]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
it.po: italian localization for VLC 0.7.1
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
43 "utilizzati da VLC.\n"
44 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
45 "Buona configurazione!"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
57 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 "della cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
103 "encoding)."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Impostazioni demux"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
116
117 #: include/vlc_help.h:78
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
123 "configurati qui."
124
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
128
129 #: include/vlc_help.h:83
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
135 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
136
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
140
141 #: include/vlc_help.h:88
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
147 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
148 "file."
149
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
153
154 #: include/vlc_help.h:93
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
160 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
165
166 #: include/vlc_help.h:98
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
172
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Impostazioni filtri video"
176
177 #: include/vlc_help.h:103
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 msgstr ""
182 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
183 "qui.\n"
184 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
185 "luminosità, saturazione."
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Aiuto non disponibile"
190
191 #: include/vlc_help.h:113
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
203 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
204 "I wxwin\"\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
218 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
219 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
220 "\n"
221 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
222 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
223 "larga.\n"
224 "\n"
225 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
226
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
228 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
229 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
237 msgid "Title"
238 msgstr "Titolo"
239
240 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
241 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
248 msgid "Author"
249 msgstr "Autore"
250
251 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
252 msgid "Artist"
253 msgstr "Artista"
254
255 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
256 msgid "Genre"
257 msgstr "Genere"
258
259 #: include/vlc_meta.h:32
260 msgid "Copyright"
261 msgstr "Copyright"
262
263 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
265 msgid "Description"
266 msgstr "Descrizione"
267
268 #: include/vlc_meta.h:34
269 msgid "Rating"
270 msgstr "Rating"
271
272 #: include/vlc_meta.h:35
273 msgid "Date"
274 msgstr "Data"
275
276 #: include/vlc_meta.h:36
277 msgid "Setting"
278 msgstr "Impostazione"
279
280 #: include/vlc_meta.h:37
281 msgid "Url"
282 msgstr "Url"
283
284 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
285 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
287 msgid "Language"
288 msgstr "Lingua"
289
290 #: include/vlc_meta.h:39
291 msgid "Codec Name"
292 msgstr "Codifica"
293
294 #: include/vlc_meta.h:40
295 msgid "Codec Description"
296 msgstr "Descrizione codifica"
297
298 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
299 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
300 msgid "Visualizations"
301 msgstr "Visualizzazioni"
302
303 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
304 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
305 msgid "Disable"
306 msgstr "Disabilita"
307
308 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
311 msgid "Random"
312 msgstr "Casuale"
313
314 #: src/audio_output/input.c:109
315 msgid "Scope"
316 msgstr "Oscilloscopio"
317
318 #: src/audio_output/input.c:111
319 msgid "Spectrum"
320 msgstr "Spettro"
321
322 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
323 msgid "Audio filters"
324 msgstr "Filtri Audio"
325
326 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
327 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
329 msgid "Audio Channels"
330 msgstr "Canali audio"
331
332 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
333 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
334 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
335 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
336 msgid "Stereo"
337 msgstr "Stereo"
338
339 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
340 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
341 msgid "Left"
342 msgstr "Sinistra"
343
344 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
345 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
346 msgid "Right"
347 msgstr "Destra"
348
349 #: src/audio_output/output.c:137
350 msgid "Dolby Surround"
351 msgstr "Dolby Surround"
352
353 #: src/audio_output/output.c:149
354 msgid "Reverse stereo"
355 msgstr "Stereo inverso"
356
357 #: src/extras/getopt.c:638
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
361
362 #: src/extras/getopt.c:663
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
366
367 #: src/extras/getopt.c:668
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
371
372 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
376
377 #: src/extras/getopt.c:715
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:719
383 #, c-format
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:745
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:748
393 #, c-format
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:825
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
405 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:843
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
411
412 #: src/input/es_out.c:302
413 msgid "Stream "
414 msgstr "Sorgente"
415
416 #: src/input/es_out.c:404
417 #, c-format
418 msgid "Stream %d"
419 msgstr "Diffusione %d"
420
421 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
422 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
425 msgid "Audio"
426 msgstr "Audio"
427
428 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
432 msgid "Video"
433 msgstr "Video"
434
435 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
436 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
438 msgid "Subtitle"
439 msgstr "Sottotitolo"
440
441 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
442 #: modules/gui/macosx/output.m:143
443 msgid "Type"
444 msgstr "Tipo"
445
446 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codifica"
449
450 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
453 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
454 msgid "Channels"
455 msgstr "Canali"
456
457 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
458 msgid "Sample rate"
459 msgstr "Campionamento"
460
461 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
462 #, c-format
463 msgid "%d Hz"
464 msgstr "%d Hz"
465
466 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
467 msgid "Bits per sample"
468 msgstr "Bit per campione"
469
470 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
471 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
472 msgid "Bitrate"
473 msgstr "Bitrate"
474
475 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
476 #, c-format
477 msgid "%d bps"
478 msgstr "%d bps"
479
480 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
481 msgid "Resolution"
482 msgstr "Risoluzione"
483
484 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
485 msgid "Display resolution"
486 msgstr "Risoluzione video"
487
488 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
489 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
490 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
491 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
495 msgid "General"
496 msgstr "Generale"
497
498 #: src/input/input.c:248
499 msgid "Playlist Item"
500 msgstr "Elemento Playlist"
501
502 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
504 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
512 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
513 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
514 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
516 msgid "File"
517 msgstr "File"
518
519 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
520 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
521 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
522 msgid "Stream"
523 msgstr "Sorgente"
524
525 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
528 msgid "Program"
529 msgstr "Programma"
530
531 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
532 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
534 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
538 msgid "Chapter"
539 msgstr "Capitolo"
540
541 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
542 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navigazione"
545
546 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
548 msgid "Video Track"
549 msgstr "Traccia Video"
550
551 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
553 msgid "Audio Track"
554 msgstr "Traccia Audio"
555
556 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
558 msgid "Subtitles Track"
559 msgstr "Traccia sottotitoli"
560
561 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
562 #, c-format
563 msgid "Title %i"
564 msgstr "Titolo %i"
565
566 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
567 #, c-format
568 msgid "Chapter %i"
569 msgstr "Capitolo %i"
570
571 #: src/input/input_programs.c:389
572 msgid "Next title"
573 msgstr "Titolo successivo"
574
575 #: src/input/input_programs.c:392
576 msgid "Previous title"
577 msgstr "Titolo precedente"
578
579 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
580 msgid "Next chapter"
581 msgstr "Capitolo Successivo"
582
583 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
584 msgid "Previous chapter"
585 msgstr "Capitolo Precedente"
586
587 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
588 #, c-format
589 msgid "Track %i"
590 msgstr "Traccia %i"
591
592 #: src/interface/interface.c:255
593 msgid "Switch interface"
594 msgstr "Cambia interfaccia"
595
596 #: src/interface/interface.c:270
597 msgid "Add interface"
598 msgstr "Aggiungi interfaccia"
599
600 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
601 msgid "C"
602 msgstr "it"
603
604 #: src/libvlc.c:305
605 msgid "Help options"
606 msgstr "Impostazioni guida"
607
608 #: src/libvlc.c:323
609 #, c-format
610 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
611 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
612
613 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
614 msgid "string"
615 msgstr "stringa"
616
617 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
618 msgid "integer"
619 msgstr "intero"
620
621 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
622 msgid "float"
623 msgstr "virgola mobile"
624
625 #: src/libvlc.c:1396
626 msgid " (default enabled)"
627 msgstr " (predefinito abilitato)"
628
629 #: src/libvlc.c:1397
630 msgid " (default disabled)"
631 msgstr " (predefinito disabilitato)"
632
633 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Press the RETURN key to continue...\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
641
642 #: src/libvlc.c:1538
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Usage: %s [options] [items]...\n"
646 "\n"
647 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
648
649 #: src/libvlc.c:1541
650 #, c-format
651 msgid "[module]              [description]\n"
652 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
653
654 #: src/libvlc.c:1586
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
661 msgstr ""
662 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
663 "legge.\n"
664 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
665 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
666 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
667
668 #: src/libvlc.h:34
669 msgid "Auto"
670 msgstr "Auto"
671
672 #: src/libvlc.h:34
673 msgid "American"
674 msgstr "Inglese USA"
675
676 #: src/libvlc.h:34
677 msgid "British"
678 msgstr "Inglese GB"
679
680 #: src/libvlc.h:34
681 msgid "Spanish"
682 msgstr "Spagnolo"
683
684 #: src/libvlc.h:34
685 msgid "German"
686 msgstr "Tedesco"
687
688 #: src/libvlc.h:35
689 msgid "French"
690 msgstr "Francese"
691
692 #: src/libvlc.h:35
693 msgid "Hungarian"
694 msgstr "Ungherese"
695
696 #: src/libvlc.h:35
697 msgid "Italian"
698 msgstr "Italiano"
699
700 #: src/libvlc.h:35
701 msgid "Japanese"
702 msgstr "Giapponese"
703
704 #: src/libvlc.h:35
705 msgid "Dutch"
706 msgstr "Olandese"
707
708 #: src/libvlc.h:35
709 msgid "Norwegian"
710 msgstr "Norvegese"
711
712 #: src/libvlc.h:36
713 msgid "Polish"
714 msgstr "Polacco"
715
716 #: src/libvlc.h:36
717 msgid "Brazilian"
718 msgstr "Brasiliano"
719
720 #: src/libvlc.h:36
721 msgid "Russian"
722 msgstr "Russo"
723
724 #: src/libvlc.h:36
725 msgid "Swedish"
726 msgstr "Svedese"
727
728 #: src/libvlc.h:46
729 msgid ""
730 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
731 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
732 "various related options."
733 msgstr ""
734 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
735 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
736 "supplementari e definire diverse opzioni."
737
738 #: src/libvlc.h:50
739 msgid "Interface module"
740 msgstr "Modulo di interfaccia"
741
742 #: src/libvlc.h:52
743 msgid ""
744 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
745 "The default behavior is to automatically select the best module available."
746 msgstr ""
747 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
748 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
749 "modulo disponibile."
750
751 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
752 msgid "Extra interface modules"
753 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
754
755 #: src/libvlc.h:58
756 msgid ""
757 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
758 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
759 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
760 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
761 msgstr ""
762 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
763 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
764 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
765 "tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
766
767 #: src/libvlc.h:63
768 msgid "Verbosity (0,1,2)"
769 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
770
771 #: src/libvlc.h:65
772 msgid ""
773 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
774 "1=warnings, 2=debug)."
775 msgstr ""
776 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
777 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
778
779 #: src/libvlc.h:68
780 msgid "Be quiet"
781 msgstr "Silenzioso"
782
783 #: src/libvlc.h:70
784 msgid "This options turns off all warning and information messages."
785 msgstr ""
786 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
787
788 #: src/libvlc.h:73
789 msgid ""
790 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
791 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
792 msgstr ""
793 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
794 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
795
796 #: src/libvlc.h:77
797 msgid "Color messages"
798 msgstr "Messaggi colorati"
799
800 #: src/libvlc.h:79
801 msgid ""
802 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
803 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
804 msgstr ""
805 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
806 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
807 "Linux."
808
809 #: src/libvlc.h:82
810 msgid "Show advanced options"
811 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
812
813 #: src/libvlc.h:84
814 msgid ""
815 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
816 "all the available options, including those that most users should never "
817 "touch."
818 msgstr ""
819 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
820 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
821 "utenti non dovrebbe mai modificare."
822
823 #: src/libvlc.h:88
824 msgid "Interface default search path"
825 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
826
827 #: src/libvlc.h:90
828 msgid ""
829 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
830 "when looking for a file."
831 msgstr ""
832 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
833 "per cercare un file."
834
835 #: src/libvlc.h:93
836 msgid "Modules search path"
837 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
838
839 #: src/libvlc.h:95
840 msgid ""
841 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
842 "modules."
843 msgstr ""
844 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
845 "ricerca dei moduli di VLC."
846
847 #: src/libvlc.h:99
848 msgid ""
849 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
850 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
851 "(spectrum analyzer, ...).\n"
852 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
853 "modules section."
854 msgstr ""
855 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
856 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
857 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
858 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
859
860 #: src/libvlc.h:105
861 msgid "Audio output module"
862 msgstr "Modulo uscita audio"
863
864 #: src/libvlc.h:107
865 msgid ""
866 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
867 "default behavior is to automatically select the best method available."
868 msgstr ""
869 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
870 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
871 "miglior metodo disponibile."
872
873 #: src/libvlc.h:111
874 msgid "Enable audio"
875 msgstr "Abilita audio"
876
877 #: src/libvlc.h:113
878 msgid ""
879 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
880 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
881 msgstr ""
882 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
883 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
884 "di potenza di calcolo."
885
886 #: src/libvlc.h:116
887 msgid "Force mono audio"
888 msgstr "Forzare audio mono"
889
890 #: src/libvlc.h:117
891 msgid "This will force a mono audio output."
892 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
893
894 #: src/libvlc.h:119
895 msgid "Audio output volume"
896 msgstr "Volume uscita audio"
897
898 #: src/libvlc.h:121
899 msgid ""
900 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
901 msgstr ""
902 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
903 "1024."
904
905 #: src/libvlc.h:124
906 msgid "Audio output saved volume"
907 msgstr "Volume uscita audio registrato"
908
909 #: src/libvlc.h:126
910 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
911 msgstr ""
912 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
913
914 #: src/libvlc.h:128
915 msgid "Audio output frequency (Hz)"
916 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
917
918 #: src/libvlc.h:130
919 msgid ""
920 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
921 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922 msgstr ""
923 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
924 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
925
926 #: src/libvlc.h:134
927 msgid "High quality audio resampling"
928 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
929
930 #: src/libvlc.h:136
931 msgid ""
932 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
933 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
934 "resampling algorithm will be used instead."
935 msgstr ""
936 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
937 "processore, per cui è possibile disabilitarla. Un algoritmo di "
938 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
939
940 #: src/libvlc.h:141
941 msgid "Audio desynchronization compensation"
942 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
943
944 #: src/libvlc.h:143
945 msgid ""
946 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
947 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
948 "the audio."
949 msgstr ""
950 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un "
951 "valore in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra "
952 "video e audio."
953
954 #: src/libvlc.h:147
955 msgid "Preferred audio output channels mode"
956 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
957
958 #: src/libvlc.h:149
959 msgid ""
960 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
961 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
962 "the audio stream being played)."
963 msgstr ""
964 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
965 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
966 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
967
968 #: src/libvlc.h:153
969 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
970 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
971
972 #: src/libvlc.h:155
973 msgid ""
974 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
975 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
976 msgstr ""
977 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
978 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
979
980 #: src/libvlc.h:160
981 msgid ""
982 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
983 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
984 msgstr "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure "
985 "moduli di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
986
987 #: src/libvlc.h:163
988 msgid "Channel mixer"
989 msgstr "Mixer dei canali"
990
991 #: src/libvlc.h:166
992 msgid ""
993 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
994 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
995 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
996 "set when using only a headphone."
997 msgstr ""
998 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
999 "le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la sensazione "
1000 "di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1001
1002 #: src/libvlc.h:173
1003 msgid ""
1004 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1005 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1006 msgstr ""
1007 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1008 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1009
1010 #: src/libvlc.h:178
1011 msgid ""
1012 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1013 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1014 "adjusting, ...\n"
1015 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1016 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1017 msgstr ""
1018 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1019 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1020 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
1021 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1022 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1023
1024 #: src/libvlc.h:184
1025 msgid "Video output module"
1026 msgstr "Modulo uscita video"
1027
1028 #: src/libvlc.h:186
1029 msgid ""
1030 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1031 "default behavior is to automatically select the best method available."
1032 msgstr ""
1033 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1034 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1035 "miglior metodo disponibile."
1036
1037 #: src/libvlc.h:190
1038 msgid "Enable video"
1039 msgstr "Abilita video"
1040
1041 #: src/libvlc.h:192
1042 msgid ""
1043 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1044 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1045 msgstr ""
1046 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1047 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un "
1048 "po' di potenza di calcolo."
1049
1050 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1051 msgid "Video width"
1052 msgstr "Ampiezza video"
1053
1054 #: src/libvlc.h:197
1055 msgid ""
1056 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1057 "video characteristics."
1058 msgstr ""
1059 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1060 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1061
1062 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1063 msgid "Video height"
1064 msgstr "Altezza video"
1065
1066 #: src/libvlc.h:202
1067 msgid ""
1068 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1069 "video characteristics."
1070 msgstr ""
1071 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1072 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1073
1074 #: src/libvlc.h:205
1075 msgid "Video alignment"
1076 msgstr "Allineamento video"
1077
1078 #: src/libvlc.h:207
1079 msgid ""
1080 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1081 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1082 "combinations of these values)."
1083 msgstr ""
1084 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1085 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1086 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1087
1088 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1089 msgid "Center"
1090 msgstr "Centro"
1091
1092 #: src/libvlc.h:213
1093 msgid "Top"
1094 msgstr "Alto"
1095
1096 #: src/libvlc.h:213
1097 msgid "Bottom"
1098 msgstr "Basso"
1099
1100 #: src/libvlc.h:214
1101 msgid "Top-Left"
1102 msgstr "In alto a sinistra"
1103
1104 #: src/libvlc.h:214
1105 msgid "Top-Right"
1106 msgstr "In alto a destra"
1107
1108 #: src/libvlc.h:215
1109 msgid "Bottom-Left"
1110 msgstr "In basso a sinistra"
1111
1112 #: src/libvlc.h:215
1113 msgid "Bottom-Right"
1114 msgstr "In basso a destra"
1115
1116 #: src/libvlc.h:217
1117 msgid "Zoom video"
1118 msgstr "Ingrandimento video"
1119
1120 #: src/libvlc.h:219
1121 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1122 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1123
1124 #: src/libvlc.h:221
1125 msgid "Grayscale video output"
1126 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1127
1128 #: src/libvlc.h:223
1129 msgid ""
1130 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1131 "can also allow you to save some processing power)."
1132 msgstr ""
1133 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1134 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1135
1136 #: src/libvlc.h:226
1137 msgid "Fullscreen video output"
1138 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1139
1140 #: src/libvlc.h:228
1141 msgid ""
1142 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1143 msgstr ""
1144 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1145 "intero."
1146
1147 #: src/libvlc.h:231
1148 msgid "Overlay video output"
1149 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1150
1151 #: src/libvlc.h:233
1152 msgid ""
1153 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1154 "your graphics card (hardware acceleration)."
1155 msgstr ""
1156 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1157 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1158
1159 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1160 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1161 msgid "Always on top"
1162 msgstr "Sempre in primo piano"
1163
1164 #: src/libvlc.h:237
1165 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1166 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1167
1168 #: src/libvlc.h:240
1169 msgid "Force SPU position"
1170 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1171
1172 #: src/libvlc.h:242
1173 msgid ""
1174 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1175 "over the movie. Try several positions."
1176 msgstr ""
1177 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1178 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1179
1180 #: src/libvlc.h:245
1181 msgid "On Screen Display"
1182 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:247
1185 msgid ""
1186 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1187 "Display). You can disable this feature here."
1188 msgstr ""
1189 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1190 "Display). Si può disabilitare qui."
1191
1192 #: src/libvlc.h:250
1193 msgid "Video filter module"
1194 msgstr "Modulo filtro video"
1195
1196 #: src/libvlc.h:252
1197 msgid ""
1198 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1199 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1200 msgstr ""
1201 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1202 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1203 "la finestra video."
1204
1205 #: src/libvlc.h:256
1206 msgid "Source aspect ratio"
1207 msgstr "Formato immagine sorgente"
1208
1209 #: src/libvlc.h:258
1210 msgid ""
1211 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1212 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1213 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1214 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1215 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1216 msgstr ""
1217 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1218 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1219 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1220 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1221 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1222 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1223
1224 #: src/libvlc.h:266
1225 msgid "Destination aspect ratio"
1226 msgstr "Formato immagine in uscita"
1227
1228 #: src/libvlc.h:268
1229 msgid ""
1230 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1231 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1232 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1233 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1234 "squareness."
1235 msgstr ""
1236 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1237 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo per "
1238 "segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere il "
1239 "segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. Il "
1240 "formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che "
1241 "esprime la quadratura del pixel."
1242
1243 #: src/libvlc.h:276
1244 msgid ""
1245 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1247 "channel."
1248 msgstr ""
1249 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1250 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1251 "rete o il canale dei sottotitoli."
1252
1253 #: src/libvlc.h:280
1254 msgid "Clock reference average counter"
1255 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1256
1257 #: src/libvlc.h:282
1258 msgid ""
1259 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1260 "to 10000."
1261 msgstr ""
1262 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1263 "è bene impostare questo valore a 10000."
1264
1265 #: src/libvlc.h:285
1266 msgid "Server port"
1267 msgstr "Porta server"
1268
1269 #: src/libvlc.h:287
1270 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1271 msgstr ""
1272 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1273 "1234."
1274
1275 #: src/libvlc.h:289
1276 msgid "MTU of the network interface"
1277 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1278
1279 #: src/libvlc.h:291
1280 msgid ""
1281 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1282 "usually 1500."
1283 msgstr ""
1284 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1285 "solitamente è 1500."
1286
1287 #: src/libvlc.h:294
1288 msgid "Network interface address"
1289 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1290
1291 #: src/libvlc.h:296
1292 msgid ""
1293 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1294 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1295 "multicasting interface here."
1296 msgstr ""
1297 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1298 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1299 "dell'interfaccia multicast."
1300
1301 #: src/libvlc.h:300
1302 msgid "Time to live"
1303 msgstr "Time to live"
1304
1305 #: src/libvlc.h:302
1306 msgid ""
1307 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1308 "output."
1309 msgstr ""
1310 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1311 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1312
1313 #: src/libvlc.h:305
1314 msgid "Choose program (SID)"
1315 msgstr "Scelta programma (SID)"
1316
1317 #: src/libvlc.h:307
1318 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1319 msgstr ""
1320 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1321
1322 #: src/libvlc.h:309
1323 msgid "Choose audio"
1324 msgstr "Scelta audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:311
1327 msgid ""
1328 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1329 msgstr ""
1330 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1331 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1332
1333 #: src/libvlc.h:314
1334 msgid "Choose audio channel"
1335 msgstr "Scelta canale audio"
1336
1337 #: src/libvlc.h:316
1338 msgid ""
1339 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1340 "to n)."
1341 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1342
1343 #: src/libvlc.h:319
1344 msgid "Choose subtitle track"
1345 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1346
1347 #: src/libvlc.h:321
1348 msgid ""
1349 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1350 msgstr ""
1351 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1352
1353 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1354 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1355 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1356
1357 #: src/libvlc.h:327
1358 msgid "Autodetect subtitle files"
1359 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1360
1361 #: src/libvlc.h:332
1362 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1363 msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
1364
1365 #: src/libvlc.h:342
1366 msgid "Use subtitle file"
1367 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1368
1369 #: src/libvlc.h:347
1370 msgid "DVD device"
1371 msgstr "Periferica DVD"
1372
1373 #: src/libvlc.h:350
1374 msgid ""
1375 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1376 "the drive letter (eg D:)"
1377 msgstr ""
1378 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1379 "dopo la lettera (per esempio D:)"
1380
1381 #: src/libvlc.h:354
1382 msgid "This is the default DVD device to use."
1383 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1384
1385 #: src/libvlc.h:357
1386 msgid "VCD device"
1387 msgstr "Periferica VCD"
1388
1389 #: src/libvlc.h:360
1390 msgid ""
1391 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1392 "scan for a suitable CD-ROM device."
1393 msgstr ""
1394 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1395 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1396
1397 #: src/libvlc.h:364
1398 msgid "This is the default VCD device to use."
1399 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1400
1401 #: src/libvlc.h:367
1402 msgid "Audio CD device"
1403 msgstr "Lettore CD Audio"
1404
1405 #: src/libvlc.h:370
1406 msgid ""
1407 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1408 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1409 msgstr ""
1410 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1411 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1412
1413 #: src/libvlc.h:374
1414 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1415 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1416
1417 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1418 msgid "Force IPv6"
1419 msgstr "Forzare IPv6"
1420
1421 #: src/libvlc.h:379
1422 msgid ""
1423 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1424 "connections."
1425 msgstr ""
1426 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1427 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1428
1429 #: src/libvlc.h:382
1430 msgid "Force IPv4"
1431 msgstr "Forzare IPv4"
1432
1433 #: src/libvlc.h:384
1434 msgid ""
1435 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1436 "connections."
1437 msgstr ""
1438 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1439 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1440
1441 #: src/libvlc.h:388
1442 msgid ""
1443 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1444 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1445 "can break playback of all your streams."
1446 msgstr ""
1447 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1448 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1449 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1450 "tipi di input."
1451
1452 #: src/libvlc.h:392
1453 msgid "Preferred codecs list"
1454 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1455
1456 #: src/libvlc.h:394
1457 msgid ""
1458 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1459 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1460 "the other ones."
1461 msgstr ""
1462 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1463 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1464 "di provare gli altri."
1465
1466 #: src/libvlc.h:398
1467 msgid "Preferred encoders list"
1468 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1469
1470 #: src/libvlc.h:400
1471 msgid ""
1472 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1473 msgstr ""
1474 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1475 "prioritari. "
1476
1477 #: src/libvlc.h:404
1478 msgid ""
1479 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1480 "subsystem."
1481 msgstr ""
1482 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1483 "uscita (stream output)."
1484
1485 #: src/libvlc.h:407
1486 msgid "Choose a stream output"
1487 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1488
1489 #: src/libvlc.h:409
1490 msgid "Empty if no stream output."
1491 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1492
1493 #: src/libvlc.h:411
1494 msgid "Enable streaming of all ES"
1495 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1496
1497 #: src/libvlc.h:413
1498 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1499 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1500
1501 #: src/libvlc.h:415
1502 msgid "Display while streaming"
1503 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1504
1505 #: src/libvlc.h:417
1506 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1507 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1508
1509 #: src/libvlc.h:419
1510 msgid "Enable video stream output"
1511 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1512
1513 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1514 msgid ""
1515 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1516 "stream output facility when this last one is enabled."
1517 msgstr ""
1518 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1519 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1520
1521 #: src/libvlc.h:424
1522 msgid "Enable audio stream output"
1523 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1524
1525 #: src/libvlc.h:429
1526 msgid "Keep sout open"
1527 msgstr "Mantenere aperto sout"
1528
1529 #: src/libvlc.h:431
1530 msgid ""
1531 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1532 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1533 msgstr ""
1534 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1535 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1536
1537 #: src/libvlc.h:435
1538 msgid "Preferred packetizer list"
1539 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1540
1541 #: src/libvlc.h:437
1542 msgid ""
1543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1544 msgstr ""
1545 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1546
1547 #: src/libvlc.h:440
1548 msgid "Mux module"
1549 msgstr "Modulo mux"
1550
1551 #: src/libvlc.h:442
1552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1553 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1554
1555 #: src/libvlc.h:444
1556 msgid "Access output module"
1557 msgstr "Modulo accesso uscita"
1558
1559 #: src/libvlc.h:446
1560 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1561 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1562
1563 #: src/libvlc.h:449
1564 msgid ""
1565 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1566 "You should always leave all these enabled."
1567 msgstr ""
1568 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1569 "processori.\n"
1570 " E' bene lasciarle attive."
1571
1572 #: src/libvlc.h:452
1573 msgid "Enable CPU MMX support"
1574 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1575
1576 #: src/libvlc.h:454
1577 msgid ""
1578 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1579 "of them."
1580 msgstr ""
1581 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1582
1583 #: src/libvlc.h:457
1584 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1585 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1586
1587 #: src/libvlc.h:459
1588 msgid ""
1589 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1590 "advantage of them."
1591 msgstr ""
1592 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1593 "vantaggio."
1594
1595 #: src/libvlc.h:462
1596 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1597 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1598
1599 #: src/libvlc.h:464
1600 msgid ""
1601 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1602 "advantage of them."
1603 msgstr ""
1604 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1605 "vantaggio."
1606
1607 #: src/libvlc.h:467
1608 msgid "Enable CPU SSE support"
1609 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1610
1611 #: src/libvlc.h:469
1612 msgid ""
1613 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1614 "of them."
1615 msgstr ""
1616 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1617
1618 #: src/libvlc.h:472
1619 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1620 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1621
1622 #: src/libvlc.h:474
1623 msgid ""
1624 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1625 "of them."
1626 msgstr ""
1627 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1628
1629 #: src/libvlc.h:477
1630 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1631 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1632
1633 #: src/libvlc.h:479
1634 msgid ""
1635 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1636 "advantage of them."
1637 msgstr ""
1638 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1639 "vantaggio."
1640
1641 #: src/libvlc.h:483
1642 msgid ""
1643 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1644 "overriden in the playlist dialog box."
1645 msgstr ""
1646 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1647 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1648
1649 #: src/libvlc.h:486
1650 msgid "Play files randomly forever"
1651 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1652
1653 #: src/libvlc.h:488
1654 msgid ""
1655 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1656 "interrupted."
1657 msgstr ""
1658 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1659 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1660
1661 #: src/libvlc.h:491
1662 msgid "Loop playlist on end"
1663 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1664
1665 #: src/libvlc.h:493
1666 msgid ""
1667 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1668 "option."
1669 msgstr ""
1670 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1671 "indefinitamente."
1672
1673 #: src/libvlc.h:496
1674 msgid "Repeat the current item"
1675 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1676
1677 #: src/libvlc.h:498
1678 msgid ""
1679 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1680 "and over again."
1681 msgstr ""
1682 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1683 "indefinitamente."
1684
1685 #: src/libvlc.h:502
1686 msgid ""
1687 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1688 "you really know what you are doing."
1689 msgstr ""
1690 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1691 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1692
1693 #: src/libvlc.h:505
1694 msgid "Memory copy module"
1695 msgstr "Modulo copia memoria"
1696
1697 #: src/libvlc.h:507
1698 msgid ""
1699 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1700 "select the fastest one supported by your hardware."
1701 msgstr ""
1702 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
1703 "piu' veloce supportato dall'hardware."
1704
1705 #: src/libvlc.h:510
1706 msgid "Access module"
1707 msgstr "Modulo accesso"
1708
1709 #: src/libvlc.h:512
1710 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1711 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1712
1713 #: src/libvlc.h:514
1714 msgid "Demux module"
1715 msgstr "Modulo demux"
1716
1717 #: src/libvlc.h:516
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1719 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1720
1721 #: src/libvlc.h:518
1722 msgid "Allow real-time priority"
1723 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1724
1725 #: src/libvlc.h:520
1726 msgid ""
1727 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1728 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1729 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1730 "only activate this if you know what you're doing."
1731 msgstr ""
1732 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
1733 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
1734 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
1735 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
1736 "perchè."
1737
1738 #: src/libvlc.h:526
1739 msgid "Adjust VLC priority"
1740 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
1741
1742 #: src/libvlc.h:528
1743 msgid ""
1744 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1745 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1746 "against other VLC instances."
1747 msgstr ""
1748 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
1749 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
1750 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
1751
1752 #: src/libvlc.h:532
1753 msgid "Minimize number of threads"
1754 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
1755
1756 #: src/libvlc.h:534
1757 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1758 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1759
1760 #: src/libvlc.h:536
1761 msgid "Allow only one running instance"
1762 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1763
1764 #: src/libvlc.h:538
1765 msgid ""
1766 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1767 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1768 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1769 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1770 "running instance or enqueue it."
1771 msgstr ""
1772 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1773 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1774 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1775 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1776 "playlist."
1777
1778 #: src/libvlc.h:544
1779 msgid "Increase the priority of the process"
1780 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1781
1782 #: src/libvlc.h:546
1783 msgid ""
1784 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1785 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1786 "could otherwise take too much processor time.\n"
1787 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1788 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1789 "require a reboot of your machine."
1790 msgstr ""
1791 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1792 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1793 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1794 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1795 "riavviare la macchina."
1796
1797 #: src/libvlc.h:553
1798 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1799 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1800
1801 #: src/libvlc.h:555
1802 msgid ""
1803 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1804 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1805 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1806 msgstr ""
1807 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1808 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1809 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
1810 "rapida, ma puo' dare problemi."
1811
1812 #: src/libvlc.h:560
1813 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1814 msgstr ""
1815 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
1816 "sviluppatori)"
1817
1818 #: src/libvlc.h:563
1819 msgid ""
1820 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1821 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1822 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1823 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1824 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1825 msgstr ""
1826 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1827 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1828 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1829 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
1830 "rapida), 1 e 2."
1831
1832 #: src/libvlc.h:571
1833 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1834 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1835
1836 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1838 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1839 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1840 msgid "Fullscreen"
1841 msgstr "Schermo intero"
1842
1843 #: src/libvlc.h:575
1844 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1845 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1846
1847 #: src/libvlc.h:576
1848 msgid "Play/Pause"
1849 msgstr "Play/Pausa"
1850
1851 #: src/libvlc.h:577
1852 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1853 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1854
1855 #: src/libvlc.h:578
1856 msgid "Pause only"
1857 msgstr "Pausa solamente"
1858
1859 #: src/libvlc.h:579
1860 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1861 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1862
1863 #: src/libvlc.h:580
1864 msgid "Play only"
1865 msgstr "Play solamente"
1866
1867 #: src/libvlc.h:581
1868 msgid "Select the hotkey to use to play."
1869 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1870
1871 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1872 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1873 msgid "Faster"
1874 msgstr "Più veloce"
1875
1876 #: src/libvlc.h:583
1877 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1878 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
1879
1880 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1881 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1882 msgid "Slower"
1883 msgstr "Più lento"
1884
1885 #: src/libvlc.h:585
1886 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1887 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
1888
1889 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1894 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1895 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1896 msgid "Next"
1897 msgstr "Successivo"
1898
1899 #: src/libvlc.h:587
1900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1901 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
1902
1903 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1905 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1906 msgid "Previous"
1907 msgstr "Precedente"
1908
1909 #: src/libvlc.h:589
1910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1911 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
1912
1913 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1916 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1917 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1920 msgid "Stop"
1921 msgstr "Interrompi"
1922
1923 #: src/libvlc.h:591
1924 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1925 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
1926
1927 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1928 msgid "Position"
1929 msgstr "Posizione"
1930
1931 #: src/libvlc.h:593
1932 msgid "Select the hotkey to display the position."
1933 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
1934
1935 #: src/libvlc.h:595
1936 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1937 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1938
1939 #: src/libvlc.h:596
1940 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1941 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
1942
1943 #: src/libvlc.h:598
1944 msgid "Jump 1 minute backwards"
1945 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1946
1947 #: src/libvlc.h:599
1948 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
1950
1951 #: src/libvlc.h:600
1952 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1953 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1954
1955 #: src/libvlc.h:601
1956 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1957 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
1958
1959 #: src/libvlc.h:602
1960 msgid "Jump 10 seconds forward"
1961 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1962
1963 #: src/libvlc.h:603
1964 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1965 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
1966
1967 #: src/libvlc.h:605
1968 msgid "Jump 1 minute forward"
1969 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1970
1971 #: src/libvlc.h:606
1972 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
1974
1975 #: src/libvlc.h:608
1976 msgid "Jump 5 minutes forward"
1977 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1978
1979 #: src/libvlc.h:609
1980 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1981 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
1982
1983 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1984 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1985 msgid "Quit"
1986 msgstr "Uscita"
1987
1988 #: src/libvlc.h:612
1989 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1990 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
1991
1992 #: src/libvlc.h:613
1993 msgid "Navigate up"
1994 msgstr "Navigazione: Alto"
1995
1996 #: src/libvlc.h:614
1997 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1998 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD."
1999
2000 #: src/libvlc.h:615
2001 msgid "Navigate down"
2002 msgstr "Navigazione: Basso"
2003
2004 #: src/libvlc.h:616
2005 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2006 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD."
2007
2008 #: src/libvlc.h:617
2009 msgid "Navigate left"
2010 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2011
2012 #: src/libvlc.h:618
2013 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2014 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD."
2015
2016 #: src/libvlc.h:619
2017 msgid "Navigate right"
2018 msgstr "Navigazione: Destra"
2019
2020 #: src/libvlc.h:620
2021 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2022 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD."
2023
2024 #: src/libvlc.h:621
2025 msgid "Activate"
2026 msgstr "Navigazione: Conferma"
2027
2028 #: src/libvlc.h:622
2029 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2030 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2031
2032 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2033 msgid "Volume up"
2034 msgstr "Aumenta il volume"
2035
2036 #: src/libvlc.h:624
2037 msgid "Select the key to increase audio volume."
2038 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2039
2040 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2041 msgid "Volume down"
2042 msgstr "Abbassa il volume"
2043
2044 #: src/libvlc.h:626
2045 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2046 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2047
2048 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2049 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2053 msgid "Mute"
2054 msgstr "Muto"
2055
2056 #: src/libvlc.h:628
2057 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2058 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2059
2060 #: src/libvlc.h:629
2061 msgid "Play playlist bookmark 1"
2062 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2063
2064 #: src/libvlc.h:630
2065 msgid "Play playlist bookmark 2"
2066 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2067
2068 #: src/libvlc.h:631
2069 msgid "Play playlist bookmark 3"
2070 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2071
2072 #: src/libvlc.h:632
2073 msgid "Play playlist bookmark 4"
2074 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2075
2076 #: src/libvlc.h:633
2077 msgid "Play playlist bookmark 5"
2078 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2079
2080 #: src/libvlc.h:634
2081 msgid "Play playlist bookmark 6"
2082 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2083
2084 #: src/libvlc.h:635
2085 msgid "Play playlist bookmark 7"
2086 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2087
2088 #: src/libvlc.h:636
2089 msgid "Play playlist bookmark 8"
2090 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2091
2092 #: src/libvlc.h:637
2093 msgid "Play playlist bookmark 9"
2094 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2095
2096 #: src/libvlc.h:638
2097 msgid "Play playlist bookmark 10"
2098 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2099
2100 #: src/libvlc.h:639
2101 msgid "Select the key to play this bookmark."
2102 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2103
2104 #: src/libvlc.h:640
2105 msgid "Set playlist bookmark 1"
2106 msgstr "Elemento preferito 1"
2107
2108 #: src/libvlc.h:641
2109 msgid "Set playlist bookmark 2"
2110 msgstr "Elemento preferito 2"
2111
2112 #: src/libvlc.h:642
2113 msgid "Set playlist bookmark 3"
2114 msgstr "Elemento preferito 3"
2115
2116 #: src/libvlc.h:643
2117 msgid "Set playlist bookmark 4"
2118 msgstr "Elemento preferito 4"
2119
2120 #: src/libvlc.h:644
2121 msgid "Set playlist bookmark 5"
2122 msgstr "Elemento preferito 5"
2123
2124 #: src/libvlc.h:645
2125 msgid "Set playlist bookmark 6"
2126 msgstr "Elemento preferito 6"
2127
2128 #: src/libvlc.h:646
2129 msgid "Set playlist bookmark 7"
2130 msgstr "Elemento preferito 7"
2131
2132 #: src/libvlc.h:647
2133 msgid "Set playlist bookmark 8"
2134 msgstr "Elemento preferito 8"
2135
2136 #: src/libvlc.h:648
2137 msgid "Set playlist bookmark 9"
2138 msgstr "Elemento preferito 9"
2139
2140 #: src/libvlc.h:649
2141 msgid "Set playlist bookmark 10"
2142 msgstr "Elemento preferito 10"
2143
2144 #: src/libvlc.h:650
2145 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2146 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2147
2148 #: src/libvlc.h:652
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Playlist items:\n"
2152 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2153 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2154 "                                 DVD device\n"
2155 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2156 "                                 VCD device\n"
2157 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2158 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2159 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2160 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "Elementi playlist:\n"
2164 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
2165 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2166 "                                 lettore DVD\n"
2167 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2168 "                                 lettore VCD\n"
2169 "  udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2170 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2171 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2172 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2173
2174 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2175 msgid "Interface"
2176 msgstr "Interfaccia"
2177
2178 #: src/libvlc.h:762
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "Ingresso"
2181
2182 #: src/libvlc.h:797
2183 msgid "Decoders"
2184 msgstr "Decoder"
2185
2186 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2189 msgid "Stream output"
2190 msgstr "Trasmissione in uscita"
2191
2192 #: src/libvlc.h:826
2193 msgid "CPU"
2194 msgstr "CPU"
2195
2196 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2206 msgid "Playlist"
2207 msgstr "Playlist"
2208
2209 #: src/libvlc.h:848
2210 msgid "Miscellaneous"
2211 msgstr "Varie"
2212
2213 #: src/libvlc.h:871
2214 msgid "Hot keys"
2215 msgstr "Tasti speciali"
2216
2217 #: src/libvlc.h:969
2218 msgid "main program"
2219 msgstr "programma principale"
2220
2221 #: src/libvlc.h:976
2222 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2223 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2224
2225 #: src/libvlc.h:978
2226 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2227 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2228
2229 #: src/libvlc.h:980
2230 msgid "print a list of available modules"
2231 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2232
2233 #: src/libvlc.h:982
2234 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2235 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2236
2237 #: src/libvlc.h:984
2238 msgid "save the current command line options in the config"
2239 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2240
2241 #: src/libvlc.h:986
2242 msgid "reset the current config to the default values"
2243 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2244
2245 #: src/libvlc.h:988
2246 msgid "use alternate config file"
2247 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2248
2249 #: src/libvlc.h:990
2250 msgid "print version information"
2251 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2252
2253 #: src/misc/configuration.c:1151
2254 msgid "boolean"
2255 msgstr "booleana"
2256
2257 #: src/misc/configuration.c:1159
2258 msgid "key"
2259 msgstr "tasto"
2260
2261 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2262 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2265 msgid "Duration"
2266 msgstr "Durata"
2267
2268 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2269 #: modules/misc/freetype.c:104
2270 msgid "Normal"
2271 msgstr "Normale"
2272
2273 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2277 msgid "Deinterlace"
2278 msgstr "Deinterlaccia"
2279
2280 #: src/video_output/video_output.c:444
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2282 msgid "Discard"
2283 msgstr "Annulla"
2284
2285 #: src/video_output/video_output.c:446
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2287 msgid "Blend"
2288 msgstr "Blend"
2289
2290 #: src/video_output/video_output.c:448
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2292 msgid "Mean"
2293 msgstr "Media"
2294
2295 #: src/video_output/video_output.c:450
2296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2297 msgid "Bob"
2298 msgstr "Bob"
2299
2300 #: src/video_output/video_output.c:452
2301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2302 msgid "Linear"
2303 msgstr "Lineare"
2304
2305 #: src/video_output/video_output.c:463
2306 msgid "Filters"
2307 msgstr "Filtri"
2308
2309 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2310 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2311 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2312 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2313 msgid "Caching value in ms"
2314 msgstr "Valore cache in ms"
2315
2316 #: modules/access/cdda.c:44
2317 msgid ""
2318 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2319 "should be set in milliseconds units."
2320 msgstr ""
2321 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2322 "cdda. Valore in millisecondi."
2323
2324 #: modules/access/cdda.c:48
2325 msgid "Audio CD input"
2326 msgstr "Ingresso CD Audio"
2327
2328 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2329 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2330 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2331
2332 #: modules/access/cdda/access.c:151
2333 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2334 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2335
2336 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2337 msgid "CDDB Disc ID"
2338 msgstr "ID disco CDDB"
2339
2340 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2341 msgid "CDDB Disc Category"
2342 msgstr "Categoria disco CDDB"
2343
2344 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2345 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2346 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2347 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2349 msgid "Track"
2350 msgstr "Traccia"
2351
2352 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2353 msgid "Album"
2354 msgstr "Album"
2355
2356 #: modules/access/cdda/access.c:729
2357 msgid "Disc Artist(s)"
2358 msgstr "Artista"
2359
2360 #: modules/access/cdda/access.c:742
2361 msgid "Year"
2362 msgstr "Anno"
2363
2364 #: modules/access/cdda/access.c:750
2365 msgid "Track Artist"
2366 msgstr "Artista traccia"
2367
2368 #: modules/access/cdda/access.c:752
2369 msgid "Track Title"
2370 msgstr "Titolo traccia"
2371
2372 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2373 msgid ""
2374 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2375 "meta info        1\n"
2376 "events           2\n"
2377 "MRL              4\n"
2378 "external call    8\n"
2379 "all calls (10)  16\n"
2380 "LSN       (20)  32\n"
2381 "seek      (40)  64\n"
2382 "libcdio   (80) 128\n"
2383 "libcddb  (100) 256\n"
2384 msgstr ""
2385 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2386 "meta info        1\n"
2387 "events           2\n"
2388 "MRL              4\n"
2389 "external call    8\n"
2390 "all calls (10)  16\n"
2391 "LSN       (20)  32\n"
2392 "seek      (40)  64\n"
2393 "libcdio   (80) 128\n"
2394 "libcddb  (100) 256\n"
2395
2396 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2397 msgid ""
2398 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2399 "should be set in millisecond units."
2400 msgstr ""
2401 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2402 "cdda. Valore in millisecondi."
2403
2404 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2405 msgid ""
2406 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2407 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2408 "   %a : The artist\n"
2409 "   %A : The album information\n"
2410 "   %C : Category\n"
2411 "   %I : CDDB disk ID\n"
2412 "   %G : Genre\n"
2413 "   %M : The current MRL\n"
2414 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2415 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2416 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2417 "   %T : The track number\n"
2418 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2419 "   %t : The title\n"
2420 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2421 "   %% : a % \n"
2422 msgstr ""
2423 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2424 "come una data Unix\n"
2425 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2426 "descrittori sono:\n"
2427 "   %a : Artista\n"
2428 "   %A : Album\n"
2429 "   %C : Categoria\n"
2430 "   %I : ID disco CDDB\n"
2431 "   %G : Genere\n"
2432 "   %M : MRL attuale\n"
2433 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2434 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2435 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2436 "   %T : Numero della traccia\n"
2437 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2438 "   %t : Titolo\n"
2439 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2440 "   %% : Carattere % \n"
2441
2442 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2443 msgid ""
2444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2446 "   %M : The current MRL\n"
2447 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2448 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2449 "   %T : The track number\n"
2450 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2451 "   %% : a % \n"
2452 msgstr ""
2453 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
2454 "come una data Unix\n"
2455 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2456 "descrittori sono:\n"
2457 "   %M : MRL attuale\n"
2458 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2459 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2460 "   %T : Numero della traccia\n"
2461 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2462 "   %% : Carattere % \n"
2463
2464 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2465 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2466 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2467
2468 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2469 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2470 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2471
2472 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2473 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2474 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2475 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
2476
2477 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2478 msgid "Caching value in microseconds"
2479 msgstr "Valore cache in microsecondi"
2480
2481 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2482 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2483 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2484
2485 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2486 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2487 msgstr ""
2488 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
2489
2490 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2491 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2492 msgstr ""
2493 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
2494
2495 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2496 msgid "Do CDDB lookups?"
2497 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2498
2499 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2500 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2501 msgstr ""
2502 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
2503 "protocollo CDDB"
2504
2505 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2506 msgid "CDDB server"
2507 msgstr "Server CDDB"
2508
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2510 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2511 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2512
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2514 msgid "CDDB server port"
2515 msgstr "Porta server CDDB"
2516
2517 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2518 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2519 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2520
2521 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2522 msgid "email address reported to CDDB server"
2523 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2524
2525 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2526 msgid "Cache CDDB lookups?"
2527 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2528
2529 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2530 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2531 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2532
2533 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2534 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2535 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2536
2537 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2538 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2539 msgstr ""
2540 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
2541
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2543 msgid "CDDB server timeout"
2544 msgstr "Timeout del server CDDB"
2545
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2547 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2548 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2549
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2551 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2552 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2553
2554 #: modules/access/directory.c:86
2555 msgid "Includes subdirectories ?"
2556 msgstr "Includere sottocartelle?"
2557
2558 #: modules/access/directory.c:88
2559 msgid ""
2560 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2561 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2562 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2563 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2564 msgstr ""
2565 "Scegliere se le sottocartelle devono essere incluse o no.\n"
2566 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
2567 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono espanse durante la riproduzione.\n"
2568 "espanse: tutte le sottocartelle sono espanse.\n"
2569
2570 #: modules/access/directory.c:94
2571 msgid "none"
2572 msgstr "no"
2573
2574 #: modules/access/directory.c:94
2575 msgid "collapse"
2576 msgstr "chiuse"
2577
2578 #: modules/access/directory.c:95
2579 msgid "expand"
2580 msgstr "espanse"
2581
2582 #: modules/access/directory.c:98
2583 msgid "Standard filesystem directory input"
2584 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2585
2586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2588 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2589 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2590 msgid "Default"
2591 msgstr "Predefinito"
2592
2593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2594 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2596 #, c-format
2597 msgid "None"
2598 msgstr "Nessuno"
2599
2600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2601 msgid ""
2602 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2603 "value should be set in milliseconds units."
2604 msgstr ""
2605 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2606 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2607
2608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2609 msgid "Video device name"
2610 msgstr "Periferica video"
2611
2612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2613 msgid ""
2614 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2615 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2616 "used."
2617 msgstr ""
2618 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2619 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2620 "periferica video predefinita."
2621
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2623 msgid "Audio device name"
2624 msgstr "Periferica audio"
2625
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2627 msgid ""
2628 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2629 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2630 "used."
2631 msgstr ""
2632 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2633 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2634 "periferica audio predefinita."
2635
2636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2637 msgid "Video size"
2638 msgstr "Risoluzione"
2639
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2641 msgid ""
2642 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2643 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2644 "device will be used."
2645 msgstr ""
2646 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2647 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2648 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2649
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2651 msgid "Video input chroma format"
2652 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2653
2654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2655 msgid ""
2656 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2657 "(default), RV24, etc.)"
2658 msgstr ""
2659 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2660 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2661
2662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2663 msgid "Device properties"
2664 msgstr "Proprietà della periferica"
2665
2666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2667 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2668 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata."
2669
2670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2671 msgid "DirectShow input"
2672 msgstr "Ingresso DirectShow"
2673
2674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2675 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2676 msgid "Refresh list"
2677 msgstr "Aggiorna"
2678
2679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2681 msgid "Configure"
2682 msgstr "Configura"
2683
2684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2685 msgid "DirectShow demuxer"
2686 msgstr "Demuxer DirectShow"
2687
2688 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2689 msgid "Adapter card to tune"
2690 msgstr "Scheda da configurare"
2691
2692 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2693 msgid ""
2694 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2695 "n>=0."
2696 msgstr ""
2697 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
2698 "[n] con n>=0."
2699
2700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2701 msgid "Device number to use on adapter"
2702 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2703
2704 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2705 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2706 msgstr "Frequenza del transponder satellitare in kHz"
2707
2708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2709 msgid "Satellite transponder polarization"
2710 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
2711
2712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2713 msgid "Satellite transponder FEC"
2714 msgstr "FEC del transponder satellitare"
2715
2716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2717 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2718 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2719
2720 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2721 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2722 msgstr "Velocità dei simboli del transponder satellitare in kHz"
2723
2724 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2725 msgid "Use diseqc with antenna"
2726 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2727
2728 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2729 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2730 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2731
2732 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2733 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2734 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2735
2736 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2737 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2738 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2739
2740 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2741 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2742 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
2743
2744 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2745 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2746 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
2747
2748 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2749 msgid "Modulation type"
2750 msgstr "Tipo di modulazione"
2751
2752 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2753 msgid "Modulation type for frontend device."
2754 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
2755
2756 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2757 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2758 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2759
2760 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2761 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2762 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2763
2764 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2765 msgid "Terrestrial bandwidth"
2766 msgstr "Banda passante terrestre"
2767
2768 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2769 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2770 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2771
2772 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2773 msgid "Terrestrial guard interval"
2774 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2775
2776 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2777 msgid "Terrestrial transmission mode"
2778 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2779
2780 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2781 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2782 msgstr "Gerarchia terrestre"
2783
2784 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2785 msgid "DVB input with v4l2 support"
2786 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2787
2788 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2789 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2790 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2791
2792 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2793 msgid ""
2794 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2795 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2796 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2797 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2798 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2799 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2800 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2801 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2802 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2803 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2804 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2805 "The default method is: key."
2806 msgstr ""
2807 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2808 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2809 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2810 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
2811 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
2812 "cambia all'interno di un titolo.\n"
2813 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2814 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2815 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
2816 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
2817 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2818 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2819
2820 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2821 msgid "title"
2822 msgstr "Titolo"
2823
2824 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2830 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2831 msgid "Disc"
2832 msgstr "Disco"
2833
2834 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2835 msgid "Key"
2836 msgstr "Chiave"
2837
2838 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2839 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2840 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2841
2842 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2843 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2844 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2845
2846 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2847 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2848 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2849
2850 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2851 msgid "DVD menus"
2852 msgstr "Menu DVD"
2853
2854 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2855 msgid "Root"
2856 msgstr "Root"
2857
2858 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2859 msgid "Angle"
2860 msgstr "Angolo"
2861
2862 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2863 msgid "Resume"
2864 msgstr "Riprendi"
2865
2866 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2867 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2868 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2869
2870 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2871 msgid "DVD input with menus support"
2872 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2873
2874 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2875 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2876 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2877
2878 #: modules/access/file.c:74
2879 msgid ""
2880 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2881 "should be set in miliseconds units."
2882 msgstr ""
2883 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
2884 "Valore in millisecondi."
2885
2886 #: modules/access/file.c:78
2887 msgid "Standard filesystem file input"
2888 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2889
2890 #: modules/access/ftp.c:42
2891 msgid ""
2892 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2893 "should be set in millisecond units."
2894 msgstr ""
2895 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti ftp. "
2896 "Valore in millisecondi."
2897
2898 #: modules/access/ftp.c:44
2899 msgid "FTP user name"
2900 msgstr "User name FTP"
2901
2902 #: modules/access/ftp.c:45
2903 msgid ""
2904 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2905 msgstr ""
2906 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2907
2908 #: modules/access/ftp.c:47
2909 msgid "FTP password"
2910 msgstr "Password FTP"
2911
2912 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2913 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2914 msgstr ""
2915 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2916
2917 #: modules/access/ftp.c:50
2918 msgid "FTP account"
2919 msgstr "Account FTP"
2920
2921 #: modules/access/ftp.c:51
2922 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2923 msgstr ""
2924 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
2925
2926 #: modules/access/ftp.c:55
2927 msgid "FTP input"
2928 msgstr "Ingresso FTP"
2929
2930 #: modules/access/http.c:42
2931 msgid "HTTP proxy"
2932 msgstr "Proxy HTTP"
2933
2934 #: modules/access/http.c:44
2935 msgid ""
2936 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2937 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2938 "will be tried."
2939 msgstr ""
2940 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato "
2941 "http://myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di "
2942 "utilizzare la variabile di ambiente HTTP_PROXY."
2943
2944 #: modules/access/http.c:50
2945 msgid ""
2946 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2947 "should be set in millisecond units."
2948 msgstr ""
2949 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
2950 "Valore in millisecondi."
2951
2952 #: modules/access/http.c:53
2953 msgid "HTTP user name"
2954 msgstr "User name HTTP"
2955
2956 #: modules/access/http.c:54
2957 msgid ""
2958 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2959 "(Basic authentification only)."
2960 msgstr ""
2961 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
2962 "(solo autentificazione Basic)."
2963
2964 #: modules/access/http.c:57
2965 msgid "HTTP password"
2966 msgstr "Password HTTP"
2967
2968 #: modules/access/http.c:61
2969 msgid "HTTP user agent"
2970 msgstr "User agent HTTP 1.0"
2971
2972 #: modules/access/http.c:62
2973 msgid ""
2974 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2975 msgstr ""
2976 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
2977
2978 #: modules/access/http.c:66
2979 msgid "HTTP input"
2980 msgstr "Ingresso HTTP"
2981
2982 #: modules/access/mms/mms.c:59
2983 msgid ""
2984 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2985 "should be set in miliseconds units."
2986 msgstr ""
2987 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti mms. "
2988 "Valore in millisecondi."
2989
2990 #: modules/access/mms/mms.c:62
2991 msgid "Force selection of all streams"
2992 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
2993
2994 #: modules/access/mms/mms.c:64
2995 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2996 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
2997
2998 #: modules/access/mms/mms.c:66
2999 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3000 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
3001
3002 #: modules/access/mms/mms.c:69
3003 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3004 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
3005
3006 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3007 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3008 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
3009
3010 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3011 msgid "Demux number"
3012 msgstr "Numero demux"
3013
3014 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3015 msgid "Tuner number"
3016 msgstr "Numero tuner"
3017
3018 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3019 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3020 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
3021
3022 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3023 msgid "Satellite default transponder polarization"
3024 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
3025
3026 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3027 msgid "Satellite default transponder FEC"
3028 msgstr "FEC predefinito transponder"
3029
3030 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3031 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3032 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
3033
3034 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3035 msgid "Satellite input"
3036 msgstr "Ingresso satellite"
3037
3038 #: modules/access/slp.c:60
3039 msgid "SLP attribute identifiers"
3040 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
3041
3042 #: modules/access/slp.c:62
3043 msgid ""
3044 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3045 "a playlist title or empty to use all attributes."
3046 msgstr ""
3047 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
3048 "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
3049
3050 #: modules/access/slp.c:65
3051 msgid "SLP scopes list"
3052 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
3053
3054 #: modules/access/slp.c:67
3055 msgid ""
3056 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3057 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3058 msgstr ""
3059 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
3060 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
3061
3062 #: modules/access/slp.c:70
3063 msgid "SLP naming authority"
3064 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
3065
3066 #: modules/access/slp.c:72
3067 msgid ""
3068 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3069 "the empty string for the default of IANA."
3070 msgstr ""
3071 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
3072 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
3073
3074 #: modules/access/slp.c:75
3075 msgid "SLP LDAP filter"
3076 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
3077
3078 #: modules/access/slp.c:77
3079 msgid ""
3080 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3081 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3082 msgstr ""
3083 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
3084 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
3085
3086 #: modules/access/slp.c:80
3087 msgid "Language requested in SLP requests"
3088 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
3089
3090 #: modules/access/slp.c:82
3091 msgid ""
3092 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3093 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3094 msgstr ""
3095 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
3096 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
3097 "tutte le richieste SLP." 
3098
3099 #: modules/access/slp.c:86
3100 msgid "SLP input"
3101 msgstr "Ingresso SLP"
3102
3103 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3104 msgid ""
3105 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3106 "should be set in miliseconds units."
3107 msgstr ""
3108 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3109 "Valore in millisecondi."
3110
3111 #: modules/access/tcp.c:46
3112 msgid "TCP input"
3113 msgstr "Ingresso TCP"
3114
3115 #: modules/access/udp.c:50
3116 msgid "UDP/RTP input"
3117 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
3118
3119 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3120 msgid ""
3121 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3122 "should be set in millisecond units."
3123 msgstr ""
3124 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
3125 "Valore in millisecondi."
3126
3127 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3128 msgid ""
3129 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3130 "anything, no video device will be used."
3131 msgstr ""
3132 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
3133 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
3134
3135 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3136 msgid ""
3137 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3138 "anything, no audio device will be used."
3139 msgstr ""
3140 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
3141 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
3142
3143 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3144 msgid ""
3145 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3146 "(default), RV24, etc.)"
3147 msgstr ""
3148 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
3149 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3150
3151 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3152 msgid "Video4Linux input"
3153 msgstr "ingresso Video4Linux"
3154
3155 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3156 msgid "Video4Linux demuxer"
3157 msgstr "Demuxer Video4Linux"
3158
3159 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3160 msgid "VCD input"
3161 msgstr "Ingresso VCD"
3162
3163 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3164 msgid "The above message had unknown log level"
3165 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
3166
3167 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3168 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3169 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3170 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3171 msgid "Entry"
3172 msgstr "Elemento"
3173
3174 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3175 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3177 msgid "Segment"
3178 msgstr "Segmento"
3179
3180 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3181 msgid "VCD Format"
3182 msgstr "Formato VCD"
3183
3184 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3185 msgid "Application"
3186 msgstr "Applicazione"
3187
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3189 msgid "Preparer"
3190 msgstr "Preparatore"
3191
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3193 msgid "Vol #"
3194 msgstr "Vol #"
3195
3196 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3197 msgid "Vol max #"
3198 msgstr "Vol max #"
3199
3200 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3201 msgid "Volume Set"
3202 msgstr "Volume"
3203
3204 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3206 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3207 msgid "Volume"
3208 msgstr "Volume"
3209
3210 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3211 msgid "Publisher"
3212 msgstr "Editore"
3213
3214 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3215 msgid "System Id"
3216 msgstr "ID sistema"
3217
3218 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3219 msgid "Entries"
3220 msgstr "Elementi"
3221
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3223 msgid "Segments"
3224 msgstr "Segmenti"
3225
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3227 msgid "Tracks"
3228 msgstr "Tracce"
3229
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3231 msgid "First Entry Point"
3232 msgstr "Primo punto d'accesso"
3233
3234 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3235 msgid "Last Entry Point"
3236 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
3237
3238 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3239 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3240 msgid "List ID"
3241 msgstr "ID Lista"
3242
3243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3244 msgid ""
3245 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3246 "meta info         1\n"
3247 "event info        2\n"
3248 "MRL               4\n"
3249 "external call     8\n"
3250 "all calls (10)   16\n"
3251 "LSN       (20)   32\n"
3252 "PBC       (40)   64\n"
3253 "libcdio   (80)  128\n"
3254 "seek-set (100)  256\n"
3255 "seek-cur (200)  512\n"
3256 "still    (400) 1024\n"
3257 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3258 msgstr ""
3259 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3260 "meta info         1\n"
3261 "event info        2\n"
3262 "MRL               4\n"
3263 "external call     8\n"
3264 "all calls (10)   16\n"
3265 "LSN       (20)   32\n"
3266 "PBC       (40)   64\n"
3267 "libcdio   (80)  128\n"
3268 "seek-set (100)  256\n"
3269 "seek-cur (200)  512\n"
3270 "still    (400) 1024\n"
3271 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3272
3273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3274 msgid ""
3275 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3276 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3277 "   %A : The album information\n"
3278 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3279 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3280 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3281 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3282 "SEGMENT...\n"
3283 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3284 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3285 "   %P : The publisher ID\n"
3286 "   %p : The preparer I\n"
3287 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3288 "   %T : The track number\n"
3289 "   %V : The volume set I\n"
3290 "   %v : The volume I\n"
3291 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3292 "   %% : a % \n"
3293 msgstr ""
3294 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3295 "come una data Unix\n"
3296 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3297 "descrittori sono:\n"
3298 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3299 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
3300 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
3301 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
3302 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
3303 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
3304 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
3305 "   %P : ID editore\n"
3306 "   %p : I preparatore\n"
3307 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
3308 "   %T : Numero della traccia\n"
3309 "   %V : I del volume set\n"
3310 "   %v : I del volume\n"
3311 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
3312 "   %% : Carattere % \n"
3313
3314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3315 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3316 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
3317
3318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3319 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3320 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3321
3322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3323 msgid "Use playback control?"
3324 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3325
3326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3327 msgid ""
3328 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3329 "tracks."
3330 msgstr ""
3331 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
3332 "eseguire traccia per traccia."
3333
3334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3335 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3336 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3337
3338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3339 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3340 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
3341
3342 #: modules/access_output/dummy.c:56
3343 msgid "Dummy stream ouput"
3344 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
3345
3346 #: modules/access_output/file.c:70
3347 msgid "File stream ouput"
3348 msgstr "Trasmissione in uscita file"
3349
3350 #: modules/access_output/http.c:54
3351 msgid "HTTP stream ouput"
3352 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
3353
3354 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3355 msgid "Caching value (ms)"
3356 msgstr "Valore cache (ms)"
3357
3358 #: modules/access_output/udp.c:75
3359 msgid ""
3360 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3361 "should be set in millisecond units."
3362 msgstr ""
3363 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti udp. "
3364 "Valore in millisecondi."
3365
3366 #: modules/access_output/udp.c:79
3367 msgid "UDP stream ouput"
3368 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
3369
3370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3371 msgid ""
3372 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3373 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3374 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3375 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3376 "It works with any source format from mono to 5.1."
3377 msgstr ""
3378 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
3379 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
3380 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
3381 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
3382 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3383
3384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3385 msgid "Characteristic dimension"
3386 msgstr "Dimensione caratteristica"
3387
3388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3389 msgid ""
3390 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3391 "left speaker and listener in meters."
3392 msgstr ""
3393 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
3394 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3395
3396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3397 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3398 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3399
3400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3401 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3402 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3403
3404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3405 msgid "A/52 dynamic range compression"
3406 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3407
3408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3409 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3410 msgid ""
3411 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3412 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3413 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3414 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3415 msgstr ""
3416 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3417 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3418 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3419 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3420
3421 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3422 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3423 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3424
3425 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3426 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3427 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3428
3429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3430 msgid "DTS dynamic range compression"
3431 msgstr "Compressione dinamica DTS"
3432
3433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3434 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3435 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
3436
3437 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3438 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3439 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3440
3441 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3442 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3443 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3444
3445 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3446 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3447 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3448
3449 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3450 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3451 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3452
3453 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3454 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3455 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3456
3457 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3458 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3459 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3460
3461 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3462 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3463 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3464
3465 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3466 msgid "MPEG audio decoder"
3467 msgstr "decodifica audio MPEG"
3468
3469 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3470 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3471 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3472
3473 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3474 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3475 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3476
3477 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3478 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3479 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3480
3481 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3482 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3483 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3484
3485 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3486 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3487 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3488
3489 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3490 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3491 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3492
3493 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3494 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3495 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3496
3497 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3498 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3499 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3500
3501 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3502 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3503 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3504
3505 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3506 msgid "audio filter for trivial resampling"
3507 msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
3508
3509 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3510 msgid "audio filter for ugly resampling"
3511 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3512
3513 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3514 msgid "Float32 audio mixer"
3515 msgstr "Mixer audio float32"
3516
3517 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3518 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3519 msgstr "Mixer audio spdif \"dummy\""
3520
3521 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3522 msgid "Trivial audio mixer"
3523 msgstr "Semplice mixer audio"
3524
3525 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3526 msgid "default"
3527 msgstr "predefinito"
3528
3529 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3530 msgid "ALSA audio output"
3531 msgstr "Uscita audio ALSA"
3532
3533 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3534 msgid "ALSA Device Name"
3535 msgstr "Periferica ALSA"
3536
3537 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3538 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3539 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3540 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3542 msgid "Audio Device"
3543 msgstr "Periferica Audio"
3544
3545 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3546 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3547 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3548 msgid "Mono"
3549 msgstr "Mono"
3550
3551 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3552 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3553 msgid "2 Front 2 Rear"
3554 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3555
3556 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3557 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3558 msgid "5.1"
3559 msgstr "5.1"
3560
3561 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3562 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3563 msgid "A/52 over S/PDIF"
3564 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3565
3566 #: modules/audio_output/arts.c:66
3567 msgid "aRts audio output"
3568 msgstr "Uscita audio aRts"
3569
3570 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3571 msgid ""
3572 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3573 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3574 "playback."
3575 msgstr ""
3576 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica "
3577 "Audio'. La periferica indicata verrà utilizzata come "
3578 "predefinita per riprodurre le sorgenti audio."
3579
3580 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3581 msgid "CoreAudio output"
3582 msgstr "Uscita CoreAudio"
3583
3584 #: modules/audio_output/directx.c:209
3585 msgid "DirectX audio output"
3586 msgstr "Uscita audio DirectX"
3587
3588 #: modules/audio_output/directx.c:415
3589 msgid "3 Front 2 Rear"
3590 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3591
3592 #: modules/audio_output/esd.c:66
3593 msgid "EsounD audio output"
3594 msgstr "Uscita audio EsounD"
3595
3596 #: modules/audio_output/file.c:80
3597 msgid "Output format"
3598 msgstr "Formato uscita"
3599
3600 #: modules/audio_output/file.c:81
3601 msgid ""
3602 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3603 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3604 msgstr ""
3605 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3606 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3607
3608 #: modules/audio_output/file.c:84
3609 msgid "Output channels number"
3610 msgstr "Numero di canali in uscita"
3611
3612 #: modules/audio_output/file.c:85
3613 msgid ""
3614 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3615 "restrict the number of channels here."
3616 msgstr ""
3617 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. "
3618 "E' però possibile ridurne il numero qui."
3619
3620 #: modules/audio_output/file.c:88
3621 msgid "Add wave header"
3622 msgstr "Aggiungere header wave"
3623
3624 #: modules/audio_output/file.c:89
3625 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3626 msgstr ""
3627 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3628 "intestazione wav al file."
3629
3630 #: modules/audio_output/file.c:106
3631 msgid "Output file"
3632 msgstr "File in uscita"
3633
3634 #: modules/audio_output/file.c:107
3635 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3636 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3637
3638 #: modules/audio_output/file.c:110
3639 msgid "File audio output"
3640 msgstr "Uscita audio su file"
3641
3642 #: modules/audio_output/oss.c:101
3643 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3644 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3645
3646 #: modules/audio_output/oss.c:103
3647 msgid ""
3648 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3649 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3650 "drivers, then you need to enable this option."
3651 msgstr ""
3652 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3653 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3654 "gli effetti di questo bug."
3655
3656 #: modules/audio_output/oss.c:108
3657 msgid "Linux OSS audio output"
3658 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
3659
3660 #: modules/audio_output/oss.c:111
3661 msgid "OSS dsp device"
3662 msgstr "Periferica dsp OSS"
3663
3664 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3665 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3666 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3667
3668 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3669 msgid "Win32 waveOut extension output"
3670 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3671
3672 #: modules/codec/a52.c:90
3673 msgid "A/52 parser"
3674 msgstr "Interprete A/52"
3675
3676 #: modules/codec/a52.c:95
3677 msgid "A/52 audio packetizer"
3678 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3679
3680 #: modules/codec/adpcm.c:41
3681 msgid "ADPCM audio decoder"
3682 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3683
3684 #: modules/codec/araw.c:41
3685 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3686 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3687
3688 #: modules/codec/araw.c:47
3689 msgid "Raw audio encoder"
3690 msgstr "Codifica audio Raw"
3691
3692 #: modules/codec/cinepak.c:38
3693 msgid "Cinepak video decoder"
3694 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3695
3696 #: modules/codec/dts.c:91
3697 msgid "DTS parser"
3698 msgstr "Interprete DTS"
3699
3700 #: modules/codec/dts.c:96
3701 msgid "DTS audio packetizer"
3702 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3703
3704 #: modules/codec/dv.c:48
3705 msgid "DV video decoder"
3706 msgstr "Decodifica video DV"
3707
3708 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3709 msgid "DVB subtitles decoder"
3710 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
3711
3712 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3713 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3714 msgstr "chroma non implementata: RV16"
3715
3716 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3717 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3718 msgstr "chroma non implementata: RV32"
3719
3720 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3721 msgid "internal DvbSub decoder error"
3722 msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
3723
3724 #: modules/codec/faad.c:38
3725 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3726 msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3727
3728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3729 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3730 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3731
3732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3733 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3734 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3735
3736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3737 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3738 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3739
3740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3741 msgid "ffmpeg demuxer"
3742 msgstr "Demuxer ffmpeg"
3743
3744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3745 msgid "Direct rendering"
3746 msgstr "Rendering diretto"
3747
3748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3749 msgid "Error resilience"
3750 msgstr "Correzione d'errore"
3751
3752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3753 msgid ""
3754 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3755 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3756 "will produce a lot of errors.\n"
3757 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3758 msgstr ""
3759 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3760 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3761 "opzione produce molti errori.\n"
3762 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3763
3764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3765 msgid "Workaround bugs"
3766 msgstr "Risoluzione bug"
3767
3768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3769 msgid ""
3770 "Try to fix some bugs\n"
3771 "1  autodetect\n"
3772 "2  old msmpeg4\n"
3773 "4  xvid interlaced\n"
3774 "8  ump4 \n"
3775 "16 no padding\n"
3776 "32 ac vlc\n"
3777 "64 Qpel chroma"
3778 msgstr ""
3779 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3780 "1  autodetect\n"
3781 "2  vecchio msmpeg4\n"
3782 "4  xvid interlacciato\n"
3783 "8  ump416 assenza di padding\n"
3784 "32 ac vlc\n"
3785 "64 Qpel chroma"
3786
3787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3788 msgid "Hurry up"
3789 msgstr "Sbrigati!"
3790
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3792 msgid ""
3793 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3794 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3795 "pictures."
3796 msgstr ""
3797 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3798 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3799 "immagini distorte."
3800
3801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3802 msgid "Truncated stream"
3803 msgstr "Sorgente troncata"
3804
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3806 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3807 msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
3808
3809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3810 msgid "Post processing quality"
3811 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3812
3813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3814 msgid ""
3815 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3816 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3817 "looking pictures."
3818 msgstr ""
3819 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3820 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3821 "immagini più gradevoli."
3822
3823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3824 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3825 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3826
3827 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3828 msgid "Post processing"
3829 msgstr "Post-trattamento"
3830
3831 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3832 msgid "1 (Lowest)"
3833 msgstr "1 (minimo)"
3834
3835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3836 msgid "6 (Highest)"
3837 msgstr "6 (massimo)"
3838
3839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3840 msgid "C post processing"
3841 msgstr "Post-trattamento C"
3842
3843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3844 msgid "MMX post processing"
3845 msgstr "Post-trattamento MMX"
3846
3847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3848 msgid "MMXEXT post processing"
3849 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3850
3851 #: modules/codec/flac.c:145
3852 msgid "Flac audio decoder"
3853 msgstr "Decodifica audio flac"
3854
3855 #: modules/codec/flac.c:150
3856 msgid "Flac audio packetizer"
3857 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3858
3859 #: modules/codec/flac.c:155
3860 msgid "Flac audio encoder"
3861 msgstr "Codifica audio flac"
3862
3863 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3864 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3865 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3866
3867 #: modules/codec/lpcm.c:80
3868 msgid "Linear PCM audio decoder"
3869 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3870
3871 #: modules/codec/lpcm.c:85
3872 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3873 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3874
3875 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3876 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3877 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3878
3879 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3880 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3881 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3882
3883 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3884 msgid "CVD subtitle decoder"
3885 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
3886
3887 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3888 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3889 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
3890
3891 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3893 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3894
3895 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3897 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3898
3899 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3900 msgid ""
3901 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3902 "external call          1\n"
3903 "all calls              2\n"
3904 "packet assembly info   4\n"
3905 "image bitmaps          8\n"
3906 "image transformations 16\n"
3907 "rendering information 32\n"
3908 "extract subtitles     64\n"
3909 "misc info            128\n"
3910 msgstr ""
3911 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3912 "chiamate esterne        1\n"
3913 "tutte le chiamate       2\n"
3914 "informazione pacchetti  4\n"
3915 "immagini bitmap         8\n"
3916 "trasformazioni         16\n"
3917 "info rendering         32\n"
3918 "estrazione sottotitoli 64\n"
3919 "informazioni varie    128\n"
3920
3921 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3922 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3923 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
3924
3925 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3926 msgid ""
3927 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3928 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3929 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3930 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3931 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3932 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3933 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3934 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3935 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3936 "4:3 and 16:9 respectively."
3937 msgstr ""
3938 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
3939 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
3940 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
3941 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
3942 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
3943
3944 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3945 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3946 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
3947
3948 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3949 msgid ""
3950 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3951 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3952 "until the next subtitle."
3953 msgstr ""
3954 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
3955 "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
3956 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
3957
3958 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3959 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3960 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
3961
3962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3963 msgid ""
3964 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3965 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3966 "from where the position specified in the subtitle."
3967 msgstr ""
3968 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. "
3969 "Valori negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
3970
3971 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3972 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3973 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
3974
3975 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3976 msgid ""
3977 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3978 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3979 "where the position specified in the subtitle."
3980 msgstr ""
3981 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. "
3982 "Valori negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
3983
3984 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3985 #, c-format
3986 msgid "Error: %s\n"
3987 msgstr "Errore: %s\n"
3988
3989 #: modules/codec/quicktime.c:59
3990 msgid "QuickTime library decoder"
3991 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3992
3993 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3994 msgid "Pseudo raw video decoder"
3995 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3996
3997 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3998 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3999 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
4000
4001 #: modules/codec/speex.c:102
4002 msgid "Speex audio decoder"
4003 msgstr "Decodifica audio Speex"
4004
4005 #: modules/codec/speex.c:107
4006 msgid "Speex audio packetizer"
4007 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
4008
4009 #: modules/codec/speex.c:112
4010 msgid "Speex audio encoder"
4011 msgstr "Codifica audio Speex"
4012
4013 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4014 #: modules/codec/speex.c:504
4015 msgid "Speex comment"
4016 msgstr "Commento Speex"
4017
4018 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4019 msgid "Mode"
4020 msgstr "Modo"
4021
4022 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4023 msgid "DVD subtitles decoder"
4024 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
4025
4026 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4027 msgid "DVD subtitles packetizer"
4028 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
4029
4030 #: modules/codec/subsdec.c:94
4031 msgid "Subtitles text encoding"
4032 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
4033
4034 #: modules/codec/subsdec.c:95
4035 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4036 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
4037
4038 #: modules/codec/subsdec.c:96
4039 msgid "Subtitles justification"
4040 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
4041
4042 #: modules/codec/subsdec.c:97
4043 msgid "Set the justification of substitles"
4044 msgstr "Allineamento del testo dei sottotitoli"
4045
4046 #: modules/codec/subsdec.c:100
4047 msgid "text subtitles decoder"
4048 msgstr "Decodifica sottotitoli"
4049
4050 #: modules/codec/tarkin.c:75
4051 msgid "Tarkin decoder module"
4052 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
4053
4054 #: modules/codec/theora.c:86
4055 msgid "Theora video decoder"
4056 msgstr "Decodifica video Theora"
4057
4058 #: modules/codec/theora.c:92
4059 msgid "Theora video packetizer"
4060 msgstr "Incapsulazione video Theora"
4061
4062 #: modules/codec/theora.c:98
4063 msgid "Theora video encoder"
4064 msgstr "Codifica video Theora"
4065
4066 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4067 msgid "Theora comment"
4068 msgstr "Commento Theora"
4069
4070 #: modules/codec/vorbis.c:128
4071 msgid "Vorbis audio decoder"
4072 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
4073
4074 #: modules/codec/vorbis.c:137
4075 msgid "Vorbis audio packetizer"
4076 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
4077
4078 #: modules/codec/vorbis.c:143
4079 msgid "Vorbis audio encoder"
4080 msgstr "Codifica audio Vorbis"
4081
4082 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4083 msgid "Vorbis comment"
4084 msgstr "Commento Vorbis"
4085
4086 #: modules/codec/xvid.c:45
4087 msgid "Xvid video decoder"
4088 msgstr "Decodifica video Xvid"
4089
4090 #: modules/control/corba/corba.c:614
4091 msgid "Corba control module"
4092 msgstr "Modulo di controllo Corba"
4093
4094 #: modules/control/gestures.c:77
4095 msgid "Motion threshold (10-100)"
4096 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
4097
4098 #: modules/control/gestures.c:79
4099 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4100 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
4101
4102 #: modules/control/gestures.c:82
4103 msgid "Trigger button"
4104 msgstr "Pulsante del mouse"
4105
4106 #: modules/control/gestures.c:84
4107 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4108 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
4109
4110 #: modules/control/gestures.c:87
4111 msgid "Middle"
4112 msgstr "Centrale"
4113
4114 #: modules/control/gestures.c:94
4115 msgid "Mouse gestures control interface"
4116 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
4117
4118 #: modules/control/hotkeys.c:72
4119 msgid "Playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Elemento preferito 1"
4121
4122 #: modules/control/hotkeys.c:73
4123 msgid "Playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Elemento preferito 2"
4125
4126 #: modules/control/hotkeys.c:74
4127 msgid "Playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Elemento preferito 3"
4129
4130 #: modules/control/hotkeys.c:75
4131 msgid "Playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Elemento preferito 4"
4133
4134 #: modules/control/hotkeys.c:76
4135 msgid "Playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Elemento preferito 5"
4137
4138 #: modules/control/hotkeys.c:77
4139 msgid "Playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Elemento preferito 6"
4141
4142 #: modules/control/hotkeys.c:78
4143 msgid "Playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Elemento preferito 7"
4145
4146 #: modules/control/hotkeys.c:79
4147 msgid "Playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Elemento preferito 8"
4149
4150 #: modules/control/hotkeys.c:80
4151 msgid "Playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Elemento preferito 9"
4153
4154 #: modules/control/hotkeys.c:81
4155 msgid "Playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Elemento preferito 10"
4157
4158 #: modules/control/hotkeys.c:83
4159 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4160 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
4161
4162 #: modules/control/hotkeys.c:86
4163 msgid "Hotkeys management interface"
4164 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
4165
4166 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4167 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4172 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4175 msgid "Pause"
4176 msgstr "Pausa"
4177
4178 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4181 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4182 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4189 msgid "Play"
4190 msgstr "Play"
4191
4192 #: modules/control/hotkeys.c:325
4193 msgid "Jump -10 seconds"
4194 msgstr "Salta -10 secondi"
4195
4196 #: modules/control/hotkeys.c:331
4197 msgid "Jump +10 seconds"
4198 msgstr "Salta +10 secondi"
4199
4200 #: modules/control/hotkeys.c:337
4201 msgid "Jump -1 minute"
4202 msgstr "Salta -1 minuto"
4203
4204 #: modules/control/hotkeys.c:343
4205 msgid "Jump +1 minute"
4206 msgstr "Salta +1 minuto"
4207
4208 #: modules/control/hotkeys.c:349
4209 msgid "Jump -5 minutes"
4210 msgstr "Salta -5 minuti"
4211
4212 #: modules/control/hotkeys.c:355
4213 msgid "Jump +5 minutes"
4214 msgstr "Salta +5 minuti"
4215
4216 #: modules/control/http.c:72
4217 msgid "Host address"
4218 msgstr "Indirizzo host"
4219
4220 #: modules/control/http.c:74
4221 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4222 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
4223
4224 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4225 msgid "Source directory"
4226 msgstr "Directory sorgente"
4227
4228 #: modules/control/http.c:79
4229 msgid "HTTP remote control interface"
4230 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
4231
4232 #: modules/control/joystick.c:138
4233 msgid "Motion threshold"
4234 msgstr "Soglia di movimento"
4235
4236 #: modules/control/joystick.c:140
4237 msgid ""
4238 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4239 ">32767)."
4240 msgstr ""
4241 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
4242
4243 #: modules/control/joystick.c:143
4244 msgid "Joystick device"
4245 msgstr "Periferica joystick"
4246
4247 #: modules/control/joystick.c:145
4248 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4249 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
4250
4251 #: modules/control/joystick.c:147
4252 msgid "Repeat time (ms)"
4253 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
4254
4255 #: modules/control/joystick.c:149
4256 msgid ""
4257 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4258 "milliseconds."
4259 msgstr "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
4260
4261 #: modules/control/joystick.c:152
4262 msgid "Wait time (ms)"
4263 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
4264
4265 #: modules/control/joystick.c:154
4266 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4267 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
4268
4269 #: modules/control/joystick.c:156
4270 msgid "Max seek interval (seconds)"
4271 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
4272
4273 #: modules/control/joystick.c:158
4274 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4275 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
4276
4277 #: modules/control/joystick.c:160
4278 msgid "Action mapping"
4279 msgstr "Corrispondenze d'azione"
4280
4281 #: modules/control/joystick.c:161
4282 msgid "Allows you to remap the actions."
4283 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
4284
4285 #: modules/control/joystick.c:176
4286 msgid "Joystick control interface"
4287 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
4288
4289 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4290 msgid "Infrared remote control interface"
4291 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
4292
4293 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4294 #, c-format
4295 msgid "Vol %%%d"
4296 msgstr "Vol %%%d"
4297
4298 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4299 #, c-format
4300 msgid "Vol %d%%"
4301 msgstr "Vol %d%%"
4302
4303 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4304 #, c-format
4305 msgid "Audio track: %s"
4306 msgstr "Traccia audio: %s"
4307
4308 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4309 #, c-format
4310 msgid "Subtitle track: %s"
4311 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
4312
4313 #: modules/control/ntservice.c:39
4314 msgid "Install NT/2K/XP service"
4315 msgstr "Installazione Windows Service"
4316
4317 #: modules/control/ntservice.c:41
4318 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4319 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
4320
4321 #: modules/control/ntservice.c:42
4322 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4323 msgstr "Disinstalla Windows Service"
4324
4325 #: modules/control/ntservice.c:44
4326 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4327 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
4328
4329 #: modules/control/ntservice.c:45
4330 msgid "Display name of the service"
4331 msgstr "Visualizza il nome del Service"
4332
4333 #: modules/control/ntservice.c:47
4334 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4335 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
4336
4337 #: modules/control/ntservice.c:50
4338 msgid ""
4339 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4340 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4341 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4342 "are: logger, sap, rc, http)"
4343 msgstr ""
4344 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
4345 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
4346 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
4347 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
4348
4349 #: modules/control/ntservice.c:56
4350 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4351 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
4352
4353 #: modules/control/rc/rc.c:77
4354 msgid "Show stream position"
4355 msgstr "Mostra posizione sorgente"
4356
4357 #: modules/control/rc/rc.c:78
4358 msgid ""
4359 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4360 msgstr ""
4361 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
4362
4363 #: modules/control/rc/rc.c:80
4364 msgid "Fake TTY"
4365 msgstr "Pseudo-TTY"
4366
4367 #: modules/control/rc/rc.c:81
4368 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4369 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
4370
4371 #: modules/control/rc/rc.c:84
4372 msgid "Remote control interface"
4373 msgstr "Interfaccia telecomando"
4374
4375 #: modules/demux/a52.c:64
4376 msgid "Raw A/52 demuxer"
4377 msgstr "Demuxer A/52"
4378
4379 #: modules/demux/aac.c:39
4380 msgid "AAC demuxer"
4381 msgstr "Demuxer AAC"
4382
4383 #: modules/demux/aiff.c:43
4384 msgid "AIFF demuxer"
4385 msgstr "Demuxer AIFF"
4386
4387 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4388 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4389 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
4390
4391 #: modules/demux/au.c:44
4392 msgid "AU demuxer"
4393 msgstr "Demuxer AU"
4394
4395 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4396 msgid "Force interleaved method"
4397 msgstr "Forza metodo interlacciato"
4398
4399 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4400 msgid "Force index creation"
4401 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
4402
4403 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4404 msgid ""
4405 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4406 msgstr ""
4407 "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
4408
4409 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4410 msgid "AVI demuxer"
4411 msgstr "Demuxer AVI"
4412
4413 #: modules/demux/demux2.c:41
4414 msgid "Demux2 adaptation layer"
4415 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
4416
4417 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4418 msgid "Filename of dump"
4419 msgstr "File di dump"
4420
4421 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4422 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4423 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
4424
4425 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4426 msgid "Filedump demuxer"
4427 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4428
4429 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4430 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4431 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
4432
4433 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4434 msgid ""
4435 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4436 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4437 "using an old version, select this option."
4438 msgstr ""
4439 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
4440 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
4441 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
4442 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
4443
4444 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4445 msgid "Buggy PSI"
4446 msgstr "PSI difettosi"
4447
4448 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4449 msgid ""
4450 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4451 "counters, select this option."
4452 msgstr ""
4453 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
4454 "continuità, selezionare questa opzione."
4455
4456 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4457 msgid "Output MRL"
4458 msgstr "MRL in uscita"
4459
4460 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4461 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4462 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4463
4464 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4465 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4466 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4467
4468 #: modules/demux/dts.c:58
4469 msgid "Raw DTS demuxer"
4470 msgstr "Demuxer DTS"
4471
4472 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4473 msgid "caching value in ms"
4474 msgstr "valore cache in ms"
4475
4476 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4477 msgid ""
4478 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4479 "value should be set in miliseconds units."
4480 msgstr ""
4481 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4482 "cdda. Valore in millisecondi."
4483
4484 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4485 msgid "DVDnav Input"
4486 msgstr "Ingresso DVDnav"
4487
4488 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4489 msgid "DVDnav Input (demux)"
4490 msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
4491
4492 #: modules/demux/flac.c:54
4493 msgid "FLAC demuxer"
4494 msgstr "Demuxer FLAC"
4495
4496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4497 msgid ""
4498 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4499 "should be set in miliseconds units."
4500 msgstr ""
4501 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
4502 "Valore in millisecondi."
4503
4504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4505 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4506 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4507
4508 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4509 msgid "RTSP/RTP describe"
4510 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4511
4512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4513 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4514 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
4515
4516 #: modules/demux/m3u.c:63
4517 msgid "Playlist metademux"
4518 msgstr "Meta-demux playlist"
4519
4520 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4521 msgid "Matroska stream demuxer"
4522 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
4523
4524 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4525 msgid "Seek based on percent not time"
4526 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4527
4528 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4529 msgid "Matroska"
4530 msgstr "Matroska"
4531
4532 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4533 msgid "UTC date"
4534 msgstr "Data UTC"
4535
4536 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4537 msgid "Segment filename"
4538 msgstr "Nome file segmento"
4539
4540 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4541 msgid "Muxing application"
4542 msgstr "Applicazione Muxing"
4543
4544 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4545 msgid "Writing application"
4546 msgstr "Applicazione scrittura"
4547
4548 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4549 msgid "Number of streams"
4550 msgstr "Numero di sorgenti"
4551
4552 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4553 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4556 msgid "Name"
4557 msgstr "Nome"
4558
4559 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4560 msgid "Codec name"
4561 msgstr "Codec"
4562
4563 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4564 msgid "Codec setting"
4565 msgstr "Impostazioni codifica"
4566
4567 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4568 msgid "Codec info"
4569 msgstr "Informazioni codifica"
4570
4571 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4572 msgid "Codec download"
4573 msgstr "Scarica il codec"
4574
4575 #: modules/demux/mod.c:48
4576 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4577 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
4578
4579 #: modules/demux/mod.c:51
4580 msgid "Noise reduction"
4581 msgstr "Riduzione del rumore"
4582
4583 #: modules/demux/mod.c:53
4584 msgid "Reverb"
4585 msgstr "Riverbero"
4586
4587 #: modules/demux/mod.c:54
4588 msgid "Reverb level (0-100)"
4589 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
4590
4591 #: modules/demux/mod.c:54
4592 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4593 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
4594
4595 #: modules/demux/mod.c:55
4596 msgid "Reverb delay (ms)"
4597 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
4598
4599 #: modules/demux/mod.c:55
4600 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4601 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
4602
4603 #: modules/demux/mod.c:57
4604 msgid "Mega bass"
4605 msgstr "Mega Bass"
4606
4607 #: modules/demux/mod.c:58
4608 msgid "Mega bass level (0-100)"
4609 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
4610
4611 #: modules/demux/mod.c:58
4612 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4613 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
4614
4615 #: modules/demux/mod.c:59
4616 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4617 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
4618
4619 #: modules/demux/mod.c:59
4620 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4621 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
4622
4623 #: modules/demux/mod.c:61
4624 msgid "Surround"
4625 msgstr "Surround"
4626
4627 #: modules/demux/mod.c:62
4628 msgid "Surround level (0-100)"
4629 msgstr "Livello Surround (0-100)"
4630
4631 #: modules/demux/mod.c:62
4632 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4633 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
4634
4635 #: modules/demux/mod.c:63
4636 msgid "Surround delay (ms)"
4637 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
4638
4639 #: modules/demux/mod.c:63
4640 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4641 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
4642
4643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4644 msgid "MP4 stream demuxer"
4645 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
4646
4647 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4648 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4649 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4650
4651 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4652 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4653 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4654
4655 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4656 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4657 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4658
4659 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4660 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4661 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4662
4663 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4664 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4665 msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4666
4667 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4668 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4669 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4670
4671 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4672 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4673 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4674
4675 #: modules/demux/nsv.c:45
4676 msgid "NullSoft demuxer"
4677 msgstr "Demuxer NullSoft"
4678
4679 #: modules/demux/ogg.c:153
4680 msgid "Ogg stream demuxer"
4681 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
4682
4683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4684 msgid "Old playlist open"
4685 msgstr "Apri vecchia playlist"
4686
4687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4688 msgid "M3U playlist import"
4689 msgstr "Importa playlist M3U"
4690
4691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4692 msgid "PLS playlist import"
4693 msgstr "Importa playlist PLS"
4694
4695 #: modules/demux/ps.c:46
4696 msgid "PS demuxer"
4697 msgstr "Demuxer PS"
4698
4699 #: modules/demux/pva.c:43
4700 msgid "PVA demuxer"
4701 msgstr "Demuxer PVA"
4702
4703 #: modules/demux/rawdv.c:39
4704 msgid "raw dv demuxer"
4705 msgstr "Demuxer dv semplice"
4706
4707 #: modules/demux/real.c:39
4708 msgid "Real demuxer"
4709 msgstr "Demuxer Real"
4710
4711 #: modules/demux/ts.c:67
4712 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4713 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
4714
4715 #: modules/demux/util/id3.c:46
4716 msgid "Simple id3 tag skipper"
4717 msgstr "Ignora i tag id3"
4718
4719 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4720 msgid "Blues"
4721 msgstr "Blues"
4722
4723 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4724 msgid "Classic rock"
4725 msgstr "Rock Classico"
4726
4727 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4728 msgid "Country"
4729 msgstr "Country"
4730
4731 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4732 msgid "Dance"
4733 msgstr "Dance"
4734
4735 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4736 msgid "Disco"
4737 msgstr "Disco"
4738
4739 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4740 msgid "Funk"
4741 msgstr "Funk"
4742
4743 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4744 msgid "Grunge"
4745 msgstr "Grunge"
4746
4747 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4748 msgid "Hip-Hop"
4749 msgstr "Hip-Hop"
4750
4751 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4752 msgid "Jazz"
4753 msgstr "Jazz"
4754
4755 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4756 msgid "Metal"
4757 msgstr "Metal"
4758
4759 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4760 msgid "New Age"
4761 msgstr "New Age"
4762
4763 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4764 msgid "Oldies"
4765 msgstr "Vecchi successi"
4766
4767 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4768 msgid "Other"
4769 msgstr "Altro"
4770
4771 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4772 msgid "Pop"
4773 msgstr "Pop"
4774
4775 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4776 msgid "R&B"
4777 msgstr "R&B"
4778
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4780 msgid "Rap"
4781 msgstr "Rap"
4782
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4784 msgid "Reggae"
4785 msgstr "Reggae"
4786
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4788 msgid "Rock"
4789 msgstr "Rock"
4790
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4792 msgid "Techno"
4793 msgstr "Techno"
4794
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4796 msgid "Industrial"
4797 msgstr "Commerciale"
4798
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4800 msgid "Alternative"
4801 msgstr "Alternativa"
4802
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4804 msgid "Ska"
4805 msgstr "Ska"
4806
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4808 msgid "Death metal"
4809 msgstr "Death metal"
4810
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4812 msgid "Pranks"
4813 msgstr "Pranks"
4814
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4816 msgid "Soundtrack"
4817 msgstr "Colonna sonora"
4818
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4820 msgid "Euro-Techno"
4821 msgstr "Euro-Techno"
4822
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4824 msgid "Ambient"
4825 msgstr "Ambient"
4826
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4828 msgid "Trip-Hop"
4829 msgstr "Trip-Hop"
4830
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4832 msgid "Vocal"
4833 msgstr "Vocale"
4834
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4836 msgid "Jazz+Funk"
4837 msgstr "Jazz+Funk"
4838
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4840 msgid "Fusion"
4841 msgstr "Fusion"
4842
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4844 msgid "Trance"
4845 msgstr "Trance"
4846
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4848 msgid "Classical"
4849 msgstr "Classica"
4850
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4852 msgid "Instrumental"
4853 msgstr "Strumentale"
4854
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4856 msgid "Acid"
4857 msgstr "Acid"
4858
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4860 msgid "House"
4861 msgstr "House"
4862
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4864 msgid "Game"
4865 msgstr "Game"
4866
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4868 msgid "Sound clip"
4869 msgstr "Videoclip"
4870
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4872 msgid "Gospel"
4873 msgstr "Gospel"
4874
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4876 msgid "Noise"
4877 msgstr "Noise"
4878
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4880 msgid "Alternative rock"
4881 msgstr "Rock alternativo"
4882
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4884 msgid "Bass"
4885 msgstr "Bass"
4886
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4888 msgid "Soul"
4889 msgstr "Soul"
4890
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4892 msgid "Punk"
4893 msgstr "Punk"
4894
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4896 msgid "Space"
4897 msgstr "Space"
4898
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4900 msgid "Meditative"
4901 msgstr "Meditativa"
4902
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4904 msgid "Instrumental pop"
4905 msgstr "Pop Strumentale"
4906
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4908 msgid "Instrumental rock"
4909 msgstr "Rock Strumentale"
4910
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4912 msgid "Ethnic"
4913 msgstr "Etnica"
4914
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4916 msgid "Gothic"
4917 msgstr "Gotica"
4918
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4920 msgid "Darkwave"
4921 msgstr "Darkwave"
4922
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4924 msgid "Techno-Industrial"
4925 msgstr "Techno-comerciale"
4926
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4928 msgid "Electronic"
4929 msgstr "Elettronica"
4930
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4932 msgid "Pop-Folk"
4933 msgstr "Pop-Folk"
4934
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4936 msgid "Eurodance"
4937 msgstr "Dance"
4938
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4940 msgid "Dream"
4941 msgstr "Dream"
4942
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4944 msgid "Southern rock"
4945 msgstr "Rock meridionale"
4946
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4948 msgid "Comedy"
4949 msgstr "Commedia"
4950
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4952 msgid "Cult"
4953 msgstr "Cult"
4954
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4956 msgid "Gangsta"
4957 msgstr "Gangsta"
4958
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4960 msgid "Top 40"
4961 msgstr "Hitlist"
4962
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4964 msgid "Christian rap"
4965 msgstr "Rap cristiano"
4966
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4968 msgid "Pop/funk"
4969 msgstr "Pop/funk"
4970
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4972 msgid "Jungle"
4973 msgstr "Jungle"
4974
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4976 msgid "Native American"
4977 msgstr "Indiani d'America"
4978
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4980 msgid "Cabaret"
4981 msgstr "Cabaret"
4982
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4984 msgid "New wave"
4985 msgstr "New wave"
4986
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4988 msgid "Psychadelic"
4989 msgstr "Psichedelica"
4990
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4992 msgid "Rave"
4993 msgstr "Rave"
4994
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4996 msgid "Showtunes"
4997 msgstr "Musiche TV"
4998
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5000 msgid "Trailer"
5001 msgstr "Trailer film"
5002
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5004 msgid "Lo-Fi"
5005 msgstr "Lo-Fi"
5006
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5008 msgid "Tribal"
5009 msgstr "Tribale"
5010
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5012 msgid "Acid punk"
5013 msgstr "Acid punk"
5014
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5016 msgid "Acid jazz"
5017 msgstr "Acid jazz"
5018
5019 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5020 msgid "Polka"
5021 msgstr "Polka"
5022
5023 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5024 msgid "Retro"
5025 msgstr "Retro"
5026
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5028 msgid "Musical"
5029 msgstr "Musical"
5030
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5032 msgid "Rock & roll"
5033 msgstr "Rock and roll"
5034
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5036 msgid "Hard rock"
5037 msgstr "Hard rock"
5038
5039 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5040 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5041 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
5042
5043 #: modules/demux/util/sub.c:74
5044 msgid "Text subtitles demux"
5045 msgstr "Demux testo sottotitoli"
5046
5047 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5048 msgid "Frames per second"
5049 msgstr "Fotogrammi al secondo"
5050
5051 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5052 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5053 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
5054
5055 #: modules/demux/wav.c:41
5056 msgid "WAV demuxer"
5057 msgstr "Demuxer WAV"
5058
5059 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5060 msgid "Use DVD Menus"
5061 msgstr "Usa menu DVD"
5062
5063 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5064 msgid "Screenshot Path"
5065 msgstr "Percorso screenshot"
5066
5067 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5068 msgid "Screenshot Format"
5069 msgstr "Formato screenshot"
5070
5071 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5072 msgid "BeOS standard API interface"
5073 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
5074
5075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5076 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5077 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
5078
5079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5080 msgid "No"
5081 msgstr "No"
5082
5083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5084 msgid "Yes"
5085 msgstr "Si"
5086
5087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5089 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5090 msgid "Preferences"
5091 msgstr "Preferenze"
5092
5093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5096 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5097 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5098 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5099 msgid "Messages"
5100 msgstr "Messaggi"
5101
5102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5106 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5107 msgid "Open File"
5108 msgstr "Apri File"
5109
5110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5112 msgid "Open Disc"
5113 msgstr "Apri Disco"
5114
5115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5116 msgid "Open Subtitles"
5117 msgstr "Apri Sottotitoli"
5118
5119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5122 msgid "About"
5123 msgstr "Info su"
5124
5125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5126 msgid "Subtitles"
5127 msgstr "Sottotitoli"
5128
5129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5130 msgid "Prev Title"
5131 msgstr "Titolo Precedente"
5132
5133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5134 msgid "Next Title"
5135 msgstr "Titolo Successivo"
5136
5137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5138 msgid "Goto Menu"
5139 msgstr "Vai al Menu"
5140
5141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5142 msgid "Go to Title"
5143 msgstr "Vai a Titolo"
5144
5145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5146 msgid "Go to Chapter"
5147 msgstr "Vai a Capitolo"
5148
5149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5150 msgid "Speed"
5151 msgstr "Velocità"
5152
5153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5154 msgid "Window"
5155 msgstr "Finestra"
5156
5157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5161 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5163 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5168 msgid "OK"
5169 msgstr "OK"
5170
5171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5172 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5173 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
5174
5175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5176 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5177 msgstr "VLC Media Player: Apri File sottotitoli"
5178
5179 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5180 msgid "Drop files to play"
5181 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
5182
5183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5184 msgid "playlist"
5185 msgstr "Playlist"
5186
5187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5188 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5189 msgid "Close"
5190 msgstr "Chiudi"
5191
5192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5193 msgid "Edit"
5194 msgstr "Modifica"
5195
5196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5198 msgid "Select All"
5199 msgstr "Seleziona Tutto"
5200
5201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5202 msgid "Select None"
5203 msgstr "Seleziona Niente"
5204
5205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5206 msgid "Sort Reverse"
5207 msgstr "Inverti l'ordine"
5208
5209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5210 msgid "Sort by Name"
5211 msgstr "Ordina per Nome"
5212
5213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5214 msgid "Sort by Path"
5215 msgstr "Ordina per Percorso"
5216
5217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5218 msgid "Randomize"
5219 msgstr "Ordine casuale"
5220
5221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5222 msgid "Remove"
5223 msgstr "Rimuovi"
5224
5225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5226 msgid "Remove All"
5227 msgstr "Rimuovi Tutto"
5228
5229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5230 msgid "View"
5231 msgstr "Visualizza"
5232
5233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5234 msgid "Path"
5235 msgstr "Percorso"
5236
5237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5242 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5243 msgid "Modules"
5244 msgstr "Moduli"
5245
5246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5248 msgid "Apply"
5249 msgstr "Applica"
5250
5251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5252 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5253 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5255 msgid "Save"
5256 msgstr "Registra"
5257
5258 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5259 msgid "Defaults"
5260 msgstr "Preimpostati"
5261
5262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5263 msgid "Show Interface"
5264 msgstr "Mostra Interfaccia"
5265
5266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5267 msgid "50%"
5268 msgstr "50%"
5269
5270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5271 msgid "100%"
5272 msgstr "100%"
5273
5274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5275 msgid "200%"
5276 msgstr "200%"
5277
5278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5279 msgid "Vertical Sync"
5280 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
5281
5282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5283 msgid "Correct Aspect Ratio"
5284 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
5285
5286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5287 msgid "Stay On Top"
5288 msgstr "Resta in primo piano"
5289
5290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5291 msgid "Take Screen Shot"
5292 msgstr "Screenshot"
5293
5294 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5295 msgid "<unknown>"
5296 msgstr "<sconosciuto>"
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5299 msgid "Show tooltips"
5300 msgstr "Mostra suggerimenti"
5301
5302 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5303 msgid "Show tooltips for configuration options."
5304 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
5305
5306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5307 msgid "Show text on toolbar buttons"
5308 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5311 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5312 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5315 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5316 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
5317
5318 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5319 msgid ""
5320 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5321 "preferences menu will occupy."
5322 msgstr ""
5323 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
5324 "occuperanno nel menu Preferenze."
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5327 msgid "GNOME interface"
5328 msgstr "Interfaccia GNOME"
5329
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5332 msgid "_Open File..."
5333 msgstr "Apri File..."
5334
5335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5339 msgid "Open a file"
5340 msgstr "Apri un File"
5341
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5344 msgid "Open _Disc..."
5345 msgstr "Apri _Disco..."
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5350 msgid "Open Disc Media"
5351 msgstr "Apri Disco"
5352
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5354 msgid "_Network stream..."
5355 msgstr "Sorgente di Rete..."
5356
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5360 msgid "Select a network stream"
5361 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
5362
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5364 msgid "_Eject Disc"
5365 msgstr "_Espelli Disco"
5366
5367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5369 msgid "Eject disc"
5370 msgstr "Espelli disco"
5371
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5373 msgid "_Hide interface"
5374 msgstr "Nascondi interfaccia"
5375
5376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5377 msgid "Progr_am"
5378 msgstr "Progr_amma"
5379
5380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5381 msgid "Choose the program"
5382 msgstr "Scegli il programma"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5385 msgid "_Title"
5386 msgstr "_Titolo"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5389 msgid "Choose title"
5390 msgstr "Scegli titolo"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5393 msgid "_Chapter"
5394 msgstr "_Capitolo"
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5397 msgid "Choose chapter"
5398 msgstr "Scegli capitolo"
5399
5400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5401 msgid "_Playlist..."
5402 msgstr "_Playlist..."
5403
5404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5405 msgid "Open the playlist window"
5406 msgstr "Apri la finestra playlist"
5407
5408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5409 msgid "_Modules..."
5410 msgstr "_Moduli..."
5411
5412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5413 msgid "Open the module manager"
5414 msgstr "Gestione dei moduli"
5415
5416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5418 msgid "Messages..."
5419 msgstr "Messaggi..."
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5422 msgid "Open the messages window"
5423 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5427 msgid "_Language"
5428 msgstr "_Lingua"
5429
5430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5432 msgid "Select audio channel"
5433 msgstr "Seleziona canale audio"
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5437 msgid "Volume Up"
5438 msgstr "Alza Volume"
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5442 msgid "Volume Down"
5443 msgstr "Abbassa Volume"
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5447 msgid "Device"
5448 msgstr "Periferica"
5449
5450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5452 msgid "_Subtitles"
5453 msgstr "_Sottotitoli"
5454
5455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5457 msgid "Select subtitles channel"
5458 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
5459
5460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5462 msgid "_Fullscreen"
5463 msgstr "Schermo intero"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5467 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5468 msgid "Screen"
5469 msgstr "Schermo"
5470
5471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5472 msgid "_Audio"
5473 msgstr "_Audio"
5474
5475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5476 msgid "_Video"
5477 msgstr "_Video"
5478
5479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5482 msgid "VLC media player"
5483 msgstr "VLC media player"
5484
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5486 msgid "Open disc"
5487 msgstr "Apri Disco"
5488
5489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5490 msgid "Net"
5491 msgstr "Rete"
5492
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5494 msgid "Sat"
5495 msgstr "Sat"
5496
5497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5498 msgid "Open a satellite card"
5499 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5504 msgid "Back"
5505 msgstr "Indietro"
5506
5507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5508 msgid "Go backward"
5509 msgstr "Vai Indietro"
5510
5511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5512 msgid "Stop stream"
5513 msgstr "Interrompi sorgente"
5514
5515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5516 msgid "Eject"
5517 msgstr "Espelli"
5518
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5520 msgid "Play stream"
5521 msgstr "Riproduci sorgente"
5522
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5524 msgid "Pause stream"
5525 msgstr "Pausa sorgente"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5530 msgid "Slow"
5531 msgstr "Lento"
5532
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5535 msgid "Play slower"
5536 msgstr "Riproduci lentamente"
5537
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5541 msgid "Fast"
5542 msgstr "Veloce"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5546 msgid "Play faster"
5547 msgstr "Riproduci velocemente"
5548
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5551 msgid "Open playlist"
5552 msgstr "Apri playlist"
5553
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5559 msgid "Prev"
5560 msgstr "Precedente"
5561
5562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5563 msgid "Previous file"
5564 msgstr "File precedente"
5565
5566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5567 msgid "Next file"
5568 msgstr "File Successivo"
5569
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5571 msgid "Title:"
5572 msgstr "Titolo:"
5573
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5575 msgid "Select previous title"
5576 msgstr "Seleziona titolo precedente"
5577
5578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5579 msgid "Chapter:"
5580 msgstr "Capitolo:"
5581
5582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5583 msgid "Select previous chapter"
5584 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5585
5586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5587 msgid "Select next chapter"
5588 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5589
5590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5591 msgid "No server"
5592 msgstr "Nessun server"
5593
5594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5595 msgid "Toggle fullscreen mode"
5596 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5597
5598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5600 msgid "_Network Stream..."
5601 msgstr "Sorgente di Rete..."
5602
5603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5604 msgid "_Jump..."
5605 msgstr "Salta..."
5606
5607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5608 msgid "Got directly so specified point"
5609 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5610
5611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5612 msgid "Switch program"
5613 msgstr "Cambia programma"
5614
5615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5616 msgid "_Navigation"
5617 msgstr "_Navigazione"
5618
5619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5620 msgid "Navigate through titles and chapters"
5621 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5622
5623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5624 msgid "Toggle _Interface"
5625 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5626
5627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5628 msgid "Playlist..."
5629 msgstr "Playlist..."
5630
5631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5632 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5633 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5634 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
5635
5636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5637 msgid ""
5638 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5639 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5640 msgstr ""
5641 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
5642 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5643
5644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5645 msgid "Open Stream"
5646 msgstr "Apri Sorgente"
5647
5648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5649 msgid "Open Target:"
5650 msgstr "Apri obiettivo:"
5651
5652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5654 msgid ""
5655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5656 "targets:"
5657 msgstr ""
5658 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
5659 "obiettivi predefiniti:"
5660
5661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5664 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5665 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5667 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5669 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5670 msgid "Browse..."
5671 msgstr "Sfoglia..."
5672
5673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5675 msgid "Disc type"
5676 msgstr "Tipo Disco"
5677
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5681 msgid "DVD"
5682 msgstr "DVD"
5683
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5687 msgid "VCD"
5688 msgstr "VCD"
5689
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5691 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5693 msgid "Audio CD"
5694 msgstr "CD Audio"
5695
5696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5697 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5698 msgid "Device name"
5699 msgstr "Periferica"
5700
5701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5702 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5703 msgid "Use DVD menus"
5704 msgstr "Usa menu DVD"
5705
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5707 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5708 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5709 msgid "UDP/RTP Multicast"
5710 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5711
5712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5716 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5717 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5719 msgid "Port"
5720 msgstr "Porta"
5721
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5723 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5725 msgid "Address"
5726 msgstr "Indirizzo"
5727
5728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5733 msgid "URL"
5734 msgstr "URL"
5735
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5739 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5741 msgid "Network"
5742 msgstr "Rete"
5743
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5745 msgid "Symbol Rate"
5746 msgstr "Velocità simboli"
5747
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5749 msgid "Frequency"
5750 msgstr "Frequenza"
5751
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5753 msgid "Polarization"
5754 msgstr "Polarizzazione"
5755
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5757 msgid "FEC"
5758 msgstr "FEC"
5759
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5761 msgid "Vertical"
5762 msgstr "Verticale"
5763
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5765 msgid "Horizontal"
5766 msgstr "Orizzontale"
5767
5768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5769 msgid "Satellite"
5770 msgstr "Satellite"
5771
5772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5774 msgid "delay"
5775 msgstr "pausa"
5776
5777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5778 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5779 msgid "fps"
5780 msgstr "fps"
5781
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5783 msgid "stream output"
5784 msgstr "Trasmissione in uscita"
5785
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5787 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5789 msgid "Settings..."
5790 msgstr "Impostazioni..."
5791
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5793 msgid ""
5794 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5795 "version."
5796 msgstr ""
5797 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5798 "con una prossima versione di VLC."
5799
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5801 msgid "All"
5802 msgstr "Tutto"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5805 msgid "Item"
5806 msgstr "Elemento"
5807
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5809 msgid "Crop"
5810 msgstr "Ritaglia"
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5813 msgid "Invert"
5814 msgstr "Inverti"
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5817 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5819 msgid "Select"
5820 msgstr "Seleziona"
5821
5822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5823 msgid "Add"
5824 msgstr "Aggiungi"
5825
5826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5829 msgid "Delete"
5830 msgstr "Elimina"
5831
5832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5833 msgid "Selection"
5834 msgstr "Selezione"
5835
5836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5837 msgid "Jump to: "
5838 msgstr "Salta a: "
5839
5840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5841 msgid "stream output (MRL)"
5842 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5843
5844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5845 msgid "Destination Target: "
5846 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5847
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5850 msgid "UDP"
5851 msgstr "UDP"
5852
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5855 msgid "RTP"
5856 msgstr "RTP"
5857
5858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5859 msgid "Path:"
5860 msgstr "Percorso:"
5861
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5864 msgid "Address:"
5865 msgstr "Indirizzo:"
5866
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5868 msgid "TS"
5869 msgstr "TS"
5870
5871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5872 msgid "PS"
5873 msgstr "PS"
5874
5875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5876 msgid "AVI"
5877 msgstr "AVI"
5878
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5880 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5881 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5882 #, c-format
5883 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5884 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5885
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5887 #, c-format
5888 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5889 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5890
5891 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5892 msgid "Gtk+ interface"
5893 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5894
5895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5896 msgid "_File"
5897 msgstr "Archivio"
5898
5899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5900 msgid "_Close"
5901 msgstr "_Chiudi"
5902
5903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5904 msgid "Close the window"
5905 msgstr "Chiudi la finestra"
5906
5907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5908 msgid "E_xit"
5909 msgstr "Esci"
5910
5911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5912 msgid "Exit the program"
5913 msgstr "Esci dal programma"
5914
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5916 msgid "_View"
5917 msgstr "_Vista"
5918
5919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5920 msgid "Hide the main interface window"
5921 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5922
5923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5924 msgid "Navigate through the stream"
5925 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5926
5927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5928 msgid "_Settings"
5929 msgstr "Impostazioni"
5930
5931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5932 msgid "_Preferences..."
5933 msgstr "_Preferenze..."
5934
5935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5936 msgid "Configure the application"
5937 msgstr "Configura l'applicazione"
5938
5939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5940 msgid "_Help"
5941 msgstr "Aiuto"
5942
5943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5944 msgid "_About..."
5945 msgstr "Info su..."
5946
5947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5948 msgid "About this application"
5949 msgstr "Info su questa applicazione"
5950
5951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5952 msgid "Open a Satellite Card"
5953 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
5954
5955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5956 msgid "Go Backward"
5957 msgstr "Vai Indietro"
5958
5959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5960 msgid "Stop Stream"
5961 msgstr "Interrompi Sorgente"
5962
5963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5964 msgid "Play Stream"
5965 msgstr "Riproduci Sorgente"
5966
5967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5968 msgid "Pause Stream"
5969 msgstr "Pausa Sorgente"
5970
5971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5972 msgid "Play Slower"
5973 msgstr "Riproduci Lento"
5974
5975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5976 msgid "Play Faster"
5977 msgstr "Riproduci Veloce"
5978
5979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5980 msgid "Open Playlist"
5981 msgstr "Apri Playlist"
5982
5983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5984 msgid "Previous File"
5985 msgstr "File precedente"
5986
5987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5988 msgid "Next File"
5989 msgstr "File successivo"
5990
5991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5992 msgid "_Play"
5993 msgstr "Riproduci"
5994
5995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5996 msgid "Authors"
5997 msgstr "Autori"
5998
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6000 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6001 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6002
6003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6004 msgid ""
6005 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6006 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6007 msgstr ""
6008 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
6009 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
6010
6011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6012 msgid "Open Target"
6013 msgstr "Apri obiettivo:"
6014
6015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6016 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6018 msgid "UDP/RTP"
6019 msgstr "UDP/RTP"
6020
6021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6022 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6024 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6025 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6026
6027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6028 msgid "Use a subtitles file"
6029 msgstr "Usa file di sottotitoli"
6030
6031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6032 msgid "Select a subtitles file"
6033 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
6034
6035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6036 msgid "Set the delay (in seconds)"
6037 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
6038
6039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6040 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6041 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
6042
6043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6044 msgid "Use stream output"
6045 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
6046
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6048 msgid "Stream output configuration "
6049 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
6050
6051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6053 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6055 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6060 msgid "Cancel"
6061 msgstr "Annulla"
6062
6063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6064 msgid "Select File"
6065 msgstr "Seleziona File"
6066
6067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6068 msgid "Jump"
6069 msgstr "Salta"
6070
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6072 msgid "Go To:"
6073 msgstr "Vai a:"
6074
6075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6076 msgid "s."
6077 msgstr "s."
6078
6079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6080 msgid "m:"
6081 msgstr "m:"
6082
6083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6084 msgid "h:"
6085 msgstr "h:"
6086
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6088 msgid "Selected"
6089 msgstr "Selezionato"
6090
6091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6092 msgid "_Crop"
6093 msgstr "Ritaglia"
6094
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6096 msgid "_Invert"
6097 msgstr "_Inverti"
6098
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6100 msgid "_Select"
6101 msgstr "_Seleziona"
6102
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6104 msgid "Stream output (MRL)"
6105 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
6106
6107 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6108 #, c-format
6109 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6110 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
6111
6112 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6113 #, c-format
6114 msgid "Title %d (%d)"
6115 msgstr "Titolo %d (%d)"
6116
6117 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6118 #, c-format
6119 msgid "Chapter %d"
6120 msgstr "Capitolo %d"
6121
6122 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6123 msgid "PBC LID"
6124 msgstr "PBC LID"
6125
6126 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6127 msgid "Selected:"
6128 msgstr "Selezionato:"
6129
6130 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6131 msgid "Disk type"
6132 msgstr "Tipo disco"
6133
6134 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6135 msgid "Starting position"
6136 msgstr "Posizione iniziale"
6137
6138 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6139 msgid "Title "
6140 msgstr "Titolo "
6141
6142 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6143 msgid "Chapter "
6144 msgstr "Capitolo "
6145
6146 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6147 msgid "Device name "
6148 msgstr "Periferica "
6149
6150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6151 msgid "Languages"
6152 msgstr "Lingue"
6153
6154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6155 msgid "language"
6156 msgstr "lingua"
6157
6158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6159 msgid "Open &Disk"
6160 msgstr "Apri Disco"
6161
6162 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6163 msgid "Open &Stream"
6164 msgstr "Apri Sorgente"
6165
6166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6167 msgid "&Backward"
6168 msgstr "Vai Indietro"
6169
6170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6171 msgid "&Stop"
6172 msgstr "Interrompi"
6173
6174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6175 msgid "&Play"
6176 msgstr "Play"
6177
6178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6179 msgid "P&ause"
6180 msgstr "Pausa"
6181
6182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6183 msgid "&Slow"
6184 msgstr "Lento"
6185
6186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6187 msgid "Fas&t"
6188 msgstr "Veloce"
6189
6190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6191 msgid "Stream info..."
6192 msgstr "Info Sorgente..."
6193
6194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6195 msgid "Opens an existing document"
6196 msgstr "Apri un file esistente"
6197
6198 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6199 msgid "Opens a recently used file"
6200 msgstr "Apri un file recente"
6201
6202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6203 msgid "Quits the application"
6204 msgstr "Esce dall'applicazione"
6205
6206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6207 msgid "Enables/disables the toolbar"
6208 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
6209
6210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6211 msgid "Enables/disables the statusbar"
6212 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
6213
6214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6215 msgid "Opens a disk"
6216 msgstr "Apri un disco"
6217
6218 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6219 msgid "Opens a network stream"
6220 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6221
6222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6223 msgid "Backward"
6224 msgstr "Vai Indietro"
6225
6226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6227 msgid "Stops playback"
6228 msgstr "Smette di riprodurre"
6229
6230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6231 msgid "Starts playback"
6232 msgstr "Comincia la riproduzione"
6233
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6235 msgid "Pauses playback"
6236 msgstr "Pausa"
6237
6238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6241 msgid "Ready."
6242 msgstr "Pronto."
6243
6244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6245 msgid "Opening file..."
6246 msgstr "Apertura file..."
6247
6248 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6249 msgid "Open File..."
6250 msgstr "Apri File..."
6251
6252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6253 msgid "Exiting..."
6254 msgstr "In uscita..."
6255
6256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6257 msgid "Toggling toolbar..."
6258 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
6259
6260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6261 msgid "Toggle the statusbar..."
6262 msgstr "Modifica barra di stato"
6263
6264 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6265 msgid "Off"
6266 msgstr "Spento"
6267
6268 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6269 msgid "KDE interface"
6270 msgstr "interfaccia KDE"
6271
6272 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6273 msgid "path to ui.rc file"
6274 msgstr "percorso del file ui.rc"
6275
6276 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6277 msgid "Messages:"
6278 msgstr "Messaggi:"
6279
6280 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6281 msgid "Protocol"
6282 msgstr "Protocollo"
6283
6284 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6285 msgid "Address "
6286 msgstr "Indirizzo "
6287
6288 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6289 msgid "Port "
6290 msgstr "Porta "
6291
6292 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6293 msgid "vlc preferences"
6294 msgstr "Preferenze"
6295
6296 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6297 msgid "&Save"
6298 msgstr "Registra"
6299
6300 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6301 msgid "Plugins"
6302 msgstr "Moduli"
6303
6304 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6306 msgid "About VLC media player"
6307 msgstr "Info su VLC media player"
6308
6309 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6310 msgid "Random On"
6311 msgstr "Casuale Attivato"
6312
6313 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6314 msgid "Random Off"
6315 msgstr "Casuale Disattivato"
6316
6317 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6318 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6320 msgid "Repeat All"
6321 msgstr "Ripeti Tutto"
6322
6323 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6324 msgid "Repeat Off"
6325 msgstr "Non Ripetere"
6326
6327 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6328 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6330 msgid "Repeat One"
6331 msgstr "Ripeti un Elemento"
6332
6333 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6334 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6335 msgid "Half Size"
6336 msgstr "Dimensione Dimezzata"
6337
6338 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6339 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6340 msgid "Normal Size"
6341 msgstr "Dimensione Normale"
6342
6343 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6344 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6345 msgid "Double Size"
6346 msgstr "Dimensione Doppia"
6347
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6349 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6350 msgid "Float on Top"
6351 msgstr "Sempre in Primo Piano"
6352
6353 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6354 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6355 msgid "Fit to Screen"
6356 msgstr "Dimensione Schermo"
6357
6358 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6359 msgid "Step Forward"
6360 msgstr "Vai Avanti"
6361
6362 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6363 msgid "Step Backward"
6364 msgstr "Vai Indietro"
6365
6366 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6367 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6368 msgid "Info"
6369 msgstr "Informazioni"
6370
6371 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6372 msgid "VLC - Controller"
6373 msgstr "Pannello - VLC"
6374
6375 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6377 msgid "Rewind"
6378 msgstr "Riavvolgi"
6379
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6381 msgid "Fast Forward"
6382 msgstr "Avanti veloce"
6383
6384 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6385 msgid "Open CrashLog"
6386 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
6387
6388 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6389 msgid "Preferences..."
6390 msgstr "Preferenze..."
6391
6392 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6393 msgid "Hide VLC"
6394 msgstr "Nascondi VLC"
6395
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6397 msgid "Hide Others"
6398 msgstr "Nascondi Altre"
6399
6400 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6401 msgid "Show All"
6402 msgstr "Mostra Tutte"
6403
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6405 msgid "Quit VLC"
6406 msgstr "Esci da VLC"
6407
6408 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6409 msgid "1:File"
6410 msgstr "1:File"
6411
6412 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6413 msgid "Quick Open File..."
6414 msgstr "Apri File (semplice)..."
6415
6416 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6417 msgid "Open Disc..."
6418 msgstr "Apri Disco..."
6419
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6421 msgid "Open Network..."
6422 msgstr "Apri Rete..."
6423
6424 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6425 msgid "Open Recent"
6426 msgstr "Apri Recenti"
6427
6428 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6429 msgid "Clear Menu"
6430 msgstr "Cancella Menu"
6431
6432 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6433 msgid "Cut"
6434 msgstr "Taglia"
6435
6436 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6437 msgid "Copy"
6438 msgstr "Copia"
6439
6440 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6441 msgid "Paste"
6442 msgstr "Incolla"
6443
6444 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6445 msgid "Clear"
6446 msgstr "Elimina"
6447
6448 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6449 msgid "Controls"
6450 msgstr "Controlli"
6451
6452 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6453 msgid "Video Device"
6454 msgstr "Periferica video"
6455
6456 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6457 msgid "Minimize Window"
6458 msgstr "Riduci finestra"
6459
6460 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6461 msgid "Close Window"
6462 msgstr "Chiudi finestra"
6463
6464 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6465 msgid "Controller"
6466 msgstr "Pannello"
6467
6468 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6469 msgid "Bring All to Front"
6470 msgstr "Porta tutto in primo piano"
6471
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6473 msgid "Help"
6474 msgstr "Aiuto"
6475
6476 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6477 msgid "ReadMe..."
6478 msgstr "Leggimi..."
6479
6480 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6481 msgid "Online Documentation"
6482 msgstr "Documentazione Online"
6483
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6485 msgid "Report a Bug"
6486 msgstr "Segnala un errore"
6487
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6489 msgid "VideoLAN Website"
6490 msgstr "Sito Web VideoLAN"
6491
6492 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6493 msgid "License"
6494 msgstr "Licenza"
6495
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6497 msgid "Error"
6498 msgstr "Errore"
6499
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6501 msgid ""
6502 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6503 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
6504
6505 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6506 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6507 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
6508
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6510 msgid "Open Messages Window"
6511 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
6512
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6514 msgid "Dismiss"
6515 msgstr "Chiudi"
6516
6517 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6518 msgid "Surpress further errors"
6519 msgstr "Elimina Errori Successivi"
6520
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6522 msgid "No CrashLog found"
6523 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
6524
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6526 msgid ""
6527 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6528 "heavy crashes yet."
6529 msgstr ""
6530 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
6531 "mai avuto degli errori importanti."
6532
6533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6535 msgid "Video device"
6536 msgstr "Periferica video"
6537
6538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6539 msgid ""
6540 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6541 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6542 msgstr ""
6543 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
6544 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
6545 "la modalità a schermo intero."
6546
6547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6548 msgid "Opaqueness"
6549 msgstr "Opacità"
6550
6551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6552 msgid ""
6553 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6554 "is fully transparent."
6555 msgstr ""
6556 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
6557 "è completamente trasparente."
6558
6559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6560 msgid "Use OpenGL"
6561 msgstr "Utilizza OpenGL"
6562
6563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6564 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6565 msgstr "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
6566
6567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6568 msgid "OpenGL effect"
6569 msgstr "Effetto OpenGL"
6570
6571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6572 msgid ""
6573 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6574 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6575 "transparent"
6576 msgstr ""
6577 "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
6578 "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
6579 "cubo trasparente."
6580
6581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6582 msgid "Cube"
6583 msgstr "Cubo"
6584
6585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6586 msgid "Transparent cube"
6587 msgstr "Cubo Trasparente"
6588
6589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6590 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6591 msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video"
6592
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6594 msgid "Open Source"
6595 msgstr "Apri Sorgente"
6596
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6598 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6599 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
6600
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6602 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6603 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6604
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6606 msgid "VIDEO_TS folder"
6607 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
6608
6609 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6610 msgid "Load subtitles file:"
6611 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
6612
6613 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6614 msgid "Override"
6615 msgstr "Sostituisci"
6616
6617 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6619 msgid "Open"
6620 msgstr "Apri"
6621
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6624 #, objc-format
6625 msgid "No %@s found"
6626 msgstr "Nessun %@ trovato"
6627
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6629 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6630 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
6631
6632 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6633 msgid "Advanced output:"
6634 msgstr "Uscita avanzata:"
6635
6636 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6637 msgid "Output Options"
6638 msgstr "Opzioni Uscita"
6639
6640 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6641 msgid "Dump raw input"
6642 msgstr "Registra l'entrata"
6643
6644 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6645 msgid "Encapsulation Method"
6646 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
6647
6648 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6649 msgid "Transcode options"
6650 msgstr "Opzioni Transcodifica"
6651
6652 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6653 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6655 msgid "Bitrate (kb/s)"
6656 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6657
6658 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6659 msgid "Stream Announcing"
6660 msgstr "Annunci Trasmissioni"
6661
6662 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6663 msgid "SAP announce"
6664 msgstr "Annunci SAP"
6665
6666 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6667 msgid "SLP announce"
6668 msgstr "Annunci SLP"
6669
6670 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6671 msgid "Channel Name"
6672 msgstr "Nome Canale"
6673
6674 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6675 msgid "Save File"
6676 msgstr "Registra File"
6677
6678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6679 msgid "Save Playlist..."
6680 msgstr "Registra Playlist..."
6681
6682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6683 msgid "Search"
6684 msgstr "Cerca"
6685
6686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6687 msgid "Untitled"
6688 msgstr "Senza titolo"
6689
6690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6691 msgid "Save Playlist"
6692 msgstr "Registra Playlist"
6693
6694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6695 #, c-format
6696 msgid "%i items in playlist"
6697 msgstr "%i elementi nella playlist"
6698
6699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6700 msgid "Reset All"
6701 msgstr "Azzera Tutto"
6702
6703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6704 msgid "Advanced"
6705 msgstr "Avanzate"
6706
6707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6710 msgid "Command"
6711 msgstr "Comando"
6712
6713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6716 msgid "Control"
6717 msgstr "Controllo"
6718
6719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6721 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6722 msgid "Option/Alt"
6723 msgstr "Opzione/Alt"
6724
6725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6728 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6729 msgid "Shift"
6730 msgstr "Shift"
6731
6732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6733 msgid "Reset Preferences"
6734 msgstr "Azzera Preferenze"
6735
6736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6737 msgid "Continue"
6738 msgstr "Prosegui"
6739
6740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6741 msgid ""
6742 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6743 "Are you sure you want to continue?"
6744 msgstr ""
6745 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
6746 "media player.\n"
6747 "Proseguire?"
6748
6749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6750 msgid "Select file or directory"
6751 msgstr "Scegliere file o directory"
6752
6753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6754 msgid "Select a file or directory"
6755 msgstr "Scegliere file o directory"
6756
6757 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6758 msgid "ncurses interface"
6759 msgstr "interfaccia ncurses"
6760
6761 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6762 msgid "Autoplay selected file"
6763 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6764
6765 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6766 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6767 msgstr ""
6768 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6769 "selezione file"
6770
6771 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6772 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6773 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6774
6775 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6777 msgid "Filename"
6778 msgstr "Nome file"
6779
6780 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6781 msgid "Permissions"
6782 msgstr "Permessi"
6783
6784 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6785 msgid "Size"
6786 msgstr "Dimensione"
6787
6788 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6789 msgid "Owner"
6790 msgstr "Proprietario"
6791
6792 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6794 msgid "Group"
6795 msgstr "Gruppo"
6796
6797 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6798 msgid "Time"
6799 msgstr "Tempo"
6800
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6802 msgid "Index"
6803 msgstr "Indice"
6804
6805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6806 msgid "Forward"
6807 msgstr "Avanti"
6808
6809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6810 msgid "00:00:00"
6811 msgstr "00:00:00"
6812
6813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6815 msgid "Add to Playlist"
6816 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6817
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6819 msgid "MRL :"
6820 msgstr "MRL :"
6821
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6823 msgid "Port:"
6824 msgstr "Porta:"
6825
6826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6827 msgid "unicast"
6828 msgstr "unicast"
6829
6830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6831 msgid "multicast"
6832 msgstr "multicast"
6833
6834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6835 msgid "Network: "
6836 msgstr "Rete:"
6837
6838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6839 msgid "udp"
6840 msgstr "udp"
6841
6842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6843 msgid "udp6"
6844 msgstr "udp6"
6845
6846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6847 msgid "rtp"
6848 msgstr "rtp"
6849
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6851 msgid "rtp4"
6852 msgstr "rtp4"
6853
6854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6855 msgid "ftp"
6856 msgstr "ftp"
6857
6858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6860 msgid "http"
6861 msgstr "http"
6862
6863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6864 msgid "sout"
6865 msgstr "stream out"
6866
6867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6868 msgid "mms"
6869 msgstr "mms"
6870
6871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6872 msgid "Protocol:"
6873 msgstr "Protocollo:"
6874
6875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6876 msgid "Video:"
6877 msgstr "Video:"
6878
6879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6880 msgid "Audio:"
6881 msgstr "Audio:"
6882
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6884 msgid "Channel:"
6885 msgstr "Canale:"
6886
6887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6888 msgid "Norm:"
6889 msgstr "Norma:"
6890
6891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6892 msgid "Size:"
6893 msgstr "Dimensione:"
6894
6895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6896 msgid "Frequency:"
6897 msgstr "Frequenza:"
6898
6899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6900 msgid "Samplerate:"
6901 msgstr "Campionamento:"
6902
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6904 msgid "Quality:"
6905 msgstr "Qualità"
6906
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6908 msgid "Tuner:"
6909 msgstr "Tuner:"
6910
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6912 msgid "Sound:"
6913 msgstr "Suono:"
6914
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6916 msgid "MJPEG:"
6917 msgstr "MJPEG:"
6918
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6920 msgid "Decimation:"
6921 msgstr "Decimazione"
6922
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6924 msgid "pal"
6925 msgstr "pal"
6926
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6928 msgid "ntsc"
6929 msgstr "ntsc"
6930
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6932 msgid "secam"
6933 msgstr "secam"
6934
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6936 msgid "auto"
6937 msgstr "auto"
6938
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6940 msgid "240x192"
6941 msgstr "240x192"
6942
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6944 msgid "320x240"
6945 msgstr "320x240"
6946
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6948 msgid "qsif"
6949 msgstr "qsif"
6950
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6952 msgid "qcif"
6953 msgstr "qcif"
6954
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6956 msgid "sif"
6957 msgstr "sif"
6958
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6960 msgid "cif"
6961 msgstr "cif"
6962
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6964 msgid "vga"
6965 msgstr "vga"
6966
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6968 msgid "kHz"
6969 msgstr "kHz"
6970
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6972 msgid "Hz/s"
6973 msgstr "Hz/s"
6974
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6976 msgid "mono"
6977 msgstr "mono"
6978
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6980 msgid "stereo"
6981 msgstr "stereo"
6982
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6985 msgid "enable"
6986 msgstr "abilita video"
6987
6988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6989 msgid "Camera"
6990 msgstr "Inquadrature"
6991
6992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6993 msgid "Video Codec:"
6994 msgstr "Codifica video:"
6995
6996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6997 msgid "huffyuv"
6998 msgstr "huffyuv"
6999
7000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7001 msgid "mp1v"
7002 msgstr "mp1v"
7003
7004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7005 msgid "mp2v"
7006 msgstr "mp2v"
7007
7008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7009 msgid "mp4v"
7010 msgstr "mp4v"
7011
7012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7013 msgid "H263"
7014 msgstr "H263"
7015
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7017 msgid "I263"
7018 msgstr "I263"
7019
7020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7021 msgid "WMV1"
7022 msgstr "WMV1"
7023
7024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7025 msgid "WMV2"
7026 msgstr "WMV2"
7027
7028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7029 msgid "Video Bitrate:"
7030 msgstr "Bitrate Video:"
7031
7032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7033 msgid "Bitrate Tolerance:"
7034 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7035
7036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7037 msgid "Keyframe Interval:"
7038 msgstr "Intervallo keyframe:"
7039
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7041 msgid "Audio Codec:"
7042 msgstr "Codifica audio:"
7043
7044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7045 msgid "Deinterlace:"
7046 msgstr "Deinterlaccia:"
7047
7048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7049 msgid "Access:"
7050 msgstr "Accesso:"
7051
7052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7053 msgid "Muxer:"
7054 msgstr "Muxer:"
7055
7056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7057 msgid "URL:"
7058 msgstr "URL:"
7059
7060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7061 msgid "Time To Live (TTL):"
7062 msgstr "Time To Live (TTL):"
7063
7064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7065 msgid "127.0.0.1"
7066 msgstr "127.0.0.1"
7067
7068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7069 msgid "localhost"
7070 msgstr "localhost"
7071
7072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7073 msgid "localhost.localdomain"
7074 msgstr "localhost.localdomain"
7075
7076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7077 msgid "239.0.0.42"
7078 msgstr "239.0.0.42"
7079
7080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7081 msgid "ps"
7082 msgstr "ps"
7083
7084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7085 msgid "ts"
7086 msgstr "ts"
7087
7088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7089 msgid "mpeg1"
7090 msgstr "mpeg1"
7091
7092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7093 msgid "avi"
7094 msgstr "avi"
7095
7096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7097 msgid "ogg"
7098 msgstr "ogg"
7099
7100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7101 msgid "mp4"
7102 msgstr "mp4"
7103
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7105 msgid "mov"
7106 msgstr "mov"
7107
7108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7109 msgid "asf"
7110 msgstr "asf"
7111
7112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7113 msgid "kbits/s"
7114 msgstr "kbit/s"
7115
7116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7117 msgid "alaw"
7118 msgstr "alaw"
7119
7120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7121 msgid "ulaw"
7122 msgstr "ulaw"
7123
7124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7125 msgid "mpga"
7126 msgstr "mpga"
7127
7128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7129 msgid "mp3"
7130 msgstr "mp3"
7131
7132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7133 msgid "a52"
7134 msgstr "a52"
7135
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7137 msgid "vorb"
7138 msgstr "vorb"
7139
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7141 msgid "bits/s"
7142 msgstr "bits/s"
7143
7144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7145 msgid "Audio Bitrate :"
7146 msgstr "Bitrate Audio:"
7147
7148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7149 msgid "display"
7150 msgstr "display"
7151
7152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7153 msgid "file"
7154 msgstr "file"
7155
7156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7157 msgid "mmsh"
7158 msgstr "mmsh"
7159
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7161 msgid "SAP Announce:"
7162 msgstr "Annuncio SAP:"
7163
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7165 msgid "SLP Announce:"
7166 msgstr "Annuncio SLP:"
7167
7168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7169 msgid "Announce Channel:"
7170 msgstr "Annuncio canale:"
7171
7172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7173 msgid "Transcode"
7174 msgstr "Transcodifica"
7175
7176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7177 msgid "Update"
7178 msgstr "Aggiorna"
7179
7180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7181 msgid " Clear "
7182 msgstr " Pulisci "
7183
7184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7185 msgid " Save "
7186 msgstr " Registra "
7187
7188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7189 msgid " Apply "
7190 msgstr " Applica "
7191
7192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7193 msgid " Cancel "
7194 msgstr " Annulla "
7195
7196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7197 msgid "Preference"
7198 msgstr "Preferenze"
7199
7200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7201 msgid ""
7202 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7203 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7204 "org/copyleft/gpl.html)."
7205 msgstr ""
7206 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
7207 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
7208 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7209
7210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7211 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7212 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7213
7214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7215 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7216 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7217
7218 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7219 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7220 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
7221
7222 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7223 msgid "Qt interface"
7224 msgstr "interfaccia Qt"
7225
7226 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7227 msgid "Open a skin file"
7228 msgstr "Apri un file skin"
7229
7230 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7231 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7232 msgid "Last skin actually used"
7233 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7234
7235 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7236 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7238 msgid "Config of last used skin"
7239 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
7240
7241 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7242 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7243 msgid "Show application in system tray"
7244 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
7245
7246 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7247 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7248 msgid "Show application in taskbar"
7249 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
7250
7251 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7252 msgid "Skinnable interface"
7253 msgstr "Interfaccia skin"
7254
7255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7256 msgid "Open a skin file."
7257 msgstr "Apri un file skin"
7258
7259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7260 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7261 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
7262
7263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7264 msgid "Last skin used"
7265 msgstr "Ultima skin utilizzata"
7266
7267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7268 msgid "Select the path to the last skin used."
7269 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
7270
7271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7272 msgid "Config of last used skin."
7273 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
7274
7275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7276 msgid "Skinnable Interface"
7277 msgstr "Interfaccia skin"
7278
7279 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7280 msgid "Stream and media info"
7281 msgstr "Info Sorgente..."
7282
7283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7284 msgid "Quick file open"
7285 msgstr "Apertura file rapida"
7286
7287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7288 msgid "Advanced open"
7289 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
7290
7291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7292 msgid "Open a network stream"
7293 msgstr "Apri una sorgente di rete"
7294
7295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7296 msgid "Open a satellite stream"
7297 msgstr "Apri una sorgente satellite"
7298
7299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7300 msgid "Eject the DVD/CD"
7301 msgstr "Espelli il DVD/CD"
7302
7303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7304 msgid "Exit this program"
7305 msgstr "Esci da questo programma"
7306
7307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7308 msgid "Open the streaming wizard"
7309 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
7310
7311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7312 msgid "Open other types of inputs"
7313 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
7314
7315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7316 msgid "Open the playlist"
7317 msgstr "Apri la playlist"
7318
7319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7320 msgid "Show the program logs"
7321 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
7322
7323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7324 msgid "Show information about the file being played"
7325 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
7326
7327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7328 msgid "Go to the preferences menu"
7329 msgstr "Vai al menu preferenze"
7330
7331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7332 msgid "Shows the extended GUI"
7333 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7334
7335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7336 msgid "About this program"
7337 msgstr "Informazioni su questo programma"
7338
7339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7340 msgid "Quick &Open File..."
7341 msgstr "&Apri File (semplice)..."
7342
7343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7344 msgid "Open &File..."
7345 msgstr "Apri &File..."
7346
7347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7348 msgid "Open &Disc..."
7349 msgstr "Apri &Disco..."
7350
7351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7352 msgid "Open &Network Stream..."
7353 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
7354
7355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7356 msgid "Open &Satellite Stream..."
7357 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
7358
7359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7360 msgid "Streaming Wizard..."
7361 msgstr "Aiuto alla Trasmissione..."
7362
7363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7364 msgid "E&xit"
7365 msgstr "Es&ci"
7366
7367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7368 msgid "&Playlist..."
7369 msgstr "&Playlist..."
7370
7371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7372 msgid "&Messages..."
7373 msgstr "&Messaggi..."
7374
7375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7376 msgid "&Stream and Media info..."
7377 msgstr "Info Sorgente..."
7378
7379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7380 msgid "&File"
7381 msgstr "&Archivio"
7382
7383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7384 msgid "&View"
7385 msgstr "&Vista"
7386
7387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7390 msgid "&Settings"
7391 msgstr "Impo&stazioni"
7392
7393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7396 msgid "&Audio"
7397 msgstr "&Audio"
7398
7399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7402 msgid "&Video"
7403 msgstr "&Video"
7404
7405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7408 msgid "&Navigation"
7409 msgstr "&Navigazione"
7410
7411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7412 msgid "&Help"
7413 msgstr "&Aiuto"
7414
7415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7416 msgid "Previous playlist item"
7417 msgstr "Elemento playlist precedente"
7418
7419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7420 msgid "Next playlist item"
7421 msgstr "Elemento playlist successivo"
7422
7423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7424 msgid "Adjust Image"
7425 msgstr "Regola Immagine"
7426
7427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7428 msgid "Enable"
7429 msgstr "Abilita"
7430
7431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7432 msgid "Hue"
7433 msgstr "Tonalità"
7434
7435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7436 msgid "Contrast"
7437 msgstr "Contrasto"
7438
7439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7440 msgid "Brightness"
7441 msgstr "Luminosità"
7442
7443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7444 msgid "Saturation"
7445 msgstr "Saturazione"
7446
7447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7448 msgid "Gamma"
7449 msgstr "Gamma"
7450
7451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7452 msgid "Video Options"
7453 msgstr "Impostazioni Video"
7454
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7456 msgid "Aspect Ratio"
7457 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7458
7459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7460 msgid "Visualisations"
7461 msgstr "Visualizzazioni"
7462
7463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7464 msgid "Audio Options"
7465 msgstr "Impostazioni Audio"
7466
7467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7469 msgid "&Extended GUI"
7470 msgstr "Interfaccia estesa"
7471
7472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7474 msgid "&Preferences..."
7475 msgstr "&Preferenze..."
7476
7477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7478 msgid ""
7479 " (wxWindows interface)\n"
7480 "\n"
7481 msgstr ""
7482 " (interfaccia wxWindows)\n"
7483 "\n"
7484
7485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7486 msgid ""
7487 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7488 "\n"
7489 msgstr ""
7490 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
7491 "\n"
7492
7493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7494 msgid ""
7495 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7496 "http://www.videolan.org/\n"
7497 "\n"
7498 msgstr ""
7499 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
7500 "http://www.videolan.org/\n"
7501 "\n"
7502
7503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7504 #, c-format
7505 msgid "About %s"
7506 msgstr "Info su %s"
7507
7508 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7509 msgid "Playlist item info"
7510 msgstr "Informazioni elemento playlist"
7511
7512 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7513 msgid "Item Info"
7514 msgstr "Info Elemento"
7515
7516 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7517 msgid "URI"
7518 msgstr "URI"
7519
7520 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7521 msgid "Group Info"
7522 msgstr "Informazioni Gruppo"
7523
7524 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7525 msgid "Item Enabled"
7526 msgstr "Elemento Abilitato"
7527
7528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7530 msgid "New Group"
7531 msgstr "Nuovo gruppo"
7532
7533 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7534 msgid "Options"
7535 msgstr "Opzioni"
7536
7537 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7538 msgid "Audio menu"
7539 msgstr "Menu Audio"
7540
7541 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7542 msgid "Video menu"
7543 msgstr "Menu Video"
7544
7545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7546 msgid "Input menu"
7547 msgstr "Menu Ingresso"
7548
7549 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7550 msgid "Interface menu"
7551 msgstr "Menu Interfaccia"
7552
7553 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7554 msgid "Empty"
7555 msgstr "Vuoto"
7556
7557 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7558 msgid "Save As..."
7559 msgstr "Salva con nome..."
7560
7561 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7562 msgid "Save Messages As..."
7563 msgstr "Salva messaggi con nome..."
7564
7565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7566 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7567 msgid "Open..."
7568 msgstr "Apri..."
7569
7570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7571 msgid "Open :"
7572 msgstr "Apri: "
7573
7574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7575 msgid ""
7576 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7577 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7578 "controls below."
7579 msgstr ""
7580 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7581 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7582 "controllo."
7583
7584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7585 msgid "Use VLC as a server of streams"
7586 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
7587
7588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7589 msgid "Video for Linux"
7590 msgstr "Video for Linux"
7591
7592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7593 msgid "Subtitle options"
7594 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7595
7596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7597 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7598 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
7599
7600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7601 msgid "DVD (menus support)"
7602 msgstr "DVD (supporto menu)"
7603
7604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7605 msgid "RTSP"
7606 msgstr "RTSP"
7607
7608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7609 msgid "Webcam"
7610 msgstr "Webcam"
7611
7612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7613 msgid "TV card"
7614 msgstr "Scheda TV"
7615
7616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7617 msgid "PVR"
7618 msgstr "PVR"
7619
7620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7621 msgid "Kfir"
7622 msgstr "Kfir"
7623
7624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7625 msgid "Video device type"
7626 msgstr "Tipo periferica video"
7627
7628 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7629 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7630 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
7631
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7633 msgid "Channel"
7634 msgstr "Canale"
7635
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7637 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7638 msgstr ""
7639 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
7640
7641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7642 msgid "Advanced settings..."
7643 msgstr "Opzioni avanzate"
7644
7645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7646 msgid "&Simple Add..."
7647 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
7648
7649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7650 msgid "&Add MRL..."
7651 msgstr "&Aggiungi MRL..."
7652
7653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7654 msgid "&Open Playlist..."
7655 msgstr "Apri Playlist..."
7656
7657 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7658 msgid "&Save Playlist..."
7659 msgstr "Registra Playlist..."
7660
7661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7662 msgid "&Close"
7663 msgstr "&Chiudi"
7664
7665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7666 msgid "Sort by &title"
7667 msgstr "Ordine per titolo"
7668
7669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7670 msgid "&Reverse sort by title"
7671 msgstr "Ordine inverso per titolo"
7672
7673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7674 msgid "Sort by &author"
7675 msgstr "Ordine per autore"
7676
7677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7678 msgid "Reverse sort by author"
7679 msgstr "Ordine inverso per autore"
7680
7681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7682 msgid "Sort by &group"
7683 msgstr "Ordine per &gruppo"
7684
7685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7686 msgid "Reverse sort by group"
7687 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
7688
7689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7690 msgid "&Shuffle Playlist"
7691 msgstr "Rime&scola playlist"
7692
7693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7694 msgid "&Enable"
7695 msgstr "Abilita"
7696
7697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7698 msgid "&Disable"
7699 msgstr "Disabilita"
7700
7701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7702 msgid "&Invert"
7703 msgstr "&Inverti"
7704
7705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7706 msgid "D&elete"
7707 msgstr "&Elimina"
7708
7709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7710 msgid "&Select All"
7711 msgstr "&Seleziona Tutto"
7712
7713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7714 msgid "&Enable all group items"
7715 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
7716
7717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7718 msgid "&Disable all group items"
7719 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
7720
7721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7722 msgid "&Manage"
7723 msgstr "&Gestione"
7724
7725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7726 msgid "S&ort"
7727 msgstr "&Ordina"
7728
7729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7730 msgid "&Selection"
7731 msgstr "&Selezione"
7732
7733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7734 msgid "&Groups"
7735 msgstr "&Gruppi"
7736
7737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7738 msgid "Toggle enabled"
7739 msgstr "Attiva/Disattiva"
7740
7741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7742 msgid "Up"
7743 msgstr "Su"
7744
7745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7746 msgid "Down"
7747 msgstr "Giù"
7748
7749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7750 msgid "Item info"
7751 msgstr "Info elemento"
7752
7753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7754 msgid "M3U file"
7755 msgstr "file M3U"
7756
7757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7758 msgid "PLS file"
7759 msgstr "file PLS"
7760
7761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7762 msgid "Save playlist"
7763 msgstr "Registra playlist"
7764
7765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7766 msgid "Enter a name for the new group:"
7767 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
7768
7769 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7770 msgid "Advanced options"
7771 msgstr "Opzioni avanzate"
7772
7773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7774 msgid "General settings"
7775 msgstr "Impostazioni generali"
7776
7777 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7778 msgid "Alt"
7779 msgstr "Alt"
7780
7781 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7782 msgid "Ctrl"
7783 msgstr "Ctrl"
7784
7785 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7786 msgid "Choose directory"
7787 msgstr "Scelta cartella"
7788
7789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7790 msgid "Choose file"
7791 msgstr "Scelta file"
7792
7793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7794 msgid "Stream output MRL"
7795 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7796
7797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7798 msgid "Destination Target:"
7799 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7800
7801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7802 msgid ""
7803 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7804 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7805 "controls below"
7806 msgstr ""
7807 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7808 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7809 "controllo."
7810
7811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7812 msgid "Output methods"
7813 msgstr "Metodi d'uscita"
7814
7815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7816 msgid "Play locally"
7817 msgstr "Riproduci localmente"
7818
7819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7820 msgid "HTTP"
7821 msgstr "HTTP"
7822
7823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7824 msgid "MMSH"
7825 msgstr "MMSH"
7826
7827 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7828 msgid "Miscellaneous options"
7829 msgstr "Opzioni Varie"
7830
7831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7832 msgid "Channel name"
7833 msgstr "Nome canale"
7834
7835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7836 msgid "Transcoding options"
7837 msgstr "Opzioni transcodifica"
7838
7839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7840 msgid "Video codec"
7841 msgstr "Codifica video"
7842
7843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7844 msgid "Scale"
7845 msgstr "Ridimensiona"
7846
7847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7848 msgid "Audio codec"
7849 msgstr "Codifica audio"
7850
7851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7852 msgid "Save file"
7853 msgstr "Registra file"
7854
7855 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7856 msgid "Stream with VLC in three steps."
7857 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
7858
7859 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7860 msgid "Step 1: Select what to stream."
7861 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
7862
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7864 msgid "Step 2: Define streaming method."
7865 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
7866
7867 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7868 msgid "Step 3: Start streaming."
7869 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
7870
7871 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7872 msgid "Choose..."
7873 msgstr "Sfoglia..."
7874
7875 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7876 msgid "Start!"
7877 msgstr "Avvio"
7878
7879 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7880 msgid "Subtitles file"
7881 msgstr "File sottotitoli"
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7884 msgid "Subtitles encoding"
7885 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7888 msgid "Subtitles options"
7889 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7892 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7893 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7894
7895 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7896 msgid "Open file"
7897 msgstr "Apri file"
7898
7899 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7900 msgid "Advanced video device options"
7901 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7902
7903 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7904 msgid "Video device MRL"
7905 msgstr "MRL periferica video"
7906
7907 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7908 msgid "Destination target:"
7909 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7910
7911 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7912 msgid ""
7913 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7914 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7915 "controls below"
7916 msgstr ""
7917 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7918 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7919 "controllo."
7920
7921 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7922 msgid "Common options"
7923 msgstr "Impostazioni comuni"
7924
7925 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7926 msgid "Norm"
7927 msgstr "Norma"
7928
7929 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7930 msgid "Standard of the analog signal"
7931 msgstr "Standard del segnale analogico"
7932
7933 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7934 msgid "Frequency (kHz)"
7935 msgstr "Frequenza (kHz)"
7936
7937 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7938 msgid "The channel frequency in kHz"
7939 msgstr "Frequenza del canale in kHz"
7940
7941 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7942 msgid "Audio options"
7943 msgstr "Impostazioni Audio"
7944
7945 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7946 msgid "Audio device"
7947 msgstr "Periferica audio"
7948
7949 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7950 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7951 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
7952
7953 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
7954 msgid "Bitrate options"
7955 msgstr "Impostazioni bitrate"
7956
7957 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
7958 msgid "The average bitrate of the stream"
7959 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
7960
7961 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7962 msgid "Maximum bitrate"
7963 msgstr "Bitrate massimo"
7964
7965 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
7966 msgid "The maximum bitrate of the stream"
7967 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7968
7969 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
7970 msgid "wxWindows interface module"
7971 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
7972
7973 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
7974 msgid "wxWindows dialogs provider"
7975 msgstr "fornitore dialoghi wxWidgets"
7976
7977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7978 msgid "Dummy image chroma format"
7979 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
7980
7981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7982 msgid ""
7983 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7984 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7985 msgstr ""
7986 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
7987 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
7988 "più efficiente."
7989
7990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7991 msgid "Save raw codec data"
7992 msgstr "Registra dati codec"
7993
7994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7995 msgid ""
7996 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7997 "forced the dummy decoder in the main options."
7998 msgstr ""
7999 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
8000 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
8001
8002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8003 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8004 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8005
8006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8007 msgid ""
8008 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8009 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8010 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8011 msgstr ""
8012 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
8013 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
8014 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8015
8016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8017 msgid "Dummy interface function"
8018 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
8019
8020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8021 msgid "Dummy access function"
8022 msgstr "Funzione accesso dummy"
8023
8024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8025 msgid "Dummy demux function"
8026 msgstr "Funzione demux dummy"
8027
8028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8029 msgid "Dummy decoder function"
8030 msgstr "Funzione decodifica dummy"
8031
8032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8033 msgid "Dummy encoder function"
8034 msgstr "Funzione codifica dummy"
8035
8036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8037 msgid "Dummy audio output function"
8038 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
8039
8040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8041 msgid "Dummy video output function"
8042 msgstr "Funzione uscita video dummy"
8043
8044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8045 msgid "Dummy font renderer function"
8046 msgstr "Funzione generatore font dummy"
8047
8048 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8049 msgid "Font"
8050 msgstr "Carattere"
8051
8052 #: modules/misc/freetype.c:95
8053 msgid "Font filename"
8054 msgstr "File dei caratteri"
8055
8056 #: modules/misc/freetype.c:96
8057 msgid "Font size in pixels"
8058 msgstr "Dimensione carattere (px)"
8059
8060 #: modules/misc/freetype.c:97
8061 msgid ""
8062 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8063 "than 0 this option will override the relative font size "
8064 msgstr ""
8065 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
8066 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
8067
8068 #: modules/misc/freetype.c:100
8069 msgid "Font size"
8070 msgstr "Dimensione carattere"
8071
8072 #: modules/misc/freetype.c:101
8073 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8074 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
8075
8076 #: modules/misc/freetype.c:104
8077 msgid "Smaller"
8078 msgstr "Più piccolo"
8079
8080 #: modules/misc/freetype.c:104
8081 msgid "Small"
8082 msgstr "Piccolo"
8083
8084 #: modules/misc/freetype.c:105
8085 msgid "Large"
8086 msgstr "Grande"
8087
8088 #: modules/misc/freetype.c:105
8089 msgid "Larger"
8090 msgstr "Più grande"
8091
8092 #: modules/misc/freetype.c:108
8093 msgid "freetype2 font renderer"
8094 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
8095
8096 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8097 msgid "Gtk+ GUI helper"
8098 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
8099
8100 #: modules/misc/httpd.c:97
8101 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8102 msgstr "Server HTTP 1.0"
8103
8104 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8105 msgid "Text"
8106 msgstr "Testo"
8107
8108 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8109 msgid "Html"
8110 msgstr "Html"
8111
8112 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8113 msgid "Log format"
8114 msgstr "Formato rapporto"
8115
8116 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8117 msgid ""
8118 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8119 "\"."
8120 msgstr ""
8121 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
8122 "o html."
8123
8124 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8125 msgid "File logging interface"
8126 msgstr "Interfaccia file resoconti"
8127
8128 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8129 msgid "Log filename"
8130 msgstr "File di log"
8131
8132 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8133 msgid "Specify the log filename."
8134 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
8135
8136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8137 msgid "libc memcpy"
8138 msgstr "libc memcpy"
8139
8140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8141 msgid "3D Now! memcpy"
8142 msgstr "3D Now! memcpy"
8143
8144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8145 msgid "MMX memcpy"
8146 msgstr "MMX memcpy"
8147
8148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8149 msgid "MMX EXT memcpy"
8150 msgstr "MMX EXT memcpy"
8151
8152 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8153 msgid "AltiVec memcpy"
8154 msgstr "AlitVec memcpy"
8155
8156 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8157 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8158 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
8159
8160 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8161 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8162 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
8163
8164 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8165 msgid "Native playlist exporter"
8166 msgstr "Esportare playlist nativa"
8167
8168 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8169 msgid "M3U playlist exporter"
8170 msgstr "Esportare playlist M3U"
8171
8172 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8173 msgid "Old playlist exporter"
8174 msgstr "Esportare vecchia playlist"
8175
8176 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8177 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8178 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
8179
8180 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8181 msgid ""
8182 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8183 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8184 msgstr ""
8185 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
8186 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
8187
8188 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8189 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8190 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
8191
8192 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8193 msgid "SAP multicast address"
8194 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
8195
8196 #: modules/misc/sap.c:89
8197 msgid "IPv4-SAP listening"
8198 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
8199
8200 #: modules/misc/sap.c:91
8201 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8202 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
8203
8204 #: modules/misc/sap.c:92
8205 msgid "IPv6-SAP listening"
8206 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
8207
8208 #: modules/misc/sap.c:94
8209 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8210 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
8211
8212 #: modules/misc/sap.c:95
8213 msgid "IPv6 SAP scope"
8214 msgstr "Estensione SAP IPv6"
8215
8216 #: modules/misc/sap.c:97
8217 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8218 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
8219
8220 #: modules/misc/sap.c:98
8221 msgid "SAP timeout (seconds)"
8222 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
8223
8224 #: modules/misc/sap.c:100
8225 msgid ""
8226 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8227 msgstr ""
8228 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
8229 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
8230
8231 #: modules/misc/sap.c:107
8232 msgid "SAP interface"
8233 msgstr "interfaccia SAP"
8234
8235 #: modules/misc/screensaver.c:44
8236 msgid "screensaver disabling helper"
8237 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
8238
8239 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8240 msgid "C module that does nothing"
8241 msgstr "Modulo C che non fa niente"
8242
8243 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8244 msgid "Miscellaneous stress tests"
8245 msgstr "Diversi test di carico"
8246
8247 #: modules/mux/asf.c:42
8248 msgid "ASF muxer"
8249 msgstr "Muxer ASF"
8250
8251 #: modules/mux/asf.c:450
8252 msgid "Unknown Video"
8253 msgstr "Video Sconosciuto"
8254
8255 #: modules/mux/avi.c:44
8256 msgid "AVI muxer"
8257 msgstr "Muxer AVI"
8258
8259 #: modules/mux/dummy.c:43
8260 msgid "Dummy/Raw muxer"
8261 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
8262
8263 #: modules/mux/mp4.c:56
8264 msgid "Create \"Fast start\" files"
8265 msgstr "Crea file di avvio rapido"
8266
8267 #: modules/mux/mp4.c:58
8268 msgid ""
8269 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8270 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8271 "previewing the file while it is downloading)."
8272 msgstr ""
8273 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio "
8274 "rapido. Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette "
8275 "di vedere i file in anteprima durante il download."
8276
8277 #: modules/mux/mp4.c:63
8278 msgid "MP4/MOV muxer"
8279 msgstr "Muxer MP4/MOV"
8280
8281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8282 msgid "PS muxer"
8283 msgstr "Muxer PS"
8284
8285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8286 msgid "TS muxer"
8287 msgstr "Muxer TS"
8288
8289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8290 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8291 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
8292
8293 #: modules/mux/ogg.c:61
8294 msgid "Ogg/ogm muxer"
8295 msgstr "Muxer ogg/ogm"
8296
8297 #: modules/packetizer/copy.c:41
8298 msgid "Copy packetizer"
8299 msgstr "Copy packetizer"
8300
8301 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8302 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8303 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
8304
8305 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8306 msgid "MPEG4 video packetizer"
8307 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
8308
8309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8310 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8311 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
8312
8313 #: modules/stream_out/display.c:50
8314 msgid "Display stream output"
8315 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
8316
8317 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8318 msgid "Dummy stream output"
8319 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8320
8321 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8322 msgid "Duplicate stream output"
8323 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
8324
8325 #: modules/stream_out/es.c:49
8326 msgid "Elementary stream output"
8327 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
8328
8329 #: modules/stream_out/gather.c:40
8330 msgid "Gathering stream output"
8331 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
8332
8333 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8334 msgid "RTP stream output"
8335 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8336
8337 #: modules/stream_out/standard.c:51
8338 msgid "Standard stream output"
8339 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
8340
8341 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8342 msgid "Transcode stream output"
8343 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
8344
8345 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8346 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8347 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
8348
8349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8350 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8351 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8352
8353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8354 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8355 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
8356
8357 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8358 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8359 msgid "Conversions from "
8360 msgstr "Conversioni da "
8361
8362 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8364 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8365 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8366 msgid " to "
8367 msgstr " a "
8368
8369 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8371 msgid "MMX conversions from "
8372 msgstr "Conversioni MMX da "
8373
8374 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8375 msgid "Altivec conversions from "
8376 msgstr "Conversioni Altivec da "
8377
8378 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8379 msgid "Image contrast (0-2)"
8380 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
8381
8382 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8384 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
8385
8386 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8387 msgid "Image hue (0-360)"
8388 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
8389
8390 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8391 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8392 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
8393
8394 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8395 msgid "Image saturation (0-3)"
8396 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
8397
8398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8399 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8400 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
8401
8402 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8403 msgid "Image brightness (0-2)"
8404 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
8405
8406 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8408 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
8409
8410 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8411 msgid "Image gamma (0-10)"
8412 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
8413
8414 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8415 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8416 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
8417
8418 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8419 msgid "Image properties filter"
8420 msgstr "Filtro proprietà immagine"
8421
8422 #: modules/video_filter/clone.c:55
8423 msgid "Number of clones"
8424 msgstr "Numero di cloni"
8425
8426 #: modules/video_filter/clone.c:56
8427 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8428 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
8429
8430 #: modules/video_filter/clone.c:59
8431 msgid "List of vout modules"
8432 msgstr "Elenco moduli vout"
8433
8434 #: modules/video_filter/clone.c:60
8435 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8436 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
8437
8438 #: modules/video_filter/clone.c:63
8439 msgid "Clone video filter"
8440 msgstr "Filtro clone video"
8441
8442 #: modules/video_filter/crop.c:54
8443 msgid "Crop geometry (pixels)"
8444 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
8445
8446 #: modules/video_filter/crop.c:55
8447 msgid ""
8448 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8449 "offset + top offset."
8450 msgstr ""
8451 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
8452 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
8453
8454 #: modules/video_filter/crop.c:57
8455 msgid "Automatic cropping"
8456 msgstr "Ritaglio automatico"
8457
8458 #: modules/video_filter/crop.c:58
8459 msgid "Activate automatic black border cropping."
8460 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
8461
8462 #: modules/video_filter/crop.c:61
8463 msgid "Crop video filter"
8464 msgstr "Filtro ritaglia video"
8465
8466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8467 msgid "Deinterlace mode"
8468 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8469
8470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8471 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8472 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
8473
8474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8475 msgid "Deinterlacing video filter"
8476 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
8477
8478 #: modules/video_filter/distort.c:59
8479 msgid "Distort mode"
8480 msgstr "Modalità distorsione"
8481
8482 #: modules/video_filter/distort.c:60
8483 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8484 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
8485
8486 #: modules/video_filter/distort.c:63
8487 msgid "Wave"
8488 msgstr "Wave"
8489
8490 #: modules/video_filter/distort.c:63
8491 msgid "Ripple"
8492 msgstr "Ripple"
8493
8494 #: modules/video_filter/distort.c:66
8495 msgid "Distort video filter"
8496 msgstr "Filtro video distorsione"
8497
8498 #: modules/video_filter/invert.c:52
8499 msgid "Invert video filter"
8500 msgstr "Filtro video inversione"
8501
8502 #: modules/video_filter/logo.c:58
8503 msgid "Logo filename"
8504 msgstr "File Logo"
8505
8506 #: modules/video_filter/logo.c:59
8507 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8508 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
8509
8510 #: modules/video_filter/logo.c:60
8511 msgid "X coordinate of the logo"
8512 msgstr "Coordinata X del logo"
8513
8514 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8515 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8516 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
8517
8518 #: modules/video_filter/logo.c:62
8519 msgid "Y coordinate of the logo"
8520 msgstr "Coordinata Y del logo"
8521
8522 #: modules/video_filter/logo.c:64
8523 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8524 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
8525
8526 #: modules/video_filter/logo.c:65
8527 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8528 msgstr ""
8529 "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il mouse "
8530 "a sinistra o a destra"
8531
8532 #: modules/video_filter/logo.c:68
8533 msgid "Logo video filter"
8534 msgstr "Filtro video logo"
8535
8536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8537 msgid "Blur factor (1-127)"
8538 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
8539
8540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8542 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
8543
8544 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8545 msgid "Motion blur filter"
8546 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
8547
8548 #: modules/video_filter/transform.c:57
8549 msgid "Transform type"
8550 msgstr "Tipo trasformazione"
8551
8552 #: modules/video_filter/transform.c:58
8553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8554 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8555
8556 #: modules/video_filter/transform.c:61
8557 msgid "Rotate by 90 degrees"
8558 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8559
8560 #: modules/video_filter/transform.c:62
8561 msgid "Rotate by 180 degrees"
8562 msgstr "Ruota di 180 gradi"
8563
8564 #: modules/video_filter/transform.c:62
8565 msgid "Rotate by 270 degrees"
8566 msgstr "Ruota di 270 gradi"
8567
8568 #: modules/video_filter/transform.c:63
8569 msgid "Flip horizontally"
8570 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8571
8572 #: modules/video_filter/transform.c:63
8573 msgid "Flip vertically"
8574 msgstr "Specchia verticalmente"
8575
8576 #: modules/video_filter/transform.c:66
8577 msgid "Video transformation filter"
8578 msgstr "Filtro trasformazione video"
8579
8580 #: modules/video_filter/wall.c:53
8581 msgid "Number of columns"
8582 msgstr "Numero di colonne"
8583
8584 #: modules/video_filter/wall.c:54
8585 msgid ""
8586 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8587 msgstr ""
8588 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
8589 "video"
8590
8591 #: modules/video_filter/wall.c:57
8592 msgid "Number of rows"
8593 msgstr "Numero di righe"
8594
8595 #: modules/video_filter/wall.c:58
8596 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8597 msgstr ""
8598 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
8599 "video"
8600
8601 #: modules/video_filter/wall.c:61
8602 msgid "Active windows"
8603 msgstr "Finestre attive"
8604
8605 #: modules/video_filter/wall.c:62
8606 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8607 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
8608
8609 #: modules/video_filter/wall.c:66
8610 msgid "wall video filter"
8611 msgstr "Filtro video wall"
8612
8613 #: modules/video_output/aa.c:55
8614 msgid "ASCII-art video output"
8615 msgstr "Uscita video ASCII-art"
8616
8617 #: modules/video_output/caca.c:54
8618 msgid "colour ASCII art video output"
8619 msgstr "Uscita video ASCII-art a colori"
8620
8621 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8622 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8623 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
8624
8625 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8626 msgid ""
8627 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8628 "doesn't have any effect when using overlays."
8629 msgstr ""
8630 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
8631 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
8632
8633 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8634 msgid "Use video buffers in system memory"
8635 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
8636
8637 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8638 msgid ""
8639 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8640 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8641 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8642 "doesn't have any effect when using overlays."
8643 msgstr ""
8644 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
8645 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
8646 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
8647 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
8648 "l'overlay."
8649
8650 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8651 msgid "Use triple buffering for overlays"
8652 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
8653
8654 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8655 msgid ""
8656 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8657 "better video quality (no flickering)."
8658 msgstr ""
8659 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
8660 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
8661
8662 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8663 msgid "Name of desired display device"
8664 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
8665
8666 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8667 msgid ""
8668 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8669 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8670 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8671 msgstr ""
8672 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
8673 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, "
8674 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8675
8676 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8677 msgid "DirectX video output"
8678 msgstr "Uscita video DirectX"
8679
8680 #: modules/video_output/fb.c:67
8681 msgid "Framebuffer device"
8682 msgstr "Periferica framebuffer"
8683
8684 #: modules/video_output/fb.c:69
8685 msgid ""
8686 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8687 "(ususally /dev/fb0)."
8688 msgstr ""
8689 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa "
8690 "video (in genere /dev/fb0)."
8691
8692 #: modules/video_output/fb.c:75
8693 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8694 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
8695
8696 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8698 msgid "X11 display name"
8699 msgstr "Nome del display X11"
8700
8701 #: modules/video_output/ggi.c:58
8702 msgid ""
8703 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8704 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8705 msgstr ""
8706 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8707 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile "
8708 "d'ambiente DISPLAY."
8709
8710 #: modules/video_output/glide.c:64
8711 msgid "3dfx Glide video output"
8712 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
8713
8714 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8715 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8716 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
8717
8718 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8719 msgid "QT Embedded display name"
8720 msgstr "Nome display QT Embedded"
8721
8722 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8723 msgid ""
8724 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8725 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8726 msgstr ""
8727 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
8728 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8729
8730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8731 msgid "QT Embedded video output"
8732 msgstr "uscita video QT Embedded"
8733
8734 #: modules/video_output/sdl.c:104
8735 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8736 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
8737
8738 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8739 msgid "SVGAlib video output"
8740 msgstr "uscita video SVGAlib"
8741
8742 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8743 msgid "Windows GDI video output"
8744 msgstr "uscita video Windows GDI"
8745
8746 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8747 msgid "Alternate fullscreen method"
8748 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
8749
8750 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8751 msgid ""
8752 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8753 "its drawbacks.\n"
8754 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8755 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8756 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8757 "show on top of the video."
8758 msgstr ""
8759 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
8760 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
8761 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
8762 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
8763 "rispetto al video.\n"
8764 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo "
8765 "caso niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
8766
8767 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8768 msgid ""
8769 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8770 "the value of the DISPLAY environment variable."
8771 msgstr ""
8772 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
8773 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
8774
8775 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8776 msgid "Use shared memory"
8777 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
8778
8779 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8780 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8781 msgstr ""
8782 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
8783
8784 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8785 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8786 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8787
8788 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8789 msgid ""
8790 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8791 "0 for first screen, 1 for the second."
8792 msgstr ""
8793 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8794 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8795
8796 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8797 msgid "X11 video output"
8798 msgstr "uscita video X11"
8799
8800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8801 msgid "XVideo adaptor number"
8802 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8803
8804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8805 msgid ""
8806 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8807 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8808 msgstr ""
8809 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8810 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8811
8812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8813 msgid "XVimage chroma format"
8814 msgstr "Formato chroma XVimage"
8815
8816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8817 msgid ""
8818 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8819 "to improve performances by using the most efficient one."
8820 msgstr ""
8821 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
8822 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
8823
8824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8825 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8826 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
8827
8828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8829 msgid "XVideo extension video output"
8830 msgstr "uscita video XVideo extension"
8831
8832 #: modules/visualization/goom.c:50
8833 msgid "goom effect"
8834 msgstr "effetto goom"
8835
8836 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8837 msgid "scope effect"
8838 msgstr "effetto oscilloscopio"
8839
8840 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8841 msgid "Effects list"
8842 msgstr "Lista degli effetti"
8843
8844 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8845 msgid ""
8846 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8847 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8848 msgstr ""
8849 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8850 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8851
8852 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8853 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8854 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8855
8856 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8857 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8858 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8859
8860 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8861 msgid "Number of bands"
8862 msgstr "Numero di bande"
8863
8864 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8865 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8866 msgstr ""
8867 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
8868
8869 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8870 msgid "Band separator"
8871 msgstr "Separatore di banda"
8872
8873 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8874 msgid "Number of blank pixels between bands."
8875 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8876
8877 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8878 msgid "Amplification"
8879 msgstr "Amplificazione"
8880
8881 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8882 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8883 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
8884
8885 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8886 msgid "Enable peaks"
8887 msgstr "Abilita picchi"
8888
8889 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8890 msgid "Defines whether to draw peaks."
8891 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
8892
8893 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8894 msgid "Number of stars"
8895 msgstr "Numero di stelle"
8896
8897 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8898 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8899 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
8900
8901 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8902 msgid "visualizer filter"
8903 msgstr "filtro visualizzatore"
8904
8905 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8906 msgid "Flip vertical position"
8907 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8908
8909 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8910 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8911 msgstr "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8912
8913 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8914 msgid "Vertical offset"
8915 msgstr "Offset verticale"
8916
8917 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8918 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8919 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8920
8921 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8922 msgid "Shadow offset"
8923 msgstr "Scostamento ombra"
8924
8925 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8926 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8927 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8928
8929 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8930 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8931 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8932
8933 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8934 msgid "XOSD interface"
8935 msgstr "Interfaccia XOSD"
8936
8937 #~ msgid "VLC plugins preferences"
8938 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
8939
8940 #~ msgid "Video track"
8941 #~ msgstr "Traccia video"
8942
8943 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
8944 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
8945
8946 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
8947 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
8948
8949 #~ msgid "Audio CD demux"
8950 #~ msgstr "Demux CD Audio"
8951
8952 #~ msgid "CDX"
8953 #~ msgstr "CDX"
8954
8955 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
8956 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
8957
8958 #~ msgid "dshow"
8959 #~ msgstr "dshow"
8960
8961 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
8962 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
8963
8964 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
8965 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
8966
8967 #~ msgid "use diseqc with antenna"
8968 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
8969
8970 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
8971 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
8972
8973 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
8974 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
8975
8976 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
8977 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
8978
8979 #~ msgid "dvd"
8980 #~ msgstr "dvd"
8981
8982 #~ msgid "slp"
8983 #~ msgstr "slp"
8984
8985 #~ msgid "TCP"
8986 #~ msgstr "TCP"
8987
8988 #~ msgid "v4l"
8989 #~ msgstr "v4l"
8990
8991 #~ msgid "VCDX"
8992 #~ msgstr "VCDX"
8993
8994 #~ msgid "udp stream output"
8995 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
8996
8997 #~ msgid "headphone"
8998 #~ msgstr "cuffia"
8999
9000 #~ msgid "ALSA"
9001 #~ msgstr "ALSA"
9002
9003 #~ msgid "OSS"
9004 #~ msgstr "OSS"
9005
9006 #~ msgid "subtitles"
9007 #~ msgstr "sottotitoli"
9008
9009 #~ msgid "subtitles decoder"
9010 #~ msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
9011
9012 #~ msgid "ffmpeg"
9013 #~ msgstr "ffmpeg"
9014
9015 #~ msgid "Corba control"
9016 #~ msgstr "Controllo Corba"
9017
9018 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9019 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
9020
9021 #~ msgid "Gestures"
9022 #~ msgstr "Movimenti"
9023
9024 #~ msgid "HTTP remote control"
9025 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
9026
9027 #~ msgid ""
9028 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9029 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
9032 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9033
9034 #~ msgid "Joystick"
9035 #~ msgstr "Joystick"
9036
9037 #~ msgid "NT service"
9038 #~ msgstr "NT Service"
9039
9040 #~ msgid "Remote control"
9041 #~ msgstr "Telecomando"
9042
9043 #~ msgid "Length"
9044 #~ msgstr "Lunghezza"
9045
9046 #~ msgid "Flags"
9047 #~ msgstr "Flags"
9048
9049 #~ msgid "Dump file name"
9050 #~ msgstr "Dump file"
9051
9052 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9053 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
9054
9055 #~ msgid "MP4 demuxer"
9056 #~ msgstr "Demuxer mp4"
9057
9058 #~ msgid "Alternrock"
9059 #~ msgstr "Rock alternativo"
9060
9061 #~ msgid "Play List"
9062 #~ msgstr "Riproduci Lista"
9063
9064 #~ msgid "GNOME"
9065 #~ msgstr "GNOME"
9066
9067 #~ msgid "Gtk+"
9068 #~ msgstr "Gtk+"
9069
9070 #~ msgid "Shuffle On"
9071 #~ msgstr "In ordine casuale"
9072
9073 #~ msgid "Shuffle Off"
9074 #~ msgstr "In ordine regolare"
9075
9076 #~ msgid "Repeat On"
9077 #~ msgstr "Ripeti"
9078
9079 #~ msgid "Loop On"
9080 #~ msgstr "Ripeti"
9081
9082 #~ msgid "Loop Off"
9083 #~ msgstr "Non ripetere"
9084
9085 #~ msgid "Float On Top"
9086 #~ msgstr "In Primo Piano"
9087
9088 #~ msgid "Shuffle"
9089 #~ msgstr "Rimescola"
9090
9091 #~ msgid "Repeat Item"
9092 #~ msgstr "Ripeti elemento"
9093
9094 #~ msgid "Repeat Playlist"
9095 #~ msgstr "Apri Playlist"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "VLC Media Player"
9099 #~ msgstr "VLC media player"
9100
9101 #~ msgid "TTL"
9102 #~ msgstr "TTL"
9103
9104 #~ msgid "Ogg"
9105 #~ msgstr "Ogg"
9106
9107 #~ msgid "MPEG PS"
9108 #~ msgstr "MPEG PS"
9109
9110 #~ msgid "MPEG 4"
9111 #~ msgstr "MPEG 4"
9112
9113 #~ msgid "MPEG 1"
9114 #~ msgstr "MPEG 1"
9115
9116 #~ msgid "Quicktime"
9117 #~ msgstr "Quicktime"
9118
9119 #~ msgid "ASF"
9120 #~ msgstr "ASF"
9121
9122 #~ msgid "Quick &Open ..."
9123 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9124
9125 #~ msgid "&About..."
9126 #~ msgstr "Info su..."
9127
9128 #~ msgid "Stop current playlist item"
9129 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
9130
9131 #~ msgid "Play current playlist item"
9132 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
9133
9134 #~ msgid "Pause current playlist item"
9135 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
9136
9137 #~ msgid "Quick"
9138 #~ msgstr "Veloce"
9139
9140 #~ msgid "Image adjust"
9141 #~ msgstr "Regolazione immagine"
9142
9143 #~ msgid "Ratio"
9144 #~ msgstr "Proporzioni"
9145
9146 #~ msgid "Item informations"
9147 #~ msgstr "Informazioni elemento"
9148
9149 #~ msgid "Simple &Open ..."
9150 #~ msgstr "Apri Semplice..."
9151
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
9156 #~ "con i file AVI."
9157
9158 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9159 #~ msgstr "Ordine casuale"
9160
9161 #~ msgid "&Delete"
9162 #~ msgstr "Rimuovi"
9163
9164 #~ msgid "Loop"
9165 #~ msgstr "Ripeti"
9166
9167 #~ msgid "Repeat one"
9168 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
9169
9170 #~ msgid "Reset config file"
9171 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
9172
9173 #~ msgid "Open subtitles file"
9174 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
9175
9176 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9177 #~ msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
9178
9179 #~ msgid "Fonts"
9180 #~ msgstr "Caratteri"
9181
9182 #~ msgid "log filename"
9183 #~ msgstr "nome file rapporto"
9184
9185 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9186 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
9187
9188 #~ msgid "SAP"
9189 #~ msgstr "SAP"
9190
9191 #~ msgid "Dummy stream"
9192 #~ msgstr "Sorgente dummy"
9193
9194 #~ msgid "ES stream"
9195 #~ msgstr "Sorgente ES"
9196
9197 #~ msgid "Gather stream"
9198 #~ msgstr "Sorgente Gather"
9199
9200 #~ msgid "RTP stream"
9201 #~ msgstr "Sorgente RTP"
9202
9203 #~ msgid "Transrate stream"
9204 #~ msgstr "Modifica rate"
9205
9206 #~ msgid "Set image hue"
9207 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
9208
9209 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9210 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
9211
9212 #~ msgid "Clone"
9213 #~ msgstr "Clonatura"
9214
9215 #~ msgid "discard"
9216 #~ msgstr "annulla"
9217
9218 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9219 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
9220
9221 #~ msgid "Distort"
9222 #~ msgstr "Distorsione"
9223
9224 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9225 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
9226
9227 #~ msgid "logo"
9228 #~ msgstr "logo"
9229
9230 #~ msgid "dithering mode"
9231 #~ msgstr "Modalità dithering"
9232
9233 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9234 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
9235
9236 #~ msgid "No dithering"
9237 #~ msgstr "Niente dithering"
9238
9239 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9240 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
9241
9242 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9243 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
9244
9245 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9246 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
9247
9248 #~ msgid "Random dithering"
9249 #~ msgstr "Dithering casuale"
9250
9251 #~ msgid "Dithering"
9252 #~ msgstr "Dithering"
9253
9254 #~ msgid "Frame Buffer"
9255 #~ msgstr "Frame Buffer"
9256
9257 #~ msgid "X11"
9258 #~ msgstr "X11"
9259
9260 #~ msgid "XVideo"
9261 #~ msgstr "XVideo"
9262
9263 #~ msgid "visualizer"
9264 #~ msgstr "visualizzatore"
9265
9266 #~ msgid "XOSD module"
9267 #~ msgstr "modulo XOSD"
9268
9269 #~ msgid "xosd interface"
9270 #~ msgstr "interfaccia xosd"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid ""
9274 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9275 #~ "external call          1\n"
9276 #~ "all calls              2\n"
9277 #~ "packet assembly info   4\n"
9278 #~ "image bitmaps          8\n"
9279 #~ "image transformations 16\n"
9280 #~ "misc info             32\n"
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
9283 #~ "chiamate esterne  1\n"
9284 #~ "tutte le chiamate 2\n"
9285 #~ "altro             4\n"
9286
9287 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9288 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
9289
9290 #~ msgid "CD Audio device"
9291 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
9292
9293 #~ msgid "Number of Streams"
9294 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
9295
9296 #~ msgid "Gtk2 interface"
9297 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
9298
9299 #~ msgid "_New"
9300 #~ msgstr "_Nuovo"
9301
9302 #~ msgid "_Edit"
9303 #~ msgstr "Composizione"
9304
9305 #~ msgid "_About"
9306 #~ msgstr "Info su"
9307
9308 #~ msgid "http://"
9309 #~ msgstr "http://"
9310
9311 #~ msgid "CD Audio"
9312 #~ msgstr "CD Audio"
9313
9314 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9315 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
9316
9317 #~ msgid "Logo File"
9318 #~ msgstr "File Logo"
9319
9320 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9321 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9322
9323 #~ msgid "CD-ROM device name"
9324 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
9325
9326 #~ msgid "VCD device name"
9327 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
9328
9329 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9330 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
9331
9332 #~ msgid "Always float on top"
9333 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
9334
9335 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9336 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
9337
9338 #~ msgid "no info"
9339 #~ msgstr "nessuna informazione"
9340
9341 #~ msgid "tcp"
9342 #~ msgstr "tcp"
9343
9344 #~ msgid "Rewind stream"
9345 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
9346
9347 #~ msgid "Forward stream"
9348 #~ msgstr "Avanza sorgente"
9349
9350 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9351 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9352
9353 #~ msgid "MMS"
9354 #~ msgstr "MMS"
9355
9356 #~ msgid "Media"
9357 #~ msgstr "Supporto"
9358
9359 #~ msgid "MRL"
9360 #~ msgstr "MRL"
9361
9362 #~ msgid " Del "
9363 #~ msgstr " Canc "
9364
9365 #~ msgid "Automatically play file"
9366 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
9367
9368 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9369 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
9370
9371 #~ msgid "&File info..."
9372 #~ msgstr "Informazioni &File..."
9373
9374 #~ msgid "&Miscellaneous"
9375 #~ msgstr "Varie"
9376
9377 #~ msgid "Input Type"
9378 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
9379
9380 #~ msgid "Speex"
9381 #~ msgstr "Speex"
9382
9383 #~ msgid "tarkin"
9384 #~ msgstr "tarkin"
9385
9386 #~ msgid "Width"
9387 #~ msgstr "Ampiezza"
9388
9389 #~ msgid "Height"
9390 #~ msgstr "Altezza"
9391
9392 #~ msgid ""
9393 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9394 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9395 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9396 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9397 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9398 #~ msgstr ""
9399 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
9400 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
9401 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
9402 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
9403 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
9404
9405 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9406 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
9407
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
9412
9413 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9414 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
9415
9416 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9417 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
9418
9419 #~ msgid "Planes"
9420 #~ msgstr "Piani"
9421
9422 #~ msgid "Image Size"
9423 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
9424
9425 #~ msgid "Frame Per Second"
9426 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
9427
9428 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9429 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
9430
9431 #~ msgid "file://"
9432 #~ msgstr "file://"
9433
9434 #~ msgid "MRL:"
9435 #~ msgstr "MRL:"
9436
9437 #~ msgid "Stream:"
9438 #~ msgstr "Sorgente:"
9439
9440 #~ msgid "Device :"
9441 #~ msgstr "Periferica:"
9442
9443 #~ msgid "Codec :"
9444 #~ msgstr "Codifica:"
9445
9446 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9447 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
9448
9449 #~ msgid "&Eject Disc"
9450 #~ msgstr "&Espelli Disco"
9451
9452 #~ msgid "Capture input stream"
9453 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
9454
9455 #~ msgid "print help"
9456 #~ msgstr "stampa aiuto"
9457
9458 #~ msgid "print detailed help"
9459 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
9460
9461 #~ msgid "print help on module"
9462 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
9463
9464 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9465 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
9466
9467 #~ msgid "IDCT module"
9468 #~ msgstr "modulo IDCT"
9469
9470 #~ msgid "Use additional processors"
9471 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
9472
9473 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9474 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
9475
9476 #~ msgid "System Default"
9477 #~ msgstr "Preimpostato"
9478
9479 #~ msgid "Equalizer values"
9480 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
9481
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9484 #~ "enable this option."
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
9487 #~ "abilita questa opzione."
9488
9489 #~ msgid "No configuration options available"
9490 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9491
9492 #~ msgid "Video encoding codec"
9493 #~ msgstr "Codec video"
9494
9495 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9496 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
9497
9498 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9499 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
9500
9501 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9502 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
9503
9504 #~ msgid "Audio encoding codec"
9505 #~ msgstr "Codec audio"
9506
9507 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9508 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
9509
9510 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9511 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
9512
9513 #~ msgid "Encoders"
9514 #~ msgstr "Encoder"
9515
9516 #~ msgid "MPEG TS"
9517 #~ msgstr "MPEG TS"
9518
9519 #~ msgid "Close Menu"
9520 #~ msgstr "Chiudi Menu"
9521
9522 #~ msgid "X11 MGA video output"
9523 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
9524
9525 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9526 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
9527
9528 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9529 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
9530
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9533 #~ "will be used to display them."
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
9536 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
9537
9538 #~ msgid "SAP interface module"
9539 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
9540
9541 #~ msgid "OSD"
9542 #~ msgstr "OSD"
9543
9544 #~ msgid "osd text filter"
9545 #~ msgstr "filtro testo osd"
9546
9547 #~ msgid "dummy functions"
9548 #~ msgstr "funzioni dummy"
9549
9550 #~ msgid "&Logs..."
9551 #~ msgstr "&Resoconti..."
9552
9553 #~ msgid "Advanced..."
9554 #~ msgstr "Avanzate..."
9555
9556 #~ msgid "Display identifier"
9557 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9561 #~ "instance :0.1."
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
9564 #~ "X11. Per esempio :0.1."
9565
9566 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9567 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
9568
9569 #~ msgid ""
9570 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
9573 #~ "opzione."
9574
9575 #~ msgid "Version x.y.z"
9576 #~ msgstr "Versione x.y.z"
9577
9578 #~ msgid "Device &name:"
9579 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
9580
9581 #~ msgid "&Menus"
9582 #~ msgstr "&Menu"
9583
9584 #~ msgid "&Title:"
9585 #~ msgstr "&Titolo:"
9586
9587 #~ msgid "&Chapter:"
9588 #~ msgstr "&Capitolo:"
9589
9590 #~ msgid "F:\\"
9591 #~ msgstr "F:\\"
9592
9593 #~ msgid "ToolBar"
9594 #~ msgstr "Barra Strumenti"
9595
9596 #~ msgid "File read"
9597 #~ msgstr "Leggi file"
9598
9599 #~ msgid "Go!"
9600 #~ msgstr "Vai!"
9601
9602 #~ msgid "Open &disc..."
9603 #~ msgstr "Apri &disco..."
9604
9605 #~ msgid "&Hide interface"
9606 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
9607
9608 #~ msgid "Spawn a new interface"
9609 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
9610
9611 #~ msgid "&Controls"
9612 #~ msgstr "&Controlli"
9613
9614 #~ msgid "C&hannels"
9615 #~ msgstr "Canali"
9616
9617 #~ msgid "Sc&reen"
9618 #~ msgstr "Sche&rmo"
9619
9620 #~ msgid "&Program"
9621 #~ msgstr "&Programma"
9622
9623 #~ msgid "&Title"
9624 #~ msgstr "&Titolo"
9625
9626 #~ msgid "&Chapter"
9627 #~ msgstr "&Capitolo"
9628
9629 #~ msgid "Select angle"
9630 #~ msgstr "Seleziona angolo"
9631
9632 #~ msgid "&Language"
9633 #~ msgstr "&Lingua"
9634
9635 #~ msgid "&Subtitles"
9636 #~ msgstr "&Sottotitoli"
9637
9638 #~ msgid "Close this popup"
9639 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
9640
9641 #~ msgid "&Jump..."
9642 #~ msgstr "Salta..."
9643
9644 #~ msgid "New stream"
9645 #~ msgstr "Nuova sorgente"
9646
9647 #~ msgid "Network Stream..."
9648 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
9649
9650 #~ msgid "&Stream output..."
9651 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
9652
9653 #~ msgid "&Add subtitles..."
9654 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
9655
9656 #~ msgid "Add a subtitle file"
9657 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
9658
9659 #~ msgid "Exit"
9660 #~ msgstr "Esci"
9661
9662 #~ msgid "&Fullscreen"
9663 #~ msgstr "A schermo pieno"
9664
9665 #~ msgid "About..."
9666 #~ msgstr "Info su..."
9667
9668 #~ msgid "Select next title"
9669 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
9670
9671 #~ msgid "Volume &Up"
9672 #~ msgstr "Alza Volume"
9673
9674 #~ msgid "Increase the volume"
9675 #~ msgstr "Aumenta il volume"
9676
9677 #~ msgid "Volume &Down"
9678 #~ msgstr "Abbassa Volume"
9679
9680 #~ msgid "Decrease the volume"
9681 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
9682
9683 #~ msgid "&Mute"
9684 #~ msgstr "&Muto"
9685
9686 #~ msgid "Toggle mute"
9687 #~ msgstr "Inverti muto"
9688
9689 #~ msgid "Always on top..."
9690 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
9691
9692 #~ msgid "Set the window on top"
9693 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
9694
9695 #~ msgid "&Copy text"
9696 #~ msgstr "&Copia testo"
9697
9698 #~ msgid "Open network"
9699 #~ msgstr "Apri rete"
9700
9701 #~ msgid "Network mode"
9702 #~ msgstr "Modalita' rete"
9703
9704 #~ msgid "&Add"
9705 #~ msgstr "&Aggiungi"
9706
9707 #~ msgid "&Disc..."
9708 #~ msgstr "&Disco..."
9709
9710 #~ msgid "&Network..."
9711 #~ msgstr "Rete..."
9712
9713 #~ msgid "&Url"
9714 #~ msgstr "&Url"
9715
9716 #~ msgid "&Invert selection"
9717 #~ msgstr "&Inverti selezione"
9718
9719 #~ msgid "&Crop selection"
9720 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
9721
9722 #~ msgid "&Delete selection"
9723 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
9724
9725 #~ msgid "Delete &all"
9726 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
9727
9728 #~ msgid "Invert selection"
9729 #~ msgstr "Inverti selezione"
9730
9731 #~ msgid "Delete selection"
9732 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
9733
9734 #~ msgid "Play the selected stream"
9735 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
9736
9737 #~ msgid "Add subtitles"
9738 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
9739
9740 #~ msgid "Delay:"
9741 #~ msgstr "Pausa:"
9742
9743 #~ msgid "FPS:"
9744 #~ msgstr "FPS:"
9745
9746 #~ msgid "0.0"
9747 #~ msgstr "0.0"
9748
9749 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9750 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
9751
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9754 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9758 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
9759
9760 #~ msgid "Native Windows interface"
9761 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
9762
9763 #~ msgid "audio device"
9764 #~ msgstr "periferica audio"
9765
9766 #~ msgid "video device"
9767 #~ msgstr "periferica video"
9768
9769 #~ msgid "font"
9770 #~ msgstr "carattere"
9771
9772 #~ msgid "Translation"
9773 #~ msgstr "Traduzione"
9774
9775 #~ msgid "Change the current audio track"
9776 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
9777
9778 #~ msgid "Add &Directory..."
9779 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
9780
9781 #~ msgid "enable network channel mode"
9782 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
9783
9784 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9785 #~ msgstr ""
9786 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
9787
9788 #~ msgid "channel server address"
9789 #~ msgstr "indirizzo canale server"
9790
9791 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9792 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
9793
9794 #~ msgid "channel server port"
9795 #~ msgstr "porta canale server"
9796
9797 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
9800
9801 #~ msgid "network interface"
9802 #~ msgstr "interfaccia di rete"
9803
9804 #~ msgid ""
9805 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9806 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9807 #~ msgstr ""
9808 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
9809 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
9810
9811 #~ msgid "Network Channel:"
9812 #~ msgstr "Canale Rete:"
9813
9814 #~ msgid "Load from file.."
9815 #~ msgstr "Carica da file.."
9816
9817 #~ msgid "Language 0x%x"
9818 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
9819
9820 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9821 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
9822
9823 #~ msgid "Stream output:"
9824 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
9825
9826 #~ msgid "Screen %d"
9827 #~ msgstr "Schermo %d"
9828
9829 #~ msgid "Open skin"
9830 #~ msgstr "Apri skin"
9831
9832 #~ msgid "Skin files"
9833 #~ msgstr "Files skin"
9834
9835 #~ msgid "All files"
9836 #~ msgstr "Tutti i files"
9837
9838 #~ msgid "Add file"
9839 #~ msgstr "Aggiungi file"
9840
9841 #~ msgid "Stream Output"
9842 #~ msgstr "Uscita sorgente"
9843
9844 #~ msgid "Device Name"
9845 #~ msgstr "Nome Periferica"
9846
9847 #~ msgid "dvdplay input module"
9848 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
9849
9850 #~ msgid "raw UDP access module"
9851 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
9852
9853 #~ msgid "path of the output file"
9854 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
9855
9856 #~ msgid "flac decoder module"
9857 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
9858
9859 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9860 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
9861
9862 #~ msgid "User"
9863 #~ msgstr "Utente"
9864
9865 #~ msgid "QNX RTOS module"
9866 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
9867
9868 #~ msgid "wxWindows"
9869 #~ msgstr "wxWindows"
9870
9871 #~ msgid "image crop video module"
9872 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
9873
9874 #~ msgid "X11 MGA module"
9875 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
9876
9877 #~ msgid "X11 module"
9878 #~ msgstr "modulo X11"
9879
9880 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9881 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
9882
9883 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9884 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
9885
9886 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9887 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9888
9889 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9890 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
9891
9892 #~ msgid "number of channels of audio output"
9893 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
9894
9895 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
9896 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
9897
9898 #~ msgid "About vlc"
9899 #~ msgstr "Info su vlc"
9900
9901 #~ msgid "Louder"
9902 #~ msgstr "Piu' Alto"
9903
9904 #~ msgid "Softer"
9905 #~ msgstr "Piu' Basso"