "Proprietà carattere"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14224 msgid "Subtitle File"
14225 msgstr "File sottotitoli"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14228 msgid "EyeTV"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14233 msgid "No %@s found"
14234 msgstr "Nessun %@ trovato"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14237 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14238 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14241 msgid "Retrieving Channel Info..."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Composite input"
14247 msgstr "Scegli ingresso"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14250 #, fuzzy
14251 msgid "S-Video input"
14252 msgstr "Impostazioni video"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14255 msgid "Streaming/Saving:"
14256 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14259 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14260 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14263 msgid "Display the stream locally"
14264 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14268 msgid "Stream"
14269 msgstr "Sorgente"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14273 msgid "Dump raw input"
14274 msgstr "Registra l'entrata"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14278 msgid "Encapsulation Method"
14279 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14283 msgid "Transcoding options"
14284 msgstr "Opzioni transcodifica"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14293 msgid "Bitrate (kb/s)"
14294 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14298 msgid "Scale"
14299 msgstr "Ridimensiona"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14302 msgid "Stream Announcing"
14303 msgstr "Annunci trasmissioni"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14307 msgid "SAP announce"
14308 msgstr "Annuncio SAP"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14311 msgid "RTSP announce"
14312 msgstr "Annuncio RTSP"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14315 msgid "HTTP announce"
14316 msgstr "Annuncio HTTP"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14319 msgid "Export SDP as file"
14320 msgstr "Esporta SDP come file"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14323 msgid "Channel Name"
14324 msgstr "Nome del canale"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14327 msgid "SDP URL"
14328 msgstr "URL SDP"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14331 msgid "Save File"
14332 msgstr "Salva file"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Media Information"
14337 msgstr "Metainformazioni"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Location"
14342 msgstr "Posizione :"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Save Metadata"
14347 msgstr "&Salva metadati"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Codec Details"
14352 msgstr "Dettagli &codificatore"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14356 msgid "Read at media"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14361 msgid "Input bitrate"
14362 msgstr "Bitrate ingresso"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14366 msgid "Demuxed"
14367 msgstr "Demultiplato"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14371 msgid "Stream bitrate"
14372 msgstr "Bitrate del flusso"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14377 msgid "Decoded blocks"
14378 msgstr "Blocchi decodificati"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14382 msgid "Displayed frames"
14383 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14387 msgid "Lost frames"
14388 msgstr "Fotogrammi persi"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14394 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14395 msgid "Streaming"
14396 msgstr "Trasmissione"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14400 msgid "Sent packets"
14401 msgstr "Pacchetti inviati"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14405 msgid "Sent bytes"
14406 msgstr "Byte inviati"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14409 msgid "Send rate"
14410 msgstr "Velocità di invio"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14414 msgid "Played buffers"
14415 msgstr "Buffer riprodotti"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Lost buffers"
14421 msgstr "Fotogrammi persi"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14424 msgid "Information"
14425 msgstr "Informazioni"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14428 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14429 msgid "Author"
14430 msgstr "Autore"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14433 msgid "Save Playlist..."
14434 msgstr "Salva playlist..."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14437 msgid "Expand Node"
14438 msgstr "Espandi nodo"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14441 msgid "Get Stream Information"
14442 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14445 msgid "Sort Node by Name"
14446 msgstr "Ordina nodi per nome"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14449 msgid "Sort Node by Author"
14450 msgstr "Ordine nodi per autore"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14454 msgid "No items in the playlist"
14455 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14458 msgid "Search in Playlist"
14459 msgstr "Cerca nella playlist"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14462 msgid "Add Folder to Playlist"
14463 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14466 msgid "File Format:"
14467 msgstr "Formato file:"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14470 msgid "Extended M3U"
14471 msgstr "M3U esteso"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14474 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14475 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14478 #, c-format
14479 msgid "%i items in the playlist"
14480 msgstr "%i elementi nella playlist"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14483 msgid "1 item in the playlist"
14484 msgstr "1 elemento nella playlist"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14487 msgid "Save Playlist"
14488 msgstr "Salva playlist"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14491 msgid "Meta-information"
14492 msgstr "Metainformazioni"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14495 msgid "New Node"
14496 msgstr "Nuovo nodo"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Please enter a name for the new node."
14501 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14504 msgid "Empty Folder"
14505 msgstr "Cartella vuota"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14509 msgid "Reset All"
14510 msgstr "Azzera tutto"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14516 msgid "Reset Preferences"
14517 msgstr "Azzera Preferenze"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14520 msgid ""
14521 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14522 "Are you sure you want to continue?"
14523 msgstr ""
14524 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14525 "lettore multimediale VLC.\n"
14526 "Proseguire?"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14529 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14530 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
14531
14532 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14534 msgid "Select a directory"
14535 msgstr "Seleziona una cartella"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14538 msgid "Select a file"
14539 msgstr "Seleziona un file"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14543 msgid "Select"
14544 msgstr "Seleziona"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Subpicture Filters"
14549 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14553 msgid "Logo"
14554 msgstr "Ripeti"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Marquee"
14559 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14562 msgid "Save settings"
14563 msgstr "Salva le impostazioni"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14568 msgid "Enabled"
14569 msgstr "Abilitato"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14572 msgid "Image:"
14573 msgstr "Immagine:"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14577 msgid "Position:"
14578 msgstr "Posizione:"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14581 msgid "Timestamp:"
14582 msgstr "Formato orario:"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14586 msgid "Size:"
14587 msgstr "Dimensione:"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14590 msgid "Color:"
14591 msgstr "Colore:"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14594 msgid "Opaqueness:"
14595 msgstr "Opacità:"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14598 msgid "(in pixels)"
14599 msgstr "(in pixel)"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Marquee:"
14604 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Timeout:"
14609 msgstr "Tempo"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14612 msgid "ms"
14613 msgstr "ms"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14616 msgid "Not Available"
14617 msgstr "Non disponibile"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Interface Settings"
14622 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14625 #, fuzzy
14626 msgid "General Audio Settings"
14627 msgstr "Impostazioni generali audio"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14630 #, fuzzy
14631 msgid "General Video Settings"
14632 msgstr "Impostazioni generali video"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Subtitles & OSD"
14638 msgstr "Sottotitoli/OSD"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14643 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Input & Codecs"
14648 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Input & Codec settings"
14653 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14657 msgid "Effects"
14658 msgstr "Effetti"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Enable Audio"
14663 msgstr "Abilita audio"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14666 msgid "General Audio"
14667 msgstr "Audio generale"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Headphone surround effect"
14673 msgstr "Effetto cuffie"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Preferred Audio language"
14678 msgstr "Lingua dell'audio"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14681 msgid "Enable Last.fm submissions"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14685 #, fuzzy
14686 msgid "User name"
14687 msgstr "Utente"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Visualization"
14693 msgstr "Visualizzazioni"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Default Volume"
14698 msgstr "Volume predefinito"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Change"
14703 msgstr "Canale"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Change Hotkey"
14708 msgstr "Configura"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14711 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Action"
14718 msgstr "Applicazione"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Shortcut"
14724 msgstr "multicast"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Access Filter"
14730 msgstr "Filtro ingresso"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Repair AVI Files"
14735 msgstr "Ripara file AVI"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Default Caching Level"
14740 msgstr "Angolo DVD predefinito."
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14745 msgid "Caching"
14746 msgstr "Cache"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14749 #, fuzzy
14750 msgid ""
14751 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14752 "access module."
14753 msgstr ""
14754 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14755 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14758 msgid "HTTP Proxy"
14759 msgstr "Proxy HTTP"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14763 msgid "Codecs / Muxers"
14764 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14768 msgid "Post-Processing Quality"
14769 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Default Server Port"
14774 msgstr "Dispositivi predefiniti"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Album art download policy"
14780 msgstr "Solo scaricamento manuale"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Add controls to the video window"
14785 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Show Fullscreen Controller"
14790 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14794 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Privacy / Network Interaction"
14801 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Default Encoding"
14807 msgstr "Decodifica"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Display Settings"
14813 msgstr "Risoluzione video"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Font Color"
14818 msgstr "Colore"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14822 #: modules/video_output/opengl.c:173
14823 msgid "Effect"
14824 msgstr "Effetto"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Font Size"
14829 msgstr "Dimensione carattere"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Subtitle Languages"
14834 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Preferred Subtitle Language"
14839 msgstr "Lingua dell'audio"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14843 msgid "Enable OSD"
14844 msgstr "Abilita OSD"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Basic"
14851 msgstr "Bashkir"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14856 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Display device"
14861 msgstr "Schermo"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14864 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14865 msgid "Display"
14866 msgstr "Schermo"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Enable Video"
14871 msgstr "Abilita video"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Output module"
14876 msgstr "Moduli d'uscita"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Video snapshots"
14882 msgstr "Formato delle schermate video"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14885 msgid "Folder"
14886 msgstr "Cartella"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14890 msgid "Format"
14891 msgstr "Formato"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14895 msgid "Prefix"
14896 msgstr "Prefisso"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14900 msgid "Sequential numbering"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Custom"
14907 msgstr "Personalizza"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14910 msgid "Lowest latency"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14914 msgid "Low latency"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14920 #: modules/misc/win32text.c:80
14921 msgid "Normal"
14922 msgstr "Normale"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14925 msgid "High latency"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14929 msgid "Higher latency"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14935 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14942 msgid "Choose"
14943 msgstr "Scegli"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14946 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14950 msgid ""
14951 "Press new keys for\n"
14952 "\"%@\""
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Invalid combination"
14958 msgstr "Inverti selezione"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14961 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14965 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14969 msgid "Check for Updates"
14970 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14973 msgid "Download now"
14974 msgstr "Scarica ora"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Automatically check for updates"
14979 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14982 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14986 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14990 msgid "Yes"
14991 msgstr "Sì"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14994 msgid "No"
14995 msgstr "No"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14998 #, fuzzy
14999 msgid "This version of VLC is the latest available."
15000 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15001
15002 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15003 msgid "This version of VLC is outdated."
15004 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15007 #, c-format
15008 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15012 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15013 msgstr ""
15014 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15015 "RAW)"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15018 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15019 msgstr ""
15020 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15021 "RAW)"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15024 msgid ""
15025 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15026 "RAW)"
15027 msgstr ""
15028 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15029 "MP4, OGG e RAW)"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15032 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15033 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15036 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15037 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15040 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15041 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15044 msgid ""
15045 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15046 "MPEG TS)"
15047 msgstr ""
15048 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15049 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15052 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15053 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15056 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15057 msgstr ""
15058 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15061 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15062 msgstr ""
15063 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15066 msgid ""
15067 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15068 "ASF and OGG)"
15069 msgstr ""
15070 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15071 "e OGG)"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15074 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15075 msgstr ""
15076 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15077 "OGG)"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15084 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15087 msgid ""
15088 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15089 "ASF, OGG and RAW)"
15090 msgstr ""
15091 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15092 "ASF, OGG e RAW)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15095 msgid ""
15096 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15097 msgstr ""
15098 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15101 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15102 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15105 msgid ""
15106 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15107 msgstr ""
15108 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15111 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15112 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15115 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15116 msgstr ""
15117 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15118 "con OGG e RAW)"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15121 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15122 msgstr ""
15123 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15124 "(utilizzabile con OGG)"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15131 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15134 msgid "MPEG Program Stream"
15135 msgstr "MPEG Program Stream"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15138 msgid "MPEG Transport Stream"
15139 msgstr "MPEG Transport Stream"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15142 msgid "MPEG 1 Format"
15143 msgstr "Formato MPEG 1"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15146 #, fuzzy
15147 msgid ""
15148 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15149 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15150 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15151 "at http://yourip:8080 by default."
15152 msgstr ""
15153 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15154 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15155 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15156 "tuoip:8080 per default."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15159 msgid ""
15160 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15161 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15162 "generally the most compatible"
15163 msgstr ""
15164 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15165 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15166 "generalmente è il più compatibile"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15169 #, fuzzy
15170 msgid ""
15171 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15172 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15173 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15174 "at mms://yourip:8080 by default."
15175 msgstr ""
15176 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15177 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15178 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15179 "tuoip:8080 per default."
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15182 msgid ""
15183 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15184 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15185 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15186 "encapsulated in HTTP)."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15191 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15192 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15195 msgid "Use this to stream to a single computer."
15196 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15199 msgid ""
15200 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15201 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15202 "address beginning with 239.255."
15203 msgstr ""
15204 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15205 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15206 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15209 msgid ""
15210 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15211 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15212 "but it won't work over the Internet."
15213 msgstr ""
15214 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15215 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15216 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15219 msgid ""
15220 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15221 "stream"
15222 msgstr ""
15223 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15224 "aggiunte al flusso"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15227 msgid ""
15228 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15229 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15230 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15231 msgstr ""
15232 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15233 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15234 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15235 "aggiunte al flusso"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15238 msgid "Back"
15239 msgstr "Indietro"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15246 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15247 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15250 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15259 msgid "More Info"
15260 msgstr "Ulteriori informazioni"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15263 #, fuzzy
15264 msgid ""
15265 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15266 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15267 "access to more features."
15268 msgstr ""
15269 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15270 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15271 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15276 msgid "Stream to network"
15277 msgstr "Trasmettere in rete"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15281 msgid "Transcode/Save to file"
15282 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15285 msgid "Choose input"
15286 msgstr "Scegli ingresso"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15289 msgid "Choose here your input stream."
15290 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15295 msgid "Select a stream"
15296 msgstr "Seleziona un flusso"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15300 msgid "Existing playlist item"
15301 msgstr "Elemento playlist esistente"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15305 msgid "Choose..."
15306 msgstr "Sfoglia..."
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15310 msgid "Partial Extract"
15311 msgstr "Estrazione parziale"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15314 msgid ""
15315 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15316 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15317 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15318 msgstr ""
15319 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15320 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15321 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15322 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15326 msgid "From"
15327 msgstr "Da"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15331 msgid "To"
15332 msgstr "A"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15335 #, fuzzy
15336 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15337 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15341 msgid "Streaming method"
15342 msgstr "Sistema di trasmissione"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Address of the computer to stream to."
15347 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15350 msgid "UDP Unicast"
15351 msgstr "Unicast UDP"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15354 msgid "UDP Multicast"
15355 msgstr "UDP Multicast"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15359 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15360 msgid "Transcode"
15361 msgstr "Transcodifica"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15364 #, fuzzy
15365 msgid ""
15366 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15367 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15368 msgstr ""
15369 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15370 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15371 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15375 msgid "Transcode audio"
15376 msgstr "Transcodifica audio"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15380 msgid "Transcode video"
15381 msgstr "Transcodifica video"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15384 msgid ""
15385 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15386 "stream."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15390 msgid ""
15391 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15392 "stream."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15397 msgid "Encapsulation format"
15398 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15401 msgid ""
15402 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15403 "previously chosen settings all formats won't be available."
15404 msgstr ""
15405 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15406 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15410 msgid "Additional streaming options"
15411 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15414 #, fuzzy
15415 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15416 msgstr ""
15417 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15418 "trasmissione."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15424 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15425 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15430 msgid "SAP Announce"
15431 msgstr "Annuncio SAP"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15435 msgid "Local playback"
15436 msgstr "Riproduzione locale"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15441 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15445 msgid "Additional transcode options"
15446 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15449 #, fuzzy
15450 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15451 msgstr ""
15452 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15453 "trasmissione."
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15457 msgid "Select the file to save to"
15458 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15461 msgid ""
15462 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15463 "the receiving user as they become part of the image."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15467 msgid ""
15468 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15469 "transcoding."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15473 msgid "Summary"
15474 msgstr "Riassunto"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15477 msgid "Encap. format"
15478 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15482 msgid "Input stream"
15483 msgstr "Flusso in ingresso"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15486 msgid "Save file to"
15487 msgstr "Salva file in"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Include subtitles"
15492 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15495 msgid "No input selected"
15496 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15499 msgid ""
15500 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15501 "\n"
15502 "Choose one before going to the next page."
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15506 msgid "No valid destination"
15507 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15510 msgid ""
15511 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15512 "Multicast-IP.\n"
15513 "\n"
15514 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15515 "and the help texts in this window."
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15519 msgid ""
15520 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15521 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15522 "\n"
15523 "Correct your selection and try again."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15527 msgid "Select the directory to save to"
15528 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15531 msgid "No folder selected"
15532 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15535 #, fuzzy
15536 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15537 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15540 msgid ""
15541 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15542 "location."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15546 msgid "No file selected"
15547 msgstr "Nessun file selezionato"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15550 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15551 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15554 msgid ""
15555 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15559 msgid "Finish"
15560 msgstr "Fine"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15563 #, c-format
15564 msgid "%i items"
15565 msgstr "%i elementi"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15569 msgid "yes"
15570 msgstr "sì"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15575 msgid "no"
15576 msgstr "no"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15579 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15580 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15583 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15584 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15587 msgid "This allows to stream on a network."
15588 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15591 msgid ""
15592 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15593 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15594 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15595 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15596 msgstr ""
15597 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15598 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15599 "salvato.\n"
15600 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15601 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15604 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15605 msgstr ""
15606 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15607 "maggiori informazioni."
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15610 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15611 msgstr ""
15612 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15613 "maggiori informazioni."
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15616 msgid ""
15617 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15618 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15619 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15620 "leave this setting to 1."
15621 msgstr ""
15622 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15623 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15624 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15625 "questo parametro a 1."
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15628 #, fuzzy
15629 msgid ""
15630 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15631 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15632 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15633 "extra interface.\n"
15634 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15635 "name will be used."
15636 msgstr ""
15637 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15638 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15639 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15640 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15641 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15642 "utilizzato un titolo di default."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15645 msgid ""
15646 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15647 "streamed.\n"
15648 "\n"
15649 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15650 "streaming."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15656 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15657
15658 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15659 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:119
15663 msgid "Filebrowser starting point"
15664 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15665
15666 #: modules/gui/ncurses.c:121
15667 msgid ""
15668 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15669 "show you initially."
15670 msgstr ""
15671 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15672 "ncurses mostrerà inizialmente."
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:126
15675 msgid "Ncurses interface"
15676 msgstr "Interfaccia ncurses"
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15679 #, fuzzy
15680 msgid "[Repeat] "
15681 msgstr "Ripeti"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15684 #, fuzzy
15685 msgid "[Random] "
15686 msgstr "Casuale"
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15689 #, fuzzy
15690 msgid "[Loop]"
15691 msgstr "Ripeti"
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15694 #, c-format
15695 msgid " Source   : %s"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15699 #, c-format
15700 msgid " State    : Playing %s"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15704 #, c-format
15705 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15709 #, c-format
15710 msgid " State    : Buffering %s"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15714 #, c-format
15715 msgid " State    : Paused %s"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15719 #, c-format
15720 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15724 #, fuzzy, c-format
15725 msgid " Volume   : %i%%"
15726 msgstr "Volume: %d%%"
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15729 #, fuzzy, c-format
15730 msgid " Title    : %d/%d"
15731 msgstr "Titolo %d (%d)"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15734 #, fuzzy, c-format
15735 msgid " Chapter  : %d/%d"
15736 msgstr "Capitolo %d"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15739 #, c-format
15740 msgid " Source: <no current item> %s"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15744 #, fuzzy
15745 msgid " [ h for help ]"
15746 msgstr "+----[ fine della guida ]"
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15749 #, fuzzy
15750 msgid " Help "
15751 msgstr "Aiuto"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15754 #, fuzzy
15755 msgid "[Display]"
15756 msgstr "Schermo"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15759 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15763 msgid "     i           Show/Hide info box"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15767 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15771 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15775 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15779 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15783 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15787 #, fuzzy
15788 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15789 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15792 msgid "     c           Switch color on/off"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15796 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15800 #, fuzzy
15801 msgid "[Global]"
15802 msgstr "Guadagno globale"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15805 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15809 msgid "     s           Stop"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15813 msgid "     <space>     Pause/Play"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15817 #, fuzzy
15818 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15819 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15822 #, fuzzy
15823 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15824 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15827 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15831 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15835 #, c-format
15836 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15840 #, c-format
15841 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15845 msgid "     a           Volume Up"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15849 msgid "     z           Volume Down"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15853 #, fuzzy
15854 msgid "[Playlist]"
15855 msgstr "Playlist"
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15858 #, fuzzy
15859 msgid "     r           Toggle Random playing"
15860 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15863 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15867 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15871 #, fuzzy
15872 msgid "     o           Order Playlist by title"
15873 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15876 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15880 msgid "     g           Go to the current playing item"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15884 msgid "     /           Look for an item"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15888 msgid "     A           Add an entry"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15892 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15896 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15900 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15904 #, fuzzy
15905 msgid "[Filebrowser]"
15906 msgstr "Filtri"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15909 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15913 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15917 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15921 msgid "[Boxes]"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15925 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15929 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15933 #, fuzzy
15934 msgid "[Player]"
15935 msgstr "Riproduci"
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15938 #, c-format
15939 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15943 #, fuzzy
15944 msgid "[Miscellaneous]"
15945 msgstr "Varie"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15948 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15952 #, fuzzy
15953 msgid " Information "
15954 msgstr "Informazioni"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15957 #, fuzzy, c-format
15958 msgid "  [%s]"
15959 msgstr "%s [%s %d]"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15962 #, c-format
15963 msgid "      %s: %s"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15967 #, fuzzy
15968 msgid "No item currently playing"
15969 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15972 #, fuzzy
15973 msgid " Logs "
15974 msgstr "Ripeti"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15977 #, fuzzy
15978 msgid " Browse "
15979 msgstr "Sfoglia..."
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15982 msgid " Objects "
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15986 #, fuzzy
15987 msgid " Stats "
15988 msgstr "Stato"
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15991 #, c-format
15992 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15996 msgid " Playlist (All, one level) "
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16000 #, fuzzy
16001 msgid " Playlist (By category) "
16002 msgstr "Per categoria"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16005 #, fuzzy
16006 msgid " Playlist (Manually added) "
16007 msgstr "Aggiunto manualmente"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16010 #, c-format
16011 msgid "Find: %s"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16015 #, fuzzy, c-format
16016 msgid "Open: %s"
16017 msgstr "Apri:"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16020 msgid "Autoplay selected file"
16021 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16024 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16025 msgstr ""
16026 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16027 "selezione file"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16030 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16031 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16036 msgid "Filename"
16037 msgstr "Nome file"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16040 msgid "Permissions"
16041 msgstr "Permessi"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16044 msgid "Size"
16045 msgstr "Dimensione"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16048 msgid "Owner"
16049 msgstr "Proprietario"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16052 msgid "Group"
16053 msgstr "Gruppo"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16056 msgid "Forward"
16057 msgstr "Avanti"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16060 msgid "00:00:00"
16061 msgstr "00:00:00"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16065 msgid "Add to Playlist"
16066 msgstr "Aggiungi alla playlist"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16069 msgid "MRL:"
16070 msgstr "MRL:"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16075 msgid "Port:"
16076 msgstr "Porta:"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16079 msgid "Address:"
16080 msgstr "Indirizzo:"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16083 msgid "unicast"
16084 msgstr "unicast"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16087 msgid "multicast"
16088 msgstr "multicast"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16091 msgid "Network: "
16092 msgstr "Rete: "
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16095 msgid "udp"
16096 msgstr "udp"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16099 msgid "udp6"
16100 msgstr "udp6"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16103 msgid "rtp"
16104 msgstr "rtp"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16107 msgid "rtp4"
16108 msgstr "rtp4"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16111 msgid "ftp"
16112 msgstr "ftp"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16115 msgid "http"
16116 msgstr "http"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16119 msgid "sout"
16120 msgstr "sout"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16123 msgid "mms"
16124 msgstr "mms"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16127 msgid "Protocol:"
16128 msgstr "Protocollo:"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16131 msgid "Transcode:"
16132 msgstr "Transcodifica:"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16137 msgid "enable"
16138 msgstr "abilita video"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16141 msgid "Video:"
16142 msgstr "Video:"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16145 msgid "Audio:"
16146 msgstr "Audio:"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16149 msgid "Channel:"
16150 msgstr "Canale:"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16153 msgid "Norm:"
16154 msgstr "Norma:"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16157 msgid "Frequency:"
16158 msgstr "Frequenza:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16161 msgid "Samplerate:"
16162 msgstr "Campionamento:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16165 msgid "Quality:"
16166 msgstr "Qualità:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16169 msgid "Tuner:"
16170 msgstr "Sintonizzatore:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16173 msgid "Sound:"
16174 msgstr "Suono:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16177 msgid "MJPEG:"
16178 msgstr "MJPEG:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16181 msgid "Decimation:"
16182 msgstr "Decimazione:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16185 msgid "pal"
16186 msgstr "pal"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16189 msgid "ntsc"
16190 msgstr "ntsc"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16193 msgid "secam"
16194 msgstr "secam"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16197 msgid "240x192"
16198 msgstr "240x192"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16201 msgid "320x240"
16202 msgstr "320x240"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16205 msgid "qsif"
16206 msgstr "qsif"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16209 msgid "qcif"
16210 msgstr "qcif"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16213 msgid "sif"
16214 msgstr "sif"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16217 msgid "cif"
16218 msgstr "cif"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16221 msgid "vga"
16222 msgstr "vga"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16225 msgid "kHz"
16226 msgstr "kHz"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16229 msgid "Hz/s"
16230 msgstr "Hz/s"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16233 msgid "mono"
16234 msgstr "mono"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16237 msgid "stereo"
16238 msgstr "stereo"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16241 msgid "Camera"
16242 msgstr "Inquadrature"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16245 msgid "Video Codec:"
16246 msgstr "Codifica video:"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16249 msgid "huffyuv"
16250 msgstr "huffyuv"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16253 msgid "mp1v"
16254 msgstr "mp1v"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16257 msgid "mp2v"
16258 msgstr "mp2v"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16261 msgid "mp4v"
16262 msgstr "mp4v"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16265 msgid "H263"
16266 msgstr "H263"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16269 msgid "WMV1"
16270 msgstr "WMV1"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16273 msgid "WMV2"
16274 msgstr "WMV2"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16277 msgid "Video Bitrate:"
16278 msgstr "Bitrate video:"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16281 msgid "Bitrate Tolerance:"
16282 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16285 msgid "Keyframe Interval:"
16286 msgstr "Intervallo keyframe:"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16289 msgid "Audio Codec:"
16290 msgstr "Codifica audio:"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16293 msgid "Deinterlace:"
16294 msgstr "Deinterlaccia:"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16297 msgid "Access:"
16298 msgstr "Accesso:"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16301 msgid "Muxer:"
16302 msgstr "Muxer:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16305 msgid "URL:"
16306 msgstr "URL:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16309 msgid "Time To Live (TTL):"
16310 msgstr "Time To Live (TTL):"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16313 msgid "127.0.0.1"
16314 msgstr "127.0.0.1"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16317 msgid "localhost"
16318 msgstr "localhost"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16321 msgid "localhost.localdomain"
16322 msgstr "localhost.localdomain"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16325 msgid "239.0.0.42"
16326 msgstr "239.0.0.42"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16329 msgid "PS"
16330 msgstr "PS"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16333 msgid "TS"
16334 msgstr "TS"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16337 msgid "MPEG1"
16338 msgstr "MPEG1"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16341 msgid "AVI"
16342 msgstr "AVI"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16345 msgid "OGG"
16346 msgstr "OGG"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16349 msgid "MP4"
16350 msgstr "MP4"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16353 msgid "MOV"
16354 msgstr "MOV"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16357 msgid "ASF"
16358 msgstr "ASF"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16361 msgid "kbits/s"
16362 msgstr "kbit/s"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16365 msgid "alaw"
16366 msgstr "alaw"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16369 msgid "ulaw"
16370 msgstr "ulaw"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16373 msgid "mpga"
16374 msgstr "mpga"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16377 msgid "mp3"
16378 msgstr "mp3"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16381 msgid "a52"
16382 msgstr "a52"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16385 msgid "vorb"
16386 msgstr "vorb"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16389 msgid "bits/s"
16390 msgstr "bit/s"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16393 msgid "Audio Bitrate :"
16394 msgstr "Bitrate audio:"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16397 msgid "SAP Announce:"
16398 msgstr "Annuncio SAP:"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16401 msgid "SLP Announce:"
16402 msgstr "Annuncio SLP:"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16405 msgid "Announce Channel:"
16406 msgstr "Annuncio canale:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16410 msgid "Update"
16411 msgstr "Aggiorna"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16414 msgid " Clear "
16415 msgstr " Pulisci "
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16418 msgid " Save "
16419 msgstr " Registra "
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16422 msgid " Apply "
16423 msgstr " Applica "
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16426 msgid " Cancel "
16427 msgstr " Annulla "
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16430 msgid "Preference"
16431 msgstr "Preferenze"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16434 msgid ""
16435 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16436 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16437 "org/copyleft/gpl.html)."
16438 msgstr ""
16439 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16440 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16441 "org/copyleft/gpl.html)."
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16444 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16445 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16448 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16449 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16452 #, c-format
16453 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16454 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16455
16456 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16457 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16458 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16462 msgid "Preamp\n"
16463 msgstr "Preamplificazione\n"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16467 msgid "dB"
16468 msgstr "dB"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Audio/Video"
16473 msgstr "Codifica audio:"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16476 msgid "Advance of audio over video:"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16480 msgid ""
16481 "A positive value means that\n"
16482 "the audio is ahead of the video"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Subtitles/Video"
16488 msgstr "File sottotitoli"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Advance of subtitles over video:"
16493 msgstr "Apri Sottotitoli"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16496 msgid ""
16497 "A positive value means that\n"
16498 "the subtitles are ahead of the video"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Speed of the subtitles:"
16504 msgstr "Sottotitoli del televideo"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Force update of the values in this dialog"
16509 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16512 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16516 msgid ""
16517 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16518 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16522 msgid ""
16523 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16524 " Played and streamed info are shown."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Sent bitrates"
16530 msgstr "Campionamento"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Current visualization:"
16535 msgstr "Visualizzazioni audio"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16538 #, fuzzy
16539 msgid "A to B"
16540 msgstr " a "
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Frame by Frame"
16545 msgstr "Immagini al secondo"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16548 msgid "Take a snapshot"
16549 msgstr "Cattura uan schermata"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Transparent"
16554 msgstr "Trasparenza"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16557 msgid "Show playlist"
16558 msgstr "Mostra playlist"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Extended Settings"
16563 msgstr "Impostazioni estese..."
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16566 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16567 msgid "Menu"
16568 msgstr "Menu"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16572 msgid "Previous track"
16573 msgstr "Traccia precedente"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16577 msgid "Next track"
16578 msgstr "Traccia successiva"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16581 msgid "Revert to normal play speed"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16587 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16590 #, fuzzy
16591 msgid "File names:"
16592 msgstr "Nomi file:"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16595 msgid "Filter:"
16596 msgstr "Filtro:"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16600 msgid "Open subtitles file"
16601 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16606 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16610 msgid "DVB Type:"
16611 msgstr "Tipo DVB:"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Transponder symbol rate"
16617 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Channels :"
16622 msgstr "Canali"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Selected ports :"
16627 msgstr "Selezionato:"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16630 msgid ".*"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Input caching :"
16636 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Use VLC pace"
16641 msgstr "Usa cache SAP"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Auto connnection"
16646 msgstr "Riconnessione automatica"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Radio device name"
16651 msgstr "Periferica audio"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16654 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16656 msgid "Advanced options..."
16657 msgstr "Opzioni avanzate..."
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Double click to get the media informations"
16662 msgstr ""
16663 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16664 "maggiori informazioni."
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Show the current item"
16669 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16672 msgid "Select File"
16673 msgstr "Seleziona File"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Select Directory"
16678 msgstr "Seleziona una cartella"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16681 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Set"
16687 msgstr "Imposta QP"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Unset"
16692 msgstr "Utente"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16695 msgid "Hotkey for "
16696 msgstr "Tasto speciale per"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16699 msgid "Press the new keys for "
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16703 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Key: "
16710 msgstr "Chiave"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16713 msgid "Input and Codecs"
16714 msgstr "Ingresso e codificatori"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Device:"
16719 msgstr "Periferica:"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16722 msgid "Input & Codecs settings"
16723 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16726 msgid ""
16727 "If this property is blank, then you have\n"
16728 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16729 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16733 msgid "Interface settings"
16734 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16737 msgid "Subtitles & OSD settings"
16738 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Configure Hotkeys"
16743 msgstr "Configura"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16747 msgid "Audio Files"
16748 msgstr "File audio"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16752 msgid "Video Files"
16753 msgstr "File video"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16757 msgid "Playlist Files"
16758 msgstr "File di playlist"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16761 #, fuzzy
16762 msgid "&Apply"
16763 msgstr "Applica"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16777 msgid "&Cancel"
16778 msgstr "&Annulla"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16782 msgid "Edit bookmark"
16783 msgstr "Modifica segnalibro"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16788 msgid "Bytes"
16789 msgstr "Byte"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16792 msgid "Errors"
16793 msgstr "Errori"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16804 msgid "&Close"
16805 msgstr "&Chiudi"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16813 msgid "&Clear"
16814 msgstr "&Svuota"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16817 msgid "Hide future errors"
16818 msgstr "Elimina errori successivi"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Adjustments and Effects"
16823 msgstr "Codificatore video"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16826 msgid "Graphic Equalizer"
16827 msgstr "Equalizzatore grafico"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Spatializer"
16832 msgstr "spaziale"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Audio effects"
16837 msgstr "Codificatore audio"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Video Effects"
16842 msgstr "Codificatore audio"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Synchronisation"
16847 msgstr "Sincronizzazione orologio"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16850 #, fuzzy
16851 msgid "v4l2 controls"
16852 msgstr "Controlli"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Go to time"
16857 msgstr "Vai a Titolo"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16860 msgid "&Go"
16861 msgstr "&Vai"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Go to time:"
16866 msgstr "Vai a Titolo"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16869 #, fuzzy
16870 msgid "VLC media player "
16871 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16874 msgid ""
16875 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16876 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16877 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16878 "\n"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16882 #, fuzzy
16883 msgid ""
16884 "This version of VLC was compiled by:\n"
16885 " "
16886 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16890 msgid "Based on Git commit: "
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16894 msgid ""
16895 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16896 "\n"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Copyright (c) "
16902 msgstr "Copyright"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16905 msgid ""
16906 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16907 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16908 "provide the best software."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16912 msgid "Authors"
16913 msgstr "Autori"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16916 msgid "Thanks"
16917 msgstr "Ringraziamenti"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16920 #, fuzzy
16921 msgid "&Update List"
16922 msgstr "Aggiornamenti"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Checking for an update..."
16927 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Select a directory ..."
16932 msgstr "Seleziona una cartella"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16935 #, fuzzy
16936 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16937 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16940 msgid "You have the latest version of VLC"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16944 msgid "An error occurred while checking for updates"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16948 msgid "Login"
16949 msgstr "Accedi"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16952 #, fuzzy
16953 msgid "close"
16954 msgstr "Chiudi"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Media information"
16959 msgstr "Metainformazioni"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16962 msgid "&General"
16963 msgstr "&Generale"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16966 msgid "&Extra Metadata"
16967 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16970 msgid "&Codec Details"
16971 msgstr "Dettagli &codificatore"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16974 #, fuzzy
16975 msgid "&Statistics"
16976 msgstr "Statistiche"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16979 msgid "&Save Metadata"
16980 msgstr "&Salva metadati"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16983 msgid "Location :"
16984 msgstr "Posizione :"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Modules tree"
16989 msgstr "Moduli"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16992 msgid "&Save as..."
16993 msgstr "&Salva come..."
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16996 msgid "Verbosity Level"
16997 msgstr "Livello di dettaglio"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17000 #, fuzzy
17001 msgid "&Update"
17002 msgstr "Aggiorna"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17005 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17006 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17009 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17013 msgid ""
17014 "Cannot write file %1:\n"
17015 "%2."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17019 msgid "&File"
17020 msgstr "&File"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17023 msgid "&Disc"
17024 msgstr "&Disco"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17027 msgid "&Network"
17028 msgstr "Re&te"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17031 msgid "Capture &Device"
17032 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17035 msgid "&Enqueue"
17036 msgstr "Acco&da"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17039 msgid "&Play"
17040 msgstr "Play"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17044 msgid "&Stream"
17045 msgstr "Flu&sso"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17048 msgid "&Convert"
17049 msgstr "&Converti"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17052 msgid "&Convert / Save"
17053 msgstr "&Converti / Salva"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17058 msgid "&Save"
17059 msgstr "Registra"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17062 #, fuzzy
17063 msgid "&Reset Preferences"
17064 msgstr "Azzera Preferenze"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17068 msgid ""
17069 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17070 "Are you sure you want to continue?"
17071 msgstr ""
17072 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
17073 "lettore multimediale VLC.\n"
17074 "Proseguire?"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17077 msgid "Open playlist file"
17078 msgstr "Apri file di playlist"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Choose a filename to save playlist"
17083 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17086 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17087 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17090 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17091 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17094 msgid "Media Files"
17095 msgstr "File multimediali"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17098 msgid "Subtitles Files"
17099 msgstr "File di sottotitoli"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17102 msgid "All Files"
17103 msgstr "Tutti i file"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17106 msgid ""
17107 "Stream output string.\n"
17108 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17109 " but you can update it manually."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17114 msgid "Save file"
17115 msgstr "Registra file"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17118 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17122 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17126 msgid "Day Month Year:"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Repeat:"
17132 msgstr "Ripeti"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Repeat delay:"
17137 msgstr "Ripeti"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17140 #, fuzzy
17141 msgid " days"
17142 msgstr "pausa"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Import"
17147 msgstr "Ordina"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Export"
17152 msgstr "Estrarre"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17157 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17160 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17166 msgstr "File di configurazione VLM"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Privacy and Network policies"
17171 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Privacy and Network Warning"
17176 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17179 msgid ""
17180 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17181 "without authorization.</p>\n"
17182 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17183 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17184 "available.</p>\n"
17185 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17186 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17187 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17188 "access on the web.</p>\n"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17192 msgid "Control menu for the player"
17193 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17196 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17197 msgid "Paused"
17198 msgstr "In pausa"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17201 msgid "&Media"
17202 msgstr "&Media"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17205 msgid "&Playlist"
17206 msgstr "&Playlist"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17209 msgid "&Tools"
17210 msgstr "S&trumenti"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17213 msgid "&Audio"
17214 msgstr "&Audio"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17217 msgid "&Video"
17218 msgstr "&Video"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17221 #, fuzzy
17222 msgid "&Playback"
17223 msgstr "Riproduzione"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17226 msgid "&Help"
17227 msgstr "&Aiuto"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17230 #, fuzzy
17231 msgid "&Open File..."
17232 msgstr "Apri File..."
17233
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17236 msgid "Open &Disc..."
17237 msgstr "Apri &disco..."
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17240 msgid "Open &Network..."
17241 msgstr "Apri &rete..."
17242
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17245 msgid "Open &Capture Device..."
17246 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17249 msgid "&Streaming..."
17250 msgstr "Tra&smissione..."
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17253 msgid "Conve&rt / Save..."
17254 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17257 msgid "&Quit"
17258 msgstr "Es&ci"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17261 msgid "Show Playlist"
17262 msgstr "Mostra playlist"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17265 msgid "Undock from interface"
17266 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17269 msgid "Ctrl+U"
17270 msgstr "Ctrl+U"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17273 msgid "Ctrl+L"
17274 msgstr "Ctrl+L"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Add Interfaces"
17279 msgstr "Aggiungi interfaccia"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Minimal View..."
17284 msgstr "Interfaccia minimale"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17287 msgid "Ctrl+H"
17288 msgstr "Ctrl+H"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17293 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17296 #, fuzzy
17297 msgid "F11"
17298 msgstr "X11"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17301 msgid "Advanced controls"
17302 msgstr "Controlli avanzati"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17305 msgid "Visualizations selector"
17306 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Help..."
17311 msgstr "Aiuto"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Check for updates..."
17316 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17317
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17319 msgid "Tools"
17320 msgstr "Strumenti"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17323 msgid "Open &File..."
17324 msgstr "Apri &file..."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17329 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17332 msgid "Show VLC media player"
17333 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17336 msgid "&Open Media"
17337 msgstr "Apri &media"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17341 msgid "Empty"
17342 msgstr "Vuoto"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17347 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17350 msgid ""
17351 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17352 "preferences dialog."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17357 msgid "Systray icon"
17358 msgstr "Icona nel systray"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17361 msgid ""
17362 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17363 "basic actions"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17367 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17371 msgid ""
17372 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17373 "inyour taskbar"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17377 msgid "Show playing item name in window title"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17381 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Path to use in openfile dialog"
17387 msgstr "percorso del file ui.rc"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17390 msgid "Show notification popup on track change"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17394 msgid ""
17395 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17396 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17403 msgid "Advanced options"
17404 msgstr "Opzioni avanzate"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17409 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17414 msgstr "Fattore QP tra I e P"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17417 msgid ""
17418 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17419 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17420 "extensions."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17426 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17429 msgid "Activate the updates availability notification"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17433 msgid ""
17434 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17435 "once a week."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Number of days between two update checks"
17441 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17442
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17444 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17448 msgid ""
17449 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17450 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17454 msgid "Automatically save the volume on exit"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17458 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17462 msgid "Ask for network policy at start"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Define the colours of the volume slider "
17468 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17471 msgid ""
17472 "Define the colours of the volume slider\n"
17473 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17474 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17475 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17479 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17483 msgid "Selection of the starting mode and look "
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17487 msgid ""
17488 "Start VLC with:\n"
17489 " - normal mode\n"
17490 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17491 " - minimal mode with limited controls"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Classic look"
17497 msgstr "Rock Classico"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17500 msgid "Complete look with information area"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17504 msgid "Minimal look with no menus"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17508 msgid "Qt interface"
17509 msgstr "interfaccia Qt"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17512 #, fuzzy
17513 msgid "2 pass"
17514 msgstr "Doppio passaggio"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17517 msgid "Preset"
17518 msgstr "Preimpostazione"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Capture Mode"
17523 msgstr "Codificatori dei capitoli"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Select the capture device type"
17528 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17531 msgid "Card Selection"
17532 msgstr "Selezione scheda"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17536 msgid "Options"
17537 msgstr "Opzioni"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17540 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17544 msgid "Disc selection"
17545 msgstr "Selezione disco"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17548 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17552 msgid "No DVD Menus"
17553 msgstr "Nessun menu DVD"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17556 msgid "Disk device"
17557 msgstr "Dispositivo a disco"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17562 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17565 msgid "Starting position"
17566 msgstr "Posizione iniziale"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17569 msgid "Audio and Subtitles"
17570 msgstr "Audio e sottotitoli"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Choose one or more media file to open"
17575 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17578 msgid "Add a subtitle file"
17579 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17584 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17587 msgid "Alignment:"
17588 msgstr "Allineamento:"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17591 msgid "Select the subtitle file"
17592 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17595 msgid "Network Protocol"
17596 msgstr "Protocollo di rete"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17599 msgid "Set the protocol for the URL"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17603 msgid "Protocol"
17604 msgstr "Protocollo"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Set the port used"
17609 msgstr "Selezionato:"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17612 msgid ""
17613 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17614 "with or without the protocol."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17618 msgid "Show extended options"
17619 msgstr "Mostra opzioni estese"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17622 msgid "Show &amp;more options"
17623 msgstr "&amp;Mostra altre opzioni"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Change the caching for the media"
17628 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17631 msgid "Start Time"
17632 msgstr "Ora di inizio"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Change the start time for the media"
17637 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17640 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Extra media"
17646 msgstr "Metadati"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Select the file"
17651 msgstr "Seleziona un file"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17654 msgid "Customize"
17655 msgstr "Personalizza"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17658 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17662 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17663 msgid "Podcast URLs list"
17664 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17667 msgid "Stream Output"
17668 msgstr "Uscita sorgente"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17672 msgid "Outputs"
17673 msgstr "Uscite"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17677 msgid "Play locally"
17678 msgstr "Riproduci localmente"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17681 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17685 msgid "Prefer UDP over RTP"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Mount Point"
17691 msgstr "Mongoliano"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Login:pass:"
17696 msgstr "Nome utente:"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Profile"
17701 msgstr "File precedente"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Encapsulation"
17706 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17710 msgid "Video codec"
17711 msgstr "Codifica video"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17715 msgid "Audio codec"
17716 msgstr "Codifica audio"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Overlay subtitles on the video"
17721 msgstr "Apri Sottotitoli"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17725 msgid "Group name"
17726 msgstr "Nome del gruppo"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Stream all elementary streams"
17731 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Generated stream output string"
17736 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Default volume"
17741 msgstr "Volume predefinito"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17744 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17748 msgid "Save volume on exit"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Preferred audio language"
17754 msgstr "Lingua dell'audio"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Last.fm"
17759 msgstr "asf"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17762 msgid "Enable last.fm submission"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Disk Devices"
17768 msgstr "Dispositivi"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Disk Device"
17773 msgstr "Periferica"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17776 msgid "Server Default Port"
17777 msgstr "Porta server predefinita"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Default caching level"
17782 msgstr "Angolo DVD predefinito."
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17785 msgid "Repair AVI files"
17786 msgstr "Ripara file AVI"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17789 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Native or Skins"
17795 msgstr "Indiani d'America"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Native"
17800 msgstr "Meditativa"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17803 #, fuzzy
17804 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17805 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Display Mode"
17810 msgstr "Schermo"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Integrate video in interface"
17815 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17819 msgid "Skins"
17820 msgstr "Skin"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Skin File"
17825 msgstr "File sonori"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17828 msgid "Instances"
17829 msgstr "Istanze"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17832 msgid "Allow only one instance"
17833 msgstr "Consenti una sola istanza"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17838 msgstr ""
17839 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17842 #, fuzzy
17843 msgid "File associations:"
17844 msgstr "Decimazione:"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17847 msgid "Association Setup"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17851 msgid "Activate update notifier"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17855 msgid ""
17856 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Subtitles languages"
17862 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Preferred Subtitle language"
17867 msgstr "Lingua dell'audio"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Font color"
17872 msgstr "Colore"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17876 msgid "Output"
17877 msgstr "Uscita"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Accelerated video output"
17882 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Skip Frames"
17887 msgstr "Salta fotogrammi"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17890 msgid "DirectX"
17891 msgstr "DirectX"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Display Device"
17896 msgstr "Schermo"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17901 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Edit settings"
17906 msgstr "Impostazioni audio"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17909 msgid "Control"
17910 msgstr "Controllo"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17913 msgid "Run manually"
17914 msgstr "Esegui manualmente"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17917 msgid "Setup schedule"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17921 msgid "Run on schedule"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17925 msgid "Status"
17926 msgstr "Stato"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17929 msgid "P/P"
17930 msgstr "P/P"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Prev"
17935 msgstr "Precedente"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Add Input"
17940 msgstr "Ingresso assente"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Edit Input"
17945 msgstr "Ingresso FTP"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Clear List"
17950 msgstr "riproduci elenco"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17953 msgid "Transform"
17954 msgstr "Trasformazione"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Sharpen"
17959 msgstr "Schermo"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17962 msgid "Sigma"
17963 msgstr "Sigma"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17966 msgid "Image adjust"
17967 msgstr "Regolazione immagine"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17970 msgid "Brightness threshold"
17971 msgstr "Soglia di luminosità"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Color fun"
17976 msgstr "Colore"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Color extraction"
17981 msgstr "Inversione colore"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17984 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17985 msgid "Color threshold"
17986 msgstr "Soglia di colore"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Similarity"
17991 msgstr "Soglia di colore"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Synchronize top and bottom"
17996 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Synchronize left and right"
18001 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Geometry"
18006 msgstr "Spettrometro"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18009 msgid "Puzzle game"
18010 msgstr "Puzzle"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Black slot"
18015 msgstr "Nero"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18020 msgid "Columns"
18021 msgstr "Colonne"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18026 msgid "Rows"
18027 msgstr "Righe"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18030 msgid "Rotate"
18031 msgstr "Rotazione"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18034 msgid "Angle"
18035 msgstr "Angolo"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Image modification"
18040 msgstr "Ingrandimento"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18043 msgid "Water effect"
18044 msgstr "Effetto acqua"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18047 #: modules/video_filter/noise.c:53
18048 msgid "Noise"
18049 msgstr "Noise"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18052 msgid "Motion detect"
18053 msgstr "Rilevamento del movimento"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18056 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18057 msgid "Motion blur"
18058 msgstr "Sfocatura movimento"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Factor"
18063 msgstr "Più veloce"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18066 msgid "Cartoon"
18067 msgstr "Cartone"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Vout/Overlay"
18072 msgstr "Overlay"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18075 msgid "Wall"
18076 msgstr "Muro"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18079 msgid "Add text"
18080 msgstr "Aggiungi testo"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18083 msgid "Panoramix"
18084 msgstr "Panoramix"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18087 msgid "Clone"
18088 msgstr "Clonazione"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18091 msgid "Number of clones"
18092 msgstr "Numero di cloni"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18095 msgid "Add logo"
18096 msgstr "Aggiungi logo"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18100 msgid "Transparency"
18101 msgstr "Trasparenza"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Logo erase"
18106 msgstr "Sovrapposizione logo"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Mask"
18111 msgstr "Marshall"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Advanced video filter controls"
18116 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Subpicture filters"
18121 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Vout filters"
18126 msgstr "Filtri video"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Reset"
18131 msgstr "Preimpostazione"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18134 #, fuzzy
18135 msgid "VLM configurator"
18136 msgstr "File di configurazione VLM"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Media Manager Edition"
18141 msgstr "Metainformazioni"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Name:"
18146 msgstr "Nome"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Input:"
18151 msgstr "Ingresso"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Select Input"
18156 msgstr "Input schermo"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Output:"
18161 msgstr "Uscita"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Select Output"
18166 msgstr "Uscita sorgente"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Time Control"
18171 msgstr "Controllo"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Mux Control"
18176 msgstr "Controllo"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18180 msgid "Loop"
18181 msgstr "Ripeti"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18184 msgid "Media Manager List"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18188 msgid "Open a skin file"
18189 msgstr "Apri un file skin"
18190
18191 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18192 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18193 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
18194
18195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18197 msgid "Open playlist"
18198 msgstr "Apri playlist"
18199
18200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18201 msgid ""
18202 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18203 "xspf"
18204 msgstr ""
18205 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
18206 "XSPF|*.xspf"
18207
18208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18210 msgid "Save playlist"
18211 msgstr "Salva playlist"
18212
18213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18214 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18215 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
18216
18217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18218 msgid "Skin to use"
18219 msgstr "Skin da utilizzare"
18220
18221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18222 msgid "Path to the skin to use."
18223 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
18224
18225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18226 msgid "Config of last used skin"
18227 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
18228
18229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18230 msgid ""
18231 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18232 "automatically, do not touch it."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18237 msgid "Show a systray icon for VLC"
18238 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18239
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18243 msgid "Show VLC on the taskbar"
18244 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18245
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18247 msgid "Enable transparency effects"
18248 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18249
18250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18251 msgid ""
18252 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18253 "when moving windows does not behave correctly."
18254 msgstr ""
18255 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18256 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18257
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Use a skinned playlist"
18262 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
18263
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18265 msgid "Skinnable Interface"
18266 msgstr "Interfaccia skin"
18267
18268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18269 msgid "Skins loader demux"
18270 msgstr "Demux caricamento skin"
18271
18272 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18273 msgid "Select skin"
18274 msgstr "Seleziona skin"
18275
18276 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18277 msgid "Open skin..."
18278 msgstr "Apri skin..."
18279
18280 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18281 msgid ""
18282 "\n"
18283 "(WinCE interface)\n"
18284 "\n"
18285 msgstr ""
18286 "\n"
18287 "(interfaccia WinCE)\n"
18288 "\n"
18289
18290 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18291 msgid ""
18292 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18293 "\n"
18294 msgstr ""
18295 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
18296 "\n"
18297
18298 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18299 msgid "Compiled by "
18300 msgstr "Compilato da "
18301
18302 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18303 msgid "Compiler: "
18304 msgstr "Compilatore: "
18305
18306 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18307 msgid ""
18308 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18309 "http://www.videolan.org/"
18310 msgstr ""
18311 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18312 "http://www.videolan.org/"
18313
18314 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18315 msgid "Open:"
18316 msgstr "Apri:"
18317
18318 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18319 msgid ""
18320 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18321 "targets:"
18322 msgstr ""
18323 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18324 "obiettivi predefiniti:"
18325
18326 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18328 msgid "Choose directory"
18329 msgstr "Scelta cartella"
18330
18331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18333 msgid "Choose file"
18334 msgstr "Scelta file"
18335
18336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18337 msgid "Embed video in interface"
18338 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18339
18340 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18341 msgid ""
18342 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18343 "window."
18344 msgstr ""
18345 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18346 "come finestra separata."
18347
18348 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18349 msgid "WinCE interface module"
18350 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
18351
18352 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18353 msgid "WinCE dialogs provider"
18354 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18355
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18362 msgid "&OK"
18363 msgstr "&OK"
18364
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18366 msgid "&Delete"
18367 msgstr "&Elimina"
18368
18369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18370 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18371 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
18372
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18374 msgid "Removes the selected bookmarks"
18375 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
18376
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18378 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18379 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
18380
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18382 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18383 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18386 msgid ""
18387 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18388 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18389 "between these bookmarks"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18393 msgid "You must select two bookmarks"
18394 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
18395
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18397 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18398 msgstr ""
18399 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
18400 "segnalibri"
18401
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18403 msgid ""
18404 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18405 msgstr ""
18406 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
18407 "funzionare i segnalibri."
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18410 msgid ""
18411 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18412 "bookmarks to keep the same input."
18413 msgstr ""
18414 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
18415 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
18416 "ingresso."
18417
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18419 msgid "Input has changed "
18420 msgstr "L'ingresso è cambiato "
18421
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18424 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18425 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18426
18427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18428 msgid "Stream and Media Info"
18429 msgstr "Informazioni su media e flusso"
18430
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18432 msgid "Advanced information"
18433 msgstr "Informazioni avanzate"
18434
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18437 msgid "URI"
18438 msgstr "URI"
18439
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18441 msgid ""
18442 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18443 "Messages window."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18447 msgid "&Yes"
18448 msgstr "&Sì"
18449
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18451 msgid "&No"
18452 msgstr "&No"
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18455 msgid "Don't show further errors"
18456 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
18457
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18459 msgid "Playlist item info"
18460 msgstr "Informazioni elemento playlist"
18461
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18463 msgid "Save &As..."
18464 msgstr "S&alva come..."
18465
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18467 msgid "Save Messages As..."
18468 msgstr "Salva messaggi come..."
18469
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18471 msgid "Options:"
18472 msgstr "Opzioni:"
18473
18474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18476 msgid "Open..."
18477 msgstr "Apri..."
18478
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18480 msgid "Stream/Save"
18481 msgstr "Trasmetti/Salva"
18482
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18484 msgid "Use VLC as a stream server"
18485 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
18486
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18488 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18489 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
18490
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18492 msgid "Customize:"
18493 msgstr "Personalizza:"
18494
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18496 msgid ""
18497 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18498 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18499 "controls above."
18500 msgstr ""
18501 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18502 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
18503 "controllo."
18504
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18506 msgid "Use a subtitles file"
18507 msgstr "Usa file di sottotitoli"
18508
18509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18510 msgid "Use an external subtitles file."
18511 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
18512
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18514 msgid "Advanced Settings..."
18515 msgstr "Impostazioni avanzate..."
18516
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18518 msgid "File:"
18519 msgstr "File:"
18520
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18522 msgid "DVD (menus)"
18523 msgstr "DVD (menu)"
18524
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18526 msgid "Disc type"
18527 msgstr "Tipo Disco"
18528
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18530 msgid "Probe Disc(s)"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18534 msgid ""
18535 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18536 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18537 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18538 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18539 "parameter ranges are set based on media we find."
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18543 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18544 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18545
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18547 msgid "RTSP"
18548 msgstr "RTSP"
18549
18550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18551 msgid "DVD device to use"
18552 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
18553
18554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18555 msgid ""
18556 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18557 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18562 msgid "CD-ROM device to use"
18563 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
18564
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18566 msgid ""
18567 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18568 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18572 msgid "Title number."
18573 msgstr "Numero titolo."
18574
18575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18576 msgid ""
18577 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18578 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18579 "will be shown."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18583 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18587 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18591 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18595 msgid "Track number."
18596 msgstr "Numero traccia."
18597
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18599 msgid ""
18600 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18601 "subtitle will be shown."
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18605 msgid ""
18606 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18610 msgid ""
18611 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18612 "given, then all tracks are played."
18613 msgstr ""
18614 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
18615 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
18616
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18618 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18619 msgstr ""
18620 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
18621
18622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18623 msgid "Shuffle"
18624 msgstr "Rimescola"
18625
18626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18627 msgid "&Simple Add File..."
18628 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
18629
18630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18631 msgid "Add &Directory..."
18632 msgstr "Aggiungi &cartella..."
18633
18634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18635 msgid "&Add URL..."
18636 msgstr "&Aggiungi URL..."
18637
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18639 msgid "Services Discovery"
18640 msgstr "Rilevamento servizi"
18641
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18643 msgid "&Open Playlist..."
18644 msgstr "Apri &playlist..."
18645
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18647 msgid "&Save Playlist..."
18648 msgstr "&Salva playlist..."
18649
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18651 msgid "Sort by &Title"
18652 msgstr "Ordina per &titolo"
18653
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18655 msgid "&Reverse Sort by Title"
18656 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
18657
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18659 msgid "&Shuffle"
18660 msgstr "Me&scola"
18661
18662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18663 msgid "D&elete"
18664 msgstr "&Elimina"
18665
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18667 msgid "&Manage"
18668 msgstr "&Gestione"
18669
18670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18671 msgid "S&ort"
18672 msgstr "&Ordina"
18673
18674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18675 msgid "&Selection"
18676 msgstr "&Selezione"
18677
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18679 msgid "&View items"
18680 msgstr "&Visualizza elementi"
18681
18682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18683 msgid "Play this Branch"
18684 msgstr "Riproduci questo ramo"
18685
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18688 msgid "Preparse"
18689 msgstr "Pre-analizzatore"
18690
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18692 msgid "Sort this Branch"
18693 msgstr "Ordina questo ramo"
18694
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18697 msgid "Info"
18698 msgstr "Informazioni"
18699
18700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18701 msgid "Add Node"
18702 msgstr "Aggiungi nodo"
18703
18704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18706 #, c-format
18707 msgid "%i items in playlist"
18708 msgstr "%i elementi nella playlist"
18709
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18711 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18712 msgid "root"
18713 msgstr "root"
18714
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18716 msgid "XSPF playlist"
18717 msgstr "Playlist XSPF"
18718
18719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18720 msgid "Playlist is empty"
18721 msgstr "La playlist è vuota"
18722
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18724 msgid "Can't save"
18725 msgstr "Impossibile salvare"
18726
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18728 msgid "One level"
18729 msgstr "Un livello"
18730
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18732 msgid "Please enter node name"
18733 msgstr "Inserire il nome del nodo"
18734
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18736 msgid "New node"
18737 msgstr "Nuovo nodo"
18738
18739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18740 msgid "Unknown"
18741 msgstr "Sconosciuto"
18742
18743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18744 msgid "Alt"
18745 msgstr "Alt"
18746
18747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18748 msgid "Ctrl"
18749 msgstr "Ctrl"
18750
18751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18752 msgid "Shift"
18753 msgstr "Shift"
18754
18755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18756 msgid ""
18757 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18758 "\" can be modified."
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18762 msgid "Stream output MRL"
18763 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
18764
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18766 msgid "Target:"
18767 msgstr "Destinazione:"
18768
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18770 msgid ""
18771 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18772 "by adjusting the stream settings."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18776 msgid "MMSH"
18777 msgstr "MMSH"
18778
18779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18780 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18781 msgid "RTP"
18782 msgstr "RTP"
18783
18784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18785 msgid "UDP"
18786 msgstr "UDP"
18787
18788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18789 msgid "Channel name"
18790 msgstr "Nome canale"
18791
18792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18793 msgid "Select all elementary streams"
18794 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
18795
18796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18797 msgid "Subtitles codec"
18798 msgstr "Codificatore sottotitoli"
18799
18800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Subtitles overlay"
18803 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
18804
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18806 msgid "Subtitle options"
18807 msgstr "Opzioni sottotitoli"
18808
18809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18810 msgid "Subtitles file"
18811 msgstr "File sottotitoli"
18812
18813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18814 #, fuzzy
18815 msgid ""
18816 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18817 "subtitles."
18818 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
18819
18820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18821 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18822 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
18823
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18825 msgid "Open file"
18826 msgstr "Apri file"
18827
18828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18829 msgid "Updates"
18830 msgstr "Aggiornamenti"
18831
18832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18833 msgid "Check for updates"
18834 msgstr "Controllo aggiornamenti"
18835
18836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18837 msgid ""
18838 "\n"
18839 "You have the latest version of VLC\n"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18843 msgid "Broadcasts"
18844 msgstr "Trasmissioni di rete"
18845
18846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18847 msgid "Load"
18848 msgstr "Carica"
18849
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18851 msgid "Load Configuration"
18852 msgstr "Carica configurazione"
18853
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18855 msgid "Save Configuration"
18856 msgstr "Salva configurazione"
18857
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18859 msgid "New broadcast"
18860 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
18861
18862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Create"
18865 msgstr "Campionamento"
18866
18867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18868 msgid "VLM stream"
18869 msgstr "Flusso VLM"
18870
18871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18872 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18873 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
18874
18875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18876 msgid "Use this to stream on a network."
18877 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
18878
18879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18880 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18881 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
18882
18883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18884 #, fuzzy
18885 msgid ""
18886 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18887 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18888 msgstr ""
18889 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
18890 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
18891 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
18892
18893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18894 msgid "Use this to stream on a network"
18895 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
18896
18897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18898 msgid ""
18899 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18900 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18901 "\n"
18902 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18903 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18904 msgstr ""
18905 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
18906 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
18907 "formato.\n"
18908 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
18909 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
18910
18911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18912 msgid "You must choose a stream"
18913 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
18914
18915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18916 msgid "Unable to find playlist"
18917 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
18918
18919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18920 msgid ""
18921 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18922 "ending times (in seconds).\n"
18923 "\n"
18924 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18925 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18926 msgstr ""
18927 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
18928 "inizio e di fine (in secondi.\n"
18929 "\n"
18930 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
18931 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
18932
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18934 #, fuzzy
18935 msgid ""
18936 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18937 "the container format, proceed to the next page."
18938 msgstr ""
18939 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
18940 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
18941 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
18942
18943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18944 msgid "Transcode video (if available)"
18945 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
18946
18947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18948 msgid ""
18949 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18950 "about it."
18951 msgstr ""
18952 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
18953 "informazioni."
18954
18955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18956 msgid ""
18957 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18958 "about it."
18959 msgstr ""
18960 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
18961 "informazioni."
18962
18963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18964 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18965 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
18966
18967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18968 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18969 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
18970
18971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18972 msgid "Please enter an address"
18973 msgstr "Inserire un indirizzo"
18974
18975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18976 msgid ""
18977 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18978 "choices, some formats might not be available."
18979 msgstr ""
18980 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
18981 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
18982
18983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18986 msgstr ""
18987 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18988 "transcodifica."
18989
18990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18991 msgid "You must choose a file to save to"
18992 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
18993
18994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18997 msgstr ""
18998 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
18999 "trasmissione."
19000
19001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19002 msgid ""
19003 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19004 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19005 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19006 "setting to 1."
19007 msgstr ""
19008 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
19009 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
19010 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
19011 "questo parametro a 1."
19012
19013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19014 #, fuzzy
19015 msgid ""
19016 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19017 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19018 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19019 "extra interface.\n"
19020 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19021 "default name will be used."
19022 msgstr ""
19023 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
19024 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
19025 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
19026 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
19027 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
19028 "utilizzato un titolo di default."
19029
19030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19031 msgid "More information"
19032 msgstr "Ulteriori informazioni"
19033
19034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19035 msgid "Save to file"
19036 msgstr "Salva su file"
19037
19038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19039 msgid "Transcode audio (if available)"
19040 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
19041
19042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19043 #, fuzzy
19044 msgid ""
19045 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19046 "correlated their movement will be."
19047 msgstr ""
19048 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
19049 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
19050 "correlazione del movimento delle bande."
19051
19052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19053 msgid "Creates several clones of the image"
19054 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
19055
19056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19057 msgid "Distortion"
19058 msgstr "Distorsione"
19059
19060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19061 msgid "Adds distortion effects"
19062 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
19063
19064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19065 msgid "Image inversion"
19066 msgstr "Inversione dell'immagine"
19067
19068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Blurring"
19071 msgstr "Blues"
19072
19073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19074 msgid "Magnify"
19075 msgstr "Ingrandisci"
19076
19077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19078 msgid "Magnifies part of the image"
19079 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
19080
19081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19082 msgid "Puzzle"
19083 msgstr "Puzzle"
19084
19085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19086 msgid "Turns the image into a puzzle"
19087 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
19088
19089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19090 msgid "Video Options"
19091 msgstr "Opzioni video"
19092
19093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19094 msgid "Aspect Ratio"
19095 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
19096
19097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19100 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
19101
19102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19103 msgid ""
19104 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19105 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19106 msgstr ""
19107 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
19108 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
19109
19110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19113 msgstr ""
19114 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
19115 "volte. L'effetto sarà più marcato."
19116
19117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19118 msgid "Smooth :"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19122 msgid ""
19123 "Preamp\n"
19124 "12.0dB"
19125 msgstr ""
19126 "Preamplificazione\n"
19127 "12.0db"
19128
19129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19130 msgid ""
19131 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19132 "these settings to take effect.\n"
19133 "\n"
19134 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19135 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19136 "Video Filter Module inside the preferences."
19137 msgstr ""
19138 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
19139 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
19140 "\n"
19141 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
19142 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
19143 "Modulo filtro video in Preferenze."
19144
19145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19146 msgid "More Information"
19147 msgstr "Ulteriori informazioni"
19148
19149 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19150 msgid "Stopped"
19151 msgstr "Fermato"
19152
19153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19154 msgid "Playing"
19155 msgstr "Riproduzione"
19156
19157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19158 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19159 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
19160
19161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19162 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19163 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
19164
19165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19166 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19167 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
19168
19169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19170 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19171 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
19172
19173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19174 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19175 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
19176
19177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19178 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19179 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
19180
19181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19182 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19183 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
19184
19185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19186 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19187 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
19188
19189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19190 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19191 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
19192
19193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19194 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19195 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
19196
19197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19198 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19199 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
19200
19201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19202 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19203 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
19204
19205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19206 msgid "VideoLAN's Website"
19207 msgstr "Sito web di VideoLAN"
19208
19209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19210 msgid "Online Help"
19211 msgstr "Aiuto in linea"
19212
19213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19214 msgid "Check for Updates..."
19215 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
19216
19217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19218 #, fuzzy
19219 msgid "V&iew"
19220 msgstr "Visualizza"
19221
19222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19223 msgid "&Settings"
19224 msgstr "Impo&stazioni"
19225
19226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19227 msgid "&Navigation"
19228 msgstr "&Navigazione"
19229
19230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19232 msgid "Embedded playlist"
19233 msgstr "Playlist integrata"
19234
19235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19236 msgid "Previous playlist item"
19237 msgstr "Elemento playlist precedente"
19238
19239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19240 msgid "Next playlist item"
19241 msgstr "Elemento playlist successivo"
19242
19243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19244 msgid "Play slower"
19245 msgstr "Riproduci lentamente"
19246
19247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19248 msgid "Play faster"
19249 msgstr "Riproduci velocemente"
19250
19251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19252 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19256 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19257 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
19258
19259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19260 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19261 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
19262
19263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19264 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19265 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
19266
19267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19268 msgid ""
19269 " (wxWidgets interface)\n"
19270 "\n"
19271 msgstr ""
19272 " (interfaccia wxWidget)\n"
19273 "\n"
19274
19275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19276 msgid "(c) "
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19280 msgid ""
19281 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19282 "http://www.videolan.org/\n"
19283 "\n"
19284 msgstr ""
19285 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
19286 "http://www.videolan.org/\n"
19287 "\n"
19288
19289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19290 #, c-format
19291 msgid "About %s"
19292 msgstr "Informazioni su %s"
19293
19294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19295 msgid "Show/Hide Interface"
19296 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
19297
19298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19299 msgid "Open D&irectory..."
19300 msgstr "Apr&i cartella..."
19301
19302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19303 msgid "Open &Network Stream..."
19304 msgstr "Apri flusso di &rete..."
19305
19306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19307 msgid "Media &Info..."
19308 msgstr "&Informazioni media..."
19309
19310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19311 msgid "&Messages..."
19312 msgstr "&Messaggi..."
19313
19314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19315 msgid "&Preferences..."
19316 msgstr "&Preferenze..."
19317
19318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19319 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19320 msgstr ""
19321 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
19322 "RAW)"
19323
19324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19325 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19326 msgstr ""
19327 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
19328 "RAW)"
19329
19330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19331 msgid ""
19332 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19333 "and RAW)"
19334 msgstr ""
19335 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19336 "MP4, OGG e RAW)"
19337
19338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19339 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19340 msgstr "Codificatore video di destinazione"
19341
19342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19343 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19344 msgstr ""
19345 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
19346
19347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19348 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19349 msgstr ""
19350 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
19351
19352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19353 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19354 msgstr ""
19355 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
19356
19357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19360 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
19361
19362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19363 msgid "RTP Unicast"
19364 msgstr "RTP Unicast"
19365
19366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19367 msgid "Stream to a single computer."
19368 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
19369
19370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19371 msgid "RTP Multicast"
19372 msgstr "RTP Multicast"
19373
19374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19375 msgid ""
19376 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19377 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19378 "work over the Internet."
19379 msgstr ""
19380 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
19381 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
19382 "non funziona attraverso Internet."
19383
19384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19385 #, fuzzy
19386 msgid ""
19387 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19388 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19389 "with 239.255."
19390 msgstr ""
19391 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
19392 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
19393 "indirizzo che cominci per 239.255."
19394
19395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19396 msgid ""
19397 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19398 "needs to send the stream several times."
19399 msgstr ""
19400 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
19401 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
19402
19403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19404 #, fuzzy
19405 msgid ""
19406 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19407 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19408 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19409 "at http://yourip:8080 by default."
19410 msgstr ""
19411 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
19412 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
19413 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
19414 "tuoip:8080 per default."
19415
19416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19417 msgid "Bookmarks dialog"
19418 msgstr "Finestra segnalibri"
19419
19420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19421 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19422 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
19423
19424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19425 msgid "Extended GUI"
19426 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
19427
19428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19429 msgid ""
19430 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19431 msgstr ""
19432 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
19433 "filtri video...) all'avvio"
19434
19435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19436 msgid "Taskbar"
19437 msgstr "Barra delle applicazioni"
19438
19439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19440 msgid "Minimal interface"
19441 msgstr "Interfaccia minimale"
19442
19443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19444 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19445 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
19446
19447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Size to video"
19450 msgstr "Time to live"
19451
19452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19453 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19454 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
19455
19456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19457 msgid "Show labels in toolbar"
19458 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
19459
19460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19463 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
19464
19465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19466 msgid "Playlist view"
19467 msgstr "Visualizzazione playlist"
19468
19469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19470 msgid ""
19471 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19472 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19473 "with less features). You can select which one will be available on the "
19474 "toolbar (or both)."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19478 msgid "Embedded"
19479 msgstr "Integrata"
19480
19481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19482 msgid "Both"
19483 msgstr "Entrambi"
19484
19485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19486 msgid "wxWidgets interface module"
19487 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
19488
19489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19490 msgid "last config"
19491 msgstr "ultima configurazione"
19492
19493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19494 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19495 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
19496
19497 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Folder meta data"
19500 msgstr "Informazioni titolo"
19501
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19503 msgid "Blues"
19504 msgstr "Blues"
19505
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19507 msgid "Classic rock"
19508 msgstr "Rock Classico"
19509
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19511 msgid "Country"
19512 msgstr "Country"
19513
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19515 msgid "Disco"
19516 msgstr "Disco"
19517
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19519 msgid "Funk"
19520 msgstr "Funk"
19521
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19523 msgid "Grunge"
19524 msgstr "Grunge"
19525
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19527 msgid "Hip-Hop"
19528 msgstr "Hip-Hop"
19529
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19531 msgid "Jazz"
19532 msgstr "Jazz"
19533
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19535 msgid "Metal"
19536 msgstr "Metal"
19537
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19539 msgid "New Age"
19540 msgstr "New Age"
19541
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19543 msgid "Oldies"
19544 msgstr "Vecchi successi"
19545
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19547 msgid "Other"
19548 msgstr "Altro"
19549
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19551 msgid "R&B"
19552 msgstr "R&B"
19553
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19555 msgid "Rap"
19556 msgstr "Rap"
19557
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19559 msgid "Industrial"
19560 msgstr "Commerciale"
19561
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19563 msgid "Alternative"
19564 msgstr "Alternativa"
19565
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19567 msgid "Death metal"
19568 msgstr "Death metal"
19569
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19571 msgid "Pranks"
19572 msgstr "Pranks"
19573
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19575 msgid "Soundtrack"
19576 msgstr "Colonna sonora"
19577
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19579 msgid "Euro-Techno"
19580 msgstr "Euro-Techno"
19581
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19583 msgid "Ambient"
19584 msgstr "Ambient"
19585
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19587 msgid "Trip-Hop"
19588 msgstr "Trip-Hop"
19589
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19591 msgid "Vocal"
19592 msgstr "Vocale"
19593
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19595 msgid "Jazz+Funk"
19596 msgstr "Jazz+Funk"
19597
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19599 msgid "Fusion"
19600 msgstr "Fusion"
19601
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19603 msgid "Trance"
19604 msgstr "Trance"
19605
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19607 msgid "Instrumental"
19608 msgstr "Strumentale"
19609
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19611 msgid "Acid"
19612 msgstr "Acid"
19613
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19615 msgid "House"
19616 msgstr "House"
19617
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19619 msgid "Game"
19620 msgstr "Game"
19621
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19623 msgid "Sound clip"
19624 msgstr "Videoclip"
19625
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19627 msgid "Gospel"
19628 msgstr "Gospel"
19629
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19631 msgid "Alternative rock"
19632 msgstr "Rock alternativo"
19633
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19635 msgid "Soul"
19636 msgstr "Soul"
19637
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19639 msgid "Punk"
19640 msgstr "Punk"
19641
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19643 msgid "Space"
19644 msgstr "Space"
19645
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19647 msgid "Meditative"
19648 msgstr "Meditativa"
19649
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19651 msgid "Instrumental pop"
19652 msgstr "Pop Strumentale"
19653
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19655 msgid "Instrumental rock"
19656 msgstr "Rock Strumentale"
19657
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19659 msgid "Ethnic"
19660 msgstr "Etnica"
19661
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19663 msgid "Gothic"
19664 msgstr "Gotica"
19665
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19667 msgid "Darkwave"
19668 msgstr "Darkwave"
19669
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19671 msgid "Techno-Industrial"
19672 msgstr "Techno-Industrial"
19673
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19675 msgid "Electronic"
19676 msgstr "Elettronica"
19677
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19679 msgid "Pop-Folk"
19680 msgstr "Pop-Folk"
19681
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19683 msgid "Eurodance"
19684 msgstr "Dance"
19685
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19687 msgid "Dream"
19688 msgstr "Dream"
19689
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19691 msgid "Southern rock"
19692 msgstr "Rock meridionale"
19693
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19695 msgid "Comedy"
19696 msgstr "Commedia"
19697
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19699 msgid "Cult"
19700 msgstr "Cult"
19701
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19703 msgid "Gangsta"
19704 msgstr "Gangsta"
19705
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19707 msgid "Top 40"
19708 msgstr "Top 40"
19709
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19711 msgid "Christian rap"
19712 msgstr "Rap cristiano"
19713
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19715 msgid "Pop/funk"
19716 msgstr "Pop/funk"
19717
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19719 msgid "Jungle"
19720 msgstr "Jungle"
19721
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19723 msgid "Native American"
19724 msgstr "Indiani d'America"
19725
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19727 msgid "Cabaret"
19728 msgstr "Cabaret"
19729
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19731 msgid "New wave"
19732 msgstr "New wave"
19733
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19735 msgid "Rave"
19736 msgstr "Rave"
19737
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19739 msgid "Showtunes"
19740 msgstr "Musiche TV"
19741
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19743 msgid "Trailer"
19744 msgstr "Trailer film"
19745
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19747 msgid "Lo-Fi"
19748 msgstr "Lo-Fi"
19749
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19751 msgid "Tribal"
19752 msgstr "Tribale"
19753
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19755 msgid "Acid punk"
19756 msgstr "Acid punk"
19757
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19759 msgid "Acid jazz"
19760 msgstr "Acid jazz"
19761
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19763 msgid "Polka"
19764 msgstr "Polka"
19765
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19767 msgid "Retro"
19768 msgstr "Retro"
19769
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19771 msgid "Musical"
19772 msgstr "Musical"
19773
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19775 msgid "Rock & roll"
19776 msgstr "Rock and roll"
19777
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19779 msgid "Hard rock"
19780 msgstr "Hard rock"
19781
19782 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19783 #, fuzzy
19784 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19785 msgstr "Analizzatore tag ID3"
19786
19787 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19788 msgid "MusicBrainz"
19789 msgstr "MusicBrainz"
19790
19791 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19792 #, fuzzy
19793 msgid "MusicBrainz meta data"
19794 msgstr "Informazioni descrizione"
19795
19796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19797 msgid "The username of your last.fm account"
19798 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19799
19800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19801 msgid "The password of your last.fm account"
19802 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19803
19804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19805 msgid "Audioscrobbler"
19806 msgstr "Audioscrobbler"
19807
19808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19809 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19813 msgid "Last.fm username not set"
19814 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19815
19816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19817 msgid ""
19818 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19819 "VLC.\n"
19820 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19824 msgid "last.fm: Authentication failed"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19828 #, fuzzy
19829 msgid ""
19830 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19831 "relaunch VLC."
19832 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
19833
19834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19835 msgid "Dummy image chroma format"
19836 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19837
19838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19839 msgid ""
19840 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19841 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19842 msgstr ""
19843 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19844 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19845 "più efficiente."
19846
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19848 msgid "Save raw codec data"
19849 msgstr "Registra dati codec"
19850
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19852 #, fuzzy
19853 msgid ""
19854 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19855 "main options."
19856 msgstr ""
19857 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19858 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19859
19860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19861 msgid ""
19862 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19863 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19864 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19865 msgstr ""
19866 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19867 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19868 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19869
19870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19871 msgid "Dummy interface function"
19872 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19873
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Dummy Interface"
19877 msgstr "Interfaccia"
19878
19879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19880 msgid "Dummy access function"
19881 msgstr "Funzione accesso dummy"
19882
19883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19884 msgid "Dummy demux function"
19885 msgstr "Funzione demux dummy"
19886
19887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Dummy decoder"
19890 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19891
19892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19893 msgid "Dummy decoder function"
19894 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19895
19896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19897 msgid "Dummy encoder function"
19898 msgstr "Funzione codifica dummy"
19899
19900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19901 msgid "Dummy audio output function"
19902 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19903
19904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19905 msgid "Dummy video output function"
19906 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19907
19908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Dummy Video output"
19911 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19912
19913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19914 msgid "Dummy font renderer function"
19915 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19916
19917 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19918 msgid "Filename for the font you want to use"
19919 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19920
19921 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19922 msgid "Font size in pixels"
19923 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19924
19925 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19926 #, fuzzy
19927 msgid ""
19928 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19929 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19930 "font size."
19931 msgstr ""
19932 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19933 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19934
19935 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19936 #, fuzzy
19937 msgid ""
19938 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19939 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19940 msgstr ""
19941 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19942 "255 = completamente opaco."
19943
19944 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19945 msgid "Text default color"
19946 msgstr "Colore predefinito del testo"
19947
19948 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19949 msgid ""
19950 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19951 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19952 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19953 "(red + green), #FFFFFF = white"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Relative font size"
19959 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
19960
19961 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19962 #, fuzzy
19963 msgid ""
19964 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19965 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19966 msgstr ""
19967 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19968 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19969
19970 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19971 msgid "Smaller"
19972 msgstr "Più piccolo"
19973
19974 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19975 msgid "Small"
19976 msgstr "Piccolo"
19977
19978 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19979 msgid "Large"
19980 msgstr "Grande"
19981
19982 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19983 msgid "Larger"
19984 msgstr "Più grande"
19985
19986 #: modules/misc/freetype.c:133
19987 msgid "Use YUVP renderer"
19988 msgstr "Usa rendering YUVP"
19989
19990 #: modules/misc/freetype.c:134
19991 msgid ""
19992 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19993 "you want to encode into DVB subtitles"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/misc/freetype.c:136
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Font Effect"
19999 msgstr "Espelli"
20000
20001 #: modules/misc/freetype.c:137
20002 msgid ""
20003 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20004 "readability."
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/misc/freetype.c:146
20008 msgid "Background"
20009 msgstr "Sfondo"
20010
20011 #: modules/misc/freetype.c:146
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Outline"
20014 msgstr "Vecchi successi"
20015
20016 #: modules/misc/freetype.c:146
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Fat Outline"
20019 msgstr "Bilineare rapido"
20020
20021 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20022 msgid "Text renderer"
20023 msgstr "Rendering del testo"
20024
20025 #: modules/misc/freetype.c:159
20026 msgid "Freetype2 font renderer"
20027 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20028
20029 #: modules/misc/gnutls.c:78
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20032 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
20033
20034 #: modules/misc/gnutls.c:80
20035 msgid ""
20036 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20037 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/misc/gnutls.c:83
20041 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20042 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
20043
20044 #: modules/misc/gnutls.c:85
20045 #, fuzzy
20046 msgid ""
20047 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20048 msgstr ""
20049 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20050
20051 #: modules/misc/gnutls.c:90
20052 msgid "GnuTLS transport layer security"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/misc/gnutls.c:100
20056 #, fuzzy
20057 msgid "GnuTLS server"
20058 msgstr "Server HTTP"
20059
20060 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20061 msgid "Gtk+ GUI helper"
20062 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
20063
20064 #: modules/misc/inhibit.c:66
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Power Management Inhibitor"
20067 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
20068
20069 #: modules/misc/logger.c:125
20070 msgid "Log format"
20071 msgstr "Formato rapporto"
20072
20073 #: modules/misc/logger.c:127
20074 #, fuzzy
20075 msgid ""
20076 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20077 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20078 msgstr ""
20079 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20080 "o html."
20081
20082 #: modules/misc/logger.c:131
20083 msgid ""
20084 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20085 "\"."
20086 msgstr ""
20087 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20088 "o html."
20089
20090 #: modules/misc/logger.c:136
20091 msgid "Logging"
20092 msgstr "Registrazione log"
20093
20094 #: modules/misc/logger.c:137
20095 msgid "File logging"
20096 msgstr "Registrazione file di log"
20097
20098 #: modules/misc/logger.c:143
20099 msgid "Log filename"
20100 msgstr "File di log"
20101
20102 #: modules/misc/logger.c:143
20103 msgid "Specify the log filename."
20104 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
20105
20106 #: modules/misc/logger.c:149
20107 msgid "RRD output file"
20108 msgstr "File di uscita RRD"
20109
20110 #: modules/misc/logger.c:150
20111 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Lua interface"
20117 msgstr "interfaccia Qt"
20118
20119 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Lua interface module to load"
20122 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
20123
20124 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Lua inteface configuration"
20127 msgstr "Carica configurazione"
20128
20129 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20130 msgid ""
20131 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20132 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Lua Art"
20138 msgstr "Metal"
20139
20140 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20141 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Lua Playlist"
20147 msgstr "Playlist"
20148
20149 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20150 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Lua Interface Module"
20156 msgstr "Modulo di interfaccia"
20157
20158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20159 msgid "AltiVec memcpy"
20160 msgstr "AlitVec memcpy"
20161
20162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20163 msgid "libc memcpy"
20164 msgstr "libc memcpy"
20165
20166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20167 msgid "3D Now! memcpy"
20168 msgstr "3D Now! memcpy"
20169
20170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20171 msgid "MMX memcpy"
20172 msgstr "MMX memcpy"
20173
20174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20175 msgid "MMX EXT memcpy"
20176 msgstr "MMX EXT memcpy"
20177
20178 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20179 msgid "Growl Notification Plugin"
20180 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
20181
20182 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Now playing"
20185 msgstr "In riproduzione"
20186
20187 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20188 msgid "Server"
20189 msgstr "Server"
20190
20191 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20192 msgid ""
20193 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20194 "notifications are sent locally."
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Growl password on the Growl server."
20200 msgstr "Password di Growl sul server."
20201
20202 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20205 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
20206
20207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20210 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
20211
20212 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Title format string"
20215 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
20216
20217 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20218 msgid ""
20219 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20220 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20221 msgstr ""
20222 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
20223 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
20224
20225 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20226 msgid "MSN Now-Playing"
20227 msgstr "MSN Sto ascoltando"
20228
20229 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20230 msgid "Timeout (ms)"
20231 msgstr "Scadenza (ms)"
20232
20233 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20234 msgid "How long the notification will be displayed "
20235 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
20236
20237 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20238 msgid "Notify"
20239 msgstr "Notifica"
20240
20241 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20242 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20243 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
20244
20245 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20246 msgid ""
20247 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20248 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20249 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20250 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20251 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20252 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20253 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20257 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20261 msgid "Flip vertical position"
20262 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
20263
20264 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20265 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20266 msgstr ""
20267 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
20268
20269 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20270 msgid "Vertical offset"
20271 msgstr "Scostamento verticale"
20272
20273 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20274 msgid ""
20275 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20276 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20277 msgstr ""
20278 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
20279 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
20280
20281 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20282 msgid "Shadow offset"
20283 msgstr "Scostamento ombra"
20284
20285 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20286 msgid ""
20287 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20288 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
20289
20290 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20291 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20292 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20293
20294 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20295 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20296 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20297
20298 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20299 msgid "XOSD interface"
20300 msgstr "Interfaccia XOSD"
20301
20302 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20303 #, fuzzy
20304 msgid "OSD configuration importer"
20305 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20306
20307 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20308 #, fuzzy
20309 msgid "XML OSD configuration importer"
20310 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20311
20312 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20313 msgid "M3U playlist exporter"
20314 msgstr "Esportare playlist M3U"
20315
20316 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20317 msgid "Old playlist exporter"
20318 msgstr "Esportare vecchia playlist"
20319
20320 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20321 msgid "XSPF playlist export"
20322 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
20323
20324 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20325 msgid "HAL devices detection"
20326 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
20327
20328 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20329 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20330 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
20331
20332 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20333 msgid ""
20334 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20335 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20336 msgstr ""
20337 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
20338 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
20339
20340 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20341 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20342 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
20343
20344 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20345 msgid "video"
20346 msgstr "video"
20347
20348 #: modules/misc/quartztext.c:85
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Mac Text renderer"
20351 msgstr "Rendering del testo"
20352
20353 #: modules/misc/quartztext.c:86
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Quartz font renderer"
20356 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20357
20358 #: modules/misc/rtsp.c:54
20359 msgid "RTSP host address"
20360 msgstr "Indirizzo host RTSP"
20361
20362 #: modules/misc/rtsp.c:56
20363 #, fuzzy
20364 msgid ""
20365 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20366 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20367 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20368 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20369 msgstr ""
20370 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
20371 "sarà in acolto.\n"
20372 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
20373 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
20374 "nessun percorso.\n"
20375 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
20376 "indirizzo."
20377
20378 #: modules/misc/rtsp.c:61
20379 msgid "Maximum number of connections"
20380 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20381
20382 #: modules/misc/rtsp.c:62
20383 msgid ""
20384 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20385 "0 means no limit."
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/misc/rtsp.c:65
20389 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/misc/rtsp.c:67
20393 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/misc/rtsp.c:69
20397 msgid ""
20398 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20399 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20400 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20401 "The default is 5."
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/misc/rtsp.c:75
20405 msgid "RTSP VoD"
20406 msgstr "RTSP VoD"
20407
20408 #: modules/misc/rtsp.c:76
20409 msgid "RTSP VoD server"
20410 msgstr "Server VoD RTSP"
20411
20412 #: modules/misc/screensaver.c:88
20413 msgid "X Screensaver disabler"
20414 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20415
20416 #: modules/misc/svg.c:70
20417 msgid "SVG template file"
20418 msgstr "File di modello SVG"
20419
20420 #: modules/misc/svg.c:71
20421 msgid ""
20422 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20423 msgstr ""
20424 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20425
20426 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20427 msgid "C module that does nothing"
20428 msgstr "Modulo C che non fa niente"
20429
20430 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20431 msgid "Miscellaneous stress tests"
20432 msgstr "Diversi test di carico"
20433
20434 #: modules/misc/win32text.c:93
20435 msgid "Win32 font renderer"
20436 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20437
20438 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20439 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20440 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20441
20442 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20443 msgid "Simple XML Parser"
20444 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20445
20446 #: modules/mux/asf.c:53
20447 msgid "Title to put in ASF comments."
20448 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20449
20450 #: modules/mux/asf.c:55
20451 msgid "Author to put in ASF comments."
20452 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20453
20454 #: modules/mux/asf.c:57
20455 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20456 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20457
20458 #: modules/mux/asf.c:58
20459 msgid "Comment"
20460 msgstr "Commento"
20461
20462 #: modules/mux/asf.c:59
20463 msgid "Comment to put in ASF comments."
20464 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20465
20466 #: modules/mux/asf.c:61
20467 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20468 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20469
20470 #: modules/mux/asf.c:62
20471 msgid "Packet Size"
20472 msgstr "Dimensione pacchetto"
20473
20474 #: modules/mux/asf.c:63
20475 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20476 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20477
20478 #: modules/mux/asf.c:66
20479 msgid "ASF muxer"
20480 msgstr "Muxer ASF"
20481
20482 #: modules/mux/asf.c:544
20483 msgid "Unknown Video"
20484 msgstr "Video sconosciuto"
20485
20486 #: modules/mux/avi.c:47
20487 msgid "AVI muxer"
20488 msgstr "Muxer AVI"
20489
20490 #: modules/mux/dummy.c:45
20491 msgid "Dummy/Raw muxer"
20492 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20493
20494 #: modules/mux/mp4.c:48
20495 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20496 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20497
20498 #: modules/mux/mp4.c:50
20499 msgid ""
20500 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20501 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20502 "downloading."
20503 msgstr ""
20504 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20505 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20506 "download."
20507
20508 #: modules/mux/mp4.c:60
20509 msgid "MP4/MOV muxer"
20510 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20511
20512 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20513 msgid "DTS delay (ms)"
20514 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20515
20516 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20517 #, fuzzy
20518 msgid ""
20519 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20520 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20521 "inside the client decoder."
20522 msgstr ""
20523 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20524 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20525 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20526 "decodifica."
20527
20528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20529 msgid "PES maximum size"
20530 msgstr "Dimensione massima PES"
20531
20532 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20533 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20537 msgid "PS muxer"
20538 msgstr "Muxer PS"
20539
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20541 msgid "Video PID"
20542 msgstr "PID Video"
20543
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20545 msgid ""
20546 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20547 "the video."
20548 msgstr ""
20549 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20550 "automaticamente il video."
20551
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20553 msgid "Audio PID"
20554 msgstr "PID audio"
20555
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20557 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20558 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20559
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20561 msgid "SPU PID"
20562 msgstr "SPU PID"
20563
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20565 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20566 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20567
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20569 msgid "PMT PID"
20570 msgstr "PID PMT"
20571
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20573 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20574 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20575
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20577 msgid "TS ID"
20578 msgstr "TS ID"
20579
20580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20581 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20582 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20583
20584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20585 msgid "NET ID"
20586 msgstr "NET ID"
20587
20588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20589 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20590 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20591
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20593 msgid "PMT Program numbers"
20594 msgstr "Numeri di programma PMT"
20595
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20597 msgid ""
20598 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20599 "to be enabled."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20603 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20604 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20605
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20607 msgid ""
20608 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20609 "be enabled."
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20613 #, fuzzy
20614 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20615 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20616
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20618 msgid ""
20619 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20620 "be enabled."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20624 msgid "Set PID to ID of ES"
20625 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20626
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20628 msgid ""
20629 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20630 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20634 msgid "Data alignment"
20635 msgstr "Allineamento dati"
20636
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20638 msgid ""
20639 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20640 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20644 msgid "Shaping delay (ms)"
20645 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20646
20647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20648 #, fuzzy
20649 msgid ""
20650 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20651 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20652 "especially for reference frames."
20653 msgstr ""
20654 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20655 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20656 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20657
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20659 msgid "Use keyframes"
20660 msgstr "Usa immagini chiave"
20661
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20663 msgid ""
20664 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20665 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20666 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20667 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20668 "the biggest frames in the stream."
20669 msgstr ""
20670 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20671 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20672 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20673 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20674 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20675 "in un flusso."
20676
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20678 msgid "PCR delay (ms)"
20679 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20680
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20682 #, fuzzy
20683 msgid ""
20684 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20685 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20686 msgstr ""
20687 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20688 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20689
20690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Minimum B (deprecated)"
20693 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
20694
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20696 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Maximum B (deprecated)"
20702 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
20703
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20705 #, fuzzy
20706 msgid ""
20707 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20708 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20709 "inside the client decoder."
20710 msgstr ""
20711 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20712 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20713 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20714 "decodifica."
20715
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20717 msgid "Crypt audio"
20718 msgstr "Cifratura audio"
20719
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20721 msgid "Crypt audio using CSA"
20722 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20723
20724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20725 msgid "Crypt video"
20726 msgstr "Cifratura video"
20727
20728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20729 msgid "Crypt video using CSA"
20730 msgstr "Cifratura CSA del video"
20731
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20733 msgid "CSA Key"
20734 msgstr "Chiave CSA"
20735
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20737 msgid ""
20738 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20739 msgstr ""
20740 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20741 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20742
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20746 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
20747
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20749 msgid ""
20750 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20751 "header from the value before encrypting."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20755 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20756 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20757
20758 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20759 msgid "Multipart JPEG muxer"
20760 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20761
20762 #: modules/mux/ogg.c:52
20763 msgid "Ogg/OGM muxer"
20764 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20765
20766 #: modules/mux/wav.c:46
20767 msgid "WAV muxer"
20768 msgstr "Muxer WAV"
20769
20770 #: modules/packetizer/copy.c:47
20771 msgid "Copy packetizer"
20772 msgstr "Copy packetizer"
20773
20774 #: modules/packetizer/h264.c:53
20775 #, fuzzy
20776 msgid "H.264 video packetizer"
20777 msgstr "Incapsulazione video H264"
20778
20779 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20780 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20781 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20782
20783 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20784 msgid "MPEG4 video packetizer"
20785 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20786
20787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Sync on Intra Frame"
20790 msgstr "Mostra Interfaccia"
20791
20792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20793 msgid ""
20794 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20795 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20799 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20800 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20801
20802 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20803 #, fuzzy
20804 msgid "VC-1 packetizer"
20805 msgstr "Copy packetizer"
20806
20807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20808 msgid "Bonjour services"
20809 msgstr "Servizi Bonjour"
20810
20811 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20812 msgid "Bonjour"
20813 msgstr "Bonjour"
20814
20815 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20816 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20817 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20818 msgid "Devices"
20819 msgstr "Dispositivi"
20820
20821 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20822 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20826 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20827 msgid "Podcasts"
20828 msgstr "Podcast"
20829
20830 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20831 msgid "SAP multicast address"
20832 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20833
20834 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20835 msgid ""
20836 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20837 "However, you can specify a specific address."
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20841 msgid "IPv4 SAP"
20842 msgstr "SAP IPv4"
20843
20844 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20847 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20848
20849 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20850 msgid "IPv6 SAP"
20851 msgstr "SAP IPv6"
20852
20853 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20856 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20857
20858 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20859 msgid "IPv6 SAP scope"
20860 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20861
20862 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20863 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20864 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20865
20866 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20867 msgid "SAP timeout (seconds)"
20868 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20869
20870 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20871 #, fuzzy
20872 msgid ""
20873 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20874 msgstr ""
20875 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20876 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20877
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20879 msgid "Try to parse the announce"
20880 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20881
20882 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20883 #, fuzzy
20884 msgid ""
20885 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20886 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20887 msgstr ""
20888 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20889 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20890
20891 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20892 #, fuzzy
20893 msgid "SAP Strict mode"
20894 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20895
20896 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20897 msgid ""
20898 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20899 "announcements."
20900 msgstr ""
20901 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20902 "conformi."
20903
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20905 msgid "Use SAP cache"
20906 msgstr "Usa cache SAP"
20907
20908 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20909 msgid ""
20910 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20911 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20915 msgid ""
20916 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20917 "announcements."
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20921 msgid "SAP Announcements"
20922 msgstr "Annunci SAP"
20923
20924 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20925 #, fuzzy
20926 msgid "SDP Descriptions parser"
20927 msgstr "File di descrizione"
20928
20929 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20930 msgid "Session"
20931 msgstr "Sessione"
20932
20933 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20934 msgid "Tool"
20935 msgstr "Strumento"
20936
20937 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20938 msgid "User"
20939 msgstr "Utente"
20940
20941 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20942 msgid "Les Guignols"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Canal +"
20948 msgstr " Annulla "
20949
20950 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Shoutcast Radio"
20953 msgstr "Shoutcast"
20954
20955 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20956 msgid "Shoutcast TV"
20957 msgstr "Shoutcast TV"
20958
20959 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20960 msgid "Freebox TV"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20964 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20965 #, fuzzy
20966 msgid "French TV"
20967 msgstr "Francese"
20968
20969 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20970 msgid "Shoutcast radio listings"
20971 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20972
20973 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20974 msgid "Shoutcast TV listings"
20975 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20976
20977 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20978 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20982 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20983 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20984
20985 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20986 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20987 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
20988
20989 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Autodel"
20992 msgstr "Auto"
20993
20994 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Automatically add/delete input streams"
20997 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20998
20999 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21000 msgid ""
21001 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21002 "this stream later."
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21006 msgid ""
21007 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21008 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21009 "need to raise caching values."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21013 #, fuzzy
21014 msgid "ID Offset"
21015 msgstr "Scostamento X"
21016
21017 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21018 msgid ""
21019 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21020 "IDs bridge_in will register."
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Bridge"
21026 msgstr "Luminosità"
21027
21028 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Bridge stream output"
21031 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21032
21033 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Bridge out"
21036 msgstr "Luminosità"
21037
21038 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Bridge in"
21041 msgstr "Luminosità"
21042
21043 #: modules/stream_out/description.c:54
21044 msgid "Description stream output"
21045 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
21046
21047 #: modules/stream_out/display.c:42
21048 msgid "Enable/disable audio rendering."
21049 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
21050
21051 #: modules/stream_out/display.c:44
21052 msgid "Enable/disable video rendering."
21053 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
21054
21055 #: modules/stream_out/display.c:46
21056 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21057 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
21058
21059 #: modules/stream_out/display.c:55
21060 msgid "Display stream output"
21061 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
21062
21063 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21064 msgid "Duplicate stream output"
21065 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
21066
21067 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21068 msgid "Output access method"
21069 msgstr "Metodi d'uscita"
21070
21071 #: modules/stream_out/es.c:43
21072 #, fuzzy
21073 msgid "This is the default output access method that will be used."
21074 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
21075
21076 #: modules/stream_out/es.c:45
21077 msgid "Audio output access method"
21078 msgstr "Modulo uscita audio"
21079
21080 #: modules/stream_out/es.c:47
21081 #, fuzzy
21082 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21083 msgstr ""
21084 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
21085
21086 #: modules/stream_out/es.c:48
21087 msgid "Video output access method"
21088 msgstr "Metodo uscita video"
21089
21090 #: modules/stream_out/es.c:50
21091 #, fuzzy
21092 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21093 msgstr ""
21094 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
21095 "uscita."
21096
21097 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21098 msgid "Output muxer"
21099 msgstr "Muxer uscita"
21100
21101 #: modules/stream_out/es.c:54
21102 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21103 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
21104
21105 #: modules/stream_out/es.c:55
21106 msgid "Audio output muxer"
21107 msgstr "Muxer uscita audio"
21108
21109 #: modules/stream_out/es.c:57
21110 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21111 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
21112
21113 #: modules/stream_out/es.c:58
21114 msgid "Video output muxer"
21115 msgstr "Muxer uscita video"
21116
21117 #: modules/stream_out/es.c:60
21118 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21119 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
21120
21121 #: modules/stream_out/es.c:62
21122 msgid "Output URL"
21123 msgstr "URL uscita"
21124
21125 #: modules/stream_out/es.c:64
21126 msgid "This is the default output URI."
21127 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
21128
21129 #: modules/stream_out/es.c:65
21130 msgid "Audio output URL"
21131 msgstr "URL uscita audio"
21132
21133 #: modules/stream_out/es.c:67
21134 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21135 msgstr ""
21136 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21137 "Per esempio :0.1."
21138
21139 #: modules/stream_out/es.c:68
21140 msgid "Video output URL"
21141 msgstr "URL uscita video"
21142
21143 #: modules/stream_out/es.c:70
21144 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21145 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
21146
21147 #: modules/stream_out/es.c:79
21148 msgid "Elementary stream output"
21149 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
21150
21151 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21152 #, c-format
21153 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/stream_out/gather.c:44
21157 msgid "Gathering stream output"
21158 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
21159
21160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21161 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21162 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21163
21164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21165 msgid "Sample aspect ratio"
21166 msgstr "Proporzioni del campione"
21167
21168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21169 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21170 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
21171
21172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21173 msgid "Video filter"
21174 msgstr "Filtro video"
21175
21176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21179 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21180
21181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Image chroma"
21184 msgstr "Formato immagine"
21185
21186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21187 msgid ""
21188 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21189 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21195 msgstr "Trasparenza del logo"
21196
21197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21198 #: modules/video_filter/rss.c:142
21199 msgid "X offset"
21200 msgstr "Scostamento X"
21201
21202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21203 #, fuzzy
21204 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21205 msgstr "Coordinata X del logo"
21206
21207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21208 #: modules/video_filter/rss.c:144
21209 msgid "Y offset"
21210 msgstr "Scostamento Y"
21211
21212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21215 msgstr "Coordinata Y del logo"
21216
21217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Mosaic bridge"
21220 msgstr "Allineamento video"
21221
21222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Mosaic bridge stream output"
21225 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21226
21227 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21228 msgid "SDP"
21229 msgstr "SDP"
21230
21231 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21232 #, fuzzy
21233 msgid ""
21234 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21235 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21236 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21237 "SDP to be announced via SAP."
21238 msgstr ""
21239 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21240 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21241 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21242 "SDP tramite SAP."
21243
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21245 msgid "SAP announcing"
21246 msgstr "Annunci SAP"
21247
21248 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21249 msgid "Announce this session with SAP."
21250 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21251
21252 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21253 msgid "Muxer"
21254 msgstr "Muxer"
21255
21256 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21257 #, fuzzy
21258 msgid ""
21259 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21260 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21261 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21262
21263 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21264 msgid "Session name"
21265 msgstr "Nome della sessione"
21266
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21268 #, fuzzy
21269 msgid ""
21270 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21271 "Descriptor)."
21272 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21273
21274 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21275 msgid "Session description"
21276 msgstr "Descrizione sessione"
21277
21278 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21279 #, fuzzy
21280 msgid ""
21281 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21282 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21283 msgstr ""
21284 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21285 "SDP (Descrittore di sessione)."
21286
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21288 msgid "Session URL"
21289 msgstr "URL della sessione"
21290
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21292 #, fuzzy
21293 msgid ""
21294 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21295 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21296 "(Session Descriptor)."
21297 msgstr ""
21298 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21299 "SDP (Descrittore di sessione)."
21300
21301 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21302 msgid "Session email"
21303 msgstr "E-mail della sessione"
21304
21305 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21306 #, fuzzy
21307 msgid ""
21308 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21309 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21310 msgstr ""
21311 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21312 "SDP (Descrittore di sessione)."
21313
21314 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Session phone number"
21317 msgstr "Nome della sessione"
21318
21319 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21320 #, fuzzy
21321 msgid ""
21322 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21323 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21324 msgstr ""
21325 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21326 "SDP (Descrittore di sessione)."
21327
21328 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21329 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21330 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21331
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21333 msgid "Audio port"
21334 msgstr "Porta audio"
21335
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21337 msgid ""
21338 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21339 msgstr ""
21340 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21341
21342 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21343 msgid "Video port"
21344 msgstr "Porta video"
21345
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21347 msgid ""
21348 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21349 msgstr ""
21350 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21351
21352 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21353 msgid ""
21354 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21355 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21356 "in default)."
21357 msgstr ""
21358 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
21359 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
21360 "valori predefiniti del sistema operativo)."
21361
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21363 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21367 msgid ""
21368 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21369 "packets."
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21373 msgid "Transport protocol"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21377 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21381 msgid "MP4A LATM"
21382 msgstr "MP4A LATM"
21383
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21385 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21386 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21387
21388 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21389 msgid "RTP stream output"
21390 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21391
21392 #: modules/stream_out/standard.c:47
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Output method to use for the stream."
21395 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21396
21397 #: modules/stream_out/standard.c:50
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Muxer to use for the stream."
21400 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21401
21402 #: modules/stream_out/standard.c:51
21403 msgid "Output destination"
21404 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21405
21406 #: modules/stream_out/standard.c:53
21407 #, fuzzy
21408 msgid ""
21409 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21410 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21411
21412 #: modules/stream_out/standard.c:54
21413 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/stream_out/standard.c:56
21417 msgid ""
21418 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21419 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/stream_out/standard.c:58
21423 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/stream_out/standard.c:60
21427 msgid ""
21428 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21429 "overrides this"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/stream_out/standard.c:67
21433 msgid "Session groupname"
21434 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21435
21436 #: modules/stream_out/standard.c:69
21437 #, fuzzy
21438 msgid ""
21439 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21440 "if you choose to use SAP."
21441 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21442
21443 #: modules/stream_out/standard.c:101
21444 msgid "Standard stream output"
21445 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21446
21447 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21448 msgid "Files"
21449 msgstr "File"
21450
21451 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21452 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21453 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21454
21455 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21456 msgid "Sizes"
21457 msgstr "Dimensioni"
21458
21459 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21460 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21461 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21462
21463 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21464 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21465 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21466
21467 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21468 msgid "Command UDP port"
21469 msgstr "Porta UDP del comando"
21470
21471 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21472 msgid "UDP port to listen to for commands."
21473 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21474
21475 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21476 msgid "Command"
21477 msgstr "Comando"
21478
21479 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21480 msgid "Initial command to execute."
21481 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21482
21483 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21484 msgid "GOP size"
21485 msgstr "Dimensione GOP"
21486
21487 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Number of P frames between two I frames."
21490 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21491
21492 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21493 msgid "Quantizer scale"
21494 msgstr "Scala di quantizzazione"
21495
21496 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21497 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21498 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21499
21500 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21501 msgid "Mute audio"
21502 msgstr "Silenzia audio"
21503
21504 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21505 msgid "Mute audio when command is not 0."
21506 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21507
21508 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21509 #, fuzzy
21510 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21511 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21512
21513 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21514 msgid "Video encoder"
21515 msgstr "Codifica video"
21516
21517 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21518 msgid ""
21519 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21520 "options)."
21521 msgstr ""
21522 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21523 "esso associate)."
21524
21525 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21526 msgid "Destination video codec"
21527 msgstr "Codec video di destinazione"
21528
21529 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21530 msgid "This is the video codec that will be used."
21531 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21532
21533 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21534 msgid "Video bitrate"
21535 msgstr "Bitrate video"
21536
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21540 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21541
21542 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21543 msgid "Video scaling"
21544 msgstr "Ridimensionamento video"
21545
21546 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21547 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21551 msgid "Video frame-rate"
21552 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21553
21554 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21557 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21558
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21562 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21563
21564 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21565 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21566 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21567
21568 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21569 msgid "Maximum video width"
21570 msgstr "Larghezza video massima "
21571
21572 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Maximum output video width."
21575 msgstr "Ampiezza video"
21576
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21578 msgid "Maximum video height"
21579 msgstr "Altezza video massima"
21580
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Maximum output video height."
21584 msgstr "Altezza video"
21585
21586 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21587 msgid ""
21588 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21589 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21593 msgid "Audio encoder"
21594 msgstr "Codifica audio"
21595
21596 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21597 msgid ""
21598 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21599 "options)."
21600 msgstr ""
21601 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21602 "associate)."
21603
21604 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21605 msgid "Destination audio codec"
21606 msgstr "Codec audio di destinazione"
21607
21608 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21609 msgid "This is the audio codec that will be used."
21610 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21611
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21613 msgid "Audio bitrate"
21614 msgstr "Bitrate audio"
21615
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21619 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21620
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21622 msgid "Audio sample rate"
21623 msgstr "Campionamento"
21624
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21626 #, fuzzy
21627 msgid ""
21628 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21629 msgstr ""
21630 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21631
21632 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21633 msgid "Audio channels"
21634 msgstr "Canali audio"
21635
21636 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21637 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21638 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21639
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21641 msgid "Audio filter"
21642 msgstr "Filtro audio"
21643
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21645 msgid ""
21646 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21647 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21651 msgid "Subtitles encoder"
21652 msgstr "Codifica sottotitoli"
21653
21654 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21655 msgid ""
21656 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21657 "options)."
21658 msgstr ""
21659 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21660 "opzioni associate)."
21661
21662 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21663 msgid "Destination subtitles codec"
21664 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21665
21666 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21667 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21668 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21669
21670 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21671 #, fuzzy
21672 msgid ""
21673 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21674 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21675 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21676 "of subpicture modules"
21677 msgstr ""
21678 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21679 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21680 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21681
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21683 msgid "OSD menu"
21684 msgstr "Menu OSD"
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21687 msgid ""
21688 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21692 msgid "Number of threads"
21693 msgstr "Numero di thread"
21694
21695 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21696 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21697 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21698
21699 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21700 msgid "High priority"
21701 msgstr "Priorità alta"
21702
21703 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21704 msgid ""
21705 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21709 msgid "Synchronise on audio track"
21710 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21711
21712 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21713 msgid ""
21714 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21715 "on the audio track."
21716 msgstr ""
21717 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21718 "video alla traccia audio."
21719
21720 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21721 msgid ""
21722 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21723 "rate."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21727 msgid "Transcode stream output"
21728 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21729
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Overlays/Subtitles"
21733 msgstr "Apri Sottotitoli"
21734
21735 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21736 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21737 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21738
21739 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21741 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21742 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21743 msgid "Conversions from "
21744 msgstr "Conversioni da "
21745
21746 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21747 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21748 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21749
21750 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21751 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21752 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21753
21754 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21755 #, fuzzy
21756 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21757 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21758
21759 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21760 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21761 msgid "MMX conversions from "
21762 msgstr "Conversioni MMX da "
21763
21764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21765 #, fuzzy
21766 msgid "SSE2 conversions from "
21767 msgstr "Conversioni MMX da "
21768
21769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21770 msgid "AltiVec conversions from "
21771 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21772
21773 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21774 msgid ""
21775 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21776 "threshold value will be the brighness defined below."
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21780 msgid "Image contrast (0-2)"
21781 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21782
21783 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21784 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21785 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21786
21787 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21788 msgid "Image hue (0-360)"
21789 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21790
21791 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21792 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21793 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21794
21795 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21796 msgid "Image saturation (0-3)"
21797 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21798
21799 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21800 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21801 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21802
21803 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21804 msgid "Image brightness (0-2)"
21805 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21806
21807 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21808 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21809 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21810
21811 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21812 msgid "Image gamma (0-10)"
21813 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21814
21815 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21816 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21817 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21818
21819 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21820 msgid "Image properties filter"
21821 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21822
21823 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21824 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Transparency mask"
21830 msgstr "Trasparenza"
21831
21832 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21833 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Alpha mask video filter"
21839 msgstr "Filtro ritaglia video"
21840
21841 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Alpha mask"
21844 msgstr "Filtro ritaglia video"
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21847 msgid ""
21848 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21849 "connected to your computer.\n"
21850 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21851 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21852 "\n"
21853 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21854 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21855 "\n"
21856 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21857 "where you can get the required parts and so on.\n"
21858 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21859 "live action..."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Save Debug Frames"
21865 msgstr "Immagini al secondo"
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21868 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21872 msgid "Debug Frame Folder"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21876 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Extracted Image Width"
21882 msgstr "Larghezza immagine"
21883
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21885 msgid ""
21886 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Extracted Image Height"
21892 msgstr "Altezza immagine"
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21895 msgid ""
21896 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21900 #, fuzzy
21901 msgid "use Pause Color"
21902 msgstr "Pausa solamente"
21903
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21905 msgid ""
21906 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21907 "another beer?)"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Pause-Red"
21913 msgstr "In pausa"
21914
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21916 msgid "the red component of pause color"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Pause-Green"
21922 msgstr "Verde"
21923
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21925 msgid "the green component of pause color"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Pause-Blue"
21931 msgstr "Pausa"
21932
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21934 msgid "the blue component of pause color"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21938 msgid "Pause-Fadesteps"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21942 msgid ""
21943 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21947 #, fuzzy
21948 msgid "End-Red"
21949 msgstr "Rosso"
21950
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21952 msgid "the red component of the shutdown color"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21956 #, fuzzy
21957 msgid "End-Green"
21958 msgstr "Verde"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21961 msgid "the green component of the shutdown color"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21965 #, fuzzy
21966 msgid "End-Blue"
21967 msgstr "Blu"
21968
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21970 msgid "the blue component of the shutdown color"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21974 msgid "End-Fadesteps"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21978 msgid ""
21979 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21980 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21984 msgid "Use Software White adjust"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21988 msgid ""
21989 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21993 #, fuzzy
21994 msgid "White Red"
21995 msgstr "Bianco"
21996
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21998 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22002 #, fuzzy
22003 msgid "White Green"
22004 msgstr "Bianco"
22005
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22007 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22011 #, fuzzy
22012 msgid "White Blue"
22013 msgstr "Bianco"
22014
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22016 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22020 msgid "Serial Port/Device"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22024 msgid ""
22025 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22026 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22030 msgid "Edge Weightning"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22034 msgid ""
22035 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22036 "the frame"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22040 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Darkness Limit"
22046 msgstr "Maschera di luminanza"
22047
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22049 msgid ""
22050 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22051 "than one for letterboxed videos"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22055 msgid "Hue windowing"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22060 #, fuzzy
22061 msgid "used for statistics"
22062 msgstr "Raccogli statistiche"
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22065 msgid "Sat windowing"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Filter length (ms)"
22071 msgstr "Filtri"
22072
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22074 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Filter threshold"
22080 msgstr "Soglia di colore"
22081
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22083 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22087 msgid "Filter Smoothness %"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22091 msgid "Filter Smoothness"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Filtermode"
22097 msgstr "Filtri"
22098
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22100 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22104 #, fuzzy
22105 msgid "No Filtering"
22106 msgstr "Niente dithering"
22107
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Combined"
22111 msgstr "Commedia"
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Percent"
22116 msgstr "Preimpostazione"
22117
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Framedelay"
22121 msgstr "Velocità fotogrammi"
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22124 msgid ""
22125 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22126 "the trick"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Channel summary"
22132 msgstr "Mixer dei canali"
22133
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Channel left"
22137 msgstr "Nome del canale"
22138
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Channel right"
22142 msgstr "Canale"
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Channel top"
22147 msgstr "Canale"
22148
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Channel bottom"
22152 msgstr "Nome del canale"
22153
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22155 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22159 #, fuzzy
22160 msgid "disabled"
22161 msgstr "Disabilita"
22162
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22164 #, fuzzy
22165 msgid "summary"
22166 msgstr "Riassunto"
22167
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22169 #, fuzzy
22170 msgid "left"
22171 msgstr "Sinistra"
22172
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22174 #, fuzzy
22175 msgid "right"
22176 msgstr "Destra"
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22179 #, fuzzy
22180 msgid "top"
22181 msgstr "Interrompi"
22182
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22184 #, fuzzy
22185 msgid "bottom"
22186 msgstr "Basso"
22187
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22189 msgid "summary gradient"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22193 #, fuzzy
22194 msgid "left gradient"
22195 msgstr "Gradiente"
22196
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22198 #, fuzzy
22199 msgid "right gradient"
22200 msgstr "Gradiente"
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22203 #, fuzzy
22204 msgid "top gradient"
22205 msgstr "Gradiente"
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22208 #, fuzzy
22209 msgid "bottom gradient"
22210 msgstr "Gradiente"
22211
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22213 msgid ""
22214 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22220 msgstr "File di dump"
22221
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22223 msgid ""
22224 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22225 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22229 msgid "Use buildin AtmoLight"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22233 msgid ""
22234 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22235 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22239 msgid "AtmoLight Filter"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22243 msgid "AtmoLight"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22247 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22251 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22255 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22259 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22263 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22267 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22271 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22275 msgid "Change gradients"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Number of time to blend"
22281 msgstr "Numero di bande"
22282
22283 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22284 #, fuzzy
22285 msgid "The number of time the blend will be performed"
22286 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
22287
22288 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Alpha of the blended image"
22291 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
22292
22293 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22294 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22298 msgid "Image to be blended onto"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22302 #, fuzzy
22303 msgid "The image which will be used to blend onto"
22304 msgstr ""
22305 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22306
22307 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Chroma for the base image"
22310 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22311
22312 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22313 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22317 msgid "Image which will be blended."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22321 msgid "The image blended onto the base image"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Chroma for the blend image"
22327 msgstr "Menu di controllo del lettore"
22328
22329 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22330 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22334 msgid "Blending benchmark filter"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22338 msgid "blendbench"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Benchmarking"
22344 msgstr "Altezza del bordo"
22345
22346 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Base image"
22349 msgstr "Immagini delle fonti"
22350
22351 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Blend image"
22354 msgstr "Immagini delle fonti"
22355
22356 #: modules/video_filter/blend.c:100
22357 msgid "Video pictures blending"
22358 msgstr "Miscela immagini video"
22359
22360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22361 msgid ""
22362 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22363 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22364 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22365 "default)."
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22369 msgid "Bluescreen U value"
22370 msgstr "Valore Bluescreen U"
22371
22372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22373 msgid ""
22374 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22375 "Defaults to 120 for blue."
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22379 msgid "Bluescreen V value"
22380 msgstr "Valore Bluescreen V"
22381
22382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22383 msgid ""
22384 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22385 "Defaults to 90 for blue."
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22389 msgid "Bluescreen U tolerance"
22390 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
22391
22392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22393 msgid ""
22394 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22395 "value between 10 and 20 seems sensible."
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22399 msgid "Bluescreen V tolerance"
22400 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
22401
22402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22403 msgid ""
22404 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22405 "value between 10 and 20 seems sensible."
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Bluescreen video filter"
22411 msgstr "Filtro ritaglia video"
22412
22413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Bluescreen"
22416 msgstr "Schermo intero"
22417
22418 #: modules/video_filter/chain.c:48
22419 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/clone.c:59
22423 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22424 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
22425
22426 #: modules/video_filter/clone.c:62
22427 msgid "Video output modules"
22428 msgstr "Moduli uscita video"
22429
22430 #: modules/video_filter/clone.c:63
22431 msgid ""
22432 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22433 "separated list of modules."
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/clone.c:69
22437 msgid "Clone video filter"
22438 msgstr "Filtro di clonazione video"
22439
22440 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22441 msgid ""
22442 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22443 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22444 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22445 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Color threshold filter"
22451 msgstr "Filtro clone video"
22452
22453 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Saturaton threshold"
22456 msgstr "Soglia di movimento"
22457
22458 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Similarity threshold"
22461 msgstr "Soglia di colore"
22462
22463 #: modules/video_filter/crop.c:73
22464 msgid "Crop geometry (pixels)"
22465 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22466
22467 #: modules/video_filter/crop.c:74
22468 msgid ""
22469 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22470 "<left offset> + <top offset>."
22471 msgstr ""
22472 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22473 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22474
22475 #: modules/video_filter/crop.c:76
22476 msgid "Automatic cropping"
22477 msgstr "Ritaglio automatico"
22478
22479 #: modules/video_filter/crop.c:77
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22482 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22483
22484 #: modules/video_filter/crop.c:80
22485 msgid "Ratio max (x 1000)"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/crop.c:81
22489 msgid ""
22490 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22491 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22492 "4/3."
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/crop.c:83
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Manual ratio"
22498 msgstr "Saturazione"
22499
22500 #: modules/video_filter/crop.c:84
22501 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/crop.c:86
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Number of images for change"
22507 msgstr "Numero di cloni"
22508
22509 #: modules/video_filter/crop.c:87
22510 msgid ""
22511 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22512 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22513 "trigger recrop."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/crop.c:89
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Number of lines for change"
22519 msgstr "Numero di cloni"
22520
22521 #: modules/video_filter/crop.c:90
22522 msgid ""
22523 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22524 "that ratio changed and trigger recrop."
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_filter/crop.c:92
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Number of non black pixels "
22530 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22531
22532 #: modules/video_filter/crop.c:93
22533 msgid ""
22534 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/crop.c:96
22538 msgid "Skip percentage (%)"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/crop.c:97
22542 msgid ""
22543 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22544 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/crop.c:99
22548 msgid "Luminance threshold "
22549 msgstr "Soglia di luminanza"
22550
22551 #: modules/video_filter/crop.c:100
22552 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/crop.c:104
22556 msgid "Crop video filter"
22557 msgstr "Filtro ritaglia video"
22558
22559 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Cropping failed"
22562 msgstr "Filtro ritaglia video"
22563
22564 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22565 #, fuzzy
22566 msgid "VLC could not open the video output module."
22567 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
22568
22569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22570 msgid "Deinterlace mode"
22571 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22572
22573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22574 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22575 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22576
22577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22578 msgid "Streaming deinterlace mode"
22579 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22580
22581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22582 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22583 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22584
22585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22586 msgid "Deinterlacing video filter"
22587 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22588
22589 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Input FIFO"
22592 msgstr "Ingresso"
22593
22594 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22595 msgid "FIFO which will be read for commands"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Output FIFO"
22601 msgstr "Uscita"
22602
22603 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22604 #, fuzzy
22605 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22606 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
22607
22608 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Dynamic video overlay"
22611 msgstr "Decodificatore video Dirac"
22612
22613 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Overlay"
22616 msgstr "Overlay"
22617
22618 #: modules/video_filter/erase.c:54
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Image mask"
22621 msgstr "Regolazione immagine"
22622
22623 #: modules/video_filter/erase.c:55
22624 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/erase.c:58
22628 #, fuzzy
22629 msgid "X coordinate of the mask."
22630 msgstr "Coordinata X del logo"
22631
22632 #: modules/video_filter/erase.c:60
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Y coordinate of the mask."
22635 msgstr "Coordinata Y del logo"
22636
22637 #: modules/video_filter/erase.c:65
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Erase video filter"
22640 msgstr "Filtro video Onda"
22641
22642 #: modules/video_filter/erase.c:66
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Erase"
22645 msgstr "Pre-analizzatore"
22646
22647 #: modules/video_filter/extract.c:63
22648 #, fuzzy
22649 msgid "RGB component to extract"
22650 msgstr "Filtro video inversione"
22651
22652 #: modules/video_filter/extract.c:64
22653 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_filter/extract.c:75
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Extract RGB component video filter"
22659 msgstr "Filtro video inversione"
22660
22661 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22662 #, fuzzy
22663 msgid "video-filter-event"
22664 msgstr "Filtri Video"
22665
22666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22667 msgid "Gaussian's std deviation"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22671 msgid ""
22672 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22673 "to 3*sigma away in any direction."
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Gaussian blur video filter"
22679 msgstr "Filtro video inversione"
22680
22681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Gaussian Blur"
22684 msgstr "Russo"
22685
22686 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22687 msgid "Distort mode"
22688 msgstr "Modalità distorsione"
22689
22690 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22693 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22694
22695 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Gradient image type"
22698 msgstr "Imposta tinta immagine"
22699
22700 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22701 msgid ""
22702 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22703 "keep colors."
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Apply cartoon effect"
22709 msgstr "Selezionare effetto"
22710
22711 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22712 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22716 msgid "Edge"
22717 msgstr "Bordo"
22718
22719 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Hough"
22722 msgstr "House"
22723
22724 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Gradient video filter"
22727 msgstr "Filtro video inversione"
22728
22729 #: modules/video_filter/grain.c:53
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Grain video filter"
22732 msgstr "Filtro video inversione"
22733
22734 #: modules/video_filter/grain.c:54
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Grain"
22737 msgstr "Gradiente"
22738
22739 #: modules/video_filter/invert.c:50
22740 msgid "Invert video filter"
22741 msgstr "Filtro video inversione"
22742
22743 #: modules/video_filter/invert.c:51
22744 msgid "Color inversion"
22745 msgstr "Inversione colore"
22746
22747 #: modules/video_filter/logo.c:71
22748 msgid "Logo filenames"
22749 msgstr "Nome file del logo"
22750
22751 #: modules/video_filter/logo.c:72
22752 msgid ""
22753 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22754 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22755 "simply enter its filename."
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_filter/logo.c:75
22759 msgid "Logo animation # of loops"
22760 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22761
22762 #: modules/video_filter/logo.c:76
22763 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/video_filter/logo.c:78
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Logo individual image time in ms"
22769 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22770
22771 #: modules/video_filter/logo.c:79
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22774 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22775
22776 #: modules/video_filter/logo.c:82
22777 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22778 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22779
22780 #: modules/video_filter/logo.c:85
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22783 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22784
22785 #: modules/video_filter/logo.c:87
22786 msgid "Transparency of the logo"
22787 msgstr "Trasparenza del logo"
22788
22789 #: modules/video_filter/logo.c:88
22790 msgid ""
22791 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22792 "opacity)."
22793 msgstr ""
22794 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22795 "l'opacità totale)."
22796
22797 #: modules/video_filter/logo.c:90
22798 msgid "Logo position"
22799 msgstr "Posizione del logo"
22800
22801 #: modules/video_filter/logo.c:92
22802 msgid ""
22803 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22804 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22805 msgstr ""
22806 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22807 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22808 "6= alto-destra)."
22809
22810 #: modules/video_filter/logo.c:104
22811 msgid "Logo video filter"
22812 msgstr "Filtro video logo"
22813
22814 #: modules/video_filter/logo.c:106
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Logo overlay"
22817 msgstr "Sovrapposizione logo"
22818
22819 #: modules/video_filter/logo.c:127
22820 msgid "Logo sub filter"
22821 msgstr "Filtro video logo"
22822
22823 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22826 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22827
22828 #: modules/video_filter/marq.c:88
22829 msgid ""
22830 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22831 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22832 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22833 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22834 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22835 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22836 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22837 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22838 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22842 #, fuzzy
22843 msgid "X offset, from the left screen edge."
22844 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22845
22846 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Y offset, down from the top."
22849 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22850
22851 #: modules/video_filter/marq.c:107
22852 msgid "Timeout"
22853 msgstr "Scadenza"
22854
22855 #: modules/video_filter/marq.c:108
22856 #, fuzzy
22857 msgid ""
22858 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22859 "(remains forever)."
22860 msgstr ""
22861 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22862 "di default è 0 (rimane sempre)."
22863
22864 #: modules/video_filter/marq.c:111
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Refresh period in ms"
22867 msgstr "Aggiorna l'elenco"
22868
22869 #: modules/video_filter/marq.c:112
22870 msgid ""
22871 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22872 "using meta data or time format string sequences."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/marq.c:128
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Marquee position"
22878 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22879
22880 #: modules/video_filter/marq.c:130
22881 #, fuzzy
22882 msgid ""
22883 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22885 "6 = top-right)."
22886 msgstr ""
22887 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22888 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22889 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22890
22891 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22892 msgid "Misc"
22893 msgstr "Varie"
22894
22895 #: modules/video_filter/marq.c:175
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Marquee display"
22898 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22899
22900 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22901 msgid ""
22902 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22903 "opaque (default)."
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22909 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22910
22911 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22914 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22915
22916 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Top left corner X coordinate"
22919 msgstr "Coordinata X del video"
22920
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22922 #, fuzzy
22923 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22924 msgstr "Coordinata X del logo"
22925
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Top left corner Y coordinate"
22929 msgstr "Coordinata X del video"
22930
22931 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22934 msgstr "Coordinata Y del logo"
22935
22936 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22937 msgid "Border width"
22938 msgstr "Larghezza del bordo"
22939
22940 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22941 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22942 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22943
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22945 msgid "Border height"
22946 msgstr "Altezza del bordo"
22947
22948 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22949 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22950 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22951
22952 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22953 msgid "Mosaic alignment"
22954 msgstr "Allineamento del mosaico"
22955
22956 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22957 #, fuzzy
22958 msgid ""
22959 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22960 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22961 "6 = top-right)."
22962 msgstr ""
22963 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22964 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22965 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22966
22967 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22968 msgid "Positioning method"
22969 msgstr "Metodo di posizionamento"
22970
22971 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22972 msgid ""
22973 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22974 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22975 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22979 #: modules/video_filter/wall.c:60
22980 msgid "Number of rows"
22981 msgstr "Numero di righe"
22982
22983 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22984 msgid ""
22985 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22986 "to \"fixed\")."
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22990 #: modules/video_filter/wall.c:56
22991 msgid "Number of columns"
22992 msgstr "Numero di colonne"
22993
22994 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22995 msgid ""
22996 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22997 "set to \"fixed\"."
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23001 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23002 msgstr ""
23003 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
23004 "elementi del mosaico."
23005
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23007 msgid "Keep original size"
23008 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
23009
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23011 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23012 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
23013
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23015 msgid "Elements order"
23016 msgstr "Ordine elementi"
23017
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23019 msgid ""
23020 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23021 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23022 "bridge\" module."
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Offsets in order"
23028 msgstr "Modalità silenziosa"
23029
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23031 msgid ""
23032 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23033 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23034 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23038 msgid ""
23039 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23040 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23041 "input."
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23045 msgid "fixed"
23046 msgstr "fisso"
23047
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23049 #, fuzzy
23050 msgid "offsets"
23051 msgstr "Offset tempo"
23052
23053 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Mosaic video sub filter"
23056 msgstr "Filtro ritaglia video"
23057
23058 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23059 msgid "Mosaic"
23060 msgstr "Mosaico"
23061
23062 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23063 msgid "Blur factor (1-127)"
23064 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23065
23066 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23067 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23068 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
23069
23070 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23071 msgid "Motion blur filter"
23072 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
23073
23074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23075 msgid "Motion detect video filter"
23076 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
23077
23078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Motion Detect"
23081 msgstr "Tipo di modulazione"
23082
23083 #: modules/video_filter/noise.c:52
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Noise video filter"
23086 msgstr "Filtro clone video"
23087
23088 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23089 msgid "OpenCV face detection example filter"
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23093 msgid "OpenCV example"
23094 msgstr "Esempio OpenCV"
23095
23096 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23097 msgid "Haar cascade filename"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23101 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Use input chroma unaltered"
23107 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
23108
23109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23110 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23114 msgid "RGB32"
23115 msgstr "RGB32"
23116
23117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Don't display any video"
23120 msgstr "Elimina Errori Successivi"
23121
23122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Display the input video"
23125 msgstr "Indentificatore schermo"
23126
23127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Display the processed video"
23130 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23131
23132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23133 msgid "Show only errors"
23134 msgstr "Mostra solo gli errori"
23135
23136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23137 msgid "Show errors and warnings"
23138 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
23139
23140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23141 msgid "Show everything including debug messages"
23142 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
23143
23144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23145 #, fuzzy
23146 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23147 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23148
23149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23150 msgid "OpenCV"
23151 msgstr "OpenCV"
23152
23153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23156 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23157
23158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23159 msgid ""
23160 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23161 "OpenCV filter"
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23165 #, fuzzy
23166 msgid "OpenCV filter chroma"
23167 msgstr "Apri file"
23168
23169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23170 msgid ""
23171 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Wrapper filter output"
23177 msgstr "Usa l'uscita float32"
23178
23179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23180 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Wrapper filter verbosity"
23186 msgstr "Usa l'uscita float32"
23187
23188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23189 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23193 #, fuzzy
23194 msgid "OpenCV internal filter name"
23195 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23196
23197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23198 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23202 msgid "Configuration file"
23203 msgstr "File di configurazione"
23204
23205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23208 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
23209
23210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23211 msgid "Path to OSD menu images"
23212 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
23213
23214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23215 msgid ""
23216 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23217 "configuration file."
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23221 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23222 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
23223
23224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23225 msgid "Menu position"
23226 msgstr "Posizione del menu"
23227
23228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23229 msgid ""
23230 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23232 "6 = top-right)."
23233 msgstr ""
23234 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
23235 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23236 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23237
23238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Menu timeout"
23241 msgstr "Timeout del menu"
23242
23243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23244 msgid ""
23245 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23246 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23247 "visible."
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23251 msgid "Menu update interval"
23252 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
23253
23254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23255 msgid ""
23256 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23257 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23258 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23259 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23263 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23267 msgid ""
23268 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23269 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23270 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23271 "is fully transparent (value 0)."
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23275 msgid "On Screen Display menu"
23276 msgstr "Menu On Screen Display"
23277
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23279 #, fuzzy
23280 msgid ""
23281 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23282 msgstr ""
23283 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23284 "video"
23285
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23289 msgstr ""
23290 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23291
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23293 msgid "Active windows"
23294 msgstr "Finestre attive"
23295
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23299 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23300
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23302 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23306 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23310 msgid ""
23311 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23312 "misalignment due to autoratio control)"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23316 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23320 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23324 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23328 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23332 msgid "Attenuation"
23333 msgstr "Attenuazione"
23334
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23336 msgid ""
23337 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23338 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23344 msgstr "Attenuazione"
23345
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23347 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23348 msgstr ""
23349
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23351 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23352 msgstr ""
23353
23354 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23355 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Attenuation, end (in %)"
23361 msgstr "Attenuazione"
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23364 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23368 msgid "middle position (in %)"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23372 msgid ""
23373 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23374 "of blended zone"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23378 msgid "Gamma (Red) correction"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23382 msgid ""
23383 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23387 msgid "Gamma (Green) correction"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23391 msgid ""
23392 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23396 msgid "Gamma (Blue) correction"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23400 msgid ""
23401 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23405 msgid "Black Crush for Red"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23409 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23413 msgid "Black Crush for Green"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23417 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23421 msgid "Black Crush for Blue"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23425 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23429 msgid "White Crush for Red"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23433 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23437 msgid "White Crush for Green"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23441 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23445 msgid "White Crush for Blue"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23449 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23453 msgid "Black Level for Red"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23457 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23461 msgid "Black Level for Green"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23465 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23469 msgid "Black Level for Blue"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23473 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23477 msgid "White Level for Red"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23481 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23485 msgid "White Level for Green"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23489 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23493 msgid "White Level for Blue"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23497 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23501 msgid "Xinerama option"
23502 msgstr "Opzioni Xinerama"
23503
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23505 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Psychedelic video filter"
23511 msgstr "Filtro video wall"
23512
23513 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23514 msgid "Number of puzzle rows"
23515 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23516
23517 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23518 msgid "Number of puzzle columns"
23519 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23520
23521 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23522 msgid "Make one tile a black slot"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23526 msgid ""
23527 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23528 msgstr ""
23529
23530 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23533 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23534
23535 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Ripple video filter"
23538 msgstr "Filtro clone video"
23539
23540 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23541 msgid "Angle in degrees"
23542 msgstr "Angolo in gradi"
23543
23544 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23545 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23546 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23547
23548 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Rotate video filter"
23551 msgstr "Filtro video wall"
23552
23553 #: modules/video_filter/rss.c:129
23554 msgid "Feed URLs"
23555 msgstr "URL delle fonti"
23556
23557 #: modules/video_filter/rss.c:130
23558 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23559 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23560
23561 #: modules/video_filter/rss.c:131
23562 msgid "Speed of feeds"
23563 msgstr "Velocità delle fonti"
23564
23565 #: modules/video_filter/rss.c:132
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23568 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23569
23570 #: modules/video_filter/rss.c:133
23571 msgid "Max length"
23572 msgstr "Lunghezza massima"
23573
23574 #: modules/video_filter/rss.c:134
23575 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23576 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23577
23578 #: modules/video_filter/rss.c:136
23579 msgid "Refresh time"
23580 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23581
23582 #: modules/video_filter/rss.c:137
23583 msgid ""
23584 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23585 "feeds are never updated."
23586 msgstr ""
23587 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23588 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23589
23590 #: modules/video_filter/rss.c:139
23591 msgid "Feed images"
23592 msgstr "Immagini delle fonti"
23593
23594 #: modules/video_filter/rss.c:140
23595 msgid "Display feed images if available."
23596 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23597
23598 #: modules/video_filter/rss.c:147
23599 msgid ""
23600 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23601 "totally opaque."
23602 msgstr ""
23603 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23604 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23605
23606 #: modules/video_filter/rss.c:160
23607 msgid "Text position"
23608 msgstr "Posizione del testo"
23609
23610 #: modules/video_filter/rss.c:162
23611 msgid ""
23612 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23613 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23614 "right)."
23615 msgstr ""
23616 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23617 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23618 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23619
23620 #: modules/video_filter/rss.c:166
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Title display mode"
23623 msgstr "Nome del display X11"
23624
23625 #: modules/video_filter/rss.c:167
23626 msgid ""
23627 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23628 "images are enabled, 1 otherwise."
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_filter/rss.c:182
23632 msgid "Don't show"
23633 msgstr "Non mostrare"
23634
23635 #: modules/video_filter/rss.c:182
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Always visible"
23638 msgstr "Correggi sempre"
23639
23640 #: modules/video_filter/rss.c:182
23641 msgid "Scroll with feed"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/rss.c:222
23645 msgid "RSS and Atom feed display"
23646 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23647
23648 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23649 msgid "RV32 conversion filter"
23650 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23651
23652 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Seam Carving video filter"
23655 msgstr "Filtro ritaglia video"
23656
23657 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Seam Carving"
23660 msgstr "Info Sorgente..."
23661
23662 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23663 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23669 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23670
23671 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23672 msgid "Augment contrast between contours."
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Sharpen video filter"
23678 msgstr "Filtro ritaglia video"
23679
23680 #: modules/video_filter/transform.c:65
23681 msgid "Transform type"
23682 msgstr "Tipo trasformazione"
23683
23684 #: modules/video_filter/transform.c:66
23685 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23686 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23687
23688 #: modules/video_filter/transform.c:69
23689 msgid "Rotate by 90 degrees"
23690 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23691
23692 #: modules/video_filter/transform.c:70
23693 msgid "Rotate by 180 degrees"
23694 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23695
23696 #: modules/video_filter/transform.c:70
23697 msgid "Rotate by 270 degrees"
23698 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23699
23700 #: modules/video_filter/transform.c:71
23701 msgid "Flip horizontally"
23702 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23703
23704 #: modules/video_filter/transform.c:71
23705 msgid "Flip vertically"
23706 msgstr "Specchia verticalmente"
23707
23708 #: modules/video_filter/transform.c:76
23709 msgid "Video transformation filter"
23710 msgstr "Filtro trasformazione video"
23711
23712 #: modules/video_filter/wall.c:57
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23715 msgstr ""
23716 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23717 "video"
23718
23719 #: modules/video_filter/wall.c:61
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23722 msgstr ""
23723 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23724
23725 #: modules/video_filter/wall.c:65
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23728 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23729
23730 #: modules/video_filter/wall.c:68
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Element aspect ratio"
23733 msgstr "Formato immagine in uscita"
23734
23735 #: modules/video_filter/wall.c:69
23736 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/wall.c:75
23740 msgid "Wall video filter"
23741 msgstr "Filtro video Muro"
23742
23743 #: modules/video_filter/wall.c:76
23744 msgid "Image wall"
23745 msgstr "Muro di immagini"
23746
23747 #: modules/video_filter/wave.c:53
23748 msgid "Wave video filter"
23749 msgstr "Filtro video Onda"
23750
23751 #: modules/video_output/aa.c:58
23752 msgid "ASCII Art"
23753 msgstr "Arte ASCII"
23754
23755 #: modules/video_output/aa.c:61
23756 msgid "ASCII-art video output"
23757 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23758
23759 #: modules/video_output/caca.c:83
23760 msgid "Color ASCII art video output"
23761 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23762
23763 #: modules/video_output/directfb.c:72
23764 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23765 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23766
23767 #: modules/video_output/fb.c:81
23768 msgid "Run fb on current tty."
23769 msgstr ""
23770
23771 #: modules/video_output/fb.c:83
23772 msgid ""
23773 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23774 "handling with caution)"
23775 msgstr ""
23776
23777 #: modules/video_output/fb.c:94
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Framebuffer resolution to use."
23780 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23781
23782 #: modules/video_output/fb.c:96
23783 msgid ""
23784 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23785 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_output/fb.c:99
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23791 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23792
23793 #: modules/video_output/fb.c:101
23794 msgid ""
23795 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23796 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23797 "in software."
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_output/fb.c:120
23801 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23802 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23803
23804 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23805 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23806 msgid "X11 display"
23807 msgstr "display X11"
23808
23809 #: modules/video_output/ggi.c:61
23810 #, fuzzy
23811 msgid ""
23812 "X11 hardware display to use.\n"
23813 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23814 msgstr ""
23815 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23816 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
23817 "DISPLAY."
23818
23819 #: modules/video_output/glide.c:67
23820 msgid "3dfx Glide video output"
23821 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
23822
23823 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23824 msgid "HD1000 video output"
23825 msgstr "Uscita video HD1000"
23826
23827 #: modules/video_output/image.c:53
23828 msgid "Image format"
23829 msgstr "Formato immagine"
23830
23831 #: modules/video_output/image.c:54
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23834 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23835
23836 #: modules/video_output/image.c:56
23837 msgid "Image width"
23838 msgstr "Larghezza immagine"
23839
23840 #: modules/video_output/image.c:57
23841 #, fuzzy
23842 msgid ""
23843 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23844 "characteristics."
23845 msgstr ""
23846 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23847 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23848
23849 #: modules/video_output/image.c:61
23850 msgid "Image height"
23851 msgstr "Altezza immagine"
23852
23853 #: modules/video_output/image.c:62
23854 #, fuzzy
23855 msgid ""
23856 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23857 "video characteristics."
23858 msgstr ""
23859 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23860 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23861
23862 #: modules/video_output/image.c:66
23863 msgid "Recording ratio"
23864 msgstr "Rapporto di registrazione"
23865
23866 #: modules/video_output/image.c:67
23867 msgid ""
23868 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_output/image.c:70
23872 msgid "Filename prefix"
23873 msgstr "Prefisso del nome file"
23874
23875 #: modules/video_output/image.c:71
23876 msgid ""
23877 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23878 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/video_output/image.c:75
23882 msgid "Always write to the same file"
23883 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23884
23885 #: modules/video_output/image.c:76
23886 msgid ""
23887 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23888 "this case, the number is not appended to the filename."
23889 msgstr ""
23890 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23891 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23892
23893 #: modules/video_output/image.c:87
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Image video output"
23896 msgstr "uscita video X11"
23897
23898 #: modules/video_output/mga.c:62
23899 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23900 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23901
23902 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23903 msgid "DirectX 3D video output"
23904 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23905
23906 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23907 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23908 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
23909
23910 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23911 msgid ""
23912 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23913 "doesn't have any effect when using overlays."
23914 msgstr ""
23915 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23916 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23917
23918 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23919 msgid "Use video buffers in system memory"
23920 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23921
23922 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23923 msgid ""
23924 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23925 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23926 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23927 "doesn't have any effect when using overlays."
23928 msgstr ""
23929 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23930 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23931 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23932 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23933 "l'overlay."
23934
23935 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23936 msgid "Use triple buffering for overlays"
23937 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23938
23939 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23940 msgid ""
23941 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23942 "better video quality (no flickering)."
23943 msgstr ""
23944 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23945 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23946
23947 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23948 msgid "Name of desired display device"
23949 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23950
23951 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23952 msgid ""
23953 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23954 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23955 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23956 msgstr ""
23957 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23958 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23959 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23960
23961 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23962 msgid "Enable wallpaper mode "
23963 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23964
23965 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23966 msgid ""
23967 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23968 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23969 "desktop must not already have a wallpaper."
23970 msgstr ""
23971 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23972 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23973 "un'altra immagine di sfondo."
23974
23975 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23976 msgid "DirectX video output"
23977 msgstr "Uscita video DirectX"
23978
23979 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23980 msgid "Wallpaper"
23981 msgstr "Wallpaper"
23982
23983 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23984 msgid "OpenGL video output"
23985 msgstr "Uscita video OpenGL"
23986
23987 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23988 msgid "Windows GAPI video output"
23989 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23990
23991 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23992 msgid "Windows GDI video output"
23993 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23994
23995 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23996 msgid "Cube"
23997 msgstr "Cubo"
23998
23999 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24000 msgid "Transparent Cube"
24001 msgstr "Cubo trasparente"
24002
24003 #: modules/video_output/opengl.c:126
24004 msgid "Cylinder"
24005 msgstr "Cilindro"
24006
24007 #: modules/video_output/opengl.c:126
24008 msgid "Torus"
24009 msgstr "Toroide"
24010
24011 #: modules/video_output/opengl.c:126
24012 msgid "Sphere"
24013 msgstr "Sfera"
24014
24015 #: modules/video_output/opengl.c:126
24016 msgid "SQUAREXY"
24017 msgstr "SQUAREXY"
24018
24019 #: modules/video_output/opengl.c:126
24020 msgid "SQUARER"
24021 msgstr "SQUARER"
24022
24023 #: modules/video_output/opengl.c:126
24024 msgid "ASINXY"
24025 msgstr "ASINXY"
24026
24027 #: modules/video_output/opengl.c:126
24028 msgid "ASINR"
24029 msgstr "ASINR"
24030
24031 #: modules/video_output/opengl.c:126
24032 msgid "SINEXY"
24033 msgstr "SINEXY"
24034
24035 #: modules/video_output/opengl.c:126
24036 msgid "SINER"
24037 msgstr "SINER"
24038
24039 #: modules/video_output/opengl.c:154
24040 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24041 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
24042
24043 #: modules/video_output/opengl.c:155
24044 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24045 msgstr ""
24046
24047 #: modules/video_output/opengl.c:156
24048 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24049 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
24050
24051 #: modules/video_output/opengl.c:157
24052 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24053 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
24054
24055 #: modules/video_output/opengl.c:158
24056 msgid "Point of view x-coordinate"
24057 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
24058
24059 #: modules/video_output/opengl.c:159
24060 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24061 msgstr ""
24062 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
24063
24064 #: modules/video_output/opengl.c:161
24065 msgid "Point of view y-coordinate"
24066 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
24067
24068 #: modules/video_output/opengl.c:162
24069 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24070 msgstr ""
24071 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
24072
24073 #: modules/video_output/opengl.c:164
24074 msgid "Point of view z-coordinate"
24075 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
24076
24077 #: modules/video_output/opengl.c:165
24078 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24079 msgstr ""
24080 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
24081
24082 #: modules/video_output/opengl.c:168
24083 #, fuzzy
24084 msgid "OpenGL Provider"
24085 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
24086
24087 #: modules/video_output/opengl.c:169
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24090 msgstr ""
24091 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
24092
24093 #: modules/video_output/opengl.c:170
24094 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24095 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
24096
24097 #: modules/video_output/opengl.c:171
24098 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24099 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
24100
24101 #: modules/video_output/opengl.c:175
24102 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24103 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
24104
24105 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24106 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24110 msgid "QT Embedded display"
24111 msgstr "display QT Embedded"
24112
24113 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24114 msgid ""
24115 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24116 "the DISPLAY environment variable."
24117 msgstr ""
24118 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
24119 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
24120
24121 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24122 msgid "QT Embedded video output"
24123 msgstr "uscita video QT Embedded"
24124
24125 #: modules/video_output/sdl.c:115
24126 #, fuzzy
24127 msgid "SDL chroma format"
24128 msgstr "Formato croma XVimage"
24129
24130 #: modules/video_output/sdl.c:117
24131 #, fuzzy
24132 msgid ""
24133 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24134 "improve performances by using the most efficient one."
24135 msgstr ""
24136 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24137 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24138
24139 #: modules/video_output/sdl.c:127
24140 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24141 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
24142
24143 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24144 msgid "Snapshot width"
24145 msgstr "Larghezza schermata"
24146
24147 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24148 msgid "Width of the snapshot image."
24149 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24150
24151 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24152 msgid "Snapshot height"
24153 msgstr "Altezza schermata"
24154
24155 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24156 msgid "Height of the snapshot image."
24157 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24158
24159 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24160 msgid "Chroma"
24161 msgstr "Croma"
24162
24163 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24164 msgid ""
24165 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24166 msgstr ""
24167 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24168 "\")."
24169
24170 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24171 msgid "Cache size (number of images)"
24172 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
24173
24174 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24175 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24176 msgstr ""
24177 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
24178
24179 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24180 msgid "Snapshot module"
24181 msgstr "Modulo Schermate"
24182
24183 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24184 msgid "SVGAlib video output"
24185 msgstr "Uscita video SVGAlib"
24186
24187 #: modules/video_output/vmem.c:51
24188 msgid "Video memory buffer width."
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_output/vmem.c:54
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Video memory buffer height."
24194 msgstr "Altezza video"
24195
24196 #: modules/video_output/vmem.c:56
24197 #, fuzzy
24198 msgid "Pitch"
24199 msgstr "Percorso"
24200
24201 #: modules/video_output/vmem.c:57
24202 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24203 msgstr ""
24204
24205 #: modules/video_output/vmem.c:60
24206 #, fuzzy
24207 msgid ""
24208 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24209 msgstr ""
24210 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24211 "\")."
24212
24213 #: modules/video_output/vmem.c:63
24214 #, fuzzy
24215 msgid "Lock function"
24216 msgstr "funzioni dummy"
24217
24218 #: modules/video_output/vmem.c:64
24219 msgid ""
24220 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24221 "memory address for use by the video renderer."
24222 msgstr ""
24223
24224 #: modules/video_output/vmem.c:68
24225 #, fuzzy
24226 msgid "Unlock function"
24227 msgstr "Sincronizzazione orologio"
24228
24229 #: modules/video_output/vmem.c:69
24230 msgid "Address of the unlocking callback function"
24231 msgstr ""
24232
24233 #: modules/video_output/vmem.c:71
24234 msgid "Callback data"
24235 msgstr ""
24236
24237 #: modules/video_output/vmem.c:72
24238 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24239 msgstr ""
24240
24241 #: modules/video_output/vmem.c:75
24242 #, fuzzy
24243 msgid "Video memory module"
24244 msgstr "Modulo filtro video"
24245
24246 #: modules/video_output/vmem.c:76
24247 #, fuzzy
24248 msgid "Video memory"
24249 msgstr "Porta video"
24250
24251 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24252 msgid "XVideo adaptor number"
24253 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
24254
24255 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24256 msgid ""
24257 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24258 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24259 msgstr ""
24260 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
24261 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
24262
24263 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24265 msgid "Alternate fullscreen method"
24266 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
24267
24268 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24270 msgid ""
24271 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24272 "its drawbacks.\n"
24273 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24274 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24275 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24276 "show on top of the video."
24277 msgstr ""
24278 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
24279 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
24280 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
24281 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
24282 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
24283 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
24284 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
24285
24286 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24288 msgid ""
24289 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24290 "DISPLAY environment variable."
24291 msgstr ""
24292 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
24293 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
24294
24295 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24297 msgid "Screen for fullscreen mode."
24298 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
24299
24300 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24302 #, fuzzy
24303 msgid ""
24304 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24305 "1 for the second."
24306 msgstr ""
24307 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24308 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24309
24310 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24311 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24312 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
24313
24314 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24316 msgid "Use shared memory"
24317 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
24318
24319 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24321 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24322 msgstr ""
24323 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
24324
24325 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24326 msgid "X11 video output"
24327 msgstr "uscita video X11"
24328
24329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24330 #, fuzzy
24331 msgid ""
24332 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24333 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24334 msgstr ""
24335 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24336 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24337
24338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24339 msgid "XVimage chroma format"
24340 msgstr "Formato croma XVimage"
24341
24342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24343 msgid ""
24344 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24345 "to improve performances by using the most efficient one."
24346 msgstr ""
24347 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24348 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24349
24350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24351 msgid "XVideo extension video output"
24352 msgstr "uscita video XVideo extension"
24353
24354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24355 msgid "XVMC adaptor number"
24356 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
24357
24358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24359 #, fuzzy
24360 msgid ""
24361 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24362 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24363 msgstr ""
24364 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24365 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24366
24367 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24368 msgid "X11 display name"
24369 msgstr "Nome del display X11"
24370
24371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24372 #, fuzzy
24373 msgid ""
24374 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24375 "the value of the DISPLAY environment variable."
24376 msgstr ""
24377 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24378 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
24379
24380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24381 #, fuzzy
24382 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24383 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
24384
24385 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24386 #, fuzzy
24387 msgid ""
24388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24389 "0 for first screen, 1 for the second."
24390 msgstr ""
24391 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24392 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24393
24394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24395 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24396 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
24397
24398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24399 #, fuzzy
24400 msgid "You can choose the crop style to apply."
24401 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
24402
24403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24404 msgid "XVMC extension video output"
24405 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
24406
24407 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24408 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24409 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
24410
24411 #: modules/visualization/goom.c:61
24412 msgid "Goom display width"
24413 msgstr "Larghezza finestra Goom"
24414
24415 #: modules/visualization/goom.c:62
24416 msgid "Goom display height"
24417 msgstr "Altezza finestra Goom"
24418
24419 #: modules/visualization/goom.c:63
24420 #, fuzzy
24421 msgid ""
24422 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24423 "will be prettier but more CPU intensive)."
24424 msgstr ""
24425 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
24426 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
24427
24428 #: modules/visualization/goom.c:66
24429 msgid "Goom animation speed"
24430 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
24431
24432 #: modules/visualization/goom.c:67
24433 #, fuzzy
24434 msgid ""
24435 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24436 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
24437
24438 #: modules/visualization/goom.c:73
24439 msgid "Goom"
24440 msgstr "Goom"
24441
24442 #: modules/visualization/goom.c:74
24443 msgid "Goom effect"
24444 msgstr "Effetto Goom"
24445
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24447 msgid "Effects list"
24448 msgstr "Elenco degli effetti"
24449
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24451 #, fuzzy
24452 msgid ""
24453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24455 msgstr ""
24456 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
24457 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
24458
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24461 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24462
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24465 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24466
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24468 msgid "Number of bands"
24469 msgstr "Numero di bande"
24470
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24472 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24473 msgstr ""
24474 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
24475
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24477 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24478 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
24479
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24481 msgid "Band separator"
24482 msgstr "Separatore di banda"
24483
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24485 msgid "Number of blank pixels between bands."
24486 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24487
24488 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24489 msgid "Amplification"
24490 msgstr "Amplificazione"
24491
24492 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24493 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24494 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24495
24496 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24497 msgid "Enable peaks"
24498 msgstr "Abilita picchi"
24499
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24501 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24502 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
24503
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24505 msgid "Enable original graphic spectrum"
24506 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
24507
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24509 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24510 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
24511
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24513 msgid "Enable bands"
24514 msgstr "Abilita bande"
24515
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24517 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24518 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
24519
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24521 msgid "Enable base"
24522 msgstr "Abilita base"
24523
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24525 #, fuzzy
24526 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24527 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24528
24529 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24530 msgid "Base pixel radius"
24531 msgstr ""
24532
24533 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24534 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24535 msgstr ""
24536
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24538 msgid "Spectral sections"
24539 msgstr "Sezioni dello spettro"
24540
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24544 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24545
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24547 msgid "Peak height"
24548 msgstr "Altezza picco"
24549
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Total pixel height of the peak items."
24553 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24554
24555 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24556 msgid "Peak extra width"
24557 msgstr ""
24558
24559 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24560 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24561 msgstr ""
24562
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24564 #, fuzzy
24565 msgid "V-plane color"
24566 msgstr "Inverti colori"
24567
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24569 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24570 msgstr ""
24571
24572 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24573 msgid "Number of stars"
24574 msgstr "Numero di stelle"
24575
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24577 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24578 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24579
24580 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24581 msgid "Visualizer"
24582 msgstr "Visualizzatore"
24583
24584 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24585 msgid "Visualizer filter"
24586 msgstr "Filtro visualizzatore"
24587
24588 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24589 msgid "Spectrum analyser"
24590 msgstr "Analizzatore di spettro"
24591
24592 #~ msgid "Video crop (top)"
24593 #~ msgstr "Ritaglio video (alto)"
24594
24595 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24596 #~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
24597
24598 #~ msgid "Video crop (left)"
24599 #~ msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
24600
24601 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24602 #~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
24603
24604 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24605 #~ msgstr "Ritaglio video (basso)"
24606
24607 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24608 #~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
24609
24610 #~ msgid "Video crop (right)"
24611 #~ msgstr "Ritaglio video (destra)"
24612
24613 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24614 #~ msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Video padding (top)"
24618 #~ msgstr "Taglia immagini in alto"
24619
24620 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24621 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Video padding (left)"
24625 #~ msgstr "Taglia immagini a sinistra"
24626
24627 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24633 #~ msgstr "Taglia immagini in basso"
24634
24635 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24636 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Video padding (right)"
24640 #~ msgstr "Taglia immagini a destra"
24641
24642 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Video canvas width"
24648 #~ msgstr "Ampiezza video"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Video canvas height"
24652 #~ msgstr "Altezza video"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24656 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Block"
24660 #~ msgstr "Nero"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Allow"
24664 #~ msgstr "Tutto"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Prompt"
24668 #~ msgstr "Pop"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24672 #~ msgstr "Metainformazioni"
24673
24674 #~ msgid "Always"
24675 #~ msgstr "Sempre"
24676
24677 #~ msgid "Never"
24678 #~ msgstr "Mai"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Security options"
24682 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24683
24684 #~ msgid "Track Number"
24685 #~ msgstr "Numero traccia"
24686
24687 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24688 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
24689
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24692 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24695 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24696
24697 #~ msgid "Video Device"
24698 #~ msgstr "Periferica video"
24699
24700 #~ msgid "Advanced Information"
24701 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
24702
24703 #~ msgid "Interfaces"
24704 #~ msgstr "Interfacce"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Network policy"
24708 #~ msgstr "Rete: "
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Some random name"
24712 #~ msgstr "Nome del flusso"
24713
24714 #~ msgid "Find a name"
24715 #~ msgstr "Trova un nome"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Lua Meta"
24719 #~ msgstr "Metal"
24720
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24723 #~ "if you choose to use SAP."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
24726 #~ "decidi di utilizzare SAP."
24727
24728 #~ msgid "About VLC media player..."
24729 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
24730
24731 #~ msgid "Switch interface"
24732 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
24733
24734 #~ msgid "France"
24735 #~ msgstr "Francia"
24736
24737 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24738 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24743 #~ "specify a comma-separated list of files."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
24746 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
24747
24748 #~ msgid "Embedded video output"
24749 #~ msgstr "Uscita video integrata"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24754 #~ "window."
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
24757 #~ "crearla come finestra separata."
24758
24759 #~ msgid "Checking for Updates..."
24760 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
24761
24762 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
24765 #~ "scaricare)."
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Information about VLC media player."
24769 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
24770
24771 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24772 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "General Info"
24776 #~ msgstr "Generale"
24777
24778 #~ msgid "Distribution License"
24779 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Switch to skins"
24783 #~ msgstr "Seleziona skin"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Always show video area"
24787 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24791 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Video Codec"
24795 #~ msgstr "Codifica video:"
24796
24797 #~ msgid "Visualisation"
24798 #~ msgstr "Visualizzazione"
24799
24800 #~ msgid "Always display the video"
24801 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24805 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Color invert"
24809 #~ msgstr "Inversione colore"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "DCCP transport"
24813 #~ msgstr "Porta UDP"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "TCP transport"
24817 #~ msgstr "Ingresso TCP"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24821 #~ msgstr "Porta UDP"
24822
24823 #~ msgid "Codec Name"
24824 #~ msgstr "Codifica"
24825
24826 #~ msgid "Codec Description"
24827 #~ msgstr "Descrizione codifica"
24828
24829 #~ msgid "Help options"
24830 #~ msgstr "Impostazioni guida"
24831
24832 #~ msgid "print help for the advanced options"
24833 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24838 #~ "I420, RV24, etc.)"
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
24841 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
24842
24843 #~ msgid "Charset"
24844 #~ msgstr "Set di caratteri"
24845
24846 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
24849 #~ "UTF-8)."
24850
24851 #~ msgid "Remember wizard options"
24852 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Video Device Name "
24856 #~ msgstr "Periferica video"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Audio Device Name "
24860 #~ msgstr "Periferica audio"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24864 #~ msgstr "Codificatore video"
24865
24866 #~ msgid "Open directory"
24867 #~ msgstr "Apri cartella"
24868
24869 #~ msgid "Select the device"
24870 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
24871
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "\n"
24874 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24875 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "\n"
24878 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
24879 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
24880
24881 #~ msgid "Save file..."
24882 #~ msgstr "Salva file..."
24883
24884 #~ msgid "Session descriptipn"
24885 #~ msgstr "Descrizione sessione"
24886
24887 #~ msgid "Default Interface"
24888 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
24889
24890 #~ msgid "No random"
24891 #~ msgstr "Nessuna casualità"
24892
24893 #~ msgid "Raw write"
24894 #~ msgstr "Scrittura diretta"
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24898 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24899 #~ "streaming)."
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
24902 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
24903 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
24904
24905 #~ msgid "RTCP destination port number"
24906 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
24907
24908 #~ msgid "UDP-Lite"
24909 #~ msgstr "UDP-Lite"
24910
24911 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24912 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
24913
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24916 #~ "truncated packets are found"
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
24919 #~ "in caso di pacchetti troncati"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "goto is deprecated"
24923 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Replay Gain type"
24927 #~ msgstr "Play e stop"
24928
24929 #~ msgid "Report a Bug"
24930 #~ msgstr "Segnala un errore"
24931
24932 #~ msgid "Use DVD menus"
24933 #~ msgstr "Usa menu DVD"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Normal rate"
24937 #~ msgstr "Dimensione Normale"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Preferences / Settings"
24941 #~ msgstr "Preferenze"
24942
24943 #~ msgid "&Stats"
24944 #~ msgstr "&Statistiche"
24945
24946 #~ msgid "Manage"
24947 #~ msgstr "Gestione"
24948
24949 #~ msgid "Ctrl+X"
24950 #~ msgstr "Ctrl+X"
24951
24952 #~ msgid "Dock playlist"
24953 #~ msgstr "Aggancia playlist"
24954
24955 #~ msgid "Open Directory..."
24956 #~ msgstr "Apri cartella..."
24957
24958 #~ msgid "Hide Menus..."
24959 #~ msgstr "Nascondi menu"
24960
24961 #~ msgid "Show columns"
24962 #~ msgstr "Mosra colonne"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24966 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
24967
24968 #~ msgid "Transcoding"
24969 #~ msgstr "Transcodifica"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "OSS Device"
24973 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "DirectX Device"
24977 #~ msgstr "Periferica video"
24978
24979 #~ msgid "Alsa Device"
24980 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24984 #~ msgstr "Predefinito: admin"
24985
24986 #~ msgid "&View"
24987 #~ msgstr "&Visualizza"
24988
24989 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24990 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
24991
24992 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24993 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
24994
24995 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24996 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
24997
24998 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24999 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
25000
25001 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25002 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25006 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
25009 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
25010
25011 #~ msgid "Album/movie/show title"
25012 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Track number/position in set"
25016 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Track number/Position"
25020 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25021
25022 #~ msgid "(no title)"
25023 #~ msgstr "(nessun titolo)"
25024
25025 #~ msgid "(no artist)"
25026 #~ msgstr "(nessun artista)"
25027
25028 #~ msgid "(no album)"
25029 #~ msgstr "(nessun album)"
25030
25031 #~ msgid "no artist"
25032 #~ msgstr "nessun artista"
25033
25034 #~ msgid "no album"
25035 #~ msgstr "nessun album"
25036
25037 #~ msgid "Podcast"
25038 #~ msgstr "Podcast"
25039
25040 #~ msgid "SAP sessions"
25041 #~ msgstr "Sessioni SAP"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Ctrl+Z"
25045 #~ msgstr "Ctrl"
25046
25047 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25048 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
25049
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25052 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25053 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
25056 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
25057 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
25058 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
25059
25060 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
25063 #~ "sviluppatori)"
25064
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25067 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25068 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25069 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25070 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
25073 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
25074 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
25075 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
25076 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
25077
25078 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25081 #~ "WMA)"
25082
25083 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25084 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25088 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
25091 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
25092 #~ "periferica."
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25096 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
25097
25098 #~ msgid "Growl server"
25099 #~ msgstr "Server Growl"
25100
25101 #~ msgid "Growl password"
25102 #~ msgstr "Password Growl"
25103
25104 #~ msgid "Growl UDP port"
25105 #~ msgstr "Growl porta UDP"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25110 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25111 #~ "relative font size. "
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
25114 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25118 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
25119
25120 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25121 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
25122
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Halve sample rate"
25125 #~ msgstr "Campionamento"
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "Video monitoring filter"
25129 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Video Monitor"
25133 #~ msgstr "Filtro video"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Statistics input file"
25137 #~ msgstr "Statistiche"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Statistics output file"
25141 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "Welcome, Master"
25145 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25146
25147 #~ msgid "General interface setttings"
25148 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
25149
25150 #~ msgid "Video snapshot directory"
25151 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid ""
25155 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25156 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25160 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25165 #~ "possibly before an I-frame. "
25166 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25170 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25174 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25178 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25182 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25186 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25190 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "PSNR calculation"
25194 #~ msgstr "Saturazione"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Image"
25198 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Timestamp"
25202 #~ msgstr "Posizione del logo"
25203
25204 #~ msgid "Text rendering"
25205 #~ msgstr "Rendering del testo"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Analyse mode"
25209 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "RSS"
25213 #~ msgstr "OSS"
25214
25215 #~ msgid "Text renderer settings"
25216 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
25217
25218 #~ msgid "Open a file"
25219 #~ msgstr "Apri un File"
25220
25221 #~ msgid "Select angle"
25222 #~ msgstr "Seleziona angolo"
25223
25224 #~ msgid "All files"
25225 #~ msgstr "Tutti i files"
25226
25227 #~ msgid "Add file"
25228 #~ msgstr "Aggiungi file"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25232 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
25233
25234 #~ msgid "Video filters settings"
25235 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
25236
25237 #~ msgid "CDDB Artist"
25238 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
25239
25240 #~ msgid "CDDB Category"
25241 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
25242
25243 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25244 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
25245
25246 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25247 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
25248
25249 #~ msgid "CDDB Genre"
25250 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
25251
25252 #~ msgid "CDDB Year"
25253 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
25254
25255 #~ msgid "CDDB Title"
25256 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
25257
25258 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25259 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
25260
25261 #~ msgid "CD-Text Composer"
25262 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
25263
25264 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25265 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
25266
25267 #~ msgid "CD-Text Genre"
25268 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
25269
25270 #~ msgid "CD-Text Message"
25271 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
25272
25273 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25274 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
25275
25276 #~ msgid "CD-Text Performer"
25277 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
25278
25279 #~ msgid "CD-Text Title"
25280 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
25281
25282 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25283 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
25284
25285 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25286 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
25287
25288 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25289 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
25290
25291 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25292 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
25293
25294 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25295 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
25296
25297 #~ msgid "Console"
25298 #~ msgstr "Controllo"
25299
25300 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25301 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
25302
25303 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
25306
25307 #~ msgid "All items, unsorted"
25308 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
25309
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25312 #~ "timeshifted streams."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25315 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25316
25317 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25318 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
25319
25320 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25321 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
25322
25323 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25324 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
25325
25326 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25327 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
25328
25329 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25330 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
25331
25332 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25333 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
25334
25335 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25336 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
25337
25338 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25339 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
25340
25341 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25342 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25346 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
25347
25348 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25349 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
25350
25351 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25352 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
25353
25354 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25355 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
25356
25357 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25358 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
25359
25360 #~ msgid "Corba control"
25361 #~ msgstr "Controllo Corba"
25362
25363 #~ msgid "Reactivity"
25364 #~ msgstr "Reattività"
25365
25366 #~ msgid "corba control module"
25367 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25371 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
25372
25373 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25374 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
25375
25376 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25377 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
25378
25379 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25380 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
25381
25382 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25383 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
25384
25385 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25386 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
25387
25388 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25389 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
25390
25391 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25392 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
25393
25394 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25395 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
25396
25397 #~ msgid "Playlist metademux"
25398 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
25399
25400 #~ msgid "Segment filename"
25401 #~ msgstr "Nome file segmento"
25402
25403 #~ msgid "Muxing application"
25404 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
25405
25406 #~ msgid "Writing application"
25407 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Listeners"
25411 #~ msgstr "Lineare"
25412
25413 #~ msgid "Native playlist import"
25414 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
25415
25416 #~ msgid "Podcast Link"
25417 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
25418
25419 #~ msgid "Podcast Copyright"
25420 #~ msgstr "Copyright del podcast"
25421
25422 #~ msgid "Podcast Category"
25423 #~ msgstr "Categoria del podcast"
25424
25425 #~ msgid "Podcast Keywords"
25426 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
25427
25428 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25429 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
25430
25431 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25432 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
25433
25434 #~ msgid "Podcast Author"
25435 #~ msgstr "Autore del podcast"
25436
25437 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25438 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
25439
25440 #~ msgid "Podcast Duration"
25441 #~ msgstr "Durata del podcast"
25442
25443 #~ msgid "Podcast Type"
25444 #~ msgstr "Tipo di podcast"
25445
25446 #~ msgid "Mime type"
25447 #~ msgstr "Tipo MIME"
25448
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25451 #~ "the program:"
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
25454 #~ "esecuzione del programma:"
25455
25456 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25457 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
25458
25459 #~ msgid "Open Messages Window"
25460 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
25461
25462 #~ msgid "Dismiss"
25463 #~ msgstr "Chiudi"
25464
25465 #~ msgid "Do not display further errors"
25466 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25467
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25470 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
25473 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
25474
25475 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25476 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
25477
25478 #~ msgid "M3U file"
25479 #~ msgstr "file M3U"
25480
25481 #~ msgid "Sorted by Artist"
25482 #~ msgstr "Ordinati per artista"
25483
25484 #~ msgid "Sorted by Album"
25485 #~ msgstr "Ordinati per album"
25486
25487 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25488 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
25489
25490 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25491 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Playlist stress tests"
25495 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
25496
25497 #~ msgid "DAAP shares"
25498 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
25499
25500 #~ msgid "DAAP access"
25501 #~ msgstr "Accesso DAAP"
25502
25503 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25504 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25508 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
25509
25510 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25511 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25516 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25517 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
25518
25519 #~ msgid "Distort video filter"
25520 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "Marquee text to display."
25524 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
25525
25526 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25527 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "History parameter"
25531 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25535 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
25536
25537 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25538 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25539
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25542 #~ "minute, %S = second)."
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
25545 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
25546
25547 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25548 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
25549
25550 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25551 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Time overlay"
25555 #~ msgstr "Time to live"
25556
25557 #~ msgid "Time display sub filter"
25558 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25562 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
25563
25564 #~ msgid "Standard Play"
25565 #~ msgstr "Riproduzione standard"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Big"
25569 #~ msgstr "Luminosità"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Extra Audio File"
25573 #~ msgstr "Filtri audio"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Media File"
25577 #~ msgstr "Meditativa"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Never download"
25581 #~ msgstr "Scarica il codec"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "QWidget"
25585 #~ msgstr "Larghezza"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "margin"
25589 #~ msgstr "tarkin"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "spacing"
25593 #~ msgstr "Cache"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "QPushButton"
25597 #~ msgstr "Pushto"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Line"
25601 #~ msgstr "Lineare"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "line"
25605 #~ msgstr "Vecchi successi"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "orientation"
25609 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "QGroupBox"
25613 #~ msgstr "Gruppo"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "enabled"
25617 #~ msgstr "abilita video"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "checkable"
25621 #~ msgstr "abilita video"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25625 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Disk"
25629 #~ msgstr "Disco"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Justification"
25633 #~ msgstr "Amplificazione"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Growl"
25637 #~ msgstr "Gruppo"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "MSN"
25641 #~ msgstr "MMS"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Vertical border width"
25645 #~ msgstr "Offset verticale"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Horizontal border width"
25649 #~ msgstr "Orizzontale"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25653 #~ msgstr "Periferica audio"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25657 #~ msgstr "Password FTP"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Connecting..."
25661 #~ msgstr "Impostazioni..."
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Dummy video filter"
25665 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Center-Center"
25669 #~ msgstr "Centro"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Left-Center"
25673 #~ msgstr "Centro"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Right-Center"
25677 #~ msgstr "Centro"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Center-Top"
25681 #~ msgstr "Centro"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Left-Top"
25685 #~ msgstr "Sinistra"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Right-Top"
25689 #~ msgstr "Destra"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Center-Bottom"
25693 #~ msgstr "Centro"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Left-Bottom"
25697 #~ msgstr "Basso"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Right-Bottom"
25701 #~ msgstr "Basso"
25702
25703 #~ msgid "Number of streams"
25704 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25708 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
25709
25710 #~ msgid "Adjust Image"
25711 #~ msgstr "Regola Immagine"
25712
25713 #~ msgid "fps"
25714 #~ msgstr "fps"
25715
25716 #~ msgid "More info"
25717 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25718
25719 #~ msgid "Control interface settings"
25720 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
25721
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25724 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25725 #~ msgstr ""
25726 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
25727 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
25728
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25731 #~ "here (x coordinate)."
25732 #~ msgstr ""
25733 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
25734 #~ "finestra video (coordinata X)"
25735
25736 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
25739
25740 #~ msgid "Program to select"
25741 #~ msgstr "Programma da selezionare"
25742
25743 #~ msgid "Programs to select"
25744 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "DTS"
25748 #~ msgstr "TS"
25749
25750 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25751 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
25752
25753 #~ msgid "Default to 4212"
25754 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Go To Position"
25758 #~ msgstr "Posizione del logo"
25759
25760 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25761 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
25762
25763 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25764 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25768 #~ msgstr "VLC media player"
25769
25770 #~ msgid "Font filename"
25771 #~ msgstr "File dei caratteri"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25775 #~ msgstr "Directory sorgente"
25776
25777 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25778 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
25779
25780 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25781 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Height in pixels"
25785 #~ msgstr "Altezza in pixel"
25786
25787 #~ msgid "Width in pixels"
25788 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
25789
25790 #~ msgid "Select effect"
25791 #~ msgstr "Selezionare effetto"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "Small playlist"
25795 #~ msgstr "Registra playlist"
25796
25797 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25798 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
25799
25800 #~ msgid "raw DV demuxer"
25801 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Enable CABAC"
25805 #~ msgstr "Abilita"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Enable loop filter"
25809 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25810
25811 #~ msgid "Properties"
25812 #~ msgstr "Proprietà"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "from "
25816 #~ msgstr "Da "
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "type : "
25820 #~ msgstr "Tipo "
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "URL : "
25824 #~ msgstr "URL: "
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "file size : "
25828 #~ msgstr "Risoluzione "
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Choose a mirror"
25832 #~ msgstr "Scelta audio"
25833
25834 #~ msgid " "
25835 #~ msgstr " "
25836
25837 #~ msgid ""
25838 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25839 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25840 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25841 #~ "\n"
25842 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25843 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25844 #~ "\n"
25845 #~ "For more information, have a look at the web site."
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
25848 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
25849 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
25850 #~ "\n"
25851 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
25852 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
25853 #~ "larga.\n"
25854 #~ "\n"
25855 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25859 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25860
25861 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25862 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25863
25864 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25865 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
25866
25867 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25868 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25872 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25873
25874 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25875 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25876
25877 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25878 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
25879
25880 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25881 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25885 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Open MRL"
25889 #~ msgstr "Apri"
25890
25891 #~ msgid "Choose program (SID)"
25892 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Choose programs"
25896 #~ msgstr "Scegli il programma"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Choose audio track"
25900 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Choose subtitles track"
25904 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Segment "
25908 #~ msgstr "Segmento "
25909
25910 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25911 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Current version"
25915 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Released on"
25919 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "Your version"
25923 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "Mirror"
25927 #~ msgstr "Errore"
25928
25929 #~ msgid "UPnP"
25930 #~ msgstr "UPnP"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Streamming"
25934 #~ msgstr "Trasmissione"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Windows GAPI"
25938 #~ msgstr "Windows GAPI"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Windows GDI"
25942 #~ msgstr "Finestra"
25943
25944 #~ msgid "Access modules settings"
25945 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
25946
25947 #~ msgid "Audio output modules settings"
25948 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
25949
25950 #~ msgid "Decoder modules settings"
25951 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
25952
25953 #~ msgid "Demuxers settings"
25954 #~ msgstr "Impostazioni demux"
25955
25956 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25957 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
25958
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25961 #~ "\n"
25962 #~ msgstr ""
25963 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
25964 #~ "\n"
25965
25966 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25967 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
25968
25969 #~ msgid "Choose a stream output"
25970 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
25971
25972 #~ msgid "Loop playlist on end"
25973 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
25974
25975 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25976 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
25977
25978 #~ msgid "udp stream output"
25979 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
25980
25981 #~ msgid "Truncated stream"
25982 #~ msgstr "Sorgente troncata"
25983
25984 #~ msgid "Codec name"
25985 #~ msgstr "Codec"
25986
25987 #~ msgid "Planes"
25988 #~ msgstr "Piani"
25989
25990 #~ msgid "Play List"
25991 #~ msgstr "Riproduci Lista"
25992
25993 #~ msgid "GNOME"
25994 #~ msgstr "GNOME"
25995
25996 #~ msgid "GNOME interface"
25997 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
25998
25999 #~ msgid "_Open File..."
26000 #~ msgstr "Apri File..."
26001
26002 #~ msgid "Open _Disc..."
26003 #~ msgstr "Apri _Disco..."
26004
26005 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26006 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
26007
26008 #~ msgid "_Network Stream..."
26009 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26010
26011 #~ msgid "Select a network stream"
26012 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
26013
26014 #~ msgid "_Eject Disc"
26015 #~ msgstr "_Espelli Disco"
26016
26017 #~ msgid "Eject disc"
26018 #~ msgstr "Espelli disco"
26019
26020 #~ msgid "_Title"
26021 #~ msgstr "_Titolo"
26022
26023 #~ msgid "_Chapter"
26024 #~ msgstr "_Capitolo"
26025
26026 #~ msgid "_Language"
26027 #~ msgstr "_Lingua"
26028
26029 #~ msgid "_Subtitles"
26030 #~ msgstr "_Sottotitoli"
26031
26032 #~ msgid "_Fullscreen"
26033 #~ msgstr "Schermo intero"
26034
26035 #~ msgid "_Audio"
26036 #~ msgstr "_Audio"
26037
26038 #~ msgid "_Video"
26039 #~ msgstr "_Video"
26040
26041 #~ msgid "Net"
26042 #~ msgstr "Rete"
26043
26044 #~ msgid "Stop Stream"
26045 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
26046
26047 #~ msgid "Pause Stream"
26048 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
26049
26050 #~ msgid "Play Slower"
26051 #~ msgstr "Riproduci Lento"
26052
26053 #~ msgid "Fast"
26054 #~ msgstr "Veloce"
26055
26056 #~ msgid "Play Faster"
26057 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
26058
26059 #~ msgid "Next File"
26060 #~ msgstr "File successivo"
26061
26062 #~ msgid "Title:"
26063 #~ msgstr "Titolo:"
26064
26065 #~ msgid "Chapter:"
26066 #~ msgstr "Capitolo:"
26067
26068 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26069 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
26070
26071 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26072 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26073
26074 #~ msgid "FEC"
26075 #~ msgstr "FEC"
26076
26077 #~ msgid "Url"
26078 #~ msgstr "Url"
26079
26080 #~ msgid "Path:"
26081 #~ msgstr "Percorso:"
26082
26083 #~ msgid "Gtk+"
26084 #~ msgstr "Gtk+"
26085
26086 #~ msgid "Gtk+ interface"
26087 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
26088
26089 #~ msgid "_File"
26090 #~ msgstr "Archivio"
26091
26092 #~ msgid "_Close"
26093 #~ msgstr "_Chiudi"
26094
26095 #~ msgid "E_xit"
26096 #~ msgstr "Esci"
26097
26098 #~ msgid "Exit the program"
26099 #~ msgstr "Esci dal programma"
26100
26101 #~ msgid "_View"
26102 #~ msgstr "_Vista"
26103
26104 #~ msgid "_Settings"
26105 #~ msgstr "Impostazioni"
26106
26107 #~ msgid "_Help"
26108 #~ msgstr "Aiuto"
26109
26110 #~ msgid "_About..."
26111 #~ msgstr "Info su..."
26112
26113 #~ msgid "About this application"
26114 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
26115
26116 #~ msgid "_Play"
26117 #~ msgstr "Riproduci"
26118
26119 #~ msgid "_Invert"
26120 #~ msgstr "_Inverti"
26121
26122 #~ msgid "_Select"
26123 #~ msgstr "_Seleziona"
26124
26125 #~ msgid "Gtk2 interface"
26126 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
26127
26128 #~ msgid "_New"
26129 #~ msgstr "_Nuovo"
26130
26131 #~ msgid "_Edit"
26132 #~ msgstr "Composizione"
26133
26134 #~ msgid "_About"
26135 #~ msgstr "Info su"
26136
26137 #~ msgid "Languages"
26138 #~ msgstr "Lingue"
26139
26140 #~ msgid "KDE interface"
26141 #~ msgstr "interfaccia KDE"
26142
26143 #~ msgid "Repeat Playlist"
26144 #~ msgstr "Apri Playlist"
26145
26146 #~ msgid "TTL"
26147 #~ msgstr "TTL"
26148
26149 #~ msgid "Ogg"
26150 #~ msgstr "Ogg"
26151
26152 #~ msgid "MPEG PS"
26153 #~ msgstr "MPEG PS"
26154
26155 #~ msgid "Pause stream"
26156 #~ msgstr "Pausa sorgente"
26157
26158 #~ msgid "Play stream"
26159 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
26160
26161 #~ msgid "MRL :"
26162 #~ msgstr "MRL :"
26163
26164 #~ msgid "file://"
26165 #~ msgstr "file://"
26166
26167 #~ msgid "ftp://"
26168 #~ msgstr "ftp://"
26169
26170 #~ msgid "http://"
26171 #~ msgstr "http://"
26172
26173 #~ msgid "rtp://"
26174 #~ msgstr "rtp://"
26175
26176 #~ msgid "rtp6://"
26177 #~ msgstr "rtp6://"
26178
26179 #~ msgid "Stream:"
26180 #~ msgstr "Sorgente:"
26181
26182 #~ msgid "Codec :"
26183 #~ msgstr "Codifica:"
26184
26185 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26186 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26187
26188 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26189 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
26190
26191 #~ msgid "Open a network stream"
26192 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
26193
26194 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26195 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
26196
26197 #~ msgid "Exit this program"
26198 #~ msgstr "Esci da questo programma"
26199
26200 #~ msgid "Show the program logs"
26201 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
26202
26203 #~ msgid "About this program"
26204 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
26205
26206 #~ msgid "Simple &Open ..."
26207 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26208
26209 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26210 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
26211
26212 #~ msgid "&Eject Disc"
26213 #~ msgstr "&Espelli Disco"
26214
26215 #~ msgid "E&xit"
26216 #~ msgstr "Es&ci"
26217
26218 #~ msgid "&File info..."
26219 #~ msgstr "Informazioni &File..."
26220
26221 #~ msgid "&About..."
26222 #~ msgstr "Info su..."
26223
26224 #~ msgid "Kfir"
26225 #~ msgstr "Kfir"
26226
26227 #~ msgid "&Disable"
26228 #~ msgstr "Disabilita"
26229
26230 #~ msgid "&Select All"
26231 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
26232
26233 #~ msgid "no info"
26234 #~ msgstr "nessuna informazione"
26235
26236 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26237 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
26238
26239 #~ msgid "Fonts"
26240 #~ msgstr "Caratteri"
26241
26242 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26243 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
26244
26245 #~ msgid "log filename"
26246 #~ msgstr "nome file rapporto"
26247
26248 #~ msgid "SAP interface"
26249 #~ msgstr "interfaccia SAP"
26250
26251 #~ msgid "xosd interface"
26252 #~ msgstr "interfaccia xosd"
26253
26254 #~ msgid "Close Menu"
26255 #~ msgstr "Chiudi Menu"
26256
26257 #~ msgid "osd text filter"
26258 #~ msgstr "filtro testo osd"
26259
26260 #~ msgid "&Title:"
26261 #~ msgstr "&Titolo:"
26262
26263 #~ msgid "&Chapter:"
26264 #~ msgstr "&Capitolo:"
26265
26266 #~ msgid "Open &disc..."
26267 #~ msgstr "Apri &disco..."
26268
26269 #~ msgid "&Hide interface"
26270 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
26271
26272 #~ msgid "Spawn a new interface"
26273 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
26274
26275 #~ msgid "&Controls"
26276 #~ msgstr "&Controlli"
26277
26278 #~ msgid "C&hannels"
26279 #~ msgstr "Canali"
26280
26281 #~ msgid "Sc&reen"
26282 #~ msgstr "Sche&rmo"
26283
26284 #~ msgid "&Title"
26285 #~ msgstr "&Titolo"
26286
26287 #~ msgid "&Chapter"
26288 #~ msgstr "&Capitolo"
26289
26290 #~ msgid "&Language"
26291 #~ msgstr "&Lingua"
26292
26293 #~ msgid "&Subtitles"
26294 #~ msgstr "&Sottotitoli"
26295
26296 #~ msgid "New stream"
26297 #~ msgstr "Nuova sorgente"
26298
26299 #~ msgid "Network Stream..."
26300 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26301
26302 #~ msgid "Next file"
26303 #~ msgstr "File Successivo"
26304
26305 #~ msgid "&Add subtitles..."
26306 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
26307
26308 #~ msgid "Exit"
26309 #~ msgstr "Esci"
26310
26311 #~ msgid "&Fullscreen"
26312 #~ msgstr "A schermo pieno"
26313
26314 #~ msgid "&Mute"
26315 #~ msgstr "&Muto"
26316
26317 #~ msgid "Open network"
26318 #~ msgstr "Apri rete"
26319
26320 #~ msgid "&Disc..."
26321 #~ msgstr "&Disco..."
26322
26323 #~ msgid "&Network..."
26324 #~ msgstr "Rete..."
26325
26326 #~ msgid "Delete &all"
26327 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26328
26329 #~ msgid "Play the selected stream"
26330 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
26331
26332 #~ msgid "Native Windows interface"
26333 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
26334
26335 #~ msgid "Language 0x%x"
26336 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26341 #~ "value."
26342 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26343
26344 #~ msgid ""
26345 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26348 #~ "cuffie."
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26353 #~ "to.\n"
26354 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26355 #~ "controls below"
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26358 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26359 #~ "di controllo."
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26364 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26365 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26366 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26367 #~ "example."
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
26370 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
26371 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
26372 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26377 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26378 #~ "format, proceed to next  page.)"
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26381 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26382 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26383
26384 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26385 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
26386
26387 #~ msgid ""
26388 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26389 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26390 #~ msgstr ""
26391 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
26392 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid ""
26396 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26397 #~ "transcoding"
26398 #~ msgstr ""
26399 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26400 #~ "transcodifica."
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid ""
26404 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26405 #~ "headphone."
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26408 #~ "cuffie."
26409
26410 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26411 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
26412
26413 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
26416
26417 #~ msgid ""
26418 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26419 #~ "mode."
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
26422 #~ "intero."
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26426 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
26429 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26434 #~ "be stored."
26435 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
26436
26437 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26438 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
26439
26440 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26441 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
26442
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26445 #~ "logo."
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
26448 #~ "per sovrapporre un logo."
26449
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26452 #~ "should be set in millisecond units."
26453 #~ msgstr ""
26454 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
26455
26456 #~ msgid "Preferred codecs list"
26457 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
26458
26459 #~ msgid ""
26460 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26461 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26462 #~ "the other ones."
26463 #~ msgstr ""
26464 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
26465 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
26466 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26470 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
26471
26472 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26473 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26478 #~ "read when VLM is launched."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
26481 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
26482
26483 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26484 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
26485
26486 #~ msgid ""
26487 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26488 #~ "value should be set in milliseconds units."
26489 #~ msgstr ""
26490 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26491 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
26492
26493 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26494 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
26495
26496 #~ msgid ""
26497 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26498 #~ "value should be set in millisecond units."
26499 #~ msgstr ""
26500 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26501 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
26502
26503 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26504 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26508 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26512 #~ "value should be set in millisecond units."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26515 #~ "http. Valore in millisecondi."
26516
26517 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26518 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
26524 #~ "parte audio della scheda."
26525
26526 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26527 #~ msgstr ""
26528 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26529
26530 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26531 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26535 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
26536
26537 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26538 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
26539
26540 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26541 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
26542
26543 #~ msgid "Filter twice the audio"
26544 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
26545
26546 #~ msgid "Output channels number"
26547 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
26548
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26551 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26555 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26556
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26559 #~ msgstr "Immagini"
26560
26561 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26562 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
26563
26564 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26565 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
26566
26567 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26568 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
26569
26570 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26571 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
26572
26573 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26574 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
26575
26576 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26577 #~ msgstr ""
26578 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
26579
26580 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
26583
26584 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26585 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26594 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
26595
26596 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26597 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
26598
26599 #~ msgid ""
26600 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26601 #~ "the network synchronisation."
26602 #~ msgstr ""
26603 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
26604 #~ "per la sincronizzazione di rete."
26605
26606 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26607 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
26608
26609 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26610 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26614 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
26615
26616 #~ msgid "Telnet Interface port"
26617 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
26618
26619 #~ msgid "Telnet Interface password"
26620 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
26621
26622 #~ msgid "set id of es to pid"
26623 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26624
26625 #~ msgid "Size offset"
26626 #~ msgstr "Offset dimensione"
26627
26628 #~ msgid ""
26629 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26630 #~ "The effect will be sharper."
26631 #~ msgstr ""
26632 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26633 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26634
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
26639 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
26640
26641 #~ msgid ""
26642 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26643 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26644 #~ "'fullscreen'."
26645 #~ msgstr ""
26646 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
26647 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
26648 #~ "per la modalità a schermo intero."
26649
26650 #~ msgid ""
26651 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26652 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
26655 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
26656
26657 #~ msgid "Advanced output:"
26658 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
26659
26660 #~ msgid "Output Options"
26661 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
26662
26663 #~ msgid "Transcode options"
26664 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26678 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
26679
26680 #~ msgid "Last skin used"
26681 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
26682
26683 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26684 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
26685
26686 #~ msgid "Config of last used skin."
26687 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
26688
26689 #~ msgid "Destination Target:"
26690 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
26691
26692 #~ msgid "Miscellaneous options"
26693 #~ msgstr "Opzioni Varie"
26694
26695 #~ msgid "Subtitles options"
26696 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26697
26698 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26699 #~ msgstr ""
26700 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
26701 #~ "l'interfaccia."
26702
26703 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26704 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
26705
26706 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26707 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
26708
26709 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26710 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26714 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26718 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "set PID to id of es"
26722 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26727 #~ "the standard address."
26728 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26733 #~ "the standard address."
26734 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
26735
26736 #~ msgid ""
26737 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26738 #~ "output."
26739 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
26740
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26743 #~ "streaming output."
26744 #~ msgstr ""
26745 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
26746 #~ "uscita."
26747
26748 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26749 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
26750
26751 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26752 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
26753
26754 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26755 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26756
26757 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26758 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26759
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26762 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26763
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26766 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26767
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26770 #~ msgstr ""
26771 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
26772
26773 #~ msgid ""
26774 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26775 #~ msgstr ""
26776 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
26777 #~ "trasmissione."
26778
26779 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26780 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
26781
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26784 #~ "output."
26785 #~ msgstr ""
26786 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26791 #~ "output."
26792 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26793
26794 #~ msgid ""
26795 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26796 #~ "output."
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
26799 #~ "trasmissione in uscita."
26800
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
26805
26806 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26807 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
26808
26809 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26810 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26814 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26818 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26823 #~ "subpictures overlaying."
26824 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26825
26826 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26827 #~ msgstr ""
26828 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
26829
26830 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26831 #~ msgstr ""
26832 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
26833
26834 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
26837
26838 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26839 #~ msgstr ""
26840 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
26841
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26844 #~ msgstr ""
26845 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
26846
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26849 #~ msgstr ""
26850 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
26851 #~ "uscita."
26852
26853 #~ msgid ""
26854 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26855 #~ "output."
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
26858 #~ "uscita."
26859
26860 #~ msgid ""
26861 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26862 #~ "streaming output."
26863 #~ msgstr ""
26864 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
26865 #~ "trasmissione in uscita."
26866
26867 #~ msgid "Subpictures filter"
26868 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
26869
26870 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26871 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
26872
26873 #~ msgid "Marquee text"
26874 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
26875
26876 #~ msgid "X offset, from left"
26877 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
26878
26879 #~ msgid "Y offset, from the top"
26880 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
26881
26882 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26883 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
26884
26885 #, fuzzy
26886 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26887 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26891 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26892
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26895 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26899 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26903 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
26904
26905 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26906 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
26907
26908 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26909 #~ msgstr ""
26910 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
26911 #~ "a 10)."
26912
26913 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26914 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26918 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26922 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26923
26924 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26925 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
26926
26927 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26928 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
26929
26930 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26931 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26935 #~ msgstr ""
26936 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26937
26938 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26939 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
26940
26941 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26942 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Podcast playlist import"
26946 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
26947
26948 #~ msgid "Text subtitles demux"
26949 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
26950
26951 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26952 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26956 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
26957
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26960 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26964 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26968 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "Scene-cut detection."
26972 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
26973
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "Interface showing control interface"
26976 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
26977
26978 #~ msgid "Item Info"
26979 #~ msgstr "Info Elemento"
26980
26981 #~ msgid "Time To Live"
26982 #~ msgstr "Time To Live"
26983
26984 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26985 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
26986
26987 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26988 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
26989
26990 #~ msgid "CoreAudio output"
26991 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
26992
26993 #~ msgid "SLP announce"
26994 #~ msgstr "Annunci SLP"
26995
26996 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26997 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
26998
26999 #~ msgid "SLP announcing"
27000 #~ msgstr "Annunci SLP"
27001
27002 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27003 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
27004
27005 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27006 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
27007
27008 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27009 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
27010
27011 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27012 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27017 #~ "port 8080)."
27018 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Entry "
27022 #~ msgstr "Elemento "
27023
27024 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27025 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid ""
27029 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27030 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
27031
27032 #~ msgid "Audio output volume"
27033 #~ msgstr "Volume uscita audio"
27034
27035 #~ msgid ""
27036 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27037 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27038 #~ "multicasting interface here."
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
27041 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
27042 #~ "dell'interfaccia multicast."
27043
27044 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27045 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
27046
27047 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27048 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27049
27050 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27051 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27052
27053 #~ msgid "Old playlist open"
27054 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "SAP announces"
27058 #~ msgstr "Annunci SAP"
27059
27060 #~ msgid ""
27061 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27062 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27063 #~ "headphone."
27064 #~ msgstr ""
27065 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
27066 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Wizard..."
27070 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
27071
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Random effect"
27074 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
27075
27076 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27077 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
27078
27079 #~ msgid ""
27080 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27081 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27082 #~ msgstr ""
27083 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
27084 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
27085
27086 #~ msgid "SLP scopes list"
27087 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
27088
27089 #~ msgid ""
27090 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27091 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27092 #~ msgstr ""
27093 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
27094 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
27095
27096 #~ msgid "SLP naming authority"
27097 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
27098
27099 #~ msgid ""
27100 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27101 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27102 #~ msgstr ""
27103 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
27104 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
27105
27106 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27107 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
27108
27109 #~ msgid ""
27110 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27111 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27112 #~ msgstr ""
27113 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
27114 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
27115
27116 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27117 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27121 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
27124 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
27125 #~ "tutte le richieste SLP."
27126
27127 #~ msgid "SLP input"
27128 #~ msgstr "Ingresso SLP"
27129
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27132 #~ ">32767)."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
27135 #~ ">32767)."
27136
27137 #~ msgid "Joystick device"
27138 #~ msgstr "Periferica joystick"
27139
27140 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27141 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27142
27143 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27144 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
27145
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27148 #~ "milliseconds."
27149 #~ msgstr ""
27150 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
27151
27152 #~ msgid "Wait time (ms)"
27153 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
27154
27155 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27156 #~ msgstr ""
27157 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
27158
27159 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27160 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
27161
27162 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27163 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
27164
27165 #~ msgid "Action mapping"
27166 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
27167
27168 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27169 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
27170
27171 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27172 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
27173
27174 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27175 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
27176
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27179 #~ "preferences menu will occupy."
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
27182 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
27183
27184 #~ msgid "Interface default search path"
27185 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
27186
27187 #~ msgid ""
27188 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27189 #~ "open when looking for a file."
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
27192 #~ "per cercare un file."
27193
27194 #~ msgid "_Network stream..."
27195 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27196
27197 #~ msgid "_Hide interface"
27198 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
27199
27200 #~ msgid "Progr_am"
27201 #~ msgstr "Progr_amma"
27202
27203 #~ msgid "Choose the program"
27204 #~ msgstr "Scegli il programma"
27205
27206 #~ msgid "Choose title"
27207 #~ msgstr "Scegli titolo"
27208
27209 #~ msgid "Choose chapter"
27210 #~ msgstr "Scegli capitolo"
27211
27212 #~ msgid "_Playlist..."
27213 #~ msgstr "_Playlist..."
27214
27215 #~ msgid "_Modules..."
27216 #~ msgstr "_Moduli..."
27217
27218 #~ msgid "Open the module manager"
27219 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
27220
27221 #~ msgid "Open the messages window"
27222 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
27223
27224 #~ msgid "Select subtitles channel"
27225 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
27226
27227 #~ msgid "Open disc"
27228 #~ msgstr "Apri Disco"
27229
27230 #~ msgid "Sat"
27231 #~ msgstr "Sat"
27232
27233 #~ msgid "Open a satellite card"
27234 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27235
27236 #~ msgid "Stop stream"
27237 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
27238
27239 #~ msgid "Slow"
27240 #~ msgstr "Lento"
27241
27242 #~ msgid "Select previous title"
27243 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
27244
27245 #~ msgid "Select previous chapter"
27246 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
27247
27248 #~ msgid "_Jump..."
27249 #~ msgstr "Salta..."
27250
27251 #~ msgid "Switch program"
27252 #~ msgstr "Cambia programma"
27253
27254 #~ msgid "_Navigation"
27255 #~ msgstr "_Navigazione"
27256
27257 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27258 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
27259
27260 #~ msgid "Toggle _Interface"
27261 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
27262
27263 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27264 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27265
27266 #~ msgid ""
27267 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27268 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27269 #~ msgstr ""
27270 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
27271 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
27272
27273 #~ msgid "Open Stream"
27274 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27275
27276 #~ msgid "Symbol Rate"
27277 #~ msgstr "Velocità simboli"
27278
27279 #~ msgid "Satellite"
27280 #~ msgstr "Satellite"
27281
27282 #~ msgid "stream output"
27283 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
27284
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27287 #~ "version."
27288 #~ msgstr ""
27289 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
27290 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
27291
27292 #~ msgid "Item"
27293 #~ msgstr "Elemento"
27294
27295 #~ msgid "stream output (MRL)"
27296 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27297
27298 #~ msgid "Destination Target: "
27299 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
27300
27301 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27302 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
27303
27304 #~ msgid "Hide the main interface window"
27305 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
27306
27307 #~ msgid "Navigate through the stream"
27308 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
27309
27310 #~ msgid "_Preferences..."
27311 #~ msgstr "_Preferenze..."
27312
27313 #~ msgid "Configure the application"
27314 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
27315
27316 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27317 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27318
27319 #~ msgid "Go Backward"
27320 #~ msgstr "Vai Indietro"
27321
27322 #~ msgid "Open Playlist"
27323 #~ msgstr "Apri Playlist"
27324
27325 #~ msgid "Previous File"
27326 #~ msgstr "File precedente"
27327
27328 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27329 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27330
27331 #~ msgid "Open Target"
27332 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
27333
27334 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27335 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27336
27337 #~ msgid "Use stream output"
27338 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
27339
27340 #~ msgid "Stream output configuration "
27341 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
27342
27343 #~ msgid "Go To:"
27344 #~ msgstr "Vai a:"
27345
27346 #~ msgid "s."
27347 #~ msgstr "s."
27348
27349 #~ msgid "m:"
27350 #~ msgstr "m:"
27351
27352 #~ msgid "h:"
27353 #~ msgstr "h:"
27354
27355 #~ msgid "Selected"
27356 #~ msgstr "Selezionato"
27357
27358 #~ msgid "_Crop"
27359 #~ msgstr "Ritaglia"
27360
27361 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27362 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27363
27364 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27365 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
27366
27367 #~ msgid "Disk type"
27368 #~ msgstr "Tipo disco"
27369
27370 #~ msgid "Title "
27371 #~ msgstr "Titolo "
27372
27373 #~ msgid "Chapter "
27374 #~ msgstr "Capitolo "
27375
27376 #~ msgid "Device name "
27377 #~ msgstr "Periferica "
27378
27379 #~ msgid "language"
27380 #~ msgstr "lingua"
27381
27382 #~ msgid "Open &Disk"
27383 #~ msgstr "Apri Disco"
27384
27385 #~ msgid "Open &Stream"
27386 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27387
27388 #~ msgid "&Backward"
27389 #~ msgstr "Vai Indietro"
27390
27391 #~ msgid "&Stop"
27392 #~ msgstr "Interrompi"
27393
27394 #~ msgid "P&ause"
27395 #~ msgstr "Pausa"
27396
27397 #~ msgid "&Slow"
27398 #~ msgstr "Lento"
27399
27400 #~ msgid "Fas&t"
27401 #~ msgstr "Veloce"
27402
27403 #~ msgid "Opens an existing document"
27404 #~ msgstr "Apri un file esistente"
27405
27406 #~ msgid "Opens a recently used file"
27407 #~ msgstr "Apri un file recente"
27408
27409 #~ msgid "Quits the application"
27410 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
27411
27412 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27413 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
27414
27415 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27416 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
27417
27418 #~ msgid "Opens a disk"
27419 #~ msgstr "Apri un disco"
27420
27421 #~ msgid "Opens a network stream"
27422 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27423
27424 #~ msgid "Starts playback"
27425 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
27426
27427 #~ msgid "Ready."
27428 #~ msgstr "Pronto."
27429
27430 #~ msgid "Opening file..."
27431 #~ msgstr "Apertura file..."
27432
27433 #~ msgid "Exiting..."
27434 #~ msgstr "In uscita..."
27435
27436 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27437 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
27438
27439 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27440 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
27441
27442 #~ msgid "Messages:"
27443 #~ msgstr "Messaggi:"
27444
27445 #~ msgid "Address "
27446 #~ msgstr "Indirizzo "
27447
27448 #~ msgid "Port "
27449 #~ msgstr "Porta "
27450
27451 #~ msgid "Demux number"
27452 #~ msgstr "Numero demux"
27453
27454 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27455 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
27456
27457 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27458 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
27459
27460 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27461 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
27462
27463 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27464 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
27465
27466 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27467 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
27468
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "< Back"
27471 #~ msgstr "Indietro"
27472
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid "Next >"
27475 #~ msgstr "Successivo"
27476
27477 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27478 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
27479
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27482 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27483 #~ "all of them"
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
27486 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
27487 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
27488
27489 #~ msgid "Choose here your input stream"
27490 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
27491
27492 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27493 #~ msgstr ""
27494 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27495
27496 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27497 #~ msgstr ""
27498 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27499
27500 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27501 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
27502
27503 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27504 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
27505
27506 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27507 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
27508
27509 #~ msgid "DivX first version"
27510 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
27511
27512 #~ msgid "DivX second version"
27513 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
27514
27515 #~ msgid "DivX third version"
27516 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
27517
27518 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27519 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27520
27521 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27522 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27523
27524 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27525 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
27526
27527 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27528 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27529
27530 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27531 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
27532
27533 #~ msgid "DVD audio format"
27534 #~ msgstr "Formato audio DVD"
27535
27536 #~ msgid "MPEG4"
27537 #~ msgstr "MPEG4"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "WAV"
27541 #~ msgstr "AVI"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "Pashto"
27545 #~ msgstr "Pushto"
27546
27547 #~ msgid "Brazilian"
27548 #~ msgstr "Brasiliano"
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "Tetum"
27552 #~ msgstr "Testo"
27553
27554 #~ msgid "Late delay (ms)"
27555 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
27556
27557 #~ msgid ""
27558 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27559 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27560 #~ msgstr ""
27561 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
27562 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
27563 #~ "millisecondi)."
27564
27565 #~ msgid "I263"
27566 #~ msgstr "I263"
27567
27568 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27569 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
27570
27571 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27572 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
27573
27574 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27575 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
27576
27577 #~ msgid "Time to live"
27578 #~ msgstr "Time to live"
27579
27580 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
27581 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
27582
27583 #, fuzzy
27584 #~ msgid "MPJPEG"
27585 #~ msgstr "MJPEG:"
27586
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "Caca"
27589 #~ msgstr "Classica"
27590
27591 #~ msgid "XVideo"
27592 #~ msgstr "XVideo"
27593
27594 #~ msgid ""
27595 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27596 #~ "meta info         1\n"
27597 #~ "event info        2\n"
27598 #~ "MRL               4\n"
27599 #~ "external call     8\n"
27600 #~ "all calls (10)   16\n"
27601 #~ "LSN       (20)   32\n"
27602 #~ "PBC       (40)   64\n"
27603 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27604 #~ "seek-set (100)  256\n"
27605 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27606 #~ "still    (400) 1024\n"
27607 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
27610 #~ "meta info         1\n"
27611 #~ "event info        2\n"
27612 #~ "MRL               4\n"
27613 #~ "external call     8\n"
27614 #~ "all calls (10)   16\n"
27615 #~ "LSN       (20)   32\n"
27616 #~ "PBC       (40)   64\n"
27617 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27618 #~ "seek-set (100)  256\n"
27619 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27620 #~ "still    (400) 1024\n"
27621 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27622
27623 #, fuzzy
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27626 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27627 #~ "   %A : The album information\n"
27628 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27629 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27630 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27631 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27632 #~ "SEGMENT...\n"
27633 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27634 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27635 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27636 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27637 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27638 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27639 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27640 #~ "   %v : The volume ID\n"
27641 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27642 #~ "   %% : a % \n"
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
27645 #~ "Unix.\n"
27646 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
27647 #~ "descrittori sono:\n"
27648 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
27649 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
27650 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
27651 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
27652 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
27653 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
27654 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
27655 #~ "   %P : ID editore\n"
27656 #~ "   %p : I preparatore\n"
27657 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
27658 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
27659 #~ "   %V : I del volume set\n"
27660 #~ "   %v : I del volume\n"
27661 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
27662 #~ "   %% : Carattere % \n"
27663
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "bad entry number"
27666 #~ msgstr "Numero tuner"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Ffmpeg"
27670 #~ msgstr "ffmpeg"
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "Toolame"
27674 #~ msgstr "Barra Strumenti"
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "Vorbis"
27678 #~ msgstr "Cornish"
27679
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "Showintf"
27682 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "Telnet"
27686 #~ msgstr "Seleziona"
27687
27688 #, fuzzy
27689 #~ msgid "MPEG-TS"
27690 #~ msgstr "MPEG TS"
27691
27692 #~ msgid "Option/Alt"
27693 #~ msgstr "Opzione/Alt"
27694
27695 #~ msgid "PLS file"
27696 #~ msgstr "file PLS"
27697
27698 #~ msgid "wxWindows"
27699 #~ msgstr "wxWindows"
27700
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "Picture"
27703 #~ msgstr "Immagini"
27704
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27707 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
27708
27709 #~ msgid "AAC demuxer"
27710 #~ msgstr "Demuxer AAC"
27711
27712 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27713 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
27714
27715 #~ msgid "Screenshot Format"
27716 #~ msgstr "Formato screenshot"
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "Quantizer scale."
27720 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27721
27722 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27723 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27724
27725 #~ msgid "Choose audio channel"
27726 #~ msgstr "Scelta canale audio"
27727
27728 #~ msgid "Choose subtitle track"
27729 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27730
27731 #~ msgid "Empty if no stream output."
27732 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
27733
27734 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27735 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
27736
27737 #~ msgid "Vol %%%d"
27738 #~ msgstr "Vol %%%d"
27739
27740 #~ msgid "Vol %d%%"
27741 #~ msgstr "Vol %d%%"
27742
27743 #~ msgid "Extended help"
27744 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
27745
27746 #~ msgid "List additional commands."
27747 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
27748
27749 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27750 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
27751
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27754 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
27757 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
27758 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
27759 #~ "aperte."
27760
27761 #~ msgid "Real time control interface"
27762 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
27763
27764 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27765 #~ msgstr ""
27766 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
27767 #~ "d'aiuto\n"
27768
27769 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27770 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
27771
27772 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27773 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
27774
27775 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27776 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
27777
27778 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27779 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
27780
27781 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27782 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
27783
27784 #~ msgid "vlc preferences"
27785 #~ msgstr "Preferenze"
27786
27787 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27788 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
27789
27790 #~ msgid "Select file or directory"
27791 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
27792
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27795 #~ "\n"
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
27798 #~ "\n"
27799
27800 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27801 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
27802
27803 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27804 #~ msgstr ""
27805 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid ""
27809 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27810 #~ msgstr ""
27811 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27812
27813 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
27814 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
27815
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "IDR frames"
27818 #~ msgstr "Frame B"
27819
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27822 #~ "module in the Modules section.\n"
27823 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27824 #~ msgstr ""
27825 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
27826 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
27827 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
27828
27829 #~ msgid "VLC modules preferences"
27830 #~ msgstr "Preferenze moduli"
27831
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27834 #~ "Modules are sorted by type."
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
27837 #~ "utilizzati da VLC.\n"
27838 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
27839
27840 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27841 #~ msgstr ""
27842 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
27843 #~ "qui."
27844
27845 #~ msgid ""
27846 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
27847 #~ "preferred subtitles."
27848 #~ msgstr ""
27849 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
27850 #~ "encoding)."
27851
27852 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27853 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
27854
27855 #~ msgid ""
27856 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27857 #~ "here."
27858 #~ msgstr ""
27859 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
27860 #~ "e configurati qui."
27861
27862 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
27865 #~ "output)"
27866
27867 #~ msgid "Video output modules settings"
27868 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
27869
27870 #~ msgid ""
27871 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27872 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27873 #~ "settings."
27874 #~ msgstr ""
27875 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
27876 #~ "qui.\n"
27877 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
27878 #~ "luminosità, saturazione."
27879
27880 #~ msgid ""
27881 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
27884 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
27885
27886 #~ msgid "DVDRead Input"
27887 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
27888
27889 #~ msgid ""
27890 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27891 #~ "external call          1\n"
27892 #~ "all calls              2\n"
27893 #~ "packet assembly info   4\n"
27894 #~ "image bitmaps          8\n"
27895 #~ "image transformations 16\n"
27896 #~ "rendering information 32\n"
27897 #~ "extract subtitles     64\n"
27898 #~ "misc info            128\n"
27899 #~ msgstr ""
27900 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
27901 #~ "chiamate esterne        1\n"
27902 #~ "tutte le chiamate       2\n"
27903 #~ "informazione pacchetti  4\n"
27904 #~ "immagini bitmap         8\n"
27905 #~ "trasformazioni         16\n"
27906 #~ "info rendering         32\n"
27907 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
27908 #~ "informazioni varie    128\n"
27909
27910 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27911 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
27912
27913 #~ msgid ""
27914 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
27915 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
27916 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
27917 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
27918 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
27919 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
27920 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
27921 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
27922 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
27923 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
27924 #~ msgstr ""
27925 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
27926 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
27927 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
27928 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
27929 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
27930
27931 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27932 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
27933
27934 #~ msgid ""
27935 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
27936 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
27937 #~ "mean until the next subtitle."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
27940 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
27941 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
27942
27943 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
27944 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
27948 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
27949 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27950 #~ msgstr ""
27951 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
27952 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
27953
27954 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27955 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
27956
27957 #~ msgid ""
27958 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
27959 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
27960 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27961 #~ msgstr ""
27962 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
27963 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
27964
27965 #~ msgid "Xvid video decoder"
27966 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
27967
27968 #~ msgid "Item Enabled"
27969 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
27970
27971 #~ msgid "Enable all group items"
27972 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
27973
27974 #~ msgid "Disable all group items"
27975 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27976
27977 #~ msgid "Delete Group"
27978 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
27979
27980 #~ msgid "Add Group"
27981 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
27982
27983 #~ msgid "Sort by &author"
27984 #~ msgstr "Ordine per autore"
27985
27986 #~ msgid "Reverse sort by author"
27987 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
27988
27989 #~ msgid "&Enable"
27990 #~ msgstr "Abilita"
27991
27992 #~ msgid "Enable/Disable"
27993 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
27994
27995 #~ msgid "Up"
27996 #~ msgstr "Su"
27997
27998 #~ msgid "Down"
27999 #~ msgstr "Giù"
28000
28001 #~ msgid "New Group"
28002 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
28003
28004 #~ msgid "Sort by &group"
28005 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
28006
28007 #~ msgid "Reverse sort by group"
28008 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
28009
28010 #~ msgid "&Enable all group items"
28011 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
28012
28013 #~ msgid "&Disable all group items"
28014 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
28015
28016 #~ msgid "&Groups"
28017 #~ msgstr "&Gruppi"
28018
28019 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28020 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
28021
28022 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28023 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
28024
28025 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
28026 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
28027
28028 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
28029 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
28030
28031 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28032 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
28033
28034 #~ msgid "| no entries\n"
28035 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
28036
28037 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28038 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
28039
28040 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28041 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
28042
28043 #~ msgid "Extended Data"
28044 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
28045
28046 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28047 #~ msgstr "Artista"
28048
28049 #~ msgid "CDDB Disc Category"
28050 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
28051
28052 #~ msgid "Year"
28053 #~ msgstr "Anno"
28054
28055 #~ msgid "Track Artist"
28056 #~ msgstr "Artista traccia"
28057
28058 #~ msgid "Track Title"
28059 #~ msgstr "Titolo traccia"
28060
28061 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
28062 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
28063
28064 #~ msgid "Use CAM"
28065 #~ msgstr "Utilizza CAM"
28066
28067 #~ msgid "C post processing"
28068 #~ msgstr "Post-trattamento C"
28069
28070 #~ msgid "MMX post processing"
28071 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
28072
28073 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28074 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
28075
28076 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28077 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
28078
28079 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28080 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
28081
28082 #~ msgid "mp4a"
28083 #~ msgstr "mp4a"
28084
28085 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
28086 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
28087
28088 #~ msgid "CDDB error: %s"
28089 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
28090
28091 #~ msgid "unimplemented query in control"
28092 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
28093
28094 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28095 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
28096
28097 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
28098 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
28099
28100 #~ msgid "DirectShow demuxer"
28101 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
28102
28103 #~ msgid "Goto Menu"
28104 #~ msgstr "Vai al Menu"
28105
28106 #~ msgid "Input menu"
28107 #~ msgstr "Menu Ingresso"
28108
28109 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
28110 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
28111
28112 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
28113 #~ msgstr ""
28114 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
28115 #~ "mouse a sinistra o a destra"
28116
28117 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28118 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28119
28120 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28121 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
28122
28123 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28124 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
28125
28126 #~ msgid "Resume"
28127 #~ msgstr "Riprendi"
28128
28129 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28130 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
28131
28132 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28133 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
28134
28135 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28136 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
28137
28138 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28139 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
28140
28141 #~ msgid "Jump -1 minute"
28142 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
28143
28144 #~ msgid "Jump +1 minute"
28145 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
28146
28147 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28148 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
28149
28150 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28151 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
28152
28153 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
28154 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
28155
28156 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28157 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
28158
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28161 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28162 #~ "using an old version, select this option."
28163 #~ msgstr ""
28164 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
28165 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
28166 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
28167 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
28168 #~ "l'opzione."
28169
28170 #~ msgid "Buggy PSI"
28171 #~ msgstr "PSI difettosi"
28172
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
28175 #~ "continuity counters, select this option."
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
28178 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
28179
28180 #~ msgid "Output MRL"
28181 #~ msgstr "MRL in uscita"
28182
28183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28184 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28185
28186 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28187 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28188
28189 #~ msgid "caching value in ms"
28190 #~ msgstr "valore cache in ms"
28191
28192 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28193 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
28194
28195 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
28196 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
28197
28198 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28199 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
28200
28201 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28202 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
28203
28204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28205 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28206
28207 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28208 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28209
28210 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28211 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
28212
28213 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28214 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
28215
28216 #~ msgid "video rendering mode"
28217 #~ msgstr "modalità di resa video"
28218
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
28221 #~ "the others."
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
28224 #~ "le altre."
28225
28226 #~ msgid "OpenGL effect"
28227 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
28228
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
28231 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
28232 #~ "this cube transparent."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
28235 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
28236 #~ "cubo trasparente."
28237
28238 #~ msgid "Last skin actually used"
28239 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28240
28241 #~ msgid "Show application in system tray"
28242 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
28243
28244 #~ msgid "DVD (test)"
28245 #~ msgstr "DVD (test)"
28246
28247 #~ msgid "Item info"
28248 #~ msgstr "Info elemento"
28249
28250 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28251 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
28252
28253 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28254 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
28255
28256 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28257 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
28258
28259 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28260 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
28261
28262 #~ msgid "Start!"
28263 #~ msgstr "Avvio"
28264
28265 #~ msgid "TS muxer"
28266 #~ msgstr "Muxer TS"
28267
28268 #~ msgid "DVD (menus support)"
28269 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
28270
28271 #~ msgid ""
28272 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28273 #~ msgstr ""
28274 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
28275
28276 #~ msgid "slowest"
28277 #~ msgstr "più lento"
28278
28279 #~ msgid "fastest"
28280 #~ msgstr "più veloce"
28281
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28284 #~ "value should be set in miliseconds units."
28285 #~ msgstr ""
28286 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28287 #~ "mms. Valore in millisecondi."
28288
28289 #~ msgid ""
28290 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28291 #~ "value should be set in miliseconds units."
28292 #~ msgstr ""
28293 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28294 #~ "udp. Valore in millisecondi."
28295
28296 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
28297 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
28298
28299 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
28300 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
28301
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28304 #~ "value should be set in miliseconds units."
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28307 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
28308
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28311 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
28314 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
28315
28316 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28317 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
28318
28319 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28320 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
28321
28322 #~ msgid "Use OpenGL"
28323 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
28324
28325 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
28326 #~ msgstr ""
28327 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
28328
28329 #~ msgid "Toggle enabled"
28330 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
28331
28332 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28333 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
28334
28335 #~ msgid ""
28336 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
28337 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
28338 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
28339 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28342 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
28343 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28344
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28347 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28348 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28349 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28350 #~ "expressing pixel squareness."
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
28353 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
28354 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
28355 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
28356 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
28357 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
28358
28359 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
28360 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
28361
28362 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
28363 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
28364
28365 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
28366 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
28367
28368 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
28369 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
28370
28371 #~ msgid ""
28372 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28373 #~ "value should be set in miliseconds units."
28374 #~ msgstr ""
28375 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28376 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
28377
28378 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
28379 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
28380
28381 #~ msgid "UTC date"
28382 #~ msgstr "Data UTC"
28383
28384 #~ msgid "Codec info"
28385 #~ msgstr "Informazioni codifica"
28386
28387 #~ msgid "mms://"
28388 #~ msgstr "mms://"
28389
28390 #~ msgid "ps"
28391 #~ msgstr "ps"
28392
28393 #~ msgid "ts"
28394 #~ msgstr "ts"
28395
28396 #~ msgid "mpeg1"
28397 #~ msgstr "mpeg1"
28398
28399 #~ msgid "avi"
28400 #~ msgstr "avi"
28401
28402 #~ msgid "ogg"
28403 #~ msgstr "ogg"
28404
28405 #~ msgid "mov"
28406 #~ msgstr "mov"
28407
28408 #~ msgid "Open a skin file."
28409 #~ msgstr "Apri un file skin"
28410
28411 #~ msgid "Quick file open"
28412 #~ msgstr "Apertura file rapida"
28413
28414 #~ msgid "Open a satellite stream"
28415 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
28416
28417 #~ msgid "Open other types of inputs"
28418 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
28419
28420 #~ msgid "Open the playlist"
28421 #~ msgstr "Apri la playlist"
28422
28423 #~ msgid "Video for Linux"
28424 #~ msgstr "Video for Linux"
28425
28426 #~ msgid "Webcam"
28427 #~ msgstr "Webcam"
28428
28429 #~ msgid "TV card"
28430 #~ msgstr "Scheda TV"
28431
28432 #~ msgid "Video device type"
28433 #~ msgstr "Tipo periferica video"
28434
28435 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
28436 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
28437
28438 #~ msgid "Video device MRL"
28439 #~ msgstr "MRL periferica video"
28440
28441 #~ msgid ""
28442 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28443 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28444 #~ "controls below"
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28447 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28448 #~ "di controllo."
28449
28450 #~ msgid "Common options"
28451 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
28452
28453 #~ msgid "Standard of the analog signal"
28454 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
28455
28456 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28457 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
28458
28459 #~ msgid "Audio device"
28460 #~ msgstr "Periferica audio"
28461
28462 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
28463 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
28464
28465 #~ msgid "Html"
28466 #~ msgstr "Html"
28467
28468 #~ msgid "mmsh"
28469 #~ msgstr "mmsh"
28470
28471 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28472 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
28473
28474 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
28475 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
28476
28477 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
28478 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
28479
28480 #~ msgid "Audio CD demux"
28481 #~ msgstr "Demux CD Audio"
28482
28483 #~ msgid "CDX"
28484 #~ msgstr "CDX"
28485
28486 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
28487 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
28488
28489 #~ msgid "dshow"
28490 #~ msgstr "dshow"
28491
28492 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28493 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
28494
28495 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28496 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
28497
28498 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28499 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
28500
28501 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28502 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
28503
28504 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28505 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
28506
28507 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28508 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
28509
28510 #~ msgid "slp"
28511 #~ msgstr "slp"
28512
28513 #~ msgid "v4l"
28514 #~ msgstr "v4l"
28515
28516 #~ msgid "VCDX"
28517 #~ msgstr "VCDX"
28518
28519 #~ msgid "ALSA"
28520 #~ msgstr "ALSA"
28521
28522 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
28523 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
28524
28525 #~ msgid "HTTP remote control"
28526 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
28530 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
28533 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28534
28535 #~ msgid "Joystick"
28536 #~ msgstr "Joystick"
28537
28538 #~ msgid "Length"
28539 #~ msgstr "Lunghezza"
28540
28541 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28542 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
28543
28544 #~ msgid "Alternrock"
28545 #~ msgstr "Rock alternativo"
28546
28547 #~ msgid "Shuffle On"
28548 #~ msgstr "In ordine casuale"
28549
28550 #~ msgid "Shuffle Off"
28551 #~ msgstr "In ordine regolare"
28552
28553 #~ msgid "Loop On"
28554 #~ msgstr "Ripeti"
28555
28556 #~ msgid "Loop Off"
28557 #~ msgstr "Non ripetere"
28558
28559 #~ msgid "Float On Top"
28560 #~ msgstr "In Primo Piano"
28561
28562 #~ msgid "VLC Media Player"
28563 #~ msgstr "VLC media player"
28564
28565 #~ msgid "Quick &Open ..."
28566 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28567
28568 #~ msgid "Stop current playlist item"
28569 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
28570
28571 #~ msgid "Play current playlist item"
28572 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
28573
28574 #~ msgid "Pause current playlist item"
28575 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
28576
28577 #~ msgid "Quick"
28578 #~ msgstr "Veloce"
28579
28580 #~ msgid "Ratio"
28581 #~ msgstr "Proporzioni"
28582
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
28587 #~ "con i file AVI."
28588
28589 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28590 #~ msgstr "Ordine casuale"
28591
28592 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28593 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
28594
28595 #~ msgid "Gather stream"
28596 #~ msgstr "Sorgente Gather"
28597
28598 #~ msgid "RTP stream"
28599 #~ msgstr "Sorgente RTP"
28600
28601 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
28602 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
28603
28604 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28605 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
28606
28607 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28608 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
28609
28610 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
28611 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
28612
28613 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
28614 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
28615
28616 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
28617 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
28618
28619 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
28620 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
28621
28622 #~ msgid "Random dithering"
28623 #~ msgstr "Dithering casuale"
28624
28625 #~ msgid "Frame Buffer"
28626 #~ msgstr "Frame Buffer"
28627
28628 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
28629 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
28630
28631 #~ msgid "CD Audio device"
28632 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
28633
28634 #~ msgid "VCD device name"
28635 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
28636
28637 #~ msgid "Always float on top"
28638 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
28639
28640 #~ msgid "tcp"
28641 #~ msgstr "tcp"
28642
28643 #~ msgid "Rewind stream"
28644 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
28645
28646 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28647 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28648
28649 #~ msgid " Del "
28650 #~ msgstr " Canc "
28651
28652 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
28653 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
28654
28655 #~ msgid "&Miscellaneous"
28656 #~ msgstr "Varie"
28657
28658 #~ msgid "Input Type"
28659 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
28660
28661 #~ msgid "Speex"
28662 #~ msgstr "Speex"
28663
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28666 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28667 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28668 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28669 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28670 #~ msgstr ""
28671 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
28672 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
28673 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
28674 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
28675 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
28676
28677 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
28678 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
28679
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
28684
28685 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28686 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
28687
28688 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28689 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
28690
28691 #~ msgid "Frame Per Second"
28692 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
28693
28694 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28695 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
28696
28697 #~ msgid "print help"
28698 #~ msgstr "stampa aiuto"
28699
28700 #~ msgid "print detailed help"
28701 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
28702
28703 #~ msgid "print help on module"
28704 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
28705
28706 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28707 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
28708
28709 #~ msgid "IDCT module"
28710 #~ msgstr "modulo IDCT"
28711
28712 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28713 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
28714
28715 #~ msgid ""
28716 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28717 #~ "enable this option."
28718 #~ msgstr ""
28719 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
28720 #~ "abilita questa opzione."
28721
28722 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
28723 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
28724
28725 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
28726 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
28727
28728 #~ msgid "X11 MGA video output"
28729 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
28730
28731 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28732 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28733
28734 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28735 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
28736
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28739 #~ "will be used to display them."
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
28742 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
28743
28744 #~ msgid "&Logs..."
28745 #~ msgstr "&Resoconti..."
28746
28747 #~ msgid "Advanced..."
28748 #~ msgstr "Avanzate..."
28749
28750 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28751 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
28752
28753 #~ msgid ""
28754 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
28757 #~ "opzione."
28758
28759 #~ msgid "Version x.y.z"
28760 #~ msgstr "Versione x.y.z"
28761
28762 #~ msgid "Device &name:"
28763 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
28764
28765 #~ msgid "F:\\"
28766 #~ msgstr "F:\\"
28767
28768 #~ msgid "Go!"
28769 #~ msgstr "Vai!"
28770
28771 #~ msgid "&Program"
28772 #~ msgstr "&Programma"
28773
28774 #~ msgid "&Jump..."
28775 #~ msgstr "Salta..."
28776
28777 #~ msgid "&Stream output..."
28778 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
28779
28780 #~ msgid "Volume &Up"
28781 #~ msgstr "Alza Volume"
28782
28783 #~ msgid "Increase the volume"
28784 #~ msgstr "Aumenta il volume"
28785
28786 #~ msgid "Volume &Down"
28787 #~ msgstr "Abbassa Volume"
28788
28789 #~ msgid "Decrease the volume"
28790 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
28791
28792 #~ msgid "Toggle mute"
28793 #~ msgstr "Inverti muto"
28794
28795 #~ msgid "Always on top..."
28796 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
28797
28798 #~ msgid "Set the window on top"
28799 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
28800
28801 #~ msgid "&Copy text"
28802 #~ msgstr "&Copia testo"
28803
28804 #~ msgid "&Add"
28805 #~ msgstr "&Aggiungi"
28806
28807 #~ msgid "&Url"
28808 #~ msgstr "&Url"
28809
28810 #~ msgid "&Invert selection"
28811 #~ msgstr "&Inverti selezione"
28812
28813 #~ msgid "&Delete selection"
28814 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
28815
28816 #~ msgid "0.0"
28817 #~ msgstr "0.0"
28818
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
28821 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
28822
28823 #~ msgid ""
28824 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
28827
28828 #~ msgid "font"
28829 #~ msgstr "carattere"
28830
28831 #~ msgid "enable network channel mode"
28832 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
28833
28834 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
28837
28838 #~ msgid "channel server address"
28839 #~ msgstr "indirizzo canale server"
28840
28841 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28842 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
28843
28844 #~ msgid "channel server port"
28845 #~ msgstr "porta canale server"
28846
28847 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
28850
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28853 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28854 #~ msgstr ""
28855 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
28856 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
28857
28858 #~ msgid "Network Channel:"
28859 #~ msgstr "Canale Rete:"
28860
28861 #~ msgid "Load from file.."
28862 #~ msgstr "Carica da file.."
28863
28864 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28865 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
28866
28867 #~ msgid "Stream output:"
28868 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
28869
28870 #~ msgid "Device Name"
28871 #~ msgstr "Nome Periferica"
28872
28873 #~ msgid "dvdplay input module"
28874 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
28875
28876 #~ msgid "raw UDP access module"
28877 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
28878
28879 #~ msgid "QNX RTOS module"
28880 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
28881
28882 #~ msgid "image crop video module"
28883 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
28884
28885 #~ msgid "X11 MGA module"
28886 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
28887
28888 #~ msgid "X11 module"
28889 #~ msgstr "modulo X11"
28890
28891 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
28892 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28893
28894 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
28895 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28896
28897 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
28898 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28899
28900 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
28901 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
28902
28903 #~ msgid "number of channels of audio output"
28904 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
28905
28906 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
28907 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
28908
28909 #~ msgid "About vlc"
28910 #~ msgstr "Info su vlc"
28911
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Telnet Interface host"
28914 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28915
28916 #, fuzzy
28917 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28918 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
28919
28920 #~ msgid "List of video output modules"
28921 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
28922
28923 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28924 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
28925
28926 #~ msgid "Network interface address"
28927 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
28928
28929 #~ msgid "Show tooltips"
28930 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
28931
28932 #~ msgid "Select audio channel"
28933 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
28934
28935 #~ msgid "Invert"
28936 #~ msgstr "Inverti"
28937
28938 #~ msgid "Close the window"
28939 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
28940
28941 #~ msgid "Jump"
28942 #~ msgstr "Salta"
28943
28944 #~ msgid "Video Filters"
28945 #~ msgstr "Filtri Video"
28946
28947 #~ msgid ""
28948 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28949 #~ "(Basic authentication only)."
28950 #~ msgstr ""
28951 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
28952 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
28953
28954 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
28955 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
28956
28957 #~ msgid "Interface menu"
28958 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
28959
28960 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28961 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
28962
28963 #~ msgid "Codec download"
28964 #~ msgstr "Scarica il codec"
28965
28966 #~ msgid "Advanced open"
28967 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
28968
28969 #~ msgid "Show information about the file being played"
28970 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
28971
28972 #~ msgid "Reset config file"
28973 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
28974
28975 #~ msgid "tarkin"
28976 #~ msgstr "tarkin"
28977
28978 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28979 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"