]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:48+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18 "Language: it\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:1006
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
33 "legge.\n"
34 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
35 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
36 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "Preferenze di VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfacce principali"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfacce di controllo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
82 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Impostazioni audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Impostazioni generali audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtri"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizzazioni"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni audio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Moduli d'uscita"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Varie"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Impostazioni video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sottotitoli/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Impostazioni relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
175 "sovrapposte\"."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Ingresso / Codificatori"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Impostazioni per ingressi, demultiplazione, decodifica e codifica"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Moduli di accesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso. Le impostazioni più "
195 "comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e le impostazioni di "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtri di flusso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
208 "dal lato degli ingressi di VLC. Usare con cautela..."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxer"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codificatore video"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr ""
225 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di video, immagini o video"
226 "+audio."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codificatore audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Impostazioni per i decodificatori e codificatori dedicati all'audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di sottotitoli, televideo e "
244 "CC."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Ingresso generale"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con cautela..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Uscita del flusso"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
270 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
271 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
272 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
275 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
293 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
294 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
295 "essere fatto.\n"
296 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Uscita di accesso"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flusso sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
354 "utilizzando UDP o RTP multicast."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD (video su richiesta)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
365 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Scaletta"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
381 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
382 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Rilevamento servizi"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
399 "elementi alla scaletta."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con cautela..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Caratteristiche CPU"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 msgstr ""
418 "Qui puoi scegliere di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. Da "
419 "utilizzare con estrema cautela!"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:193
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Impostazioni avanzate"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
426 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
428 msgid "Network"
429 msgstr "Rete"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr ""
434 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Impostazioni di codifica"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Impostazioni generali per i moduli di codifica video/audio/sottotitoli."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
475 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
476 "file."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Aiuto non disponibile"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
485
486 #: include/vlc_interface.h:126
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
491 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
495 "finestra a riga di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
496 "esegui \"vlc -I qt\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:46
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48
507 msgid "Open D&irectory..."
508 msgstr "Apr&i cartella..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "Open &Folder..."
512 msgstr "Apri ca&rtella..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:50
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Directory"
520 msgstr "Seleziona cartella"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Folder"
524 msgstr "Seleziona cartella"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "&Informazioni media"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "Informazioni &codificatore"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 msgid "&Messages"
536 msgstr "&Messaggi"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Salta al pun&to specificato"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 msgid "&Bookmarks"
544 msgstr "Segnali&bri"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "Configurazione &VLM"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
551 msgid "&About"
552 msgstr "Inform&azioni"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
562 msgid "Play"
563 msgstr "Riproduci"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Scarica informazioni"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:67
570 msgid "Remove Selected"
571 msgstr "Rimuovi selezionati"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:68
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Informazioni..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Ordina"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:70
582 msgid "Create Directory..."
583 msgstr "Crea cartella..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Crea cartella..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 msgid "Show Containing Directory..."
591 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:73
594 msgid "Show Containing Folder..."
595 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Trasmissione..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:75
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Salva..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 msgid "Repeat All"
608 msgstr "Ripeti tutto"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
612 msgid "Repeat One"
613 msgstr "Ripeti un elemento"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 msgid "No Repeat"
617 msgstr "Nessuna ripetizione"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
623 msgid "Random"
624 msgstr "Casuale"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
627 msgid "Random Off"
628 msgstr "Casuale disattivato"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:87
631 msgid "Add to Playlist"
632 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgid "Add File..."
640 msgstr "Aggiungi file..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "Aggiungi cartella..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 msgid "Add Folder..."
652 msgstr "Aggiungi cartella..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Salva scaletta su &file..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid "Open Play&list..."
660 msgstr "Apri sca&letta..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
664 msgid "Search"
665 msgstr "Cerca"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "Filtro di ricerca"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Rilevamento &servizi"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 msgid ""
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "them."
679 msgstr ""
680 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
681 "per vederle."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
684 msgid "Image clone"
685 msgstr "Clonazione dell'immagine"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:111
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Clona l'immagine"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:113
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Ingrandimento"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
701 "dovrebbe essere ingrandita."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Onde"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
730 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
775 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
776 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
777 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
778 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
779 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
780 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
782 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
783 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
784 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
786 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
787 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
789 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
791 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
793 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
794 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
795 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
796 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
797 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
798 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
799 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
800 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
801 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
802
803 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
804 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
805 #: modules/video_filter/postproc.c:228
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Disabilita"
808
809 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spettrometro"
812
813 #: src/audio_output/common.c:91
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Oscilloscopio"
816
817 #: src/audio_output/common.c:94
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spettro"
820
821 #: src/audio_output/common.c:97
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Vu meter"
824
825 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "Equalizzatore"
829
830 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Filtri audio"
833
834 #: src/audio_output/common.c:153
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "Gudagno di riproduzione"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:142
839 msgid "Audio filtering failed"
840 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
841
842 #: src/audio_output/filters.c:143
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
845 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
846
847 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
848 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Canali audio"
852
853 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
854 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
855 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
856 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
874 msgid "Left"
875 msgstr "Sinistra"
876
877 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
880 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
881 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
887 msgid "Right"
888 msgstr "Destra"
889
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Dolby Surround"
893
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Stereo inverso"
897
898 #: src/config/file.c:528
899 msgid "boolean"
900 msgstr "booleana"
901
902 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
903 msgid "integer"
904 msgstr "intero"
905
906 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
907 msgid "float"
908 msgstr "virgola mobile"
909
910 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
911 msgid "string"
912 msgstr "stringa"
913
914 #: src/config/help.c:129
915 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
916 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
917
918 #: src/config/help.c:133
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
922 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
923 "They will be enqueued in the playlist.\n"
924 "The first item specified will be played first.\n"
925 "\n"
926 "Options-styles:\n"
927 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
928 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
929 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
930 "            and that overrides previous settings.\n"
931 "\n"
932 "Stream MRL syntax:\n"
933 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
934 "  [:option=value ...]\n"
935 "\n"
936 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
937 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
938 "\n"
939 "URL syntax:\n"
940 "  file:///path/file              Plain media file\n"
941 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
942 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
943 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
944 "  screen://                      Screen capture\n"
945 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
946 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
947 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
948 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
949 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
950 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
951 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
955 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
956 "nella scaletta.\n"
957 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
958 "\n"
959 "Stili delle opzioni:\n"
960 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
961 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
962 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
963 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
964 "\n"
965 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
966 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
967 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
968 "\n"
969 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
970 "specifiche MRL.\n"
971 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
972 "\n"
973 "URL syntax:\n"
974 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
975 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
976 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
977 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
978 "  screen://                     Cattura schermata\n"
979 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
980 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
981 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
982 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
983 "associata>]]\n"
984 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
985 "trasmissione\n"
986 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
987 "playlist per un tempo determinato\n"
988 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
989
990 #: src/config/help.c:517
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
993
994 #: src/config/help.c:518
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
997
998 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
999 #: src/config/help.c:699
1000 msgid "Note:"
1001 msgstr "Nota:"
1002
1003 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1004 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1005 msgstr ""
1006 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1007
1008 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1012 msgstr ""
1013 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1014
1015 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1016 msgid ""
1017 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1018 "modules."
1019 msgstr ""
1020 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1021 "elencare i moduli disponibili."
1022
1023 #: src/config/help.c:793
1024 #, c-format
1025 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1026 msgstr "VLC versione %s (%s)\n"
1027
1028 #: src/config/help.c:795
1029 #, c-format
1030 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1031 msgstr "Compilato da %s su %s (%s)\n"
1032
1033 #: src/config/help.c:797
1034 #, c-format
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1036 msgstr "Compilatore: %s\n"
1037
1038 #: src/config/help.c:829
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1045
1046 #: src/config/help.c:843
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Press the RETURN key to continue...\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1053
1054 #: src/input/control.c:217
1055 #, c-format
1056 msgid "Bookmark %i"
1057 msgstr "Segnalibro %i"
1058
1059 #: src/input/decoder.c:267
1060 msgid "packetizer"
1061 msgstr "Generatore di pacchetti"
1062
1063 #: src/input/decoder.c:267
1064 msgid "decoder"
1065 msgstr "decodificatore"
1066
1067 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1071 #: modules/stream_out/es.c:378
1072 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1073 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
1074
1075 #: src/input/decoder.c:277
1076 #, c-format
1077 msgid "VLC could not open the %s module."
1078 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo %s."
1079
1080 #: src/input/decoder.c:468
1081 msgid "VLC could not open the decoder module."
1082 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
1083
1084 #: src/input/decoder.c:722
1085 msgid "No suitable decoder module"
1086 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
1087
1088 #: src/input/decoder.c:723
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1092 "there is no way for you to fix this."
1093 msgstr ""
1094 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
1095 "modo di risolvere il problema."
1096
1097 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1098 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1100 msgid "Track"
1101 msgstr "Traccia"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:1166
1104 #, c-format
1105 msgid "%s [%s %d]"
1106 msgstr "%s [%s %d]"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1109 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1111 msgid "Program"
1112 msgstr "Programma"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1115 msgid "Scrambled"
1116 msgstr "Disturbato"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:1369
1119 msgid "Yes"
1120 msgstr "Sì"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:2024
1123 #, c-format
1124 msgid "Closed captions %u"
1125 msgstr "Sottotitoli chiusi %u"
1126
1127 #: src/input/es_out.c:2884
1128 #, c-format
1129 msgid "Stream %d"
1130 msgstr "Diffusione %d"
1131
1132 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1133 msgid "Subtitle"
1134 msgstr "Sottotitolo"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1137 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1138 msgid "Type"
1139 msgstr "Tipo"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2911
1142 msgid "Original ID"
1143 msgstr "ID originale"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1148 msgid "Codec"
1149 msgstr "Codifica"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1152 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1153 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1154 msgid "Language"
1155 msgstr "Lingua"
1156
1157 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1159 msgid "Description"
1160 msgstr "Descrizione"
1161
1162 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1163 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1164 msgid "Channels"
1165 msgstr "Canali"
1166
1167 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1168 #: modules/audio_output/amem.c:45
1169 msgid "Sample rate"
1170 msgstr "Campionamento"
1171
1172 #: src/input/es_out.c:2946
1173 #, c-format
1174 msgid "%u Hz"
1175 msgstr "%u Hz"
1176
1177 #: src/input/es_out.c:2956
1178 msgid "Bits per sample"
1179 msgstr "Bit per campione"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1182 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1185 msgid "Bitrate"
1186 msgstr "Bitrate"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:2961
1189 #, c-format
1190 msgid "%u kb/s"
1191 msgstr "%u kb/s"
1192
1193 #: src/input/es_out.c:2973
1194 msgid "Track replay gain"
1195 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:2975
1198 msgid "Album replay gain"
1199 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1200
1201 #: src/input/es_out.c:2976
1202 #, c-format
1203 msgid "%.2f dB"
1204 msgstr "%.2f dB"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1207 msgid "Resolution"
1208 msgstr "Risoluzione"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:2990
1211 msgid "Display resolution"
1212 msgstr "Risoluzione video"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1215 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1216 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1217 msgid "Frame rate"
1218 msgstr "Immagini al secondo"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:3011
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Decoded format"
1223 msgstr "Decodificati"
1224
1225 #: src/input/input.c:2465
1226 msgid "Your input can't be opened"
1227 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1228
1229 #: src/input/input.c:2466
1230 #, c-format
1231 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1232 msgstr ""
1233 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1234 "dettagli."
1235
1236 #: src/input/input.c:2583
1237 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1238 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1239
1240 #: src/input/input.c:2584
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1244 msgstr ""
1245 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1246 "i dettagli."
1247
1248 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1250 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1254 msgid "Title"
1255 msgstr "Titolo"
1256
1257 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1259 msgid "Artist"
1260 msgstr "Artista"
1261
1262 #: src/input/meta.c:56
1263 msgid "Genre"
1264 msgstr "Genere"
1265
1266 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1267 msgid "Copyright"
1268 msgstr "Copyright"
1269
1270 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1271 msgid "Album"
1272 msgstr "Album"
1273
1274 #: src/input/meta.c:59
1275 msgid "Track number"
1276 msgstr "Numero traccia"
1277
1278 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1279 msgid "Rating"
1280 msgstr "Valutazione"
1281
1282 #: src/input/meta.c:62
1283 msgid "Date"
1284 msgstr "Data"
1285
1286 #: src/input/meta.c:63
1287 msgid "Setting"
1288 msgstr "Impostazione"
1289
1290 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1292 msgid "URL"
1293 msgstr "URL"
1294
1295 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1296 msgid "Now Playing"
1297 msgstr "In riproduzione"
1298
1299 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1300 msgid "Publisher"
1301 msgstr "Editore"
1302
1303 #: src/input/meta.c:68
1304 msgid "Encoded by"
1305 msgstr "Codificato da"
1306
1307 #: src/input/meta.c:69
1308 msgid "Artwork URL"
1309 msgstr "URL copertine"
1310
1311 #: src/input/meta.c:70
1312 msgid "Track ID"
1313 msgstr "ID Traccia "
1314
1315 #: src/input/var.c:158
1316 msgid "Bookmark"
1317 msgstr "Segnalibro"
1318
1319 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1320 msgid "Programs"
1321 msgstr "Programmi"
1322
1323 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1325 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1326 msgid "Chapter"
1327 msgstr "Capitolo"
1328
1329 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1330 msgid "Navigation"
1331 msgstr "Navigazione"
1332
1333 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1335 msgid "Video Track"
1336 msgstr "Traccia video"
1337
1338 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1340 msgid "Audio Track"
1341 msgstr "Traccia audio"
1342
1343 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1346 msgid "Subtitles Track"
1347 msgstr "Traccia sottotitoli"
1348
1349 #: src/input/var.c:273
1350 msgid "Next title"
1351 msgstr "Titolo successivo"
1352
1353 #: src/input/var.c:278
1354 msgid "Previous title"
1355 msgstr "Titolo precedente"
1356
1357 #: src/input/var.c:312
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Title %i%s"
1360 msgstr "Titolo %i"
1361
1362 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1363 #, c-format
1364 msgid "Chapter %i"
1365 msgstr "Capitolo %i"
1366
1367 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1368 msgid "Next chapter"
1369 msgstr "Capitolo Successivo"
1370
1371 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1372 msgid "Previous chapter"
1373 msgstr "Capitolo precedente"
1374
1375 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1376 #, c-format
1377 msgid "Media: %s"
1378 msgstr "Media: %s"
1379
1380 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1382 msgid "Add Interface"
1383 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1384
1385 #: src/interface/interface.c:87
1386 msgid "Console"
1387 msgstr "Controllo"
1388
1389 #: src/interface/interface.c:91
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Telnet"
1392 msgstr "Telnet Lua"
1393
1394 #: src/interface/interface.c:94
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Web"
1397 msgstr "Webm"
1398
1399 #: src/interface/interface.c:97
1400 msgid "Debug logging"
1401 msgstr "Registrazione log di debug"
1402
1403 #: src/interface/interface.c:100
1404 msgid "Mouse Gestures"
1405 msgstr "Movimenti del mouse"
1406
1407 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1408 #: src/libvlc.c:294
1409 msgid "C"
1410 msgstr "it"
1411
1412 #: src/libvlc.c:864
1413 msgid ""
1414 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1415 "interface."
1416 msgstr ""
1417 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1418 "vlc senza interfaccia."
1419
1420 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1421 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1422 msgid "Zoom"
1423 msgstr "Zoom"
1424
1425 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1426 msgid "1:4 Quarter"
1427 msgstr "1:4 Quarto"
1428
1429 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1430 msgid "1:2 Half"
1431 msgstr "1:2 Metà"
1432
1433 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1434 msgid "1:1 Original"
1435 msgstr "1:1 Originale"
1436
1437 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1438 msgid "2:1 Double"
1439 msgstr "2:1 Doppio"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1442 msgid "Auto"
1443 msgstr "Auto"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:175
1446 msgid ""
1447 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1448 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1449 "related options."
1450 msgstr ""
1451 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1452 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1453 "supplementari e definire diverse opzioni."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:179
1456 msgid "Interface module"
1457 msgstr "Modulo di interfaccia"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:181
1460 msgid ""
1461 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1462 "automatically select the best module available."
1463 msgstr ""
1464 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1465 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1468 msgid "Extra interface modules"
1469 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:187
1472 msgid ""
1473 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1474 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1475 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1476 "\", \"gestures\" ...)"
1477 msgstr ""
1478 "Puoi selezionare \"interfacce aggiuntive\" per VLC. Saranno avviate sullo "
1479 "sfondo, in aggiunta a quella predefinita. Utilizza un elenco separato da "
1480 "virgole dei moduli di interfaccia. (i valori tipici sono \"rc"
1481 "\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:194
1484 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1485 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:196
1488 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1489 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:198
1492 msgid ""
1493 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1494 "1=warnings, 2=debug)."
1495 msgstr ""
1496 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1497 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:201
1500 msgid "Choose which objects should print debug message"
1501 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:204
1504 msgid ""
1505 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1506 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1507 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1508 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1509 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1510 "message."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1514 msgid "Be quiet"
1515 msgstr "Silenzioso"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:213
1518 msgid "Turn off all warning and information messages."
1519 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:215
1522 msgid "Default stream"
1523 msgstr "Flusso predefinito"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:217
1526 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1527 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:220
1530 msgid ""
1531 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1532 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1533 msgstr ""
1534 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1535 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:224
1538 msgid "Color messages"
1539 msgstr "Messaggi colorati"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1542 msgid ""
1543 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1544 "needs Linux color support for this to work."
1545 msgstr ""
1546 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1547 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:229
1550 msgid "Show advanced options"
1551 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:231
1554 msgid ""
1555 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1556 "available options, including those that most users should never touch."
1557 msgstr ""
1558 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1559 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1560 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:235
1563 msgid "Interface interaction"
1564 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:237
1567 msgid ""
1568 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1569 "user input is required."
1570 msgstr ""
1571 "Se questa opzione è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo "
1572 "ogni volta che è richiesto un comando dell'utente."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:247
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1577 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1578 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1579 "the \"audio filters\" modules section."
1580 msgstr ""
1581 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1582 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1583 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1584 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1585 "audio\"."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:253
1588 msgid "Audio output module"
1589 msgstr "Modulo uscita audio"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:255
1592 msgid ""
1593 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best method available."
1595 msgstr ""
1596 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1597 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1601 msgid "Enable audio"
1602 msgstr "Abilita audio"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:261
1605 msgid ""
1606 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1607 "not take place, thus saving some processing power."
1608 msgstr ""
1609 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1610 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1611 "potenza di calcolo."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:265
1614 msgid "Force mono audio"
1615 msgstr "Forza audio mono"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:266
1618 msgid "This will force a mono audio output."
1619 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:269
1622 msgid "Default audio volume"
1623 msgstr "Volume predefinito"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:271
1626 msgid ""
1627 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1628 msgstr ""
1629 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1630 "intervallo che va da 0 a 1024."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:274
1633 msgid "Audio output volume step"
1634 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:276
1637 msgid ""
1638 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1639 "0 to 1024."
1640 msgstr ""
1641 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1642 "da 0 a 1024."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:280
1645 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1646 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:282
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1652 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653 msgstr ""
1654 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1655 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:286
1658 msgid "High quality audio resampling"
1659 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:288
1662 msgid ""
1663 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1664 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1665 "resampling algorithm will be used instead."
1666 msgstr ""
1667 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1668 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1669 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:293
1672 msgid "Audio desynchronization compensation"
1673 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:295
1676 msgid ""
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1679 msgstr ""
1680 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1681 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:298
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:300
1688 msgid ""
1689 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1690 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1691 "played)."
1692 msgstr ""
1693 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1694 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1695 "flusso audio)."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1699 msgid "Use S/PDIF when available"
1700 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:306
1703 msgid ""
1704 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1705 "audio stream being played."
1706 msgstr ""
1707 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1708 "e dal flusso audio."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1711 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1712 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:311
1715 msgid ""
1716 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1717 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1718 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1719 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1723 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1724 msgid "On"
1725 msgstr "Attivo"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1728 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1729 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1730 msgid "Off"
1731 msgstr "Inattivo"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:323
1734 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 msgstr ""
1736 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:326
1739 msgid "Audio visualizations "
1740 msgstr "Visualizzazioni audio "
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:328
1743 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1744 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:332
1747 msgid "Replay gain mode"
1748 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:334
1751 msgid "Select the replay gain mode"
1752 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:336
1755 msgid "Replay preamp"
1756 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:338
1759 msgid ""
1760 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1761 "replay gain information"
1762 msgstr ""
1763 "Consente di cambiare il livello di destinazione predefinito (89 dB) per i "
1764 "flussi con informazioni sul guadagno di riproduzione"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:341
1767 msgid "Default replay gain"
1768 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:343
1771 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1772 msgstr ""
1773 "Questo è il guadagno utilizzato per i flussi senza informazioni sul guadagno "
1774 "di riproduzione"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:345
1777 msgid "Peak protection"
1778 msgstr "Protezione di picco"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:347
1781 msgid "Protect against sound clipping"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:350
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Enable time stretching audio"
1787 msgstr "Abilita manipolazione temporale dell'audio"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:352
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1793 "audio pitch"
1794 msgstr ""
1795 "Consente di riprodurre audio a velocità più bassa o più alta senza "
1796 "interessare"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1800 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1802 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1804 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Nessuno"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:367
1809 msgid ""
1810 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1811 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1812 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1813 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1814 "options."
1815 msgstr ""
1816 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1817 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1818 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1819 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1820 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:373
1823 msgid "Video output module"
1824 msgstr "Modulo uscita video"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:375
1827 msgid ""
1828 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1829 "automatically select the best method available."
1830 msgstr ""
1831 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1832 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1836 msgid "Enable video"
1837 msgstr "Abilita video"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:380
1840 msgid ""
1841 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1842 "not take place, thus saving some processing power."
1843 msgstr ""
1844 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1845 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1846 "potenza di calcolo."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1850 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1852 msgid "Video width"
1853 msgstr "Ampiezza video"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:385
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1858 "characteristics."
1859 msgstr ""
1860 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1861 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1865 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1867 msgid "Video height"
1868 msgstr "Altezza video"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:390
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1873 "video characteristics."
1874 msgstr ""
1875 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1876 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:393
1879 msgid "Video X coordinate"
1880 msgstr "Coordinata X del video"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:395
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1885 "coordinate)."
1886 msgstr ""
1887 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1888 "finestra video (coordinata X)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:398
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "Coordinata Y del video"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:400
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ""
1899 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1900 "finestra video (coordinata Y)."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:403
1903 msgid "Video title"
1904 msgstr "Titolo video"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:405
1907 msgid ""
1908 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1909 "interface)."
1910 msgstr ""
1911 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1912 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:408
1915 msgid "Video alignment"
1916 msgstr "Allineamento video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:410
1919 msgid ""
1920 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1921 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1922 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 msgstr ""
1924 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1925 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1926 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1927 "6=4+2 significa alto-destra)."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1936 msgid "Center"
1937 msgstr "Centro"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1949 msgid "Top"
1950 msgstr "Alto"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1959 msgid "Bottom"
1960 msgstr "Basso"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Top-Left"
1969 msgstr "In alto a sinistra"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgid "Top-Right"
1978 msgstr "In alto a destra"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgid "Bottom-Left"
1987 msgstr "In basso a sinistra"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgid "Bottom-Right"
1996 msgstr "In basso a destra"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:418
1999 msgid "Zoom video"
2000 msgstr "Ingrandimento video"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:420
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:422
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:424
2011 msgid ""
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2016 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:427
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Video integrato"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:429
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:431
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:433
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:435
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "Uscita video sovrapposta"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:437
2039 msgid ""
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2046 msgid "Always on top"
2047 msgstr "Sempre in primo piano"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:442
2050 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2051 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:444
2054 msgid "Enable wallpaper mode "
2055 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:446
2058 msgid ""
2059 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2060 msgstr ""
2061 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
2062 "schermo."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:449
2065 msgid "Show media title on video"
2066 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:451
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "Visualizza il titolo del video in cima al film."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:453
2073 msgid "Show video title for x milliseconds"
2074 msgstr "Mostra il titolo del video per n millisecondi"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:455
2077 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 msgstr ""
2079 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2080 "(5 sec.)"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:457
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "Posizione del titolo del video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:459
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 msgstr ""
2089 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2090 "centro)."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:461
2093 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2094 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:464
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2099 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2105 msgid "Deinterlace"
2106 msgstr "Deinterlacciamento"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2111 msgid "Deinterlace mode"
2112 msgstr "Modalità deinterlacciata"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:479
2115 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2116 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per l'elaborazione video."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2119 msgid "Discard"
2120 msgstr "Annulla"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2124 msgid "Blend"
2125 msgstr "Blend"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 msgid "Mean"
2129 msgstr "Media"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Bob"
2133 msgstr "Bob"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 msgid "Linear"
2137 msgstr "Lineare"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 msgid "Phosphor"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:496
2148 msgid "Disable screensaver"
2149 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:497
2152 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2153 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:499
2156 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2157 msgstr ""
2158 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:500
2161 msgid ""
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2164 msgstr ""
2165 "Disabilita il servizio di gestione del risparmio energetico durante "
2166 "qualsiasi riproduzione, per evitare che il computer vada in sospensione per "
2167 "inattività."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2170 msgid "Window decorations"
2171 msgstr "Decorazioni della finestra"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:505
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2177 "giving a \"minimal\" window."
2178 msgstr ""
2179 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2180 "intero."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:508
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Video splitter module"
2185 msgstr "Modulo filtro video"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:510
2188 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:512
2192 msgid "Video filter module"
2193 msgstr "Modulo filtro video"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:514
2196 msgid ""
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distort the video."
2199 msgstr ""
2200 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2201 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:518
2204 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2205 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:520
2208 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2209 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2212 msgid "Video snapshot file prefix"
2213 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:526
2216 msgid "Video snapshot format"
2217 msgstr "Formato delle schermate video"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:528
2220 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2221 msgstr ""
2222 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2223 "video"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr ""
2232 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2233 "schermo."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:534
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:536
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 msgstr ""
2242 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2243 "schermate"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:538
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Larghezza della schermata video"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:540
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 msgstr ""
2254 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2255 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2256 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:544
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Altezza della schermata video"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:546
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "ratio."
2267 msgstr ""
2268 "È possibile forzare l'altezza della schermata video. Per impostazione "
2269 "predefinita, manterrà l'altezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2270 "l'altezza per mantenere le proporzioni."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:550
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Ritaglio video"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:552
2277 msgid ""
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Formato immagine sorgente"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 msgstr ""
2294 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2295 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2296 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2297 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2298 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2299 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:569
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:571
2314 msgid ""
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:574
2320 msgid "Custom crop ratios list"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:576
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 "crop ratios list."
2328 msgstr ""
2329 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2330 "proporzioni dell'interfaccia."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:579
2333 msgid "Custom aspect ratios list"
2334 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:581
2337 msgid ""
2338 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2339 "aspect ratio list."
2340 msgstr ""
2341 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2342 "proporzioni dell'interfaccia."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:584
2345 msgid "Fix HDTV height"
2346 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:586
2349 msgid ""
2350 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2351 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2352 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2353 msgstr ""
2354 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2355 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2356 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2357 "che richiede 1088 righe."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:591
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:593
2364 msgid ""
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2368 msgstr ""
2369 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2370 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2371 "mantenere le proporzioni."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2374 msgid "Skip frames"
2375 msgstr "Salta fotogrammi"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:599
2378 msgid ""
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2381 msgstr ""
2382 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2383 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2384 "potente."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:602
2387 msgid "Drop late frames"
2388 msgstr "Scarta fotogrammi in ritardo"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:604
2391 msgid ""
2392 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2393 "intended display date)."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:607
2397 msgid "Quiet synchro"
2398 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:609
2401 msgid ""
2402 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2403 "synchronization mechanism."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:612
2407 msgid "Key press events"
2408 msgstr "Eventi di pressione tasti"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:614
2411 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2415 msgid "Mouse events"
2416 msgstr "Eventi del mouse"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:618
2419 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2420 msgstr "Questa opzione abilita la gestione dei clic del mouse sul video."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:626
2423 msgid ""
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 "channel."
2427 msgstr ""
2428 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2429 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2430 "rete o il canale dei sottotitoli."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:630
2433 #, fuzzy
2434 msgid "File caching (ms)"
2435 msgstr "Durata del filtro (ms)"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:632
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2440 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:634
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Live capture caching (ms)"
2445 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:636
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2450 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:638
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Disc caching (ms)"
2455 msgstr "Valore cache (ms)"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:640
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2460 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:642
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Network caching (ms)"
2465 msgstr "Predefinito: admin"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:644
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2470 msgstr "Valore di cache per i file, in millisecondi."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:646
2473 msgid "Clock reference average counter"
2474 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:648
2477 msgid ""
2478 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2479 "to 10000."
2480 msgstr ""
2481 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2482 "è bene impostare questo valore a 10000."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:651
2485 msgid "Clock synchronisation"
2486 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:653
2489 msgid ""
2490 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2491 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:657
2495 msgid "Clock jitter"
2496 msgstr "Jitter dell'orologio"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:659
2499 msgid ""
2500 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2501 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:662
2505 msgid "Network synchronisation"
2506 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:663
2509 msgid ""
2510 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2511 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2512 msgstr ""
2513 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2514 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2515 "rete."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2518 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2521 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2522 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2526 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2527 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2528 msgid "Default"
2529 msgstr "Predefinito"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2534 msgid "Enable"
2535 msgstr "Abilita"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:671
2538 msgid "MTU of the network interface"
2539 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:673
2542 msgid ""
2543 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2544 "over the network (in bytes)."
2545 msgstr ""
2546 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2547 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2550 msgid "Hop limit (TTL)"
2551 msgstr "Limite hop (TTL)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2554 msgid ""
2555 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2556 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2557 "in default)."
2558 msgstr ""
2559 "Questa è la durata di vita (conosciuta come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
2560 "pacchetti multicast inviati dal modulo di trasmissione in uscita (-1 = "
2561 "predefinito integrato nel sistema operativo)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:684
2564 msgid "Multicast output interface"
2565 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:686
2568 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2569 msgstr "Interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di routing."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:688
2572 msgid "DiffServ Code Point"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:689
2576 msgid ""
2577 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2578 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:695
2582 msgid ""
2583 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2584 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:701
2588 msgid ""
2589 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2590 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2591 "(like DVB streams for example)."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2595 msgid "Audio track"
2596 msgstr "Traccia audio"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:709
2599 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2603 msgid "Subtitles track"
2604 msgstr "Traccia sottotitoli"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:714
2607 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2608 msgstr ""
2609 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2612 msgid "Audio language"
2613 msgstr "Lingua dell'audio"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:719
2616 msgid ""
2617 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2618 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2619 "language)."
2620 msgstr ""
2621 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2622 "codice paese di due o tre lettere, puoi usare 'nessuna' per impedire il "
2623 "ripiego su un'altra lingua)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:722
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:724
2630 msgid ""
2631 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2632 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2633 msgstr ""
2634 "Lingua della traccia dei sottotitoli che si desidera utilizzare (separate da "
2635 "virgola, due o tre lettere per il codice paese, puoi utilizzare 'qualsiasi' "
2636 "come ripiego)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:728
2639 msgid "Audio track ID"
2640 msgstr "ID traccia audio"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:730
2643 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2644 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:732
2647 msgid "Subtitles track ID"
2648 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:734
2651 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2652 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:736
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Preferred video resolution"
2657 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:738
2660 msgid ""
2661 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2662 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2663 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2664 "resolutions."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:744
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Best available"
2670 msgstr ") è disponibile."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:744
2673 msgid "Full HD (1080p)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:744
2677 msgid "HD (720p)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:745
2681 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:746
2685 msgid "Low definition (320 lines)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:749
2689 msgid "Input repetitions"
2690 msgstr "Ripetizioni di ingresso"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:751
2693 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2694 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:753
2697 msgid "Start time"
2698 msgstr "Ora di inizio"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:755
2701 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2702 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:757
2705 msgid "Stop time"
2706 msgstr "Ora di fine"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:759
2709 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2710 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:761
2713 msgid "Run time"
2714 msgstr "Tempo di esecuzione"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:763
2717 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2718 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:765
2721 msgid "Fast seek"
2722 msgstr "Posizionamento veloce"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:767
2725 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2726 msgstr "Preferisci la velocità alla precisione durante il posizionamento"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:769
2729 msgid "Playback speed"
2730 msgstr "Velocità di riproduzione"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:771
2733 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2734 msgstr "Definisce la velocità di riproduzione (la velocità nominale è 1.0)."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:773
2737 msgid "Input list"
2738 msgstr "Elenco ingressi"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:775
2741 msgid ""
2742 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2743 "together after the normal one."
2744 msgstr ""
2745 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2746 "concatenati dopo quello normale."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:778
2749 msgid "Input slave (experimental)"
2750 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:780
2753 msgid ""
2754 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2755 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2756 "inputs."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:784
2760 msgid "Bookmarks list for a stream"
2761 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:786
2764 msgid ""
2765 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2766 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2767 "{...}\""
2768 msgstr ""
2769 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2770 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2771 "byte-offset},{...}\""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2775 msgid "Record directory or filename"
2776 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2779 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2780 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:794
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Prefer native stream recording"
2785 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:796
2788 msgid ""
2789 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2790 "output module"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:799
2794 msgid "Timeshift directory"
2795 msgstr "Cartella del timeshift"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:801
2798 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2799 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:803
2802 msgid "Timeshift granularity"
2803 msgstr "Granularità del timeshift"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:805
2806 msgid ""
2807 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2808 "to store the timeshifted streams."
2809 msgstr ""
2810 "Questa è la dimensione massima in byte dei file temporanei utilizzati per "
2811 "memorizzare i flussi del timeshift."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:808
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Change title according to current media"
2816 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:809
2819 msgid ""
2820 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2821 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2822 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2823 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:816
2827 #, fuzzy
2828 msgid ""
2829 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2830 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2831 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2832 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2833 msgstr ""
2834 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2835 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2836 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2837 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2838 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2841 msgid "Force subtitle position"
2842 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:824
2845 msgid ""
2846 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2847 "over the movie. Try several positions."
2848 msgstr ""
2849 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2850 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:827
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Enable sub-pictures"
2855 msgstr "Immagini"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:829
2858 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2865 msgid "On Screen Display"
2866 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:833
2869 msgid ""
2870 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2871 "Display)."
2872 msgstr ""
2873 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2874 "Display)."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:836
2877 msgid "Text rendering module"
2878 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:838
2881 msgid ""
2882 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2883 "instance."
2884 msgstr ""
2885 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2886 "esempio svg."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:840
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Subpictures source module"
2891 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:842
2894 msgid ""
2895 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2896 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:845
2900 msgid "Subpictures filter module"
2901 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:847
2904 msgid ""
2905 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2906 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:850
2910 msgid "Autodetect subtitle files"
2911 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:852
2914 msgid ""
2915 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2916 "(based on the filename of the movie)."
2917 msgstr ""
2918 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2919 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:855
2922 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2923 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:857
2926 msgid ""
2927 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2928 "Options are:\n"
2929 "0 = no subtitles autodetected\n"
2930 "1 = any subtitle file\n"
2931 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2932 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2933 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2934 msgstr ""
2935 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2936 "simili. Le opzioni sono:\n"
2937 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2938 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2939 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2940 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2941 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:865
2944 msgid "Subtitle autodetection paths"
2945 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:867
2948 msgid ""
2949 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2950 "found in the current directory."
2951 msgstr ""
2952 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2953 "stato trovato nella cartella corrente."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:870
2956 msgid "Use subtitle file"
2957 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:872
2960 msgid ""
2961 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2962 "subtitle file."
2963 msgstr ""
2964 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2965 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:876
2968 msgid "DVD device"
2969 msgstr "Periferica DVD"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:877
2972 msgid "VCD device"
2973 msgstr "Periferica VCD"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:878
2976 msgid "Audio CD device"
2977 msgstr "Lettore CD audio"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:882
2980 #, fuzzy
2981 msgid ""
2982 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2983 "the drive letter (e.g. D:)"
2984 msgstr ""
2985 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2986 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:885
2989 #, fuzzy
2990 msgid ""
2991 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2992 "the drive letter (e.g. D:)"
2993 msgstr ""
2994 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2995 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:888
2998 #, fuzzy
2999 msgid ""
3000 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3001 "after the drive letter (e.g. D:)"
3002 msgstr ""
3003 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
3004 "dopo la lettera (ad es. D:)"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:895
3007 msgid "This is the default DVD device to use."
3008 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:897
3011 msgid "This is the default VCD device to use."
3012 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:899
3015 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3016 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:913
3019 msgid "TCP connection timeout"
3020 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:915
3023 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3024 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:917
3027 #, fuzzy
3028 msgid "HTTP server address"
3029 msgstr "Indirizzo host HTTP"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:918
3032 #, fuzzy
3033 msgid "RTSP server address"
3034 msgstr "Indirizzo host RTSP"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:920
3037 msgid ""
3038 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3039 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3040 "them to a specific network interface."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:924
3044 #, fuzzy
3045 msgid "HTTP server port"
3046 msgstr "Server HTTP"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:926
3049 msgid ""
3050 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3051 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3052 "by the operating system."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:931
3056 #, fuzzy
3057 msgid "HTTPS server port"
3058 msgstr "Server HTTP"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:933
3061 msgid ""
3062 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3063 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3064 "restricted by the operating system."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:938
3068 #, fuzzy
3069 msgid "RTSP server port"
3070 msgstr "Porta server CDDB"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:940
3073 msgid ""
3074 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3075 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3076 "by the operating system."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:945
3080 #, fuzzy
3081 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3082 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:947
3085 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:949
3089 msgid "HTTP/TLS server private key"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:951
3093 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:953
3097 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:955
3101 msgid ""
3102 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3103 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:958
3107 #, fuzzy
3108 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3109 msgstr ""
3110 "File dell'elenco di revoca dei certificati (CRL) per l'interfaccia HTTP"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:960
3113 msgid ""
3114 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3115 "revoked certificates in TLS sessions."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:963
3119 msgid "SOCKS server"
3120 msgstr "Server SOCKS"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:965
3123 msgid ""
3124 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3125 "used for all TCP connections"
3126 msgstr ""
3127 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
3128 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:968
3131 msgid "SOCKS user name"
3132 msgstr "Nome utente SOCKS"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:970
3135 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3136 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:972
3139 msgid "SOCKS password"
3140 msgstr "Password SOCKS"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:974
3143 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3144 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:976
3147 msgid "Title metadata"
3148 msgstr "Informazioni titolo"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:978
3151 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3152 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:980
3155 msgid "Author metadata"
3156 msgstr "Informazioni autore"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:982
3159 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3160 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:984
3163 msgid "Artist metadata"
3164 msgstr "Informazioni artista"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:986
3167 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3168 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:988
3171 msgid "Genre metadata"
3172 msgstr "Informazioni genere"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:990
3175 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3176 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:992
3179 msgid "Copyright metadata"
3180 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:994
3183 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3184 msgstr ""
3185 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:996
3188 msgid "Description metadata"
3189 msgstr "Informazioni descrizione"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:998
3192 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3193 msgstr ""
3194 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
3195 "input."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1000
3198 msgid "Date metadata"
3199 msgstr "Informazioni data"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1002
3202 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3203 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1004
3206 msgid "URL metadata"
3207 msgstr "Informazioni URL"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1006
3210 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3211 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1010
3214 msgid ""
3215 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3216 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3217 "can break playback of all your streams."
3218 msgstr ""
3219 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
3220 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
3221 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
3222 "di tutti i tipi di input."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1014
3225 msgid "Preferred decoders list"
3226 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1016
3229 msgid ""
3230 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3231 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3232 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1021
3236 msgid "Preferred encoders list"
3237 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1023
3240 msgid ""
3241 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3242 msgstr ""
3243 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3244 "prioritari."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1032
3247 msgid ""
3248 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3249 "subsystem."
3250 msgstr ""
3251 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3252 "uscita (stream output)."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1035
3255 msgid "Default stream output chain"
3256 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1037
3259 msgid ""
3260 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3261 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3262 "all streams."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1041
3266 msgid "Enable streaming of all ES"
3267 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1043
3270 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3271 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1045
3274 msgid "Display while streaming"
3275 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1047
3278 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3279 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1049
3282 msgid "Enable video stream output"
3283 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1051
3286 msgid ""
3287 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3288 "facility when this last one is enabled."
3289 msgstr ""
3290 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3291 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1054
3294 msgid "Enable audio stream output"
3295 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1056
3298 msgid ""
3299 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3300 "facility when this last one is enabled."
3301 msgstr ""
3302 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3303 "in uscita, quando questo è abilitato."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1059
3306 msgid "Enable SPU stream output"
3307 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1061
3310 msgid ""
3311 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3312 "facility when this last one is enabled."
3313 msgstr ""
3314 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3315 "in uscita, quando questo è abilitato."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1064
3318 msgid "Keep stream output open"
3319 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1066
3322 msgid ""
3323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3325 "specified)"
3326 msgstr ""
3327 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3328 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3329 "non specificato)"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1070
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3334 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1072
3337 msgid ""
3338 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3339 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3340 msgstr ""
3341 "Consente la configurazione della quantità iniziale di cache per il muxer di "
3342 "uscita del flusso. Il valore deve essere espresso in millisecondi."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1075
3345 msgid "Preferred packetizer list"
3346 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1077
3349 msgid ""
3350 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3351 msgstr ""
3352 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3353 "pacchettizzatori."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1080
3356 msgid "Mux module"
3357 msgstr "Modulo mux"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1082
3360 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3361 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1084
3364 msgid "Access output module"
3365 msgstr "Modulo accesso uscita"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1086
3368 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3369 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1088
3372 msgid "Control SAP flow"
3373 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1090
3376 msgid ""
3377 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3378 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3379 msgstr ""
3380 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3381 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1094
3384 msgid "SAP announcement interval"
3385 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1096
3388 msgid ""
3389 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3390 "between SAP announcements."
3391 msgstr ""
3392 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3393 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1105
3396 msgid ""
3397 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3398 "always leave all these enabled."
3399 msgstr ""
3400 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3401 "processori.\n"
3402 "È bene lasciarle attive."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1110
3405 msgid ""
3406 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3407 "you really know what you are doing."
3408 msgstr ""
3409 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3410 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1113
3413 msgid "Memory copy module"
3414 msgstr "Modulo copia memoria"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1115
3417 msgid ""
3418 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3419 "select the fastest one supported by your hardware."
3420 msgstr ""
3421 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3422 "più veloce supportato dall'hardware."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1118
3425 msgid "Access module"
3426 msgstr "Modulo accesso"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1120
3429 msgid ""
3430 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3431 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3432 "option unless you really know what you are doing."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1124
3436 msgid "Stream filter module"
3437 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1126
3440 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3441 msgstr ""
3442 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3443 "lettura. "
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1128
3446 msgid "Demux module"
3447 msgstr "Modulo demux"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1130
3450 msgid ""
3451 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3452 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3453 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3454 "you really know what you are doing."
3455 msgstr ""
3456 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3457 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3458 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3459 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1135
3462 #, fuzzy
3463 msgid "VoD server module"
3464 msgstr "Modulo filtro video"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 msgid ""
3468 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3469 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1140
3473 msgid "Allow real-time priority"
3474 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1142
3477 msgid ""
3478 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3479 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3480 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3481 "only activate this if you know what you're doing."
3482 msgstr ""
3483 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3484 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3485 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3486 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3487 "perché."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1148
3490 msgid "Adjust VLC priority"
3491 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1150
3494 msgid ""
3495 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3496 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3497 "VLC instances."
3498 msgstr ""
3499 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3500 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3501 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1154
3504 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3505 msgstr "(Sperimentael) Non utilizzare la cache a livello di accesso."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1156
3508 msgid ""
3509 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3510 msgstr ""
3511 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3512 "un flusso"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1159
3515 msgid "Modules search path"
3516 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1161
3519 msgid ""
3520 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3521 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3522 msgstr ""
3523 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3524 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1164
3527 msgid "Data search path"
3528 msgstr "Percorso di ricerca dati"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1166
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Override the default data/share search path."
3533 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1168
3536 msgid "VLM configuration file"
3537 msgstr "File di configurazione VLM"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1170
3540 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3541 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1172
3544 msgid "Use a plugins cache"
3545 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1174
3548 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3549 msgstr ""
3550 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3551 "di VLC."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1176
3554 msgid "Locally collect statistics"
3555 msgstr "Statistiche raccolte localmente"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1178
3558 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3559 msgstr "Raccogli varie statistiche locali sui media riprodotti."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1180
3562 msgid "Run as daemon process"
3563 msgstr "Esegui come processo daemon"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1182
3566 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3567 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1184
3570 msgid "Write process id to file"
3571 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1186
3574 msgid "Writes process id into specified file."
3575 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1188
3578 msgid "Log to file"
3579 msgstr "Registra su file"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1190
3582 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3583 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1192
3586 msgid "Log to syslog"
3587 msgstr "Registra in syslog"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1194
3590 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3591 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1196
3594 msgid "Allow only one running instance"
3595 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1199
3598 msgid ""
3599 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3600 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3601 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3602 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3603 "running instance or enqueue it."
3604 msgstr ""
3605 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3606 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3607 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3608 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3609 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1206
3612 msgid ""
3613 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3614 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3615 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3616 "This option will allow you to play the file with the already running "
3617 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3618 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3619 msgstr ""
3620 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3621 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3622 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3623 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3624 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3625 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3626 "di controllo di D-Bus."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1215
3629 msgid "VLC is started from file association"
3630 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1217
3633 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3634 msgstr ""
3635 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3636 "operativo"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1220
3639 msgid "One instance when started from file"
3640 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1222
3643 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3644 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1224
3647 msgid "Increase the priority of the process"
3648 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1226
3651 msgid ""
3652 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3653 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3654 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3655 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3656 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3657 "machine."
3658 msgstr ""
3659 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3660 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3661 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3662 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3663 "riavviare la macchina."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1234
3666 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3667 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1236
3670 msgid ""
3671 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3672 "playing current item."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1245
3676 msgid ""
3677 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3678 "overridden in the playlist dialog box."
3679 msgstr ""
3680 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3681 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1248
3684 msgid "Automatically preparse files"
3685 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1250
3688 msgid ""
3689 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3690 "metadata)."
3691 msgstr ""
3692 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3693 "metadati)"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1253
3696 msgid "Album art policy"
3697 msgstr "Criterio delle copertine"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1255
3700 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3701 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1261
3704 msgid "Manual download only"
3705 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1262
3708 msgid "When track starts playing"
3709 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1263
3712 msgid "As soon as track is added"
3713 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1265
3716 msgid "Services discovery modules"
3717 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1267
3720 #, fuzzy
3721 msgid ""
3722 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3723 "Typical value is \"sap\"."
3724 msgstr ""
3725 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3726 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1270
3729 msgid "Play files randomly forever"
3730 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1272
3733 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3734 msgstr ""
3735 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3736 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1274
3739 msgid "Repeat all"
3740 msgstr "Ripeti tutto"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1276
3743 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3744 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1278
3747 msgid "Repeat current item"
3748 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1280
3751 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3752 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1282
3755 msgid "Play and stop"
3756 msgstr "Play e stop"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1284
3759 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3760 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1286
3763 msgid "Play and exit"
3764 msgstr "Riproduci ed esci"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1288
3767 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3768 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1290
3771 msgid "Play and pause"
3772 msgstr "Riproduzione e pausa"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1292
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3777 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1294
3780 msgid "Auto start"
3781 msgstr "Avvio automatico"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1295
3784 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3785 msgstr ""
3786 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
3787 "caricata."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1298
3790 msgid "Use media library"
3791 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1300
3794 msgid ""
3795 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3796 "VLC."
3797 msgstr ""
3798 "La raccolta multimediale è salvata automaticamente e ricaricata ogni volta "
3799 "che avvii VLC."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1303
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Load Media Library"
3804 msgstr "Raccolta multimediale"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1305
3807 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3811 msgid "Display playlist tree"
3812 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1309
3815 msgid ""
3816 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3817 "directory."
3818 msgstr ""
3819 "La scaletta può utilizzare una struttura ad albero per categorizzare alcuni "
3820 "elementi, come il contenuto di una cartella."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1318
3823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3824 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3832 msgid "Fullscreen"
3833 msgstr "Schermo intero"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1322
3836 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3837 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1323
3840 msgid "Leave fullscreen"
3841 msgstr "Abbandona schermo intero"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1324
3844 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3845 msgstr ""
3846 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3849 msgid "Play/Pause"
3850 msgstr "Riproduci/Pausa"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1326
3853 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3854 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1327
3857 msgid "Pause only"
3858 msgstr "Pausa solamente"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1328
3861 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3862 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1329
3865 msgid "Play only"
3866 msgstr "Sola riproduzione"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1330
3869 msgid "Select the hotkey to use to play."
3870 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3875 msgid "Faster"
3876 msgstr "Più veloce"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3879 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3880 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3885 msgid "Slower"
3886 msgstr "Più lento"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3889 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3890 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1335
3893 msgid "Normal rate"
3894 msgstr "Velocità normale"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1336
3897 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3898 msgstr ""
3899 "Seleziona il tasto per riportare la velocità di riproduzione a normale."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3902 msgid "Faster (fine)"
3903 msgstr "Più veloce (fine)"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3906 msgid "Slower (fine)"
3907 msgstr "Più lento (fine)"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3912 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3917 msgid "Next"
3918 msgstr "Successivo"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1342
3921 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3922 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3927 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3930 msgid "Previous"
3931 msgstr "Precedente"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1344
3934 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3935 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3943 msgid "Stop"
3944 msgstr "Interrompi"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1346
3947 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3948 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3953 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3956 msgid "Position"
3957 msgstr "Posizione"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1348
3960 msgid "Select the hotkey to display the position."
3961 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1350
3964 msgid "Very short backwards jump"
3965 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1352
3968 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3969 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1353
3972 msgid "Short backwards jump"
3973 msgstr "Salto corto all'indietro"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1355
3976 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3977 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1356
3980 msgid "Medium backwards jump"
3981 msgstr "Salto medio all'indietro"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1358
3984 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3985 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1359
3988 msgid "Long backwards jump"
3989 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1361
3992 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3993 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1363
3996 msgid "Very short forward jump"
3997 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1365
4000 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4001 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1366
4004 msgid "Short forward jump"
4005 msgstr "Salto corto in avanti"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1368
4008 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4009 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1369
4012 msgid "Medium forward jump"
4013 msgstr "Salto medio in avanti"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1371
4016 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4017 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1372
4020 msgid "Long forward jump"
4021 msgstr "Salto lungo in avanti"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1374
4024 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4025 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4028 msgid "Next frame"
4029 msgstr "Fotogramma successivo"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1377
4032 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4033 msgstr "Seleziona il tasto per spostarti al fotogramma successivo del video."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1379
4036 msgid "Very short jump length"
4037 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1380
4040 msgid "Very short jump length, in seconds."
4041 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1381
4044 msgid "Short jump length"
4045 msgstr "Lunghezza del salto corto"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1382
4048 msgid "Short jump length, in seconds."
4049 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1383
4052 msgid "Medium jump length"
4053 msgstr "Lunghezza del salto medio"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1384
4056 msgid "Medium jump length, in seconds."
4057 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1385
4060 msgid "Long jump length"
4061 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1386
4064 msgid "Long jump length, in seconds."
4065 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4070 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4071 msgid "Quit"
4072 msgstr "Esci"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1389
4075 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4076 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1390
4079 msgid "Navigate up"
4080 msgstr "Navigazione: Alto"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1391
4083 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4084 msgstr ""
4085 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1392
4088 msgid "Navigate down"
4089 msgstr "Navigazione: Basso"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1393
4092 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4093 msgstr ""
4094 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1394
4097 msgid "Navigate left"
4098 msgstr "Navigazione: Sinistra"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1395
4101 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4102 msgstr ""
4103 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1396
4106 msgid "Navigate right"
4107 msgstr "Navigazione: Destra"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1397
4110 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4111 msgstr ""
4112 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1398
4115 msgid "Activate"
4116 msgstr "Attiva"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1399
4119 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4120 msgstr ""
4121 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4124 msgid "Go to the DVD menu"
4125 msgstr "Vai al menu del DVD"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1401
4128 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4129 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1402
4132 msgid "Select previous DVD title"
4133 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1403
4136 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4137 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1404
4140 msgid "Select next DVD title"
4141 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1405
4144 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4145 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1406
4148 msgid "Select prev DVD chapter"
4149 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1407
4152 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4153 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1408
4156 msgid "Select next DVD chapter"
4157 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1409
4160 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4161 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1410
4164 msgid "Volume up"
4165 msgstr "Aumenta il volume"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1411
4168 msgid "Select the key to increase audio volume."
4169 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1412
4172 msgid "Volume down"
4173 msgstr "Riduci il volume"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1413
4176 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4177 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4183 msgid "Mute"
4184 msgstr "Silenzio"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1415
4187 msgid "Select the key to mute audio."
4188 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1416
4191 msgid "Subtitle delay up"
4192 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1417
4195 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4196 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1418
4199 msgid "Subtitle delay down"
4200 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1419
4203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4204 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1420
4207 msgid "Subtitle position up"
4208 msgstr "Alza la posizione dei sottotitoli"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1421
4211 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4212 msgstr "Seleziona il tasto per spostare più in alto i sottotitoli."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1422
4215 msgid "Subtitle position down"
4216 msgstr "Abbassa la posizione dei sottotitoli"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1423
4219 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4220 msgstr "Seleziona il tasto per spostare più in basso i sottotitoli."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1424
4223 msgid "Audio delay up"
4224 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1425
4227 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4228 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1426
4231 msgid "Audio delay down"
4232 msgstr "Riduci ritardo audio"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1427
4235 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4236 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1434
4239 msgid "Play playlist bookmark 1"
4240 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1435
4243 msgid "Play playlist bookmark 2"
4244 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1436
4247 msgid "Play playlist bookmark 3"
4248 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1437
4251 msgid "Play playlist bookmark 4"
4252 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1438
4255 msgid "Play playlist bookmark 5"
4256 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1439
4259 msgid "Play playlist bookmark 6"
4260 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1440
4263 msgid "Play playlist bookmark 7"
4264 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1441
4267 msgid "Play playlist bookmark 8"
4268 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1442
4271 msgid "Play playlist bookmark 9"
4272 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1443
4275 msgid "Play playlist bookmark 10"
4276 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1444
4279 msgid "Select the key to play this bookmark."
4280 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1445
4283 msgid "Set playlist bookmark 1"
4284 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1446
4287 msgid "Set playlist bookmark 2"
4288 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1447
4291 msgid "Set playlist bookmark 3"
4292 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1448
4295 msgid "Set playlist bookmark 4"
4296 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1449
4299 msgid "Set playlist bookmark 5"
4300 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1450
4303 msgid "Set playlist bookmark 6"
4304 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1451
4307 msgid "Set playlist bookmark 7"
4308 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1452
4311 msgid "Set playlist bookmark 8"
4312 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1453
4315 msgid "Set playlist bookmark 9"
4316 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1454
4319 msgid "Set playlist bookmark 10"
4320 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1455
4323 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4324 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1457
4327 msgid "Playlist bookmark 1"
4328 msgstr "Elemento preferito 1"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1458
4331 msgid "Playlist bookmark 2"
4332 msgstr "Elemento preferito 2"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1459
4335 msgid "Playlist bookmark 3"
4336 msgstr "Elemento preferito 3"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1460
4339 msgid "Playlist bookmark 4"
4340 msgstr "Elemento preferito 4"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1461
4343 msgid "Playlist bookmark 5"
4344 msgstr "Elemento preferito 5"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1462
4347 msgid "Playlist bookmark 6"
4348 msgstr "Elemento preferito 6"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1463
4351 msgid "Playlist bookmark 7"
4352 msgstr "Elemento preferito 7"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1464
4355 msgid "Playlist bookmark 8"
4356 msgstr "Elemento preferito 8"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1465
4359 msgid "Playlist bookmark 9"
4360 msgstr "Elemento preferito 9"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1466
4363 msgid "Playlist bookmark 10"
4364 msgstr "Elemento preferito 10"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1468
4367 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4368 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1470
4371 msgid "Cycle audio track"
4372 msgstr "Scelta traccia audio"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1471
4375 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4376 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce audio disponibili (lingue)."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1472
4379 msgid "Cycle subtitle track"
4380 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1473
4383 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4384 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1474
4387 msgid "Cycle source aspect ratio"
4388 msgstr "Rotazione delle proporzioni della sorgente"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1475
4391 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4392 msgstr ""
4393 "Scelta a rotazione tra un elenco predefinito di proporzioni della sorgente."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1476
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Cycle video crop"
4398 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1477
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4403 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1478
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Toggle autoscaling"
4408 msgstr "Inverti muto"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1479
4411 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4412 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1480
4415 msgid "Increase scale factor"
4416 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1481
4419 msgid "Increase scale factor."
4420 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1482
4423 msgid "Decrease scale factor"
4424 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1483
4427 msgid "Decrease scale factor."
4428 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1484
4431 msgid "Cycle deinterlace modes"
4432 msgstr "Rotazione delle modalità deinterlacciate"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1485
4435 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4436 msgstr "Scelta a rotazione tra le modalità di deinterlacciamento"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1486
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Show controller in fullscreen"
4441 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1487
4444 msgid "Show interface"
4445 msgstr "Mostra interfaccia"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1488
4448 msgid "Raise the interface above all other windows."
4449 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1489
4452 msgid "Hide interface"
4453 msgstr "Nascondi interfaccia"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1490
4456 msgid "Lower the interface below all other windows."
4457 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1491
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Boss key"
4462 msgstr "Tasti speciali"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1492
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Hide the interface and pause playback."
4467 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1493
4470 msgid "Take video snapshot"
4471 msgstr "Cattura schermata video"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1494
4474 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4475 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4480 #: modules/stream_out/record.c:60
4481 msgid "Record"
4482 msgstr "Registra"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1497
4485 msgid "Record access filter start/stop."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1499
4489 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4490 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1500
4493 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4494 msgstr "Attiva la modalità normale/ripetuta/ciclica della scaletta"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1503
4497 msgid "Toggle random playlist playback"
4498 msgstr "Attiva la riproduzione casuale della scaletta"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4501 msgid "Un-Zoom"
4502 msgstr "Riduci zoom"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4505 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4506 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4509 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4513 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4514 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4517 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4521 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4522 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4525 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4529 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4530 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4533 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1531
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4539 msgstr "uscita video QT Embedded"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1533
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4544 msgstr "uscita video QT Embedded"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4547 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4548 msgstr "Mostra il menu OSD nella parte alta dell'uscita video"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1537
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4553 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1538
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4558 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1539
4561 msgid "Highlight widget on the right"
4562 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1541
4565 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1542
4569 msgid "Highlight widget on the left"
4570 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1544
4573 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1545
4577 msgid "Highlight widget on top"
4578 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1547
4581 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1548
4585 msgid "Highlight widget below"
4586 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1550
4589 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1551
4593 msgid "Select current widget"
4594 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1553
4597 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4598 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1555
4601 msgid "Cycle through audio devices"
4602 msgstr "Rotazione tra i dispositivi audio"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1556
4605 msgid "Cycle through available audio devices"
4606 msgstr "Scelta a rotazione tra i dispositivi audio disponibili"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4612 msgid "Snapshot"
4613 msgstr "Schermata"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1704
4616 msgid "Window properties"
4617 msgstr "Proprietà della finestra"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1762
4620 msgid "Subpictures"
4621 msgstr "Immagini"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4624 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4625 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4627 msgid "Subtitles"
4628 msgstr "Sottotitoli"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4631 msgid "Overlays"
4632 msgstr "Sovraimpressioni"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1797
4635 msgid "Track settings"
4636 msgstr "Impostazioni traccia"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1829
4639 msgid "Playback control"
4640 msgstr "Controllo di riproduzione"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1857
4643 msgid "Default devices"
4644 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1866
4647 msgid "Network settings"
4648 msgstr "Impostazioni dei rete"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1891
4651 msgid "Socks proxy"
4652 msgstr "Proxy socks"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4655 msgid "Metadata"
4656 msgstr "Metadati"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2000
4659 msgid "Decoders"
4660 msgstr "Decodificatori"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4664 msgid "Input"
4665 msgstr "Ingresso"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2043
4668 msgid "VLM"
4669 msgstr "VLM"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2073
4672 msgid "CPU"
4673 msgstr "CPU"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2092
4676 msgid "Special modules"
4677 msgstr "Moduli speciali"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4680 msgid "Plugins"
4681 msgstr "Moduli"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2105
4684 msgid "Performance options"
4685 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2234
4688 msgid "Hot keys"
4689 msgstr "Tasti speciali"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2665
4692 msgid "Jump sizes"
4693 msgstr "Dimensioni salto"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2742
4696 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4697 msgstr ""
4698 "mostra la guida di VLC (può essere combinato con --advanced e --help-verbose)"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2745
4701 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4702 msgstr "Guida completa per VLC e i suoi moduli"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2747
4705 msgid ""
4706 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4707 "--help-verbose)"
4708 msgstr ""
4709 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4710 "advanced e --help-verbose)"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2750
4713 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4714 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2752
4717 msgid "print a list of available modules"
4718 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2754
4721 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4722 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili con dettagli aggiuntivi"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2756
4725 msgid ""
4726 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4727 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4728 msgstr ""
4729 "mostra la guida su un modulo (può essere combinato con --advanced e --help-"
4730 "verbose). Fai precedere un = al nome del modulo per una corrispondenza "
4731 "precisa."
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:2760
4734 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2762
4738 msgid "reset the current config to the default values"
4739 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2764
4742 msgid "use alternate config file"
4743 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2766
4746 msgid "resets the current plugins cache"
4747 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2768
4750 msgid "print version information"
4751 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2806
4754 msgid "main program"
4755 msgstr "programma principale"
4756
4757 #: src/misc/update.c:467
4758 #, c-format
4759 msgid "%.1f GiB"
4760 msgstr "%.1f GiB"
4761
4762 #: src/misc/update.c:469
4763 #, c-format
4764 msgid "%.1f MiB"
4765 msgstr "%.1f MiB"
4766
4767 #: src/misc/update.c:471
4768 #, c-format
4769 msgid "%.1f KiB"
4770 msgstr "%.1f KiB"
4771
4772 #: src/misc/update.c:473
4773 #, c-format
4774 msgid "%ld B"
4775 msgstr "%ld B"
4776
4777 #: src/misc/update.c:564
4778 msgid "Saving file failed"
4779 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4780
4781 #: src/misc/update.c:565
4782 #, c-format
4783 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4784 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4785
4786 #: src/misc/update.c:581
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "%s\n"
4790 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4791 msgstr ""
4792 "%s\n"
4793 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4794
4795 #: src/misc/update.c:584
4796 msgid "Downloading ..."
4797 msgstr "Scaricamento in corso..."
4798
4799 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4801 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4802 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4809 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4810 msgid "Cancel"
4811 msgstr "Annulla"
4812
4813 #: src/misc/update.c:603
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "%s\n"
4817 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4818 msgstr ""
4819 "%s\n"
4820 "Scaricamento in corso... %s/%s - %.1f%% completato"
4821
4822 #: src/misc/update.c:635
4823 msgid "File could not be verified"
4824 msgstr "Il file non può essere verificato"
4825
4826 #: src/misc/update.c:636
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4830 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4831 msgstr ""
4832 "Non è stato possibile scaricare una firma crittografica per il file \"%s\" "
4833 "scaricato. Perciò, il file è stato eliminato. "
4834
4835 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4836 msgid "Invalid signature"
4837 msgstr "Firma non valida"
4838
4839 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4843 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4844 msgstr ""
4845 "La firma crittografica per il file \"%s\" scaricato non era valida e non "
4846 "poteva essere utilizzata per verificarne l'attendibilità. Perciò, il file è "
4847 "stato eliminato."
4848
4849 #: src/misc/update.c:672
4850 msgid "File not verifiable"
4851 msgstr "File non verificabile"
4852
4853 #: src/misc/update.c:673
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4857 "was deleted."
4858 msgstr ""
4859 "Non è stato possibile verificare con sicurezza il file \"%s\" scaricato. "
4860 "Perciò, è stato eliminato."
4861
4862 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4863 msgid "File corrupted"
4864 msgstr "File danneggiato"
4865
4866 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4867 #, c-format
4868 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4869 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4870
4871 #: src/misc/update.c:708
4872 msgid "Update VLC media player"
4873 msgstr "Aggiorna lettore multimediale VLC"
4874
4875 #: src/misc/update.c:709
4876 msgid ""
4877 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4878 "install it now?"
4879 msgstr ""
4880 "La nuova versione è stata scaricata con successo. Vuoi chiudere VLC e "
4881 "installarla subito?"
4882
4883 #: src/misc/update.c:710
4884 msgid "Install"
4885 msgstr "Installa"
4886
4887 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4889 msgid "Media Library"
4890 msgstr "Raccolta multimediale"
4891
4892 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4893 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4894 msgid "Undefined"
4895 msgstr "Non definito"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:40
4898 msgid "Afar"
4899 msgstr "Afar"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:41
4902 msgid "Abkhazian"
4903 msgstr "Abkhazian"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:42
4906 msgid "Afrikaans"
4907 msgstr "Afrikaans"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:43
4910 msgid "Albanian"
4911 msgstr "Albanese"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:44
4914 msgid "Amharic"
4915 msgstr "Aramaico"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:45
4918 msgid "Arabic"
4919 msgstr "Arabo"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:46
4922 msgid "Armenian"
4923 msgstr "Armeno"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:47
4926 msgid "Assamese"
4927 msgstr "Assamese"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:48
4930 msgid "Avestan"
4931 msgstr "Avestan"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:49
4934 msgid "Aymara"
4935 msgstr "Aymara"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:50
4938 msgid "Azerbaijani"
4939 msgstr "Azerbaigiano"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:51
4942 msgid "Bashkir"
4943 msgstr "Bashkir"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:52
4946 msgid "Basque"
4947 msgstr "Basco"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:53
4950 msgid "Belarusian"
4951 msgstr "Bielorusso"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:54
4954 msgid "Bengali"
4955 msgstr "Bengali"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:55
4958 msgid "Bihari"
4959 msgstr "Bihari"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:56
4962 msgid "Bislama"
4963 msgstr "Bislama"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:57
4966 msgid "Bosnian"
4967 msgstr "Bosniaco"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:58
4970 msgid "Breton"
4971 msgstr "Bretone"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:59
4974 msgid "Bulgarian"
4975 msgstr "Bulgaro"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:60
4978 msgid "Burmese"
4979 msgstr "Burmese"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:61
4982 msgid "Catalan"
4983 msgstr "Catalano"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:62
4986 msgid "Chamorro"
4987 msgstr "Chamorro"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:63
4990 msgid "Chechen"
4991 msgstr "Ceceno"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:64
4994 msgid "Chinese"
4995 msgstr "Cinese"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:65
4998 msgid "Church Slavic"
4999 msgstr "Slavo ecclesiastico"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:66
5002 msgid "Chuvash"
5003 msgstr "Chuvash"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:67
5006 msgid "Cornish"
5007 msgstr "Cornish"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:68
5010 msgid "Corsican"
5011 msgstr "Corso"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:69
5014 msgid "Czech"
5015 msgstr "Ceco"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:70
5018 msgid "Danish"
5019 msgstr "Danese"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:71
5022 msgid "Dutch"
5023 msgstr "Olandese"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:72
5026 msgid "Dzongkha"
5027 msgstr "Dzongkha"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:73
5030 msgid "English"
5031 msgstr "Inglese"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:74
5034 msgid "Esperanto"
5035 msgstr "Esperanto"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:75
5038 msgid "Estonian"
5039 msgstr "Estone"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:76
5042 msgid "Faroese"
5043 msgstr "Faroese"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:77
5046 msgid "Fijian"
5047 msgstr "Fijian"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:78
5050 msgid "Finnish"
5051 msgstr "Finnico"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:79
5054 msgid "French"
5055 msgstr "Francese"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:80
5058 msgid "Frisian"
5059 msgstr "Frisiano"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:81
5062 msgid "Georgian"
5063 msgstr "Georgiano"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:82
5066 msgid "German"
5067 msgstr "Tedesco"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:83
5070 msgid "Gaelic (Scots)"
5071 msgstr "Gaelico (scozzese)"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:84
5074 msgid "Irish"
5075 msgstr "Irlandese"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:85
5078 msgid "Gallegan"
5079 msgstr "Galiego"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:86
5082 msgid "Manx"
5083 msgstr "Manx"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:87
5086 msgid "Greek, Modern ()"
5087 msgstr "Greco moderno"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:88
5090 msgid "Guarani"
5091 msgstr "Guarani"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:89
5094 msgid "Gujarati"
5095 msgstr "Gujarati"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:90
5098 msgid "Hebrew"
5099 msgstr "Ebreo"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:91
5102 msgid "Herero"
5103 msgstr "Herero"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:92
5106 msgid "Hindi"
5107 msgstr "Hindi"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:93
5110 msgid "Hiri Motu"
5111 msgstr "Hiri Motu"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:94
5114 msgid "Hungarian"
5115 msgstr "Ungherese"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:95
5118 msgid "Icelandic"
5119 msgstr "Islandese"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:96
5122 msgid "Inuktitut"
5123 msgstr "Inuktitut"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:97
5126 msgid "Interlingue"
5127 msgstr "Interlingua"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:98
5130 msgid "Interlingua"
5131 msgstr "Interlingua"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:99
5134 msgid "Indonesian"
5135 msgstr "Indonesiano"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:100
5138 msgid "Inupiaq"
5139 msgstr "Inupiaq"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:101
5142 msgid "Italian"
5143 msgstr "Italiano"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:102
5146 msgid "Javanese"
5147 msgstr "Javanese"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:103
5150 msgid "Japanese"
5151 msgstr "Giapponese"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:104
5154 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5155 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:105
5158 msgid "Kannada"
5159 msgstr "Kannada"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:106
5162 msgid "Kashmiri"
5163 msgstr "Kashmiri"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:107
5166 msgid "Kazakh"
5167 msgstr "Kazako"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:108
5170 msgid "Khmer"
5171 msgstr "Khmer"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:109
5174 msgid "Kikuyu"
5175 msgstr "Kikuyu"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:110
5178 msgid "Kinyarwanda"
5179 msgstr "Kinyarwanda"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:111
5182 msgid "Kirghiz"
5183 msgstr "Kirghiz"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:112
5186 msgid "Komi"
5187 msgstr "Komi"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:113
5190 msgid "Korean"
5191 msgstr "Coreano"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:114
5194 msgid "Kuanyama"
5195 msgstr "Kuanyama"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:115
5198 msgid "Kurdish"
5199 msgstr "Curdo"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:116
5202 msgid "Lao"
5203 msgstr "Lao"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:117
5206 msgid "Latin"
5207 msgstr "Latino"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:118
5210 msgid "Latvian"
5211 msgstr "Lettone"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:119
5214 msgid "Lingala"
5215 msgstr "Lingala"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:120
5218 msgid "Lithuanian"
5219 msgstr "Lituano"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:121
5222 msgid "Letzeburgesch"
5223 msgstr "Lussemburghese"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:122
5226 msgid "Macedonian"
5227 msgstr "Macedone"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:123
5230 msgid "Marshall"
5231 msgstr "Marshall"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:124
5234 msgid "Malayalam"
5235 msgstr "Malayalam"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:125
5238 msgid "Maori"
5239 msgstr "Maori"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:126
5242 msgid "Marathi"
5243 msgstr "Marathi"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:127
5246 msgid "Malay"
5247 msgstr "Malay"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:128
5250 msgid "Malagasy"
5251 msgstr "Malagasy"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:129
5254 msgid "Maltese"
5255 msgstr "Maltese"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:130
5258 msgid "Moldavian"
5259 msgstr "Moldavo"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:131
5262 msgid "Mongolian"
5263 msgstr "Mongoliano"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:132
5266 msgid "Nauru"
5267 msgstr "Nauru"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:133
5270 msgid "Navajo"
5271 msgstr "Navajo"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:134
5274 msgid "Ndebele, South"
5275 msgstr "Ndebele del Sud"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:135
5278 msgid "Ndebele, North"
5279 msgstr "Ndebele del Nord"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:136
5282 msgid "Ndonga"
5283 msgstr "Ndonga"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:137
5286 msgid "Nepali"
5287 msgstr "Nepalese"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:138
5290 msgid "Norwegian"
5291 msgstr "Norvegese"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:139
5294 msgid "Norwegian Nynorsk"
5295 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:140
5298 msgid "Norwegian Bokmaal"
5299 msgstr "Norvegese Bokmål"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:141
5302 msgid "Chichewa; Nyanja"
5303 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:142
5306 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5307 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:143
5310 msgid "Oriya"
5311 msgstr "Oriya"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:144
5314 msgid "Oromo"
5315 msgstr "Oromo"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:146
5318 msgid "Ossetian; Ossetic"
5319 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:147
5322 msgid "Panjabi"
5323 msgstr "Panjabi"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:148
5326 msgid "Persian"
5327 msgstr "Persiano"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:149
5330 msgid "Pali"
5331 msgstr "Pali"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:150
5334 msgid "Polish"
5335 msgstr "Polacco"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:151
5338 msgid "Portuguese"
5339 msgstr "Portoghese"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:152
5342 msgid "Pushto"
5343 msgstr "Pushto"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:153
5346 msgid "Quechua"
5347 msgstr "Quechua"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:154
5350 msgid "Original audio"
5351 msgstr "Audio originale"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:155
5354 msgid "Raeto-Romance"
5355 msgstr "Raeto-Romance"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:156
5358 msgid "Romanian"
5359 msgstr "Rumeno"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:157
5362 msgid "Rundi"
5363 msgstr "Rundi"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:158
5366 msgid "Russian"
5367 msgstr "Russo"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:159
5370 msgid "Sango"
5371 msgstr "Sango"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:160
5374 msgid "Sanskrit"
5375 msgstr "Sanscrito"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:161
5378 msgid "Serbian"
5379 msgstr "Serbo"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:162
5382 msgid "Croatian"
5383 msgstr "Croato"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:163
5386 msgid "Sinhalese"
5387 msgstr "Sinhalese"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:164
5390 msgid "Slovak"
5391 msgstr "Slovacco"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:165
5394 msgid "Slovenian"
5395 msgstr "Sloveno"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:166
5398 msgid "Northern Sami"
5399 msgstr "Sami del Nord"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:167
5402 msgid "Samoan"
5403 msgstr "Samoano"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:168
5406 msgid "Shona"
5407 msgstr "Shona"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:169
5410 msgid "Sindhi"
5411 msgstr "Sindhi"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:170
5414 msgid "Somali"
5415 msgstr "Somalo"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:171
5418 msgid "Sotho, Southern"
5419 msgstr "Sotho del Sud"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:172
5422 msgid "Spanish"
5423 msgstr "Spagnolo"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:173
5426 msgid "Sardinian"
5427 msgstr "Sardo"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:174
5430 msgid "Swati"
5431 msgstr "Swati"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:175
5434 msgid "Sundanese"
5435 msgstr "Sundanese"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:176
5438 msgid "Swahili"
5439 msgstr "Swahili"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:177
5442 msgid "Swedish"
5443 msgstr "Svedese"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:178
5446 msgid "Tahitian"
5447 msgstr "Tahitiano"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:179
5450 msgid "Tamil"
5451 msgstr "Tamil"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:180
5454 msgid "Tatar"
5455 msgstr "Tatar"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:181
5458 msgid "Telugu"
5459 msgstr "Telugu"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:182
5462 msgid "Tajik"
5463 msgstr "Tajik"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:183
5466 msgid "Tagalog"
5467 msgstr "Tagalog"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:184
5470 msgid "Thai"
5471 msgstr "Thai"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:185
5474 msgid "Tibetan"
5475 msgstr "Tibetano"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:186
5478 msgid "Tigrinya"
5479 msgstr "Tigrinya"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:187
5482 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5483 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:188
5486 msgid "Tswana"
5487 msgstr "Tswana"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:189
5490 msgid "Tsonga"
5491 msgstr "Tsonga"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:190
5494 msgid "Turkish"
5495 msgstr "Turco"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:191
5498 msgid "Turkmen"
5499 msgstr "Turkmeno"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:192
5502 msgid "Twi"
5503 msgstr "Twi"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:193
5506 msgid "Uighur"
5507 msgstr "Uighur"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:194
5510 msgid "Ukrainian"
5511 msgstr "Ucraino"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:195
5514 msgid "Urdu"
5515 msgstr "Urdu"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:196
5518 msgid "Uzbek"
5519 msgstr "Uzbeko"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:197
5522 msgid "Vietnamese"
5523 msgstr "Vietnamita"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:198
5526 msgid "Volapuk"
5527 msgstr "Volapük"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:199
5530 msgid "Welsh"
5531 msgstr "Gallese"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:200
5534 msgid "Wolof"
5535 msgstr "Wolof"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:201
5538 msgid "Xhosa"
5539 msgstr "Xhosa"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:202
5542 msgid "Yiddish"
5543 msgstr "Yiddish"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:203
5546 msgid "Yoruba"
5547 msgstr "Yoruba"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:204
5550 msgid "Zhuang"
5551 msgstr "Zhuang"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:205
5554 msgid "Zulu"
5555 msgstr "Zulu"
5556
5557 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5559 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5561 msgid "Crop"
5562 msgstr "Ritaglio"
5563
5564 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5566 msgid "Aspect-ratio"
5567 msgstr "Proporzioni"
5568
5569 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5570 msgid "Autoscale video"
5571 msgstr "Scala automaticamente il video"
5572
5573 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5574 msgid "Scale factor"
5575 msgstr "Fattore di scala"
5576
5577 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5578 msgid "3D Now! memcpy"
5579 msgstr "3D Now! memcpy"
5580
5581 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5582 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5583 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
5584
5585 #: modules/access/alsa.c:73
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Capture format (default s16l)"
5588 msgstr "Formato immagine (RGB predefinito)"
5589
5590 #: modules/access/alsa.c:75
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Capture format of audio stream."
5593 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
5594
5595 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5596 #: modules/access_output/shout.c:95
5597 msgid "Samplerate"
5598 msgstr "Campionamento"
5599
5600 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5601 msgid ""
5602 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5603 "48000)"
5604 msgstr ""
5605 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
5606 "44100, 48000)"
5607
5608 #: modules/access/alsa.c:82
5609 msgid ""
5610 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5611 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5612 "use alsa://hw:0,1 ."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/alsa.c:95
5616 msgid "PCM U8"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:95
5620 msgid "PCM S8"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/alsa.c:95
5624 #, fuzzy
5625 msgid "GSM Audio"
5626 msgstr "Audio"
5627
5628 #: modules/access/alsa.c:96
5629 msgid "PCM U16 LE"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/alsa.c:96
5633 msgid "PCM S16 LE"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/alsa.c:97
5637 msgid "PCM U16 BE"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/alsa.c:97
5641 msgid "PCM S16 BE"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/alsa.c:98
5645 msgid "PCM U24 LE"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/alsa.c:98
5649 msgid "PCM S24 LE"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/alsa.c:99
5653 msgid "PCM U24 BE"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/alsa.c:99
5657 msgid "PCM S24 BE"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/alsa.c:100
5661 msgid "PCM U32 LE"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/alsa.c:100
5665 msgid "PCM S32 LE"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/alsa.c:101
5669 msgid "PCM U32 BE"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:101
5673 msgid "PCM S32 BE"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/alsa.c:102
5677 msgid "PCM F32 LE"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/alsa.c:102
5681 msgid "PCM F32 BE"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/alsa.c:103
5685 msgid "PCM F64 LE"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/alsa.c:103
5689 msgid "PCM F64 BE"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/alsa.c:107
5693 msgid "ALSA"
5694 msgstr "ALSA"
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:108
5697 #, fuzzy
5698 msgid "ALSA audio capture input"
5699 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
5700
5701 #: modules/access/attachment.c:44
5702 msgid "Attachment"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/attachment.c:45
5706 msgid "Attachment input"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/avio.h:39
5710 #, fuzzy
5711 msgid "FFmpeg"
5712 msgstr "ffmpeg"
5713
5714 #: modules/access/avio.h:40
5715 msgid "FFmpeg access"
5716 msgstr "Accesso FFmpeg"
5717
5718 #: modules/access/avio.h:48
5719 #, fuzzy
5720 msgid "libavformat access output"
5721 msgstr "Uscita di accesso"
5722
5723 #: modules/access/bd/bd.c:56
5724 msgid "BD"
5725 msgstr "BD"
5726
5727 #: modules/access/bd/bd.c:57
5728 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5729 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
5730
5731 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5732 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5733 msgid "Audio CD"
5734 msgstr "CD audio"
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:63
5737 msgid "Audio CD input"
5738 msgstr "Ingresso CD audio"
5739
5740 #: modules/access/cdda.c:69
5741 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5742 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[traccia]]"
5743
5744 #: modules/access/cdda.c:78
5745 msgid "CDDB Server"
5746 msgstr "Server CDDB"
5747
5748 #: modules/access/cdda.c:79
5749 msgid "Address of the CDDB server to use."
5750 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5751
5752 #: modules/access/cdda.c:80
5753 msgid "CDDB port"
5754 msgstr "Porta CDDB"
5755
5756 #: modules/access/cdda.c:81
5757 msgid "CDDB Server port to use."
5758 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5759
5760 #: modules/access/cdda.c:490
5761 #, c-format
5762 msgid "Audio CD - Track %02i"
5763 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5764
5765 #: modules/access/dc1394.c:69
5766 msgid "dc1394 input"
5767 msgstr "Ingresso dc1394"
5768
5769 #: modules/access/decklink.cpp:43
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Input card to use"
5772 msgstr "Scheda da configurare"
5773
5774 #: modules/access/decklink.cpp:45
5775 msgid ""
5776 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5777 "0."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/decklink.cpp:48
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Desired input video mode"
5783 msgstr "Codec video di destinazione"
5784
5785 #: modules/access/decklink.cpp:50
5786 msgid ""
5787 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5788 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/decklink.cpp:54
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Audio connection"
5794 msgstr "Connessione automatica"
5795
5796 #: modules/access/decklink.cpp:56
5797 msgid ""
5798 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5799 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/decklink.cpp:60
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5805 msgstr "Campionamento audio (Hz)"
5806
5807 #: modules/access/decklink.cpp:62
5808 msgid ""
5809 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5813 msgid "Number of audio channels"
5814 msgstr "Numero di canali audio"
5815
5816 #: modules/access/decklink.cpp:67
5817 msgid ""
5818 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5819 "disables audio input."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/decklink.cpp:70
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Video connection"
5825 msgstr "Connessione automatica"
5826
5827 #: modules/access/decklink.cpp:72
5828 msgid ""
5829 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5830 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5834 #, fuzzy
5835 msgid "SDI"
5836 msgstr "SDP"
5837
5838 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5839 msgid "HDMI"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/decklink.cpp:81
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Optical SDI"
5845 msgstr "Lettore ottico"
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:81
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Component"
5850 msgstr "Ingresso composito"
5851
5852 #: modules/access/decklink.cpp:81
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Composite"
5855 msgstr "Ingresso composito"
5856
5857 #: modules/access/decklink.cpp:81
5858 #, fuzzy
5859 msgid "S-video"
5860 msgstr "video"
5861
5862 #: modules/access/decklink.cpp:88
5863 msgid "Embedded"
5864 msgstr "Integrata"
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:88
5867 msgid "AES/EBU"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/decklink.cpp:88
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Analog"
5873 msgstr "Finestra"
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5876 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5877 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5878 msgid "Aspect ratio"
5879 msgstr "Proporzioni"
5880
5881 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5882 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5883 msgstr "Proporzioni (4:3, 16:9). Assume come predefiniti i pixel quadrati."
5884
5885 #: modules/access/decklink.cpp:96
5886 msgid "DeckLink"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/decklink.cpp:97
5890 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5894 msgid "Cable"
5895 msgstr "Cavo"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5898 msgid "Antenna"
5899 msgstr "Antenna"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5902 msgid "TV"
5903 msgstr "TV"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5906 msgid "FM radio"
5907 msgstr "Radio FM"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5910 msgid "AM radio"
5911 msgstr "Radio AM"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5914 msgid "DSS"
5915 msgstr "DSS"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5919 msgid "Video device name"
5920 msgstr "Nome del dispositivo video"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5923 msgid ""
5924 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5925 "don't specify anything, the default device will be used."
5926 msgstr ""
5927 "Nome del dispositivo video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se non "
5928 "specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5932 msgid "Audio device name"
5933 msgstr "Periferica audio"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5936 msgid ""
5937 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5938 "don't specify anything, the default device will be used. "
5939 msgstr ""
5940 "Nome del dispositivo audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se non "
5941 "specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5945 msgid "Video size"
5946 msgstr "Risoluzione"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5949 msgid ""
5950 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5951 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5952 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5953 msgstr ""
5954 "Dimensione del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non "
5955 "specifichi nulla, il modulo utilizzerà il dispositivo predefinito."
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5958 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5959 msgstr "Proporzioni dell'immagine n:m"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5962 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5966 msgid "Video input chroma format"
5967 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5970 msgid ""
5971 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5972 "(default), RV24, etc.)"
5973 msgstr ""
5974 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5975 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5978 msgid "Video input frame rate"
5979 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5982 msgid ""
5983 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5984 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5985 msgstr ""
5986 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5987 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5988 "ecc.)"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5991 msgid "Device properties"
5992 msgstr "Proprietà del dispositivo"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5995 msgid ""
5996 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5997 msgstr ""
5998 "Mostra la finestra di dialogo del dispositivo selezionato prima di avviare "
5999 "il flusso."
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6002 msgid "Tuner properties"
6003 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6006 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6007 msgstr ""
6008 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6011 msgid "Tuner TV Channel"
6012 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6017 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Tuner Frequency"
6022 msgstr "Frequenza"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6025 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6029 #: modules/stream_out/standard.c:96
6030 msgid "Standard"
6031 msgstr "Standard"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6036 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6039 msgid "Tuner country code"
6040 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6043 msgid ""
6044 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6045 "mapping (0 means default)."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6049 msgid "Tuner input type"
6050 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6053 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6054 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6057 msgid "Video input pin"
6058 msgstr "Impostazioni video"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6061 msgid ""
6062 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6063 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6064 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6065 "will not be changed."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6069 msgid "Audio input pin"
6070 msgstr "Ingresso CD audio"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6075 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6078 msgid "Video output pin"
6079 msgstr "Pin uscita video"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6082 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6083 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6086 msgid "Audio output pin"
6087 msgstr "Pin uscita audio"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6090 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6091 msgstr ""
6092 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6095 msgid "AM Tuner mode"
6096 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6099 msgid ""
6100 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6101 "or DSS (4)."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6105 msgid ""
6106 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6111 msgid "Audio sample rate"
6112 msgstr "Campionamento"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6115 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6119 msgid "Audio bits per sample"
6120 msgstr "Bit audio per campione"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6123 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6127 msgid "DirectShow"
6128 msgstr "DirectShow"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6131 msgid "DirectShow input"
6132 msgstr "Ingresso DirectShow"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6135 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6136 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6137 msgid "Refresh list"
6138 msgstr "Aggiorna elenco"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6141 msgid "Configure"
6142 msgstr "Configura"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6146 msgid "Capture failed"
6147 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6150 msgid "No video or audio device selected."
6151 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6154 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6155 msgstr ""
6156 "VLC non è in grado di aprire alcun dispositivo di acquisizione. Controlla il "
6157 "registro per i dettagli."
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6160 #, c-format
6161 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6162 msgstr ""
6163 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
6164 "supportato."
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6167 #, c-format
6168 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6169 msgstr ""
6170 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
6171
6172 #: modules/access/dtv/access.c:35
6173 #, fuzzy
6174 msgid "DVB adapter"
6175 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
6176
6177 #: modules/access/dtv/access.c:37
6178 msgid ""
6179 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6180 "must be selected. Numbering start from zero."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:40
6184 msgid "Do not demultiplex"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:42
6188 msgid ""
6189 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6190 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:45
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Network name"
6196 msgstr "Nome dell'emittente"
6197
6198 #: modules/access/dtv/access.c:46
6199 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dtv/access.c:48
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Network name to create"
6205 msgstr "Nome della rete da creare"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:49
6208 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:51
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Frequency (Hz)"
6214 msgstr "Frequenza"
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:53
6217 msgid ""
6218 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6219 "frequency. This is required to tune the receiver."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:56
6223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Modulation / Constellation"
6226 msgstr "Tipo di modulazione"
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:57
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Layer A modulation"
6231 msgstr "Modifica dell'immagine"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:58
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Layer B modulation"
6236 msgstr "Modifica dell'immagine"
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:59
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Layer C modulation"
6241 msgstr "Modifica dell'immagine"
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:61
6244 msgid ""
6245 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6246 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6247 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:76
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Symbol rate (bauds)"
6253 msgstr "Velocità simboli"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:78
6256 msgid ""
6257 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6258 "DVB-S and DVB-S2."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:81
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Spectrum inversion"
6264 msgstr "Analizzatore di spettro"
6265
6266 #: modules/access/dtv/access.c:83
6267 msgid ""
6268 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6269 "be configured manually."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6273 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6274 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6275 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6277 msgid "Automatic"
6278 msgstr "Automatico"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:89
6281 #, fuzzy
6282 msgid "FEC code rate"
6283 msgstr "Rapporto FEC"
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:90
6286 #, fuzzy
6287 msgid "High-priority code rate"
6288 msgstr "Priorità alta"
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:91
6291 msgid "Low-priority code rate"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:92
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Layer A code rate"
6297 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:93
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Layer B code rate"
6302 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:94
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Layer C code rate"
6307 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:96
6310 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:106
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Transmission mode"
6316 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:114
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Bandwidth (MHz)"
6321 msgstr "Ampiezza di banda"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:119
6324 #, fuzzy
6325 msgid "10 MHz"
6326 msgstr "6 MHz"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:119
6329 msgid "8 MHz"
6330 msgstr "8 MHz"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:119
6333 msgid "7 MHz"
6334 msgstr "7 MHz"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:119
6337 msgid "6 MHz"
6338 msgstr "6 MHz"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:120
6341 #, fuzzy
6342 msgid "5 MHz"
6343 msgstr "6 MHz"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:120
6346 #, fuzzy
6347 msgid "1.712 MHz"
6348 msgstr "7 MHz"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:123
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Guard interval"
6353 msgstr "Intervallo keyframe"
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:131
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Hierarchy mode"
6358 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:139
6361 msgid "Layer A segments count"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:140
6365 msgid "Layer B segments count"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:141
6369 msgid "Layer C segments count"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:143
6373 msgid "Layer A time interleaving"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:144
6377 msgid "Layer B time interleaving"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:145
6381 msgid "Layer C time interleaving"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:147
6385 msgid "Pilot"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:149
6389 msgid "Roll-off factor"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:154
6393 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:154
6397 msgid "0.20"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:154
6401 msgid "0.25"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:157
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Transport stream ID"
6407 msgstr "MPEG Transport Stream"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:159
6410 msgid "Polarization (Voltage)"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:161
6414 msgid ""
6415 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6416 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:164
6420 msgid "Unspecified (0V)"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:165
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Vertical (13V)"
6426 msgstr "Verticale"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:165
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Horizontal (18V)"
6431 msgstr "Orizzontale"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:166
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6436 msgstr "Circolare destro"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:166
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6441 msgstr "Circolare sinistro"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:168
6444 msgid "High LNB voltage"
6445 msgstr "Alto voltaggio LNB"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:170
6448 msgid ""
6449 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6450 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6451 "Not all receivers support this."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:174
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6457 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:175
6460 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:177
6464 msgid ""
6465 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6466 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6467 "RF cable is the result."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:180
6471 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:182
6475 msgid ""
6476 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6477 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6478 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:185
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Continuous 22kHz tone"
6484 msgstr "Flusso continuo"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:187
6487 msgid ""
6488 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6489 "the higher frequency band from a universal LNB."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:190
6493 msgid "DiSEqC LNB number"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:192
6497 msgid ""
6498 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6499 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6500 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6504 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6505 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6506 msgid "Unspecified"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:203
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Network identifier"
6512 msgstr "Identificatore di rete"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:204
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Satellite azimuth"
6517 msgstr "Azimuth del satellite"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:205
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6522 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:206
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Satellite elevation"
6527 msgstr "Elevazione del satellite"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:207
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6532 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:208
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Satellite longitude"
6537 msgstr "Longitudine del satellite"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:210
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6542 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:212
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Satellite range code"
6547 msgstr "Longitudine del satellite"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:213
6550 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:217
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Major channel"
6556 msgstr "Canale principale ATSC"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:218
6559 #, fuzzy
6560 msgid "ATSC minor channel"
6561 msgstr "Canale secondario ATSC"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:219
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Physical channel"
6566 msgstr "Canale fisico ATSC"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:225
6569 #, fuzzy
6570 msgid "DTV"
6571 msgstr "TV"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:226
6574 msgid "Digital Television and Radio"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:261
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Terrestrial reception parameters"
6580 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:273
6583 #, fuzzy
6584 msgid "DVB-T reception parameters"
6585 msgstr "File di descrizione"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:286
6588 #, fuzzy
6589 msgid "ISDB-T reception parameters"
6590 msgstr "File di descrizione"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:327
6593 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:339
6597 msgid "DVB-S2 parameters"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:347
6601 msgid "ISDB-S parameters"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:352
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Satellite equipment control"
6607 msgstr "Elevazione del satellite"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:390
6610 #, fuzzy
6611 msgid "ATSC reception parameters"
6612 msgstr "File di descrizione"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:444
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Digital broadcasting"
6617 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:445
6620 msgid ""
6621 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6622 "Please check the preferences."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/dv.c:60
6626 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6627 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6628
6629 #: modules/access/dv.c:61
6630 msgid "DV"
6631 msgstr "DV"
6632
6633 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6634 msgid "DVD angle"
6635 msgstr "Angolo DVD"
6636
6637 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6638 msgid "Default DVD angle."
6639 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6640
6641 #: modules/access/dvdnav.c:75
6642 msgid "Start directly in menu"
6643 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6644
6645 #: modules/access/dvdnav.c:77
6646 msgid ""
6647 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6648 "useless warning introductions."
6649 msgstr ""
6650 "Avvia direttamente il menu principale del DVD. Cercherà di saltare tutte le "
6651 "inutili avvertenze."
6652
6653 #: modules/access/dvdnav.c:86
6654 msgid "DVD with menus"
6655 msgstr "DVD con menu"
6656
6657 #: modules/access/dvdnav.c:87
6658 msgid "DVDnav Input"
6659 msgstr "Ingresso DVDnav"
6660
6661 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6662 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6663 msgid "Playback failure"
6664 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6665
6666 #: modules/access/dvdnav.c:332
6667 #, fuzzy
6668 msgid ""
6669 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6670 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
6671
6672 #: modules/access/dvdread.c:70
6673 msgid "DVD without menus"
6674 msgstr "DVD senza menu"
6675
6676 #: modules/access/dvdread.c:71
6677 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6678 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
6679
6680 #: modules/access/dvdread.c:196
6681 #, c-format
6682 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6683 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6684
6685 #: modules/access/dvdread.c:458
6686 #, c-format
6687 msgid "DVDRead could not read block %d."
6688 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
6689
6690 #: modules/access/dvdread.c:520
6691 #, c-format
6692 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6693 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
6694
6695 #: modules/access/eyetv.m:56
6696 msgid "Channel number"
6697 msgstr "Numero canale"
6698
6699 #: modules/access/eyetv.m:58
6700 msgid ""
6701 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6702 "for Composite input"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/eyetv.m:63
6706 msgid "EyeTV input"
6707 msgstr "Ingresso EyeTV"
6708
6709 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6710 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6711 msgid "File reading failed"
6712 msgstr "Lettura file non riuscita"
6713
6714 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6717 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6718
6719 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6720 msgid "VLC could not read the file."
6721 msgstr "VLC non può leggere il file."
6722
6723 #: modules/access/fs.c:33
6724 msgid "Subdirectory behavior"
6725 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6726
6727 #: modules/access/fs.c:35
6728 msgid ""
6729 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6730 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6731 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6732 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6733 msgstr ""
6734 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6735 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
6736 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
6737 "durante la riproduzione.\n"
6738 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6739
6740 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6741 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6742 msgid "none"
6743 msgstr "no"
6744
6745 #: modules/access/fs.c:42
6746 msgid "collapse"
6747 msgstr "chiuse"
6748
6749 #: modules/access/fs.c:42
6750 msgid "expand"
6751 msgstr "espanse"
6752
6753 #: modules/access/fs.c:44
6754 msgid "Ignored extensions"
6755 msgstr "Estensioni ignorate"
6756
6757 #: modules/access/fs.c:46
6758 msgid ""
6759 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6760 "directory.\n"
6761 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6762 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/fs.c:52
6766 #, fuzzy
6767 msgid "File input"
6768 msgstr "Ingresso FTP"
6769
6770 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6771 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6772 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6773 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6776 msgid "File"
6777 msgstr "File"
6778
6779 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6780 msgid "Directory"
6781 msgstr "Cartella"
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:58
6784 msgid "FTP user name"
6785 msgstr "Nome utente FTP"
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6788 msgid "User name that will be used for the connection."
6789 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:61
6792 msgid "FTP password"
6793 msgstr "Password FTP"
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6796 msgid "Password that will be used for the connection."
6797 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:64
6800 msgid "FTP account"
6801 msgstr "Account FTP"
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:65
6804 msgid "Account that will be used for the connection."
6805 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:70
6808 msgid "FTP input"
6809 msgstr "Ingresso FTP"
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:85
6812 #, fuzzy
6813 msgid "FTP upload output"
6814 msgstr "Uscita audio su file"
6815
6816 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6817 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6818 msgid "Network interaction failed"
6819 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:133
6822 msgid "VLC could not connect with the given server."
6823 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:143
6826 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6827 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:208
6830 msgid "Your account was rejected."
6831 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:217
6834 msgid "Your password was rejected."
6835 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:224
6838 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6839 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6840
6841 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6842 msgid "GnomeVFS input"
6843 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6844
6845 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6846 msgid "HTTP proxy"
6847 msgstr "Proxy HTTP"
6848
6849 #: modules/access/http.c:74
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6853 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6854 msgstr ""
6855 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6856 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6857 "ambiente http_proxy."
6858
6859 #: modules/access/http.c:78
6860 msgid "HTTP proxy password"
6861 msgstr "Password proxy HTTP"
6862
6863 #: modules/access/http.c:80
6864 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6865 msgstr "Se il proxy HTTP richiede una password, impostala qui."
6866
6867 #: modules/access/http.c:82
6868 msgid "Auto re-connect"
6869 msgstr "Riconnessione automatica"
6870
6871 #: modules/access/http.c:84
6872 msgid ""
6873 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6874 msgstr ""
6875 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6876 "disconnessione improvvisa."
6877
6878 #: modules/access/http.c:87
6879 msgid "Continuous stream"
6880 msgstr "Flusso continuo"
6881
6882 #: modules/access/http.c:88
6883 msgid ""
6884 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6885 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6886 "other types of HTTP streams."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/http.c:93
6890 msgid "Forward Cookies"
6891 msgstr "Inoltra i cookie"
6892
6893 #: modules/access/http.c:94
6894 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/http.c:96
6898 #, fuzzy
6899 msgid "HTTP referer value"
6900 msgstr "Nome utente HTTP"
6901
6902 #: modules/access/http.c:97
6903 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/http.c:99
6907 #, fuzzy
6908 msgid "User Agent"
6909 msgstr "User agent HTTP"
6910
6911 #: modules/access/http.c:100
6912 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/http.c:103
6916 msgid "HTTP input"
6917 msgstr "Ingresso HTTP"
6918
6919 #: modules/access/http.c:105
6920 msgid "HTTP(S)"
6921 msgstr "HTTP(S)"
6922
6923 #: modules/access/http.c:538
6924 msgid "HTTP authentication"
6925 msgstr "Autenticazione HTTP"
6926
6927 #: modules/access/http.c:539
6928 #, c-format
6929 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6930 msgstr "Inserisci un nome utente e una password valida per il realm %s."
6931
6932 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6933 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6934 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6935 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6936 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Dummy"
6939 msgstr "Riassunto"
6940
6941 #: modules/access/idummy.c:43
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Dummy input"
6944 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6947 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6948 msgid "ID"
6949 msgstr "ID"
6950
6951 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6952 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6953 msgstr "Imposta l'ID del flusso elementare"
6954
6955 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6956 msgid "Group"
6957 msgstr "Gruppo"
6958
6959 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6960 msgid "Set the group of the elementary stream"
6961 msgstr "Imposta il gruppo del flusso elementare"
6962
6963 #: modules/access/imem.c:57
6964 msgid "Category"
6965 msgstr "Categoria"
6966
6967 #: modules/access/imem.c:59
6968 msgid "Set the category of the elementary stream"
6969 msgstr "Imposta la categoria del flusso elementare"
6970
6971 #: modules/access/imem.c:64
6972 msgid "Unknown"
6973 msgstr "Sconosciuto"
6974
6975 #: modules/access/imem.c:64
6976 msgid "Data"
6977 msgstr "Dati"
6978
6979 #: modules/access/imem.c:69
6980 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6981 msgstr "Imposta il codificatore del flusso elementare"
6982
6983 #: modules/access/imem.c:73
6984 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6985 msgstr "Lingua del flusso elementare come previsto da ISO639"
6986
6987 #: modules/access/imem.c:77
6988 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6989 msgstr "Campionamento di un flusso audio elementare"
6990
6991 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6992 msgid "Channels count"
6993 msgstr "Numero di canali"
6994
6995 #: modules/access/imem.c:81
6996 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6997 msgstr "Numero di canali di un flusso audio elementare"
6998
6999 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7000 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7003 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7005 msgid "Width"
7006 msgstr "Larghezza"
7007
7008 #: modules/access/imem.c:84
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7011 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7012
7013 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7014 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7015 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7017 msgid "Height"
7018 msgstr "Altezza"
7019
7020 #: modules/access/imem.c:87
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7023 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7024
7025 #: modules/access/imem.c:89
7026 msgid "Display aspect ratio"
7027 msgstr "Proporzioni dello schermo"
7028
7029 #: modules/access/imem.c:91
7030 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7031 msgstr "Proporzioni di un flusso video elementare"
7032
7033 #: modules/access/imem.c:95
7034 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7035 msgstr "Numero di fotogrammi di un flusso video elementare"
7036
7037 #: modules/access/imem.c:97
7038 msgid "Callback cookie string"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/imem.c:99
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Text identifier for the callback functions"
7044 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7045
7046 #: modules/access/imem.c:101
7047 msgid "Callback data"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/imem.c:103
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Data for the get and release functions"
7053 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7054
7055 #: modules/access/imem.c:105
7056 msgid "Get function"
7057 msgstr "Ottieni funzione"
7058
7059 #: modules/access/imem.c:107
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Address of the get callback function"
7062 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7063
7064 #: modules/access/imem.c:109
7065 msgid "Release function"
7066 msgstr "Funzione di rilascio"
7067
7068 #: modules/access/imem.c:111
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Address of the release callback function"
7071 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7072
7073 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7075 msgid "Size"
7076 msgstr "Dimensione"
7077
7078 #: modules/access/imem.c:115
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Size of stream in bytes"
7081 msgstr "Numero di sorgenti"
7082
7083 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Memory input"
7086 msgstr "Ingresso assente"
7087
7088 #: modules/access/jack.c:59
7089 msgid "Pace"
7090 msgstr "Passo"
7091
7092 #: modules/access/jack.c:61
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7095 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
7096
7097 #: modules/access/jack.c:62
7098 msgid "Auto Connection"
7099 msgstr "Connessione automatica"
7100
7101 #: modules/access/jack.c:64
7102 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7103 msgstr ""
7104 "Connetti automaticamente le porte d'ingresso di VLC alle porte di uscita "
7105 "disponibili."
7106
7107 #: modules/access/jack.c:67
7108 msgid "JACK audio input"
7109 msgstr "Ingresso audio JACK"
7110
7111 #: modules/access/jack.c:69
7112 msgid "JACK Input"
7113 msgstr "Ingresso JACK"
7114
7115 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7116 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7117 msgid "Link #"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7121 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7122 #, fuzzy
7123 msgid ""
7124 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7125 "0)."
7126 msgstr ""
7127 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
7128
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7130 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Video ID"
7133 msgstr "PID Video"
7134
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7136 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7139 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7140
7141 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7142 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7145 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
7146
7147 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Audio configuration"
7151 msgstr "Configurazione &VLM"
7152
7153 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7154 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7155 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Teletext configuration"
7161 msgstr "Attivazione televideo"
7162
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7164 msgid ""
7165 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Teletext language"
7171 msgstr "Pagina del televideo"
7172
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7174 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7178 #, fuzzy
7179 msgid "SDI Input"
7180 msgstr "Ingresso"
7181
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7183 #, fuzzy
7184 msgid "SDI Demux"
7185 msgstr "Demultiplato"
7186
7187 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7188 #, fuzzy
7189 msgid "HD-SDI Input"
7190 msgstr "Ingresso DVDnav"
7191
7192 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7193 msgid "HD-SDI"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/mms/mms.c:49
7197 msgid "Force selection of all streams"
7198 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
7199
7200 #: modules/access/mms/mms.c:51
7201 msgid ""
7202 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7203 "You can choose to select all of them."
7204 msgstr ""
7205 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
7206 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
7207
7208 #: modules/access/mms/mms.c:54
7209 msgid "Maximum bitrate"
7210 msgstr "Bitrate massimo"
7211
7212 #: modules/access/mms/mms.c:56
7213 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7214 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
7215
7216 #: modules/access/mms/mms.c:60
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7220 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7221 "tried."
7222 msgstr ""
7223 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
7224 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
7225 "ambiente http_proxy."
7226
7227 #: modules/access/mms/mms.c:64
7228 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7229 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
7230
7231 #: modules/access/mms/mms.c:65
7232 msgid ""
7233 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7234 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/mms/mms.c:69
7238 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7239 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
7240
7241 #: modules/access/mtp.c:64
7242 msgid "MTP input"
7243 msgstr "Ingresso MTP"
7244
7245 #: modules/access/mtp.c:65
7246 msgid "MTP"
7247 msgstr "MTP"
7248
7249 #: modules/access/oss.c:76
7250 msgid "OSS"
7251 msgstr "OSS"
7252
7253 #: modules/access/oss.c:77
7254 msgid "OSS input"
7255 msgstr "Ingresso OSS"
7256
7257 #: modules/access/pulse.c:36
7258 msgid ""
7259 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7260 "open a specific source named SOURCE."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/pulse.c:43
7264 #, fuzzy
7265 msgid "PulseAudio"
7266 msgstr "Audio"
7267
7268 #: modules/access/pulse.c:44
7269 #, fuzzy
7270 msgid "PulseAudio input"
7271 msgstr "Ingresso audio"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7274 msgid "Device"
7275 msgstr "Periferica"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:59
7278 msgid "PVR video device"
7279 msgstr "Periferica video PVR"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:61
7282 msgid "Radio device"
7283 msgstr "Dispositivo radio"
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:62
7286 msgid "PVR radio device"
7287 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7290 msgid "Norm"
7291 msgstr "Norma"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:65
7294 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7295 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:69
7298 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7299 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:73
7302 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7303 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7307 msgid "Frequency"
7308 msgstr "Frequenza"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:77
7311 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7312 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7315 msgid "Framerate"
7316 msgstr "Velocità fotogrammi"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:80
7319 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7320 msgstr ""
7321 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:83
7324 msgid "Key interval"
7325 msgstr "Intervallo keyframe"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:84
7328 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7329 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:86
7332 msgid "B Frames"
7333 msgstr "Frame B"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:87
7336 msgid ""
7337 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7338 "number of B-Frames."
7339 msgstr ""
7340 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7341 "il numero di B-Frame."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:91
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7345 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:93
7348 msgid "Bitrate peak"
7349 msgstr "Bitrate di picco"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:94
7352 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7353 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:96
7356 msgid "Bitrate mode"
7357 msgstr "Modalità bitrate"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:97
7360 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7361 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:99
7364 msgid "Audio bitmask"
7365 msgstr "Maschera binaria audio"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:100
7368 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7369 msgstr "Maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte audio della scheda."
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7373 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7374 msgid "Volume"
7375 msgstr "Volume"
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:104
7378 msgid "Audio volume (0-65535)."
7379 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:106
7382 msgid "Channel"
7383 msgstr "Canale"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:107
7386 msgid ""
7387 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7388 msgstr ""
7389 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7390 "composito, 2 = svideo)"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:113
7393 msgid "SECAM"
7394 msgstr "SECAM"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:113
7397 msgid "PAL"
7398 msgstr "PAL"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:113
7401 msgid "NTSC"
7402 msgstr "NTSC"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:116
7405 msgid "vbr"
7406 msgstr "vbr"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:116
7409 msgid "cbr"
7410 msgstr "cbr"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:121
7413 msgid "PVR"
7414 msgstr "PVR"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:122
7417 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7418 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7419
7420 #: modules/access/qtcapture.m:43
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Video Capture width"
7423 msgstr "Larghezza della schermata video"
7424
7425 #: modules/access/qtcapture.m:44
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Video Capture width in pixel"
7428 msgstr "Acquisizione video (Video4Linux)"
7429
7430 #: modules/access/qtcapture.m:45
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Video Capture height"
7433 msgstr "Altezza della schermata video"
7434
7435 #: modules/access/qtcapture.m:46
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Video Capture height in pixel"
7438 msgstr "Altezza della schermata video"
7439
7440 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7441 msgid "Quicktime Capture"
7442 msgstr "Acquisizione Quicktime"
7443
7444 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7445 msgid "No Input device found"
7446 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
7447
7448 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7449 msgid ""
7450 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7451 "check your connectors and drivers."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7455 msgid "Uncompressed RAR"
7456 msgstr "RAR non compresso"
7457
7458 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Default SWF Referrer URL"
7461 msgstr "Porta predefinita del server"
7462
7463 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7464 msgid ""
7465 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7466 "SWF file that contained the stream."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7470 msgid "Default Page Referrer URL"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7474 msgid ""
7475 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7476 "page housing the SWF file."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7480 msgid "RTMP input"
7481 msgstr "Ingresso RMTP"
7482
7483 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7484 msgid "RTMP"
7485 msgstr "RTMP"
7486
7487 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7488 msgid "RTCP (local) port"
7489 msgstr "Porta RTCP (locale)"
7490
7491 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7492 msgid ""
7493 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7494 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7498 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7499 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
7500
7501 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7502 msgid ""
7503 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7504 "shared secret key."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7508 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7509 msgstr "Salto SRTP (esadecimale)"
7510
7511 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7512 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7516 msgid "Maximum RTP sources"
7517 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
7518
7519 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7520 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7524 msgid "RTP source timeout (sec)"
7525 msgstr "Timeout della sorgente RTP (sec)"
7526
7527 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7528 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7532 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7536 msgid ""
7537 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7538 "future) by this many packets from the last received packet."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7542 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7546 msgid ""
7547 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7548 "by this many packets from the last received packet."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7552 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7556 msgid ""
7557 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7558 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7562 msgid "RTP"
7563 msgstr "RTP"
7564
7565 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7566 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7567 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
7568
7569 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7570 msgid "Real RTSP"
7571 msgstr "Real RTSP"
7572
7573 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7574 msgid "Connection failed"
7575 msgstr "Connessione non riuscita"
7576
7577 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7578 #, c-format
7579 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7580 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
7581
7582 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7583 msgid "Session failed"
7584 msgstr "Sessione non riuscita"
7585
7586 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7587 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7588 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
7589
7590 #: modules/access/screen/screen.c:43
7591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7592 msgid "Desired frame rate for the capture."
7593 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7594
7595 #: modules/access/screen/screen.c:46
7596 msgid "Capture fragment size"
7597 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7598
7599 #: modules/access/screen/screen.c:48
7600 msgid ""
7601 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7602 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7603 msgstr ""
7604 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7605 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7606
7607 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Subscreen top left corner"
7610 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7611
7612 #: modules/access/screen/screen.c:55
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7615 msgstr "Coordinata X del logo"
7616
7617 #: modules/access/screen/screen.c:59
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7620 msgstr "Coordinata X del logo"
7621
7622 #: modules/access/screen/screen.c:61
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Subscreen width"
7625 msgstr "Percorso screenshot"
7626
7627 #: modules/access/screen/screen.c:63
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Subscreen height"
7630 msgstr "Altezza del bordo"
7631
7632 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7633 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7634 msgid "Follow the mouse"
7635 msgstr "Segui il mouse"
7636
7637 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7638 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/screen/screen.c:71
7642 msgid "Mouse pointer image"
7643 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
7644
7645 #: modules/access/screen/screen.c:73
7646 msgid ""
7647 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/screen/screen.c:87
7651 msgid "Screen Input"
7652 msgstr "Input schermo"
7653
7654 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7655 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7656 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7657 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7658 msgid "Screen"
7659 msgstr "Schermo"
7660
7661 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7662 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7663 msgstr "Quante volte al secondo aggiornare il contenuto dello schermo."
7664
7665 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7666 msgid "Region left column"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7670 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7671 msgstr "Ascissa della regione di acquisizione in pixel."
7672
7673 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7674 msgid "Region top row"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7678 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7679 msgstr "Ordinata della regione di acquisizione in pixel."
7680
7681 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7682 msgid "Capture region width"
7683 msgstr "Larghezza della regione di acquisizione"
7684
7685 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7686 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7690 msgid "Capture region height"
7691 msgstr "Altezza della regione di acquisizione"
7692
7693 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7694 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7698 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7699 msgstr "Acquisizione dello schermo (con X11/XCB)"
7700
7701 #: modules/access/sftp.c:51
7702 msgid "SFTP user name"
7703 msgstr "Nome utente SFTP"
7704
7705 #: modules/access/sftp.c:53
7706 msgid "SFTP password"
7707 msgstr "Password SFTP"
7708
7709 #: modules/access/sftp.c:55
7710 msgid "SFTP port"
7711 msgstr "Porta SFTP"
7712
7713 #: modules/access/sftp.c:56
7714 msgid "SFTP port number to use on the server"
7715 msgstr "Numero della porta SFTP da utilizzare sul server"
7716
7717 #: modules/access/sftp.c:57
7718 msgid "Read size"
7719 msgstr "Dimensioni di lettura"
7720
7721 #: modules/access/sftp.c:58
7722 msgid "Size of the request for reading access"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/sftp.c:62
7726 msgid "SFTP input"
7727 msgstr "Ingresso SFTP"
7728
7729 #: modules/access/sftp.c:134
7730 msgid "SFTP authentication"
7731 msgstr "Autenticazione SFTP"
7732
7733 #: modules/access/sftp.c:135
7734 #, c-format
7735 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7736 msgstr ""
7737 "Inserisci un nome utente e una password valida per la connessione sftp a %s "
7738
7739 #: modules/access/shm.c:44
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Frame buffer width"
7742 msgstr "Frame Buffer"
7743
7744 #: modules/access/shm.c:46
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7747 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
7748
7749 #: modules/access/shm.c:48
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Frame buffer height"
7752 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7753
7754 #: modules/access/shm.c:50
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7757 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
7758
7759 #: modules/access/shm.c:52
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Frame buffer depth"
7762 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7763
7764 #: modules/access/shm.c:54
7765 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access/shm.c:56
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Frame buffer segment ID"
7771 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7772
7773 #: modules/access/shm.c:58
7774 msgid ""
7775 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7776 "shm-file is specified)."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access/shm.c:61
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Frame buffer file"
7782 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7783
7784 #: modules/access/shm.c:63
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7787 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7788
7789 #: modules/access/shm.c:73
7790 #, fuzzy
7791 msgid "8 bits"
7792 msgstr "bit"
7793
7794 #: modules/access/shm.c:73
7795 #, fuzzy
7796 msgid "15 bits"
7797 msgstr "bit"
7798
7799 #: modules/access/shm.c:73
7800 #, fuzzy
7801 msgid "16 bits"
7802 msgstr "bit"
7803
7804 #: modules/access/shm.c:73
7805 #, fuzzy
7806 msgid "24 bits"
7807 msgstr "bit"
7808
7809 #: modules/access/shm.c:73
7810 #, fuzzy
7811 msgid "32 bits"
7812 msgstr "bit"
7813
7814 #: modules/access/shm.c:80
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Framebuffer input"
7817 msgstr "Dispositivo framebuffer"
7818
7819 #: modules/access/shm.c:81
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Shared memory framebuffer"
7822 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
7823
7824 #: modules/access/smb.c:61
7825 msgid "SMB user name"
7826 msgstr "Nome utente SMB"
7827
7828 #: modules/access/smb.c:64
7829 msgid "SMB password"
7830 msgstr "Password SMB"
7831
7832 #: modules/access/smb.c:67
7833 msgid "SMB domain"
7834 msgstr "Dominio SMB"
7835
7836 #: modules/access/smb.c:68
7837 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7838 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7839
7840 #: modules/access/smb.c:71
7841 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7842 msgstr "Ingresso Samba (condivisioni di rete Windows)"
7843
7844 #: modules/access/smb.c:74
7845 msgid "SMB input"
7846 msgstr "Ingresso SMB"
7847
7848 #: modules/access/tcp.c:45
7849 msgid "TCP"
7850 msgstr "TCP"
7851
7852 #: modules/access/tcp.c:46
7853 msgid "TCP input"
7854 msgstr "Ingresso TCP"
7855
7856 #: modules/access/udp.c:53
7857 msgid "UDP"
7858 msgstr "UDP"
7859
7860 #: modules/access/udp.c:54
7861 msgid "UDP input"
7862 msgstr "Ingresso UDP"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Reset defaults"
7867 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7870 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7874 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7875 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7878 msgid ""
7879 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7880 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7881 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7882 "I420, I411, I410, MJPG)"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7886 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7887 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
7888
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7890 msgid "Audio input"
7891 msgstr "Ingresso audio"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7894 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7898 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7899 msgstr ""
7900 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7901
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7903 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7904 msgstr ""
7905 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7906
7907 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7908 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7909 msgstr ""
7910 "Velocità fotogrammi da acquisire, se applicabile (0 per autorilevamento)."
7911
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7913 msgid "Use libv4l2"
7914 msgstr "Usa libv4l2"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7917 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Reset controls"
7923 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7924
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Reset controls to defaults."
7928 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
7929
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7933 msgid "Brightness"
7934 msgstr "Luminosità"
7935
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7937 msgid "Picture brightness or black level."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Automatic brightness"
7943 msgstr "Ritaglio automatico"
7944
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7948 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7952 msgid "Contrast"
7953 msgstr "Contrasto"
7954
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7956 msgid "Picture contrast or luma gain."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7963 msgid "Saturation"
7964 msgstr "Saturazione"
7965
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7967 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7972 msgid "Hue"
7973 msgstr "Tonalità"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Hue or color balance."
7978 msgstr "Bilanciamento del blu"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Automatic hue"
7983 msgstr "Automatico"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7988 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7991 msgid "White balance temperature (K)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7995 msgid ""
7996 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7997 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Automatic white balance"
8003 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8008 msgstr ""
8009 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
8010 "caricata."
8011
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8013 msgid "Red balance"
8014 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8015
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Red chroma balance."
8019 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8022 msgid "Blue balance"
8023 msgstr "Bilanciamento del blu"
8024
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Blue chroma balance."
8028 msgstr "Bilanciamento del blu"
8029
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8032 msgid "Gamma"
8033 msgstr "Gamma"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Gamma adjust."
8038 msgstr "Regolazione immagine"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8041 msgid "Exposure"
8042 msgstr "Esposizione"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Exposure."
8047 msgstr "Esposizione"
8048
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8050 msgid "Automatic gain/exposure"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8056 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8059 msgid "Gain"
8060 msgstr "Guadagno"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Picture gain."
8065 msgstr "Immagine"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Sharpness"
8070 msgstr "Accentuazione"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Sharpness filter adjust."
8075 msgstr "Filtro video Accentuazione"
8076
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Chroma gain"
8080 msgstr "Croma"
8081
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Chroma gain control."
8085 msgstr "Controllo Corba"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Automatic chroma gain"
8090 msgstr "Ritaglio automatico"
8091
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Automatically control the chroma gain."
8095 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8096
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Power line frequency"
8100 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
8101
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8103 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8107 msgid "50 Hz"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8111 msgid "60 Hz"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Backlight compensation"
8117 msgstr "Combinazione non valida"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Backlight compensation."
8122 msgstr "Combinazione non valida"
8123
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Band-stop filter"
8127 msgstr "Filtro video Sfera"
8128
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8130 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8134 msgid "Horizontal flip"
8135 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
8136
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Flip the picture horizontally."
8140 msgstr "Specchia orizzontalmente"
8141
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8143 msgid "Vertical flip"
8144 msgstr "Ribaltamento verticale"
8145
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Flip the picture vertically."
8149 msgstr "Specchia verticalmente"
8150
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Rotate (degrees)"
8154 msgstr "Ruota di 90 gradi"
8155
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8157 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Color killer"
8163 msgstr "Inversione colore"
8164
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8166 msgid ""
8167 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8168 "signal is weak."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Color effect"
8174 msgstr "Effetto Goom"
8175
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Select a color effect."
8179 msgstr "Seleziona una cartella..."
8180
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Black & white"
8184 msgstr "Nero"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8187 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8188 msgid "Sepia"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Negative"
8194 msgstr "Nativa"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8197 msgid "Emboss"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8201 msgid "Sketch"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8205 msgid "Sky blue"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Grass green"
8211 msgstr "Verde"
8212
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Skin whithen"
8216 msgstr "file PLS"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8219 msgid "Vivid"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Audio volume"
8225 msgstr "Volume uscita audio"
8226
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Volume of the audio input."
8230 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8231
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Audio balance"
8235 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8236
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Balance of the audio input."
8240 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8241
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Bass level"
8245 msgstr "Livello di nero"
8246
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8250 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8251
8252 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Treble level"
8255 msgstr "Un livello"
8256
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8260 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8261
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Mute the audio."
8265 msgstr "Silenzia audio"
8266
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Loudness mode"
8270 msgstr "Volume"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8273 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8277 msgid "v4l2 driver controls"
8278 msgstr "Controlli driver v4l2"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8281 msgid ""
8282 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8283 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8284 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8285 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8289 msgid "Tuner id"
8290 msgstr "ID del sintonizzatore"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8293 msgid "Tuner id (see debug output)."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8297 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8298 msgstr ""
8299 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
8300
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8302 msgid "Audio mode"
8303 msgstr "Modalità audio"
8304
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8306 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8307 msgstr "Sintonizzatore audio mono/stereo e selezione della traccia."
8308
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8310 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8311 msgid "All"
8312 msgstr "Tutto"
8313
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8315 msgid "525 lines / 60 Hz"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8319 msgid "625 lines / 50 Hz"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8323 msgid "PAL N Argentina"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8327 msgid "NTSC M Japan"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8331 msgid "NTSC M South Korea"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8335 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8336 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8337 msgid "Mono"
8338 msgstr "Mono"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8341 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8342 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8345 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8346 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8349 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8353 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8354 msgstr "Lingua principale a sinistra, lingua secondaria a destra"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8357 msgid "Video4Linux2"
8358 msgstr "Video4Linux2"
8359
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8361 msgid "Video4Linux2 input"
8362 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8365 msgid "Video input"
8366 msgstr "Ingresso video"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8369 msgid "Tuner"
8370 msgstr "Sintonizzatore"
8371
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8373 msgid "Controls"
8374 msgstr "Controlli"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8379 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
8380
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8382 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8383 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
8384
8385 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8386 msgid "VCD"
8387 msgstr "VCD"
8388
8389 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8390 msgid "VCD input"
8391 msgstr "Ingresso VCD"
8392
8393 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8394 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8395 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8396
8397 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8398 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8400 msgid "Entry"
8401 msgstr "Elemento"
8402
8403 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8404 msgid "Segments"
8405 msgstr "Segmenti"
8406
8407 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8408 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8409 msgid "Segment"
8410 msgstr "Segmento"
8411
8412 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8413 msgid "LID"
8414 msgstr "LID"
8415
8416 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8417 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8418 msgid "Disc"
8419 msgstr "Disco"
8420
8421 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8422 msgid "VCD Format"
8423 msgstr "Formato VCD"
8424
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8426 msgid "Application"
8427 msgstr "Applicazione"
8428
8429 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8430 msgid "Preparer"
8431 msgstr "Preparatore"
8432
8433 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8434 msgid "Vol #"
8435 msgstr "Vol #"
8436
8437 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8438 msgid "Vol max #"
8439 msgstr "Vol max #"
8440
8441 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8442 msgid "Volume Set"
8443 msgstr "Volume"
8444
8445 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8446 msgid "System Id"
8447 msgstr "ID sistema"
8448
8449 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8450 msgid "Entries"
8451 msgstr "Elementi"
8452
8453 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8454 msgid "Tracks"
8455 msgstr "Tracce"
8456
8457 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8458 msgid "First Entry Point"
8459 msgstr "Primo punto d'accesso"
8460
8461 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8462 msgid "Last Entry Point"
8463 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8464
8465 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8466 msgid "Track size (in sectors)"
8467 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8468
8469 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8471 msgid "type"
8472 msgstr "tipo"
8473
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8475 msgid "end"
8476 msgstr "fine"
8477
8478 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8479 msgid "play list"
8480 msgstr "riproduci elenco"
8481
8482 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8483 msgid "extended selection list"
8484 msgstr "elenco di selezione esteso"
8485
8486 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8487 msgid "selection list"
8488 msgstr "elenco di selezione"
8489
8490 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8491 msgid "unknown type"
8492 msgstr "tipo sconosciuto"
8493
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8495 msgid "List ID"
8496 msgstr "ID elenco"
8497
8498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8499 msgid "(Super) Video CD"
8500 msgstr "(Super) Video CD"
8501
8502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8503 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8504 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8505
8506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8507 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8508 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8509
8510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8511 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8512 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8513
8514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8515 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8516 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8517
8518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8519 msgid "Use playback control?"
8520 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8521
8522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8523 msgid ""
8524 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8525 "tracks."
8526 msgstr ""
8527 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8528 "eseguire traccia per traccia."
8529
8530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8531 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8532 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8533
8534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8535 msgid ""
8536 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8537 "entry."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8541 msgid "Show extended VCD info?"
8542 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8543
8544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8545 msgid ""
8546 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8547 "for example playback control navigation."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8551 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8552 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
8553
8554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8555 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8556 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
8557
8558 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Media in Zip"
8561 msgstr "Meditativa"
8562
8563 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8564 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8565 msgstr "Percorso del media nell'archivio ZIP"
8566
8567 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8568 msgid "Zip files filter"
8569 msgstr "Filtro file Zip"
8570
8571 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8572 msgid "Zip access"
8573 msgstr "Accesso Zip"
8574
8575 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8576 msgid "Dummy stream output"
8577 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8578
8579 #: modules/access_output/file.c:65
8580 msgid "Append to file"
8581 msgstr "Aggiungi al file"
8582
8583 #: modules/access_output/file.c:66
8584 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8585 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
8586
8587 #: modules/access_output/file.c:68
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Synchronous writing"
8590 msgstr "Sincronizzazione"
8591
8592 #: modules/access_output/file.c:69
8593 msgid "Open the file with synchronous writing."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/access_output/file.c:72
8597 msgid "File stream output"
8598 msgstr "Trasmissione in uscita file"
8599
8600 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8601 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8602 msgid "Username"
8603 msgstr "Utente"
8604
8605 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8606 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8607 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
8608
8609 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8611 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8613 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8614 msgid "Password"
8615 msgstr "Password"
8616
8617 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8618 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8619 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
8620
8621 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8622 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8623 msgid "Mime"
8624 msgstr "Mime"
8625
8626 #: modules/access_output/http.c:69
8627 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8628 msgstr ""
8629 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
8630
8631 #: modules/access_output/http.c:71
8632 msgid "Advertise with Bonjour"
8633 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
8634
8635 #: modules/access_output/http.c:72
8636 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8637 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
8638
8639 #: modules/access_output/http.c:76
8640 msgid "HTTP stream output"
8641 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
8642
8643 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8644 msgid "Active TCP connection"
8645 msgstr "Connessione TCP attiva"
8646
8647 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8648 msgid ""
8649 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8650 "an incoming connection."
8651 msgstr ""
8652 "Se abilitata, VLC si connetterà a una destinazione remoto invece che "
8653 "attendere connessioni in entrata."
8654
8655 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8656 msgid "RTMP stream output"
8657 msgstr "Trasmissione in uscita RTMP"
8658
8659 #: modules/access_output/shout.c:64
8660 msgid "Stream name"
8661 msgstr "Nome del flusso"
8662
8663 #: modules/access_output/shout.c:65
8664 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8665 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server shoutcast/icecast."
8666
8667 #: modules/access_output/shout.c:68
8668 msgid "Stream description"
8669 msgstr "Descrizione del flusso"
8670
8671 #: modules/access_output/shout.c:69
8672 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8673 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
8674
8675 #: modules/access_output/shout.c:72
8676 msgid "Stream MP3"
8677 msgstr "Flusso MP3"
8678
8679 #: modules/access_output/shout.c:73
8680 msgid ""
8681 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8682 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8683 "shoutcast/icecast server."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/access_output/shout.c:82
8687 msgid "Genre description"
8688 msgstr "Descrizione genere"
8689
8690 #: modules/access_output/shout.c:83
8691 msgid "Genre of the content. "
8692 msgstr "Genere del contenuto."
8693
8694 #: modules/access_output/shout.c:85
8695 msgid "URL description"
8696 msgstr "Descrizione URL"
8697
8698 #: modules/access_output/shout.c:86
8699 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/access_output/shout.c:93
8703 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8704 msgstr "Informazioni sul bitrate del flusso transcodificato. "
8705
8706 #: modules/access_output/shout.c:96
8707 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8708 msgstr "Informazioni sul campionamento del flusso transcodificato. "
8709
8710 #: modules/access_output/shout.c:98
8711 msgid "Number of channels"
8712 msgstr "Numero di canali"
8713
8714 #: modules/access_output/shout.c:99
8715 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8716 msgstr "Informazioni sul numero di canali del flusso transcodificato. "
8717
8718 #: modules/access_output/shout.c:101
8719 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8720 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
8721
8722 #: modules/access_output/shout.c:102
8723 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8724 msgstr "Informazioni di qualità Ogg Vorbis del flusso transcodificato. "
8725
8726 #: modules/access_output/shout.c:104
8727 msgid "Stream public"
8728 msgstr "Trasmissione pubblica"
8729
8730 #: modules/access_output/shout.c:105
8731 msgid ""
8732 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8733 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8734 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/access_output/shout.c:111
8738 msgid "IceCAST output"
8739 msgstr "Uscita IceCAST"
8740
8741 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8742 msgid "Caching value (ms)"
8743 msgstr "Valore cache (ms)"
8744
8745 #: modules/access_output/udp.c:66
8746 msgid ""
8747 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8748 "milliseconds."
8749 msgstr ""
8750 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
8751 "essere espresso in millisecondi."
8752
8753 #: modules/access_output/udp.c:69
8754 msgid "Group packets"
8755 msgstr "Raggruppa pacchetti"
8756
8757 #: modules/access_output/udp.c:70
8758 msgid ""
8759 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8760 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8761 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8762 msgstr ""
8763 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento giusto oppure in "
8764 "gruppi. Questa opzione permette di specificare il numero di pacchetti da "
8765 "inviare ogni volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
8766
8767 #: modules/access_output/udp.c:77
8768 msgid "UDP stream output"
8769 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
8770
8771 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8772 msgid "AltiVec memcpy"
8773 msgstr "AlitVec memcpy"
8774
8775 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8776 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8777 msgstr "Conversioni di formato audio ARM NEON"
8778
8779 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8780 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8781 msgstr "Conversione croma video ARM NEON"
8782
8783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8784 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8785 msgstr "Indirizzo TCP da utilizzare (predefinito localhost)"
8786
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8788 msgid ""
8789 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8790 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8794 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8795 msgstr "Porta TCP da utilizzare (predefinito 12345)"
8796
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8798 msgid ""
8799 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8800 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8804 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8808 msgid ""
8809 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8810 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8814 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8818 msgid ""
8819 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8820 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8824 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8828 msgid ""
8829 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8830 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8834 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8835 msgstr "Finestra temporale da utilizzare in ms (predefinito 5000)"
8836
8837 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8838 msgid ""
8839 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8840 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8841 "alarm is sent (default 5000)."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8845 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8849 msgid ""
8850 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8851 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8855 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8856 msgstr "Tempo tra due messaggi di allarme in ms (predefinito 2000)"
8857
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8859 msgid ""
8860 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8861 "saturation (default 2000)."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8865 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8869 msgid ""
8870 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8871 "with audiobargraph_v (default 1)."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8875 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8876 msgstr "Parte audio della funzione BarGraph"
8877
8878 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8879 msgid "audiobargraph_a"
8880 msgstr "audiobargraph_a"
8881
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8883 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8884 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8885
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8887 msgid "Dolby Surround decoder"
8888 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8889
8890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8891 msgid ""
8892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8893 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8896 "It works with any source format from mono to 7.1."
8897 msgstr ""
8898 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8899 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8900 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8901 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8902 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
8903
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8905 msgid "Characteristic dimension"
8906 msgstr "Dimensione caratteristica"
8907
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8909 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8910 msgstr ""
8911 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8912
8913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8914 msgid "Compensate delay"
8915 msgstr "Compensa il ritardo"
8916
8917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8918 msgid ""
8919 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8920 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8921 "case, turn this on to compensate."
8922 msgstr ""
8923 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8924 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8925 "abilita questa funzione per compensare."
8926
8927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8928 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8929 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
8930
8931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8932 msgid ""
8933 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8934 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8935 msgstr ""
8936 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8937 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8938 "impostazione."
8939
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8941 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8942 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8943
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8945 msgid "Headphone effect"
8946 msgstr "Effetto cuffie"
8947
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Use downmix algorithm"
8951 msgstr "Usa l'algoritmo di riduzione del rumore"
8952
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8954 #, fuzzy
8955 msgid ""
8956 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8957 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8958 "speakers."
8959 msgstr ""
8960 "Questa opzione seleziona un algoritmo di riduzione del  utilizzato nel mixer "
8961 "del canale delle cuffie. L'effetto è di trovarsi in una stanza piena di "
8962 "altoparlanti."
8963
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8965 msgid "Select channel to keep"
8966 msgstr "Seleziona canale da tenere"
8967
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8969 msgid ""
8970 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8971 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8972 msgstr ""
8973 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8974 "selezionato. Scegli uno tra (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8975 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8976
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8978 msgid "Left rear"
8979 msgstr "Posteriore sinistro"
8980
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8982 msgid "Right rear"
8983 msgstr "Posteriore destro"
8984
8985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8986 msgid "Left front"
8987 msgstr "Anteriore sinistro"
8988
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8990 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8991 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
8992
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8994 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8995 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8996
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8998 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8999 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
9000
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9002 msgid "Sound Delay"
9003 msgstr "Ritardo del suono"
9004
9005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9006 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9007 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9008 msgid "Delay"
9009 msgstr "Ritardo"
9010
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9012 msgid "Add a delay effect to the sound"
9013 msgstr "Aggiungi un effetto di ritardo al suono"
9014
9015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9016 msgid "Delay time"
9017 msgstr "Tempo di ritardo"
9018
9019 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9020 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9024 msgid "Sweep Depth"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9028 msgid ""
9029 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9030 "be delay-time +/- sweep-depth."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Sweep Rate"
9036 msgstr "Campionamento"
9037
9038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9039 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9043 msgid "Feedback Gain"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9047 msgid "Gain on Feedback loop"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Wet mix"
9053 msgstr "Imposta"
9054
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9056 msgid "Level of delayed signal"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9060 msgid "Dry Mix"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9064 msgid "Level of input signal"
9065 msgstr "Livello del segnale di ingresso"
9066
9067 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9068 msgid "A/52 dynamic range compression"
9069 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
9070
9071 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9073 msgid ""
9074 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9075 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9076 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9077 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9078 msgstr ""
9079 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
9080 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
9081 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
9082 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
9083
9084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Enable internal upmixing"
9087 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
9088
9089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9090 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9094 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9095 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
9096
9097 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9098 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9099 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
9100
9101 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9102 msgid "DTS dynamic range compression"
9103 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9104
9105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9106 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9107 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
9108
9109 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9110 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9111 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
9112
9113 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Fixed point audio format conversions"
9116 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
9117
9118 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9119 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9120 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
9121
9122 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9123 msgid "MPEG audio decoder"
9124 msgstr "Decodifica audio MPEG"
9125
9126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9127 msgid "Equalizer preset"
9128 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
9129
9130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9131 msgid "Preset to use for the equalizer."
9132 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
9133
9134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9135 msgid "Bands gain"
9136 msgstr "Guadagno bande"
9137
9138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9139 msgid ""
9140 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9141 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9142 "-2 0 2\"."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9146 msgid "Two pass"
9147 msgstr "Passaggio doppio"
9148
9149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9150 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9151 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
9152
9153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9154 msgid "Global gain"
9155 msgstr "Guadagno globale"
9156
9157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9158 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9159 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9160
9161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9162 msgid "Equalizer with 10 bands"
9163 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
9164
9165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9166 msgid "Flat"
9167 msgstr "Piatto"
9168
9169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9171 msgid "Classical"
9172 msgstr "Classica"
9173
9174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9175 msgid "Club"
9176 msgstr "Club"
9177
9178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9180 msgid "Dance"
9181 msgstr "Dance"
9182
9183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9184 msgid "Full bass"
9185 msgstr "Bassi a fondo"
9186
9187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9188 msgid "Full bass and treble"
9189 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
9190
9191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9192 msgid "Full treble"
9193 msgstr "Acuti a fondo"
9194
9195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9196 msgid "Headphones"
9197 msgstr "Cuffie"
9198
9199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9200 msgid "Large Hall"
9201 msgstr "Grande sala"
9202
9203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9204 msgid "Live"
9205 msgstr "Dal vivo"
9206
9207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9208 msgid "Party"
9209 msgstr "Party"
9210
9211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9213 msgid "Pop"
9214 msgstr "Pop"
9215
9216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9218 msgid "Reggae"
9219 msgstr "Reggae"
9220
9221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9223 msgid "Rock"
9224 msgstr "Rock"
9225
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9228 msgid "Ska"
9229 msgstr "Ska"
9230
9231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9232 msgid "Soft"
9233 msgstr "Melodico"
9234
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9236 msgid "Soft rock"
9237 msgstr "Rock melodico"
9238
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9241 msgid "Techno"
9242 msgstr "Techno"
9243
9244 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9245 msgid "Karaoke"
9246 msgstr "Karaoke"
9247
9248 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Simple Karaoke filter"
9251 msgstr "Filtro video increspatura"
9252
9253 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9254 msgid "Number of audio buffers"
9255 msgstr "Numero di buffer audio"
9256
9257 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9258 msgid ""
9259 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9260 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9261 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9262 msgstr ""
9263 "Numero di buffer audio sui quali effettuare la misura di potenza. Un numero "
9264 "elevato di buffer aumenterà il tempo di risposta del filtro ai picchi, ma lo "
9265 "renderà meno sensibile alle variazioni rapide."
9266
9267 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9268 msgid "Maximal volume level"
9269 msgstr "Livello massimo del volume"
9270
9271 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9272 msgid ""
9273 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9274 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9275 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9276 msgstr ""
9277 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
9278 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
9279 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
9280
9281 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9282 msgid "Volume normalizer"
9283 msgstr "Normalizzatore volume"
9284
9285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9286 msgid "Parametric Equalizer"
9287 msgstr "Equalizzatore parametrico"
9288
9289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9290 msgid "Low freq (Hz)"
9291 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
9292
9293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9294 msgid "Low freq gain (dB)"
9295 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
9296
9297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9298 msgid "High freq (Hz)"
9299 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
9300
9301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9302 msgid "High freq gain (dB)"
9303 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
9304
9305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9306 msgid "Freq 1 (Hz)"
9307 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9308
9309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9310 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9311 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
9312
9313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9314 msgid "Freq 1 Q"
9315 msgstr "Freq 1 Q"
9316
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9318 msgid "Freq 2 (Hz)"
9319 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9320
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9322 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9323 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
9324
9325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9326 msgid "Freq 2 Q"
9327 msgstr "Freq 2 Q"
9328
9329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9330 msgid "Freq 3 (Hz)"
9331 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9332
9333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9334 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9335 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
9336
9337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9338 msgid "Freq 3 Q"
9339 msgstr "Freq 3 Q"
9340
9341 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9342 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9343 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
9344
9345 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9346 msgid "Sample rate converter type"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9350 msgid ""
9351 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9352 "the fast one exhibits low quality."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9356 #, fuzzy
9357 msgid "SRC resampler"
9358 msgstr "Campionamento"
9359
9360 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9361 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9367 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
9368
9369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9370 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Scaletempo"
9376 msgstr "Ridimensiona"
9377
9378 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Stride Length"
9381 msgstr "Lunghezza"
9382
9383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9384 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Overlap Length"
9390 msgstr "Lunghezza"
9391
9392 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9393 msgid "Percentage of stride to overlap"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Search Length"
9399 msgstr "Cerca"
9400
9401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9402 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9406 msgid "Room size"
9407 msgstr "Dimensioni stanza"
9408
9409 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9410 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9411 msgstr "Definisce la superficie virtuale della stanza simulata dal filtro."
9412
9413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9414 msgid "Room width"
9415 msgstr "Larghezza della stanza"
9416
9417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9418 msgid "Width of the virtual room"
9419 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
9420
9421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9424 msgid "Wet"
9425 msgstr "Umido"
9426
9427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9430 msgid "Dry"
9431 msgstr "Secco"
9432
9433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Damp"
9437 msgstr "Dream"
9438
9439 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9440 msgid "Audio Spatializer"
9441 msgstr "Spazializzatore audio"
9442
9443 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9444 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9446 msgid "Spatializer"
9447 msgstr "Spazializzatore"
9448
9449 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Fixed-point audio mixer"
9452 msgstr "Mixer audio float32"
9453
9454 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9455 msgid "Float32 audio mixer"
9456 msgstr "Mixer audio float32"
9457
9458 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Dummy audio output"
9461 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
9462
9463 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Front speakers"
9466 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
9467
9468 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9469 msgid "Side speakers"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9473 msgid "Rear speakers"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9477 msgid "Center and subwoofer"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Surround 4.0"
9483 msgstr "Surround"
9484
9485 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Surround 4.1"
9488 msgstr "Surround"
9489
9490 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Surround 5.0"
9493 msgstr "Surround"
9494
9495 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Surround 5.1"
9498 msgstr "Surround"
9499
9500 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Surround 7.1"
9503 msgstr "Surround"
9504
9505 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9506 msgid "S/PDIF"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9510 msgid "ALSA audio output"
9511 msgstr "Uscita audio ALSA"
9512
9513 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9514 #, fuzzy
9515 msgid "ALSA device"
9516 msgstr "Periferica ALSA"
9517
9518 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9519 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9520 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9521 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9523 msgid "Audio Device"
9524 msgstr "Periferica audio"
9525
9526 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9527 msgid "Audio output failed"
9528 msgstr "Uscita audio non riuscita"
9529
9530 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid ""
9533 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9534 "%s."
9535 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
9536
9537 #: modules/audio_output/amem.c:34
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Audio memory"
9540 msgstr "Memoria video"
9541
9542 #: modules/audio_output/amem.c:35
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Audio memory output"
9545 msgstr "Modulo memoria video"
9546
9547 #: modules/audio_output/amem.c:42
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Sample format"
9550 msgstr "Campionamento"
9551
9552 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9553 #, fuzzy
9554 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9555 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
9556
9557 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9558 msgid ""
9559 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9560 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9561 "playback."
9562 msgstr ""
9563 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
9564 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
9565 "sorgenti audio."
9566
9567 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9568 msgid "HAL AudioUnit output"
9569 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
9570
9571 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9572 msgid ""
9573 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9577 msgid "Audio device is not configured"
9578 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
9579
9580 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9581 msgid ""
9582 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9583 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9587 #, c-format
9588 msgid "%s (Encoded Output)"
9589 msgstr "%s (Uscita codificata)"
9590
9591 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9592 msgid "Output device"
9593 msgstr "Dispositivo di uscita"
9594
9595 #: modules/audio_output/directx.c:120
9596 msgid "Select your audio output device"
9597 msgstr "Seleziona il dispositivo audio di uscita"
9598
9599 #: modules/audio_output/directx.c:122
9600 msgid "Speaker configuration"
9601 msgstr "Configurazione altoparlanti"
9602
9603 #: modules/audio_output/directx.c:123
9604 msgid ""
9605 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9606 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/audio_output/directx.c:127
9610 msgid "DirectX audio output"
9611 msgstr "Uscita audio DirectX"
9612
9613 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9614 msgid "3 Front 2 Rear"
9615 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
9616
9617 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9618 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9619 msgid "2 Front 2 Rear"
9620 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
9621
9622 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9623 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9624 msgid "A/52 over S/PDIF"
9625 msgstr "A/52 su S/PDIF"
9626
9627 #: modules/audio_output/file.c:80
9628 msgid "Output format"
9629 msgstr "Formato uscita"
9630
9631 #: modules/audio_output/file.c:81
9632 msgid ""
9633 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9634 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9635 msgstr ""
9636 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9637 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
9638
9639 #: modules/audio_output/file.c:85
9640 msgid "Number of output channels"
9641 msgstr "Numero di canali di uscita"
9642
9643 #: modules/audio_output/file.c:86
9644 #, fuzzy
9645 msgid ""
9646 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9647 "restrict the number of channels here."
9648 msgstr ""
9649 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
9650 "però possibile ridurne il numero qui."
9651
9652 #: modules/audio_output/file.c:89
9653 msgid "Add WAVE header"
9654 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
9655
9656 #: modules/audio_output/file.c:90
9657 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9658 msgstr ""
9659 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
9660 "un'intestazione WAV al file."
9661
9662 #: modules/audio_output/file.c:107
9663 msgid "Output file"
9664 msgstr "File in uscita"
9665
9666 #: modules/audio_output/file.c:108
9667 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9668 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio. (\"-\" per stdout"
9669
9670 #: modules/audio_output/file.c:111
9671 msgid "File audio output"
9672 msgstr "Uscita audio su file"
9673
9674 #: modules/audio_output/jack.c:70
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Automatically connect to writable clients"
9677 msgstr "Riproduci file automaticamente"
9678
9679 #: modules/audio_output/jack.c:72
9680 msgid ""
9681 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9682 "writable JACK clients found."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/audio_output/jack.c:76
9686 msgid "Connect to clients matching"
9687 msgstr "Connetti ai client corrispondenti"
9688
9689 #: modules/audio_output/jack.c:78
9690 msgid ""
9691 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9692 "regular expression will be considered for connection."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/audio_output/jack.c:86
9696 msgid "JACK audio output"
9697 msgstr "Uscita audio JACK"
9698
9699 #: modules/audio_output/oss.c:99
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Open Sound System"
9702 msgstr "Apri Risorsa"
9703
9704 #: modules/audio_output/oss.c:104
9705 msgid "OSS DSP device"
9706 msgstr "Periferica DSP OSS"
9707
9708 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9709 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9710 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
9711
9712 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9713 msgid "PORTAUDIO audio output"
9714 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
9715
9716 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9717 msgid "5.1"
9718 msgstr "5.1"
9719
9720 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9721 msgid "Pulseaudio audio output"
9722 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
9723
9724 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9725 msgid "Audio device"
9726 msgstr "Periferica audio"
9727
9728 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9729 msgid "Microsoft Soundmapper"
9730 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9731
9732 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9733 msgid "Select Audio Device"
9734 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
9735
9736 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9737 msgid ""
9738 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9739 "VLC restart to apply."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9743 msgid "Default Audio Device"
9744 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
9745
9746 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9747 msgid "Win32 waveOut extension output"
9748 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9749
9750 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9751 msgid "Use float32 output"
9752 msgstr "Usa l'uscita float32"
9753
9754 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9755 msgid ""
9756 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9757 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9758 msgstr ""
9759 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
9760 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
9761 "alcune schede audio."
9762
9763 #: modules/codec/a52.c:52
9764 msgid "A/52 parser"
9765 msgstr "Interprete A/52"
9766
9767 #: modules/codec/a52.c:59
9768 msgid "A/52 audio packetizer"
9769 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
9770
9771 #: modules/codec/adpcm.c:48
9772 msgid "ADPCM audio decoder"
9773 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
9774
9775 #: modules/codec/aes3.c:48
9776 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9777 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
9778
9779 #: modules/codec/aes3.c:53
9780 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9781 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
9782
9783 #: modules/codec/araw.c:49
9784 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9785 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9786
9787 #: modules/codec/araw.c:58
9788 msgid "Raw audio encoder"
9789 msgstr "Codifica audio Raw"
9790
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Non-ref"
9794 msgstr "Nessuno"
9795
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Bidir"
9799 msgstr "Bilineare"
9800
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Non-key"
9804 msgstr "Nessuno"
9805
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9807 msgid "rd"
9808 msgstr "rd"
9809
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9811 msgid "bits"
9812 msgstr "bit"
9813
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9815 msgid "simple"
9816 msgstr "semplice"
9817
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9819 msgid ""
9820 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9821 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9822 "MJPEG and other codecs"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9826 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9827 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
9828
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9830 msgid "Decoding"
9831 msgstr "Decodifica"
9832
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9834 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9835 msgid "Encoding"
9836 msgstr "Codifica"
9837
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9839 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9840 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9841
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9843 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9844 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9845
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9847 msgid "Direct rendering"
9848 msgstr "Rendering diretto"
9849
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9851 msgid "Error resilience"
9852 msgstr "Correzione d'errore"
9853
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9855 msgid ""
9856 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9857 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9858 "can produce a lot of errors.\n"
9859 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9860 msgstr ""
9861 "FFmpeg può correggere gli errori. \n"
9862 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9863 "questa opzione produce molti errori.\n"
9864 "Valori validi sono compresi tra 0 e 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9865
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9867 msgid "Workaround bugs"
9868 msgstr "Risoluzione bug"
9869
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9871 msgid ""
9872 "Try to fix some bugs:\n"
9873 "1  autodetect\n"
9874 "2  old msmpeg4\n"
9875 "4  xvid interlaced\n"
9876 "8  ump4 \n"
9877 "16 no padding\n"
9878 "32 ac vlc\n"
9879 "64 Qpel chroma.\n"
9880 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9881 "\"ump4\", enter 40."
9882 msgstr ""
9883 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9884 "1  autodetect\n"
9885 "2  vecchio msmpeg4\n"
9886 "4  xvid interlacciato\n"
9887 "8  ump416 assenza di padding\n"
9888 "16 no padding\n"
9889 "32 ac vlc\n"
9890 "64 Croma Qpel.\n"
9891 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9892 "\"ump4\", inserire 40."
9893
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9895 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9896 msgid "Hurry up"
9897 msgstr "Hurry up"
9898
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9900 msgid ""
9901 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9902 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9903 msgstr ""
9904 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9905 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9906 "produrre immagini distorte."
9907
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Allow speed tricks"
9911 msgstr "Consenti "
9912
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9914 msgid ""
9915 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9919 msgid "Skip frame (default=0)"
9920 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
9921
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9923 msgid ""
9924 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9925 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9929 msgid "Skip idct (default=0)"
9930 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
9931
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9933 msgid ""
9934 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9935 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9939 msgid "Debug mask"
9940 msgstr "Maschera di debug"
9941
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9943 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9944 msgstr "Imposta la maschera di debug di FFmpeg"
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9947 msgid "Visualize motion vectors"
9948 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9951 #, fuzzy
9952 msgid ""
9953 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9954 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9955 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9956 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9957 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9958 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9959 msgstr ""
9960 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9961 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9962 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9963 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9964
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9966 msgid "Low resolution decoding"
9967 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9968
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9970 msgid ""
9971 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9972 "processing power"
9973 msgstr ""
9974 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9975 "minore potenza di elaborazione"
9976
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9978 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9979 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
9980
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9982 msgid ""
9983 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9984 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9988 msgid "Hardware decoding"
9989 msgstr "Decodifica hardware"
9990
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9992 msgid "This allows hardware decoding when available."
9993 msgstr "Consente la decodifica hardware se disponibile."
9994
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Threads"
9998 msgstr "Soglia"
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10003 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10006 msgid "Ratio of key frames"
10007 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10010 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10011 msgstr ""
10012 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
10013
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10015 msgid "Ratio of B frames"
10016 msgstr "Proporzione delle immagini B"
10017
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10019 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10020 msgstr ""
10021 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
10022 "riferimento."
10023
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10025 msgid "Video bitrate tolerance"
10026 msgstr "Tolleranza bitrate video"
10027
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10029 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10030 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10033 msgid "Interlaced encoding"
10034 msgstr "Codifica interlacciata"
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10037 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10038 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10041 msgid "Interlaced motion estimation"
10042 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
10043
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10045 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10046 msgstr ""
10047 "Abilita gli algoritmi di predizione di movimento interlacciato. Richiede più "
10048 "CPU."
10049
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10051 msgid "Pre-motion estimation"
10052 msgstr "Predizione di movimento"
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10055 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10056 msgstr "Abilita algoritmo di predizione di movimento"
10057
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10059 msgid "Rate control buffer size"
10060 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10063 msgid ""
10064 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10065 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10069 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10070 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
10071
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10075 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
10076
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10078 msgid "I quantization factor"
10079 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10082 msgid ""
10083 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10084 "same qscale for I and P frames)."
10085 msgstr ""
10086 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
10087 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
10088
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10090 #: modules/demux/mod.c:78
10091 msgid "Noise reduction"
10092 msgstr "Riduzione del rumore"
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10095 msgid ""
10096 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10097 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10098 msgstr ""
10099 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
10100 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
10101 "fotogrammi."
10102
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10104 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10105 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
10106
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10108 msgid ""
10109 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10110 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10111 "standard MPEG2 decoders."
10112 msgstr ""
10113 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
10114 "codifica MPEG-2. Ciò produce in generale delle immagini più gradevoli, pur "
10115 "mantenendo la compatibilità con i decodificatori MPEG-2 standard."
10116
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10118 msgid "Quality level"
10119 msgstr "Qualità"
10120
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10122 msgid ""
10123 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10124 "encoding very much)."
10125 msgstr ""
10126 "Il livello di qualità della codifica dei vettori di movimento (questo può "
10127 "rallentare notevolmente la codifica)."
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10130 msgid ""
10131 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10132 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10133 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10134 "to ease the encoder's task."
10135 msgstr ""
10136 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
10137 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
10138 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
10139 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
10140 "semplificare il lavoro del codificatore."
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10143 msgid "Minimum video quantizer scale"
10144 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10147 msgid "Minimum video quantizer scale."
10148 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10151 msgid "Maximum video quantizer scale"
10152 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10155 msgid "Maximum video quantizer scale."
10156 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10159 msgid "Trellis quantization"
10160 msgstr "Quantizzazione Trellis"
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10163 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10164 msgstr ""
10165 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
10166 "di blocco)."
10167
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10169 msgid "Fixed quantizer scale"
10170 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10173 msgid ""
10174 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10175 "255.0)."
10176 msgstr ""
10177 "Una scala fissa per la quantizzazione video per la codifica in VBR. (valori "
10178 "accettati: da 0.01 a 255.0)."
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10181 msgid "Strict standard compliance"
10182 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10185 msgid ""
10186 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10187 msgstr ""
10188 "Impone un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. (valori "
10189 "accettati: -1, 0, 1)."
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10192 msgid "Luminance masking"
10193 msgstr "Maschera di luminanza"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10198 msgstr ""
10199 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10200 "10)."
10201
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Darkness masking"
10205 msgstr "Maschera di luminanza"
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10210 msgstr ""
10211 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10212 "10)."
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10215 msgid "Motion masking"
10216 msgstr "Maschera di movimento"
10217
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10219 #, fuzzy
10220 msgid ""
10221 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10222 "(default: 0.0)."
10223 msgstr ""
10224 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10225 "10)."
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Border masking"
10230 msgstr "Altezza del bordo"
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10233 #, fuzzy
10234 msgid ""
10235 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10236 "0.0)."
10237 msgstr ""
10238 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10239 "10)."
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10242 msgid "Luminance elimination"
10243 msgstr "Eliminazione della luminanza"
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10246 msgid ""
10247 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10248 "The H264 specification recommends -4."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10252 msgid "Chrominance elimination"
10253 msgstr "Eliminazione della crominanza"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10256 msgid ""
10257 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10258 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10262 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10263 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10266 msgid ""
10267 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10268 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10269 "(default: main)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10273 #, c-format
10274 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10275 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10278 #, c-format
10279 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10280 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10286 "%s.\n"
10287 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10288 "\n"
10289 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10290 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10291 msgstr ""
10292 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
10293 "codificatore:\n"
10294 "%s.\n"
10295 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
10296 "\n"
10297 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
10298 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10301 msgid "VLC could not open the encoder."
10302 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
10303
10304 #: modules/codec/cc.c:55
10305 msgid "CC 608/708"
10306 msgstr "CC 608/708"
10307
10308 #: modules/codec/cc.c:56
10309 msgid "Closed Captions decoder"
10310 msgstr "Decodificatore sottotitoli chiusi"
10311
10312 #: modules/codec/cdg.c:87
10313 msgid "CDG video decoder"
10314 msgstr "Decodificatore video CDG"
10315
10316 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10317 msgid "CVD subtitle decoder"
10318 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
10319
10320 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10321 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10322 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
10323
10324 #: modules/codec/ddummy.c:36
10325 msgid "Save raw codec data"
10326 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
10327
10328 #: modules/codec/ddummy.c:38
10329 #, fuzzy
10330 msgid ""
10331 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10332 "main options."
10333 msgstr ""
10334 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10335 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10336
10337 #: modules/codec/ddummy.c:47
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Dummy decoder"
10340 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10341
10342 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Dump decoder"
10345 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10346
10347 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10348 msgid "Constant quality factor"
10349 msgstr "Fattore di qualità costante"
10350
10351 #: modules/codec/dirac.c:62
10352 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10353 msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante"
10354
10355 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10356 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10357 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
10358
10359 #: modules/codec/dirac.c:66
10360 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10361 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
10362
10363 #: modules/codec/dirac.c:69
10364 msgid "Enable lossless coding"
10365 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
10366
10367 #: modules/codec/dirac.c:70
10368 msgid ""
10369 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10370 "reproduction of the original"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10374 msgid "Prefilter"
10375 msgstr "Prefiltro"
10376
10377 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10378 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10379 msgstr "Abilita prefiltraggio adattativo"
10380
10381 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10382 msgid "Centre Weighted Median"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/dirac.c:80
10386 msgid "Rectangular Linear Phase"
10387 msgstr "Fase lineare rettangolare"
10388
10389 #: modules/codec/dirac.c:80
10390 msgid "Diagonal Linear Phase"
10391 msgstr "Fase lineare diagonale"
10392
10393 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10394 msgid "Amount of prefiltering"
10395 msgstr "Quantità di prefiltraggio"
10396
10397 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10398 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10399 msgstr "Valori più alti implicano maggior prefiltraggio"
10400
10401 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10402 msgid "Chroma format"
10403 msgstr "Formato croma"
10404
10405 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10406 msgid ""
10407 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10411 msgid "4:2:0"
10412 msgstr "4:2:0"
10413
10414 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10415 msgid "4:2:2"
10416 msgstr "4:2:2"
10417
10418 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10419 msgid "4:4:4"
10420 msgstr "4:4:4"
10421
10422 #: modules/codec/dirac.c:96
10423 msgid "Distance between 'P' frames"
10424 msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'"
10425
10426 #: modules/codec/dirac.c:100
10427 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10428 msgstr "Numero di fotogrammi 'P' per GOP"
10429
10430 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Picture coding mode"
10433 msgstr "modalità di resa video"
10434
10435 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10436 msgid ""
10437 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10438 "pseudo-progressive frame"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10442 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10446 #, fuzzy
10447 msgid "force coding frame as single picture"
10448 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10449
10450 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10451 #, fuzzy
10452 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10453 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10454
10455 #: modules/codec/dirac.c:116
10456 msgid "Width of motion compensation blocks"
10457 msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento"
10458
10459 #: modules/codec/dirac.c:120
10460 msgid "Height of motion compensation blocks"
10461 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
10462
10463 #: modules/codec/dirac.c:125
10464 msgid "Block overlap (%)"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/dirac.c:126
10468 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/dirac.c:131
10472 msgid "xblen"
10473 msgstr "xblen"
10474
10475 #: modules/codec/dirac.c:132
10476 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/dirac.c:136
10480 msgid "yblen"
10481 msgstr "yblen"
10482
10483 #: modules/codec/dirac.c:137
10484 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/dirac.c:140
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Motion vector precision"
10490 msgstr "Altezza video"
10491
10492 #: modules/codec/dirac.c:141
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Motion vector precision in pels."
10495 msgstr "Altezza video"
10496
10497 #: modules/codec/dirac.c:146
10498 msgid "Simple ME search area x:y"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/dirac.c:147
10502 msgid ""
10503 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10504 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Three component motion estimation"
10510 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10511
10512 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10515 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10516
10517 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Intra picture DWT filter"
10520 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10521
10522 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Inter picture DWT filter"
10525 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10526
10527 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10528 msgid "Number of DWT iterations"
10529 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
10530
10531 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10532 msgid "Also known as DWT levels"
10533 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
10534
10535 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10536 msgid "Enable multiple quantizers"
10537 msgstr "Abilita quantizzatori multipli"
10538
10539 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10542 msgstr "Abilita spazializzatore"
10543
10544 #: modules/codec/dirac.c:174
10545 msgid "Enable spatial partitioning"
10546 msgstr "Abilita partizionamento spaziale"
10547
10548 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10549 msgid "Disable arithmetic coding"
10550 msgstr "Disabilita la codifica aritmetica"
10551
10552 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10553 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/dirac.c:184
10557 msgid "cycles per degree"
10558 msgstr "cicli per grado"
10559
10560 #: modules/codec/dirac.c:206
10561 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10565 msgid "DirectMedia Object decoder"
10566 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
10567
10568 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10569 msgid "DirectMedia Object encoder"
10570 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
10571
10572 #: modules/codec/dts.c:53
10573 msgid "DTS parser"
10574 msgstr "Interprete DTS"
10575
10576 #: modules/codec/dts.c:58
10577 msgid "DTS audio packetizer"
10578 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
10579
10580 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10581 msgid "Decoding X coordinate"
10582 msgstr "Decodifica coordinata X "
10583
10584 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10585 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10586 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
10587
10588 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10589 msgid "Decoding Y coordinate"
10590 msgstr "Decodifica coordinata Y"
10591
10592 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10593 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10594 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
10595
10596 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Subpicture position"
10599 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
10600
10601 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10602 #, fuzzy
10603 msgid ""
10604 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10606 "g. 6=top-right)."
10607 msgstr ""
10608 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10609 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10610 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10611
10612 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10613 msgid "Encoding X coordinate"
10614 msgstr "Codifica coordinata X"
10615
10616 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10617 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10618 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
10619
10620 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10621 msgid "Encoding Y coordinate"
10622 msgstr "Codifica coordinata Y"
10623
10624 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10625 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10626 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
10627
10628 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10629 msgid "DVB subtitles decoder"
10630 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
10631
10632 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10633 msgid "DVB subtitles"
10634 msgstr "Sottotitoli DVB"
10635
10636 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10637 msgid "DVB subtitles encoder"
10638 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
10639
10640 #: modules/codec/edummy.c:40
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Dummy encoder"
10643 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10644
10645 #: modules/codec/faad.c:45
10646 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10647 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
10648
10649 #: modules/codec/faad.c:391
10650 msgid "AAC extension"
10651 msgstr "Estensione AAC"
10652
10653 #: modules/codec/flac.c:111
10654 msgid "Flac audio decoder"
10655 msgstr "Decodificatore audio Flac"
10656
10657 #: modules/codec/flac.c:117
10658 msgid "Flac audio encoder"
10659 msgstr "Codificatore audio Flac"
10660
10661 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10662 msgid "Sound fonts (required)"
10663 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
10664
10665 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10666 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10670 #, fuzzy
10671 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10672 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
10673
10674 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10675 msgid "FluidSynth"
10676 msgstr "FluidSynth"
10677
10678 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10679 msgid "MIDI synthesis not set up"
10680 msgstr "La sintetizzazione MIDI non è configurata"
10681
10682 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10683 msgid ""
10684 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10685 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10686 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10693 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10694 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10698 msgid "Formatted Subtitles"
10699 msgstr "Sottotitoli formattati"
10700
10701 #: modules/codec/kate.c:195
10702 msgid ""
10703 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10704 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10705 "rendering via Tiger is enabled."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/kate.c:202
10709 msgid "Shadow"
10710 msgstr "Ombra"
10711
10712 #: modules/codec/kate.c:202
10713 msgid "Outline"
10714 msgstr "Bordatura"
10715
10716 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10717 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10718 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10719 #: modules/video_filter/rss.c:71
10720 msgid "Black"
10721 msgstr "Nero"
10722
10723 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10724 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10725 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10726 #: modules/video_filter/rss.c:72
10727 msgid "Gray"
10728 msgstr "Grigio"
10729
10730 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10731 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10732 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10733 #: modules/video_filter/rss.c:72
10734 msgid "Silver"
10735 msgstr "Argento"
10736
10737 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10738 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10739 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10740 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10741 msgid "White"
10742 msgstr "Bianco"
10743
10744 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10745 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10746 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10747 #: modules/video_filter/rss.c:72
10748 msgid "Maroon"
10749 msgstr "Marrone"
10750
10751 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10753 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10754 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10755 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10756 #: modules/video_filter/rss.c:72
10757 msgid "Red"
10758 msgstr "Rosso"
10759
10760 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10761 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10762 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10763 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10764 msgid "Fuchsia"
10765 msgstr "Fucsia"
10766
10767 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10769 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10770 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10771 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10772 msgid "Yellow"
10773 msgstr "Giallo"
10774
10775 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10776 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10777 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10778 #: modules/video_filter/rss.c:73
10779 msgid "Olive"
10780 msgstr "Oliva"
10781
10782 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10784 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10785 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10786 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10787 msgid "Green"
10788 msgstr "Verde"
10789
10790 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10791 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10792 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10793 #: modules/video_filter/rss.c:74
10794 msgid "Teal"
10795 msgstr "Teal"
10796
10797 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10798 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10799 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10800 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10801 msgid "Lime"
10802 msgstr "Lime"
10803
10804 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10805 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10806 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10807 #: modules/video_filter/rss.c:74
10808 msgid "Purple"
10809 msgstr "Viola"
10810
10811 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10812 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10813 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10814 #: modules/video_filter/rss.c:74
10815 msgid "Navy"
10816 msgstr "Navy"
10817
10818 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10820 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10821 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10822 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10823 #: modules/video_filter/rss.c:74
10824 msgid "Blue"
10825 msgstr "Blu"
10826
10827 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10828 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10829 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10830 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10831 msgid "Aqua"
10832 msgstr "Aqua"
10833
10834 #: modules/codec/kate.c:214
10835 msgid "Use Tiger for rendering"
10836 msgstr "Utilizza Tiger per la resa"
10837
10838 #: modules/codec/kate.c:215
10839 msgid ""
10840 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10841 "only render static text and bitmap based streams."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/kate.c:219
10845 msgid "Rendering quality"
10846 msgstr "Qualità della resa"
10847
10848 #: modules/codec/kate.c:220
10849 msgid ""
10850 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10851 "highest quality."
10852 msgstr ""
10853 "Seleziona la qualità di resa, a spese delle velocità. 0 è più veloce, 1 "
10854 "qualità massima."
10855
10856 #: modules/codec/kate.c:224
10857 msgid "Default font effect"
10858 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
10859
10860 #: modules/codec/kate.c:225
10861 msgid ""
10862 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10863 "backgrounds."
10864 msgstr ""
10865 "Aggiungi un effetto al carattere per migliorare la leggibilità con sfondi "
10866 "differenti."
10867
10868 #: modules/codec/kate.c:229
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Default font effect strength"
10871 msgstr "Interfaccia predefinita"
10872
10873 #: modules/codec/kate.c:230
10874 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/kate.c:234
10878 msgid "Default font description"
10879 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
10880
10881 #: modules/codec/kate.c:235
10882 msgid ""
10883 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10884 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10885 "font parameters where appropriate."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/kate.c:240
10889 msgid "Default font color"
10890 msgstr "Colore predefinito del carattere"
10891
10892 #: modules/codec/kate.c:241
10893 msgid ""
10894 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10895 "font color to use."
10896 msgstr ""
10897 "Colore predefinito del carattere da utilizzare se il flusso Kate non "
10898 "specifica un colore particolare."
10899
10900 #: modules/codec/kate.c:245
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Default font alpha"
10903 msgstr "Interfaccia predefinita"
10904
10905 #: modules/codec/kate.c:246
10906 msgid ""
10907 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10908 "particular font color to use."
10909 msgstr ""
10910 "Trasparenza del colore predefinito del carattere se il flusso Kate non "
10911 "specifica un colore particolare."
10912
10913 #: modules/codec/kate.c:250
10914 msgid "Default background color"
10915 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:251
10918 msgid ""
10919 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10920 "color to use."
10921 msgstr ""
10922 "Colore predefinito di sfondo se il flusso Kare non specifica il colore di "
10923 "sfondo."
10924
10925 #: modules/codec/kate.c:255
10926 msgid "Default background alpha"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/kate.c:256
10930 msgid ""
10931 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10932 "specify a particular background color to use."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/codec/kate.c:262
10936 msgid ""
10937 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10938 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10939 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10940 "available.\n"
10941 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10942 "played. This will hopefully be fixed soon."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/codec/kate.c:271
10946 msgid "Kate"
10947 msgstr "Kate"
10948
10949 #: modules/codec/kate.c:272
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Kate overlay decoder"
10952 msgstr "Decodifica video Cinepak"
10953
10954 #: modules/codec/kate.c:291
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Tiger rendering defaults"
10957 msgstr "Modulo di rendering del testo"
10958
10959 #: modules/codec/kate.c:326
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10962 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10963
10964 #: modules/codec/libass.c:56
10965 msgid "Subtitles (advanced)"
10966 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
10967
10968 #: modules/codec/libass.c:57
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Subtitle renderers using libass"
10971 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
10972
10973 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10974 msgid "Building font cache"
10975 msgstr "Creazione della cache dei caratteri"
10976
10977 #: modules/codec/libass.c:221
10978 msgid ""
10979 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10980 "This should take less than a minute."
10981 msgstr ""
10982 "Attendi fino alla rigenerazione della cache dei caratteri.\n"
10983 "Dovrebbe richiedere meno di un minuto."
10984
10985 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10986 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10987 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10988
10989 #: modules/codec/lpcm.c:59
10990 msgid "Linear PCM audio decoder"
10991 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
10992
10993 #: modules/codec/lpcm.c:64
10994 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10995 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
10996
10997 #: modules/codec/lpcm.c:70
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Linear PCM audio encoder"
11000 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
11001
11002 #: modules/codec/mash.cpp:70
11003 msgid "Video decoder using openmash"
11004 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
11005
11006 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11007 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11008 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
11009
11010 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11011 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11012 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
11013
11014 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11015 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11016 msgstr "Decodificatore audio/video (utilizza OpenMAX IL)"
11017
11018 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11019 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11020 msgstr "Decodificatore video (utilizza OpenMAX IL)"
11021
11022 #: modules/codec/png.c:58
11023 msgid "PNG video decoder"
11024 msgstr "Decodificatore video PNG"
11025
11026 #: modules/codec/quicktime.c:67
11027 msgid "QuickTime library decoder"
11028 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
11029
11030 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11031 msgid "Pseudo raw video decoder"
11032 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
11033
11034 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11035 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11036 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
11037
11038 #: modules/codec/realvideo.c:126
11039 msgid "RealVideo library decoder"
11040 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
11041
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Rate control method"
11045 msgstr "Modulo di controllo Corba"
11046
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11048 msgid "Method used to encode the video sequence"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Constant noise threshold mode"
11054 msgstr "Soglia di luminanza"
11055
11056 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11059 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
11060
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Low Delay mode"
11064 msgstr "Modalità di visualizzazione"
11065
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Lossless mode"
11069 msgstr "Modulo accesso"
11070
11071 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11072 msgid "Constant lambda mode"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Constant error mode"
11078 msgstr "Modalità stereo"
11079
11080 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Constant quality mode"
11083 msgstr "Fattore di qualità costante"
11084
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11086 #, fuzzy
11087 msgid "GOP structure"
11088 msgstr "Immagine"
11089
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11091 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11095 msgid ""
11096 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11097 "previous or future pictures."
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11101 msgid "I-frame only sequence"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11105 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11109 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11113 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Noise Threshold"
11119 msgstr "Soglia"
11120
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11122 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11128 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
11129
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11133 msgstr "Bitrate massimo"
11134
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11138 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
11139
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11143 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
11144
11145 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11148 msgstr ""
11149 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
11150 "fissa."
11151
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11153 #, fuzzy
11154 msgid "GOP length"
11155 msgstr "Lunghezza massima"
11156
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11158 msgid ""
11159 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11160 "group of pictures"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11164 #, fuzzy
11165 msgid "No pre-filtering"
11166 msgstr "Nessun filtro"
11167
11168 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11171 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
11172
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Add Noise"
11176 msgstr "Aggiungi nodo"
11177
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11181 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
11182
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Low Pass Ffilter"
11186 msgstr "Filtro video logo"
11187
11188 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Size of motion compensation blocks"
11191 msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11192
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11195 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11199 #, fuzzy
11200 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11201 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11202
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11204 #, fuzzy
11205 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11206 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11207
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11209 #, fuzzy
11210 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11211 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11212
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11216 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11217
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11219 #, fuzzy
11220 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11221 msgstr "Altezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11222
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11224 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11228 #, fuzzy
11229 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11230 msgstr "Larghezza dei blocchi di compensazione del movimento"
11231
11232 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Motion Vector precision"
11235 msgstr "Altezza video"
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Motion Vector precision in pels"
11240 msgstr "Altezza video"
11241
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11243 #, fuzzy
11244 msgid "perceptual weighting method"
11245 msgstr "Sistema di trasmissione"
11246
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11248 msgid "perceptual distance"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11252 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Horizontal slices per frame"
11258 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11259
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11261 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Vertical slices per frame"
11267 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11270 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11274 msgid "Size of code blocks in each subband"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11278 msgid "small - use small code blocks"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11282 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11286 msgid "large - use large code blocks"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11290 msgid "full - One code block per subband"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11296 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Number of levels of downsampling"
11301 msgstr "Numero di righe da cambiare"
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11304 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11310 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
11311
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11315 msgstr "Abilita algoritmo di predizione di movimento"
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11318 msgid "Enable Scene Change Detection"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Force Profile"
11324 msgstr "Profilo"
11325
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11327 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11331 #, fuzzy
11332 msgid "VC2 Simple Profile"
11333 msgstr "File di modello SVG"
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11336 #, fuzzy
11337 msgid "VC2 Main Profile"
11338 msgstr "Crea un nuovo profilo"
11339
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Main Profile"
11343 msgstr "Profilo"
11344
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11348 msgstr "Codificatore video Dirac"
11349
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11353 msgstr "Codificatore video Dirac"
11354
11355 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11356 msgid "SDL Image decoder"
11357 msgstr "Decodificatore SDL Image"
11358
11359 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11360 msgid "SDL_image video decoder"
11361 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
11362
11363 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11364 #, fuzzy
11365 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11366 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
11367
11368 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11372 msgid "Mode"
11373 msgstr "Modalità"
11374
11375 #: modules/codec/speex.c:59
11376 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11377 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11378
11379 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11380 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11381 msgid "Encoding quality"
11382 msgstr "Qualità di codifica"
11383
11384 #: modules/codec/speex.c:63
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11387 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
11388
11389 #: modules/codec/speex.c:65
11390 msgid "Encoding complexity"
11391 msgstr "Complessità della codifica"
11392
11393 #: modules/codec/speex.c:67
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11396 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11397
11398 #: modules/codec/speex.c:69
11399 msgid "Maximal bitrate"
11400 msgstr "Bitrate massimo"
11401
11402 #: modules/codec/speex.c:71
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11405 msgstr "Bitrate massimo"
11406
11407 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11408 msgid "CBR encoding"
11409 msgstr "Codifica CBR"
11410
11411 #: modules/codec/speex.c:75
11412 msgid ""
11413 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11414 "bitrate encoding (VBR)."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/speex.c:78
11418 msgid "Voice activity detection"
11419 msgstr "Rilevamento attività vocale"
11420
11421 #: modules/codec/speex.c:80
11422 msgid ""
11423 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11424 "mode."
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/speex.c:83
11428 msgid "Discontinuous Transmission"
11429 msgstr "Trasmissione discontinua"
11430
11431 #: modules/codec/speex.c:85
11432 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11433 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
11434
11435 #: modules/codec/speex.c:89
11436 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11437 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
11438
11439 #: modules/codec/speex.c:89
11440 msgid "Wide-band (16kHz)"
11441 msgstr "Banda larga (16kHz)"
11442
11443 #: modules/codec/speex.c:89
11444 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11445 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
11446
11447 #: modules/codec/speex.c:96
11448 msgid "Speex audio decoder"
11449 msgstr "Decodificatore audio Speex"
11450
11451 #: modules/codec/speex.c:98
11452 msgid "Speex"
11453 msgstr "Speex"
11454
11455 #: modules/codec/speex.c:102
11456 msgid "Speex audio packetizer"
11457 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
11458
11459 #: modules/codec/speex.c:107
11460 msgid "Speex audio encoder"
11461 msgstr "Codificatore audio Speex"
11462
11463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11464 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11465 msgstr "Disabilita la trasparenza dei sottotitoli dei DVD"
11466
11467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11468 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11469 msgstr "Rimuovi gli effetti di trasparenza utilizzati nei sottotitoli dei DVD."
11470
11471 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11472 msgid "DVD subtitles decoder"
11473 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
11474
11475 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11476 msgid "DVD subtitles"
11477 msgstr "Sottotitoli DVD"
11478
11479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11480 msgid "DVD subtitles packetizer"
11481 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
11482
11483 #. xgettext:
11484 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11485 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11486 #. languages using the Latin alphabet.
11487 #: modules/codec/subsdec.c:94
11488 msgid "Default (Windows-1252)"
11489 msgstr "Predefinito (Windows-1252)"
11490
11491 #: modules/codec/subsdec.c:95
11492 #, fuzzy
11493 msgid "System codeset"
11494 msgstr "ID sistema"
11495
11496 #: modules/codec/subsdec.c:96
11497 msgid "Universal (UTF-8)"
11498 msgstr "Universale (UTF-8)"
11499
11500 #: modules/codec/subsdec.c:97
11501 msgid "Universal (UTF-16)"
11502 msgstr "Universale (UTF-16)"
11503
11504 #: modules/codec/subsdec.c:98
11505 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11506 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
11507
11508 #: modules/codec/subsdec.c:99
11509 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11510 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
11511
11512 #: modules/codec/subsdec.c:100
11513 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11514 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
11515
11516 #: modules/codec/subsdec.c:104
11517 msgid "Western European (Latin-9)"
11518 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
11519
11520 #: modules/codec/subsdec.c:105
11521 msgid "Western European (Windows-1252)"
11522 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
11523
11524 #: modules/codec/subsdec.c:107
11525 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11526 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
11527
11528 #: modules/codec/subsdec.c:108
11529 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11530 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
11531
11532 #: modules/codec/subsdec.c:110
11533 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11534 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11535
11536 #: modules/codec/subsdec.c:112
11537 msgid "Nordic (Latin-6)"
11538 msgstr "Nordico (Latin-6)"
11539
11540 #: modules/codec/subsdec.c:114
11541 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11542 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
11543
11544 #: modules/codec/subsdec.c:115
11545 msgid "Russian (KOI8-R)"
11546 msgstr "Russo (KOI8-R)"
11547
11548 #: modules/codec/subsdec.c:116
11549 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11550 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
11551
11552 #: modules/codec/subsdec.c:118
11553 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11554 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11555
11556 #: modules/codec/subsdec.c:119
11557 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11558 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
11559
11560 #: modules/codec/subsdec.c:121
11561 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11562 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11563
11564 #: modules/codec/subsdec.c:122
11565 msgid "Greek (Windows-1253)"
11566 msgstr "Greco (Windows-1253)"
11567
11568 #: modules/codec/subsdec.c:124
11569 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11570 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11571
11572 #: modules/codec/subsdec.c:125
11573 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11574 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
11575
11576 #: modules/codec/subsdec.c:127
11577 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11578 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11579
11580 #: modules/codec/subsdec.c:128
11581 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11582 msgstr "Turco (Windows-1254)"
11583
11584 #: modules/codec/subsdec.c:131
11585 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11586 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11587
11588 #: modules/codec/subsdec.c:132
11589 msgid "Thai (Windows-874)"
11590 msgstr "Thai (Windows-874)"
11591
11592 #: modules/codec/subsdec.c:134
11593 msgid "Baltic (Latin-7)"
11594 msgstr "Baltico (Latin-7)"
11595
11596 #: modules/codec/subsdec.c:135
11597 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11598 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
11599
11600 #: modules/codec/subsdec.c:138
11601 msgid "Celtic (Latin-8)"
11602 msgstr "Celtico (Latin-8)"
11603
11604 #: modules/codec/subsdec.c:141
11605 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11606 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
11607
11608 #: modules/codec/subsdec.c:143
11609 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11610 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
11611
11612 #: modules/codec/subsdec.c:144
11613 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11614 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
11615
11616 #: modules/codec/subsdec.c:145
11617 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11618 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11619
11620 #: modules/codec/subsdec.c:146
11621 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11622 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
11623
11624 #: modules/codec/subsdec.c:147
11625 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11626 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
11627
11628 #: modules/codec/subsdec.c:148
11629 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11630 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
11631
11632 #: modules/codec/subsdec.c:149
11633 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11634 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
11635
11636 #: modules/codec/subsdec.c:150
11637 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11638 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
11639
11640 #: modules/codec/subsdec.c:151
11641 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11642 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
11643
11644 #: modules/codec/subsdec.c:152
11645 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11646 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
11647
11648 #: modules/codec/subsdec.c:154
11649 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11650 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
11651
11652 #: modules/codec/subsdec.c:155
11653 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11654 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
11655
11656 #: modules/codec/subsdec.c:162
11657 msgid "Subtitles text encoding"
11658 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
11659
11660 #: modules/codec/subsdec.c:163
11661 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11662 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
11663
11664 #: modules/codec/subsdec.c:164
11665 msgid "Subtitles justification"
11666 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
11667
11668 #: modules/codec/subsdec.c:165
11669 msgid "Set the justification of subtitles"
11670 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
11671
11672 #: modules/codec/subsdec.c:166
11673 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11674 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
11675
11676 #: modules/codec/subsdec.c:167
11677 msgid ""
11678 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11679 msgstr ""
11680 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
11681 "sottotitoli."
11682
11683 #: modules/codec/subsdec.c:170
11684 msgid ""
11685 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11686 "but you can choose to disable all formatting."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/codec/subsdec.c:178
11690 msgid "Text subtitles decoder"
11691 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
11692
11693 #. xgettext:
11694 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11695 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11696 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11697 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11698 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11699 #. Other scripts use other code pages.
11700 #.
11701 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11702 #. the VideoLAN translators mailing list.
11703 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11704 msgctxt "GetACP"
11705 msgid "CP1252"
11706 msgstr "CP1252"
11707
11708 #: modules/codec/subsusf.c:46
11709 msgid "USFSubs"
11710 msgstr "USFSubs"
11711
11712 #: modules/codec/subsusf.c:47
11713 msgid "USF subtitles decoder"
11714 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
11715
11716 #: modules/codec/t140.c:35
11717 msgid "T.140 text encoder"
11718 msgstr "Codificatore del testo T.140"
11719
11720 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11721 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11722 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
11723
11724 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11725 msgid "SVCD subtitles"
11726 msgstr "Sottotitoli SVCD"
11727
11728 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11729 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11730 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
11731
11732 #: modules/codec/telx.c:54
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Override page"
11735 msgstr "Sostituisci"
11736
11737 #: modules/codec/telx.c:55
11738 msgid ""
11739 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11740 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11741 "usually 888 or 889)."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/telx.c:60
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Ignore subtitle flag"
11747 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
11748
11749 #: modules/codec/telx.c:61
11750 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/codec/telx.c:64
11754 msgid "Workaround for France"
11755 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
11756
11757 #: modules/codec/telx.c:65
11758 msgid ""
11759 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11760 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11761 "your subtitles don't appear."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/telx.c:71
11765 msgid "Teletext subtitles decoder"
11766 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
11767
11768 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11769 msgid ""
11770 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11771 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11772 msgstr ""
11773 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
11774 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
11775
11776 #: modules/codec/theora.c:105
11777 msgid "Theora video decoder"
11778 msgstr "Decodifica video Theora"
11779
11780 #: modules/codec/theora.c:111
11781 msgid "Theora video packetizer"
11782 msgstr "Incapsulazione video Theora"
11783
11784 #: modules/codec/theora.c:117
11785 msgid "Theora video encoder"
11786 msgstr "Codifica video Theora"
11787
11788 #: modules/codec/twolame.c:57
11789 msgid ""
11790 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11791 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11792 msgstr ""
11793 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
11794 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
11795 "variabile (VBR)."
11796
11797 #: modules/codec/twolame.c:60
11798 msgid "Stereo mode"
11799 msgstr "Modalità stereo"
11800
11801 #: modules/codec/twolame.c:61
11802 msgid "Handling mode for stereo streams"
11803 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
11804
11805 #: modules/codec/twolame.c:62
11806 msgid "VBR mode"
11807 msgstr "Modalità VBR"
11808
11809 #: modules/codec/twolame.c:64
11810 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11811 msgstr ""
11812 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
11813 "costante (CBR)."
11814
11815 #: modules/codec/twolame.c:65
11816 msgid "Psycho-acoustic model"
11817 msgstr "Modello psico-acustico"
11818
11819 #: modules/codec/twolame.c:67
11820 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11821 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
11822
11823 #: modules/codec/twolame.c:71
11824 msgid "Dual mono"
11825 msgstr "Mono duale"
11826
11827 #: modules/codec/twolame.c:71
11828 msgid "Joint stereo"
11829 msgstr "Stereo unito"
11830
11831 #: modules/codec/twolame.c:76
11832 msgid "Libtwolame audio encoder"
11833 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
11834
11835 #: modules/codec/vorbis.c:175
11836 msgid "Maximum encoding bitrate"
11837 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11838
11839 #: modules/codec/vorbis.c:177
11840 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11841 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
11842
11843 #: modules/codec/vorbis.c:178
11844 msgid "Minimum encoding bitrate"
11845 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
11846
11847 #: modules/codec/vorbis.c:180
11848 msgid ""
11849 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11850 "channel."
11851 msgstr ""
11852 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
11853 "fissa."
11854
11855 #: modules/codec/vorbis.c:183
11856 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11857 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
11858
11859 #: modules/codec/vorbis.c:187
11860 msgid "Vorbis audio decoder"
11861 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
11862
11863 #: modules/codec/vorbis.c:198
11864 msgid "Vorbis audio packetizer"
11865 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
11866
11867 #: modules/codec/vorbis.c:205
11868 msgid "Vorbis audio encoder"
11869 msgstr "Codifica audio Vorbis"
11870
11871 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11872 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/codec/x264.c:57
11876 msgid "Maximum GOP size"
11877 msgstr "Dimensione massima GOP"
11878
11879 #: modules/codec/x264.c:58
11880 msgid ""
11881 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11882 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/codec/x264.c:62
11886 msgid "Minimum GOP size"
11887 msgstr "Dimensione minima GOP"
11888
11889 #: modules/codec/x264.c:63
11890 msgid ""
11891 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11892 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11893 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11894 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11895 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11896 "the IDR-frame. \n"
11897 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11898 "frames, but do not start a new GOP."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/codec/x264.c:72
11902 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/codec/x264.c:74
11906 msgid ""
11907 "none: use closed GOPs only\n"
11908 "normal: use standard open GOPs\n"
11909 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/codec/x264.c:78
11913 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/codec/x264.c:81
11917 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/x264.c:82
11921 msgid ""
11922 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11923 "ray compatibility\n"
11924 "e.g. resolution, framerate, level"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/codec/x264.c:85
11928 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/codec/x264.c:86
11932 msgid ""
11933 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11934 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11935 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11936 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11937 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11938 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11939 "1 to 100."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/codec/x264.c:97
11943 msgid "B-frames between I and P"
11944 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
11945
11946 #: modules/codec/x264.c:98
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11949 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
11950
11951 #: modules/codec/x264.c:101
11952 msgid "Adaptive B-frame decision"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/codec/x264.c:102
11956 #, fuzzy
11957 msgid ""
11958 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11959 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11960 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
11961
11962 #: modules/codec/x264.c:106
11963 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/codec/x264.c:107
11967 msgid ""
11968 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11969 "negative values cause less B-frames."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/codec/x264.c:111
11973 msgid "Keep some B-frames as references"
11974 msgstr "Mantieni alcuni fotogrammi B come riferimento"
11975
11976 #: modules/codec/x264.c:112
11977 msgid ""
11978 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11979 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11980 "appropriately.\n"
11981 " - none: Disabled\n"
11982 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11983 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/codec/x264.c:120
11987 msgid "CABAC"
11988 msgstr "CABAC"
11989
11990 #: modules/codec/x264.c:121
11991 msgid ""
11992 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11993 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/x264.c:125
11997 msgid "Number of reference frames"
11998 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
11999
12000 #: modules/codec/x264.c:126
12001 msgid ""
12002 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12003 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12004 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/codec/x264.c:131
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Skip loop filter"
12010 msgstr "Filtro video logo"
12011
12012 #: modules/codec/x264.c:132
12013 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/codec/x264.c:134
12017 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/codec/x264.c:135
12021 msgid ""
12022 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12023 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/codec/x264.c:139
12027 msgid "H.264 level"
12028 msgstr "Livello H.264"
12029
12030 #: modules/codec/x264.c:140
12031 msgid ""
12032 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12033 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12034 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12035 "for letting x264 set level."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/x264.c:145
12039 msgid "H.264 profile"
12040 msgstr "Profilo H.264"
12041
12042 #: modules/codec/x264.c:146
12043 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/codec/x264.c:152
12047 msgid "Interlaced mode"
12048 msgstr "Modalità interlacciata"
12049
12050 #: modules/codec/x264.c:153
12051 msgid "Pure-interlaced mode."
12052 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
12053
12054 #: modules/codec/x264.c:155
12055 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/codec/x264.c:156
12059 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/codec/x264.c:158
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12065 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:159
12068 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/codec/x264.c:161
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Force number of slices per frame"
12074 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:162
12077 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/codec/x264.c:164
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12083 msgstr "Limita la dimensione di ogni in byte"
12084
12085 #: modules/codec/x264.c:165
12086 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/codec/x264.c:167
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12092 msgstr "Limita la dimensione di ogni in macroblocchi"
12093
12094 #: modules/codec/x264.c:168
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12097 msgstr "Imposta un numero massimo di macroblocchi per "
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:171
12100 msgid "Set QP"
12101 msgstr "Imposta QP"
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:172
12104 msgid ""
12105 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12106 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/codec/x264.c:176
12110 msgid "Quality-based VBR"
12111 msgstr "VBR basato sulla qualità"
12112
12113 #: modules/codec/x264.c:177
12114 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/codec/x264.c:179
12118 msgid "Min QP"
12119 msgstr "Min QP"
12120
12121 #: modules/codec/x264.c:180
12122 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/x264.c:183
12126 msgid "Max QP"
12127 msgstr "Max QP"
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:184
12130 msgid "Maximum quantizer parameter."
12131 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:186
12134 msgid "Max QP step"
12135 msgstr "Passo QP massimo"
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:187
12138 msgid "Max QP step between frames."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/codec/x264.c:189
12142 msgid "Average bitrate tolerance"
12143 msgstr "Tolleranza bitrate media"
12144
12145 #: modules/codec/x264.c:190
12146 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12147 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:193
12150 msgid "Max local bitrate"
12151 msgstr "Bitrate locale massimo "
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:194
12154 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12155 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:196
12158 msgid "VBV buffer"
12159 msgstr "Buffer VBV"
12160
12161 #: modules/codec/x264.c:197
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12164 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
12165
12166 #: modules/codec/x264.c:200
12167 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12168 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
12169
12170 #: modules/codec/x264.c:201
12171 msgid ""
12172 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12173 "0.0 to 1.0."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:204
12177 msgid "How AQ distributes bits"
12178 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:205
12181 msgid ""
12182 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12183 " - 0: Disabled\n"
12184 " - 1: Current x264 default mode\n"
12185 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12186 "frame"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/x264.c:210
12190 msgid "Strength of AQ"
12191 msgstr "Intensità di AQ"
12192
12193 #: modules/codec/x264.c:211
12194 msgid ""
12195 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12196 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12197 " - 0.5: weak AQ\n"
12198 " - 1.5: strong AQ"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:217
12202 msgid "QP factor between I and P"
12203 msgstr "Fattore QP tra I e P"
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:218
12206 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12207 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:221
12210 msgid "QP factor between P and B"
12211 msgstr "Fattore QP tra P e B"
12212
12213 #: modules/codec/x264.c:222
12214 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12215 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:224
12218 msgid "QP difference between chroma and luma"
12219 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:225
12222 msgid "QP difference between chroma and luma."
12223 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:227
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Multipass ratecontrol"
12228 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:228
12231 msgid ""
12232 "Multipass ratecontrol:\n"
12233 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12234 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12235 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/codec/x264.c:233
12239 msgid "QP curve compression"
12240 msgstr "Compressione della curva QP"
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:234
12243 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12244 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
12245
12246 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12247 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12248 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
12249
12250 #: modules/codec/x264.c:237
12251 msgid ""
12252 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12253 "blurs complexity."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:241
12257 msgid ""
12258 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12259 "blurs quants."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:246
12263 msgid "Partitions to consider"
12264 msgstr "Partizioni da considerare"
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:247
12267 msgid ""
12268 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12269 " - none  : \n"
12270 " - fast  : i4x4\n"
12271 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12272 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12273 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12274 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/codec/x264.c:255
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Direct MV prediction mode"
12280 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:256
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Direct MV prediction mode."
12285 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:258
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Direct prediction size"
12290 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:259
12293 msgid ""
12294 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12295 " -  1: 8x8\n"
12296 " - -1: smallest possible according to level\n"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:264
12300 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12301 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:265
12304 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12305 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:267
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12310 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:268
12313 msgid ""
12314 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12315 " - 1: Blind offset\n"
12316 " - 2: Smart analysis\n"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/codec/x264.c:273
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12322 msgstr "Abilita predizione di movimento"
12323
12324 #: modules/codec/x264.c:274
12325 msgid ""
12326 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12327 "(fast)\n"
12328 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12329 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12330 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12331 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:281
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Maximum motion vector search range"
12337 msgstr "Altezza video"
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:282
12340 msgid ""
12341 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12342 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12343 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:287
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Maximum motion vector length"
12349 msgstr "Altezza video"
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:288
12352 msgid ""
12353 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:291
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Minimum buffer space between threads"
12359 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:292
12362 #, fuzzy
12363 msgid ""
12364 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12365 "threads."
12366 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
12367
12368 #: modules/codec/x264.c:295
12369 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/codec/x264.c:296
12373 msgid ""
12374 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12375 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12376 "default off"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:300
12380 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:302
12384 #, fuzzy
12385 msgid ""
12386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12388 "quality). Range 1 to 9."
12389 msgstr ""
12390 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
12391 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
12392 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:306
12395 #, fuzzy
12396 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12397 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:307
12400 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:310
12404 msgid "Decide references on a per partition basis"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:311
12408 msgid ""
12409 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12410 "as opposed to only one ref per macroblock."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:315
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Chroma in motion estimation"
12416 msgstr "Abilita predizione di movimento"
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:316
12419 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:319
12423 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:320
12427 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:322
12431 msgid "Adaptive spatial transform size"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:324
12435 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:326
12439 msgid "Trellis RD quantization"
12440 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:327
12443 msgid ""
12444 "Trellis RD quantization: \n"
12445 " - 0: disabled\n"
12446 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12447 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12448 "This requires CABAC."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/codec/x264.c:333
12452 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/codec/x264.c:334
12456 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:336
12460 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:337
12464 msgid ""
12465 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12466 "small single coefficient."
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:340
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Use Psy-optimizations"
12472 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:341
12475 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:345
12479 msgid ""
12480 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12481 "a useful range."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:348
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12487 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:349
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12492 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:352
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12497 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:353
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12502 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:358
12505 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:359
12509 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:362
12513 msgid "CPU optimizations"
12514 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:363
12517 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12518 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:365
12521 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/codec/x264.c:366
12525 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:368
12529 msgid "PSNR computation"
12530 msgstr "Calcolo PSNR"
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:369
12533 msgid ""
12534 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12535 "quality."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:372
12539 msgid "SSIM computation"
12540 msgstr "Calcolo SSIM"
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:373
12543 msgid ""
12544 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12545 "quality."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:376
12549 msgid "Quiet mode"
12550 msgstr "Modalità silente"
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:377
12553 msgid "Quiet mode."
12554 msgstr "Modalità silente."
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12558 msgid "Statistics"
12559 msgstr "Statistiche"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:380
12562 msgid "Print stats for each frame."
12563 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:382
12566 msgid "SPS and PPS id numbers"
12567 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:383
12570 msgid ""
12571 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12572 "settings."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:386
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Access unit delimiters"
12578 msgstr "Filtro ingresso"
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:387
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12583 msgstr "Filtro ingresso"
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:389
12586 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:390
12590 msgid ""
12591 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12592 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12596 #, fuzzy
12597 msgid "HRD-timing information"
12598 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:396
12601 msgid ""
12602 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12603 "by user settings."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/codec/x264.c:398
12607 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:403
12611 msgid "dia"
12612 msgstr "dia"
12613
12614 #: modules/codec/x264.c:403
12615 msgid "hex"
12616 msgstr "hex"
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:403
12619 msgid "umh"
12620 msgstr "umh"
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:403
12623 msgid "esa"
12624 msgstr "esa"
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:403
12627 msgid "tesa"
12628 msgstr "tesa"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:414
12631 msgid "fast"
12632 msgstr "veloce"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:414
12635 msgid "normal"
12636 msgstr "normale"
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:414
12639 msgid "slow"
12640 msgstr "lento"
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:414
12643 msgid "all"
12644 msgstr "tutto"
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:419
12647 msgid "spatial"
12648 msgstr "spaziale"
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:419
12651 msgid "temporal"
12652 msgstr "temporale"
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12655 msgid "auto"
12656 msgstr "auto"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:422
12659 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12660 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12661
12662 #: modules/codec/zvbi.c:57
12663 msgid "Teletext page"
12664 msgstr "Pagina del televideo"
12665
12666 #: modules/codec/zvbi.c:58
12667 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12668 msgstr ""
12669 "Apri la pagina di televideo indicata. La pagina predefinita è 100 (indice)"
12670
12671 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Teletext transparency"
12674 msgstr "Commuta la trasparenza"
12675
12676 #: modules/codec/zvbi.c:62
12677 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/codec/zvbi.c:65
12681 msgid "Teletext alignment"
12682 msgstr "Allineamento del televideo"
12683
12684 #: modules/codec/zvbi.c:67
12685 #, fuzzy
12686 msgid ""
12687 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12688 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12689 "6 = top-right)."
12690 msgstr ""
12691 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
12692 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
12693 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
12694
12695 #: modules/codec/zvbi.c:71
12696 msgid "Teletext text subtitles"
12697 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12698
12699 #: modules/codec/zvbi.c:72
12700 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/codec/zvbi.c:81
12704 msgid "VBI and Teletext decoder"
12705 msgstr "Decodificatore VBI e televideo"
12706
12707 #: modules/codec/zvbi.c:82
12708 msgid "VBI & Teletext"
12709 msgstr "VBI e televideo"
12710
12711 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12712 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12716 msgid ""
12717 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12718 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12719 "<pid>"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12723 msgid "dbus"
12724 msgstr "dbus"
12725
12726 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12727 msgid "D-Bus control interface"
12728 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
12729
12730 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12731 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12740 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12741 msgid "VLC media player"
12742 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12743
12744 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12745 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12746 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
12747
12748 #: modules/control/dummy.c:39
12749 msgid ""
12750 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12751 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12752 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12753 msgstr ""
12754 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12755 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12756 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12757
12758 #: modules/control/dummy.c:49
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Dummy interface"
12761 msgstr "Interfaccia"
12762
12763 #: modules/control/gestures.c:81
12764 msgid "Motion threshold (10-100)"
12765 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
12766
12767 #: modules/control/gestures.c:83
12768 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12769 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
12770
12771 #: modules/control/gestures.c:85
12772 msgid "Trigger button"
12773 msgstr "Pulsante del mouse"
12774
12775 #: modules/control/gestures.c:87
12776 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12777 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
12778
12779 #: modules/control/gestures.c:97
12780 msgid "Middle"
12781 msgstr "Centrale"
12782
12783 #: modules/control/gestures.c:100
12784 msgid "Gestures"
12785 msgstr "Movimenti"
12786
12787 #: modules/control/gestures.c:108
12788 msgid "Mouse gestures control interface"
12789 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
12790
12791 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12792 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12793 msgid "Global Hotkeys"
12794 msgstr "Tasti speciali globali"
12795
12796 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12797 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12798 msgid "Global Hotkeys interface"
12799 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
12800
12801 #: modules/control/hotkeys.c:97
12802 msgid "Volume Control"
12803 msgstr "Controllo volume"
12804
12805 #: modules/control/hotkeys.c:97
12806 msgid "Position Control"
12807 msgstr "Controllo della posizione"
12808
12809 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12810 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12811 msgid "Ignore"
12812 msgstr "Ignora"
12813
12814 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12816 msgid "Hotkeys"
12817 msgstr "Tasti speciali"
12818
12819 #: modules/control/hotkeys.c:101
12820 msgid "Hotkeys management interface"
12821 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
12822
12823 #: modules/control/hotkeys.c:108
12824 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12825 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
12826
12827 #: modules/control/hotkeys.c:109
12828 msgid ""
12829 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12830 "ignored"
12831 msgstr ""
12832 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
12833 "la rotella può essere ignorata"
12834
12835 #: modules/control/hotkeys.c:375
12836 #, c-format
12837 msgid "Audio Device: %s"
12838 msgstr "Dispositivo audio: %s"
12839
12840 #: modules/control/hotkeys.c:471
12841 #, c-format
12842 msgid "Audio track: %s"
12843 msgstr "Traccia audio: %s"
12844
12845 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12846 #, c-format
12847 msgid "Subtitle track: %s"
12848 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
12849
12850 #: modules/control/hotkeys.c:488
12851 msgid "N/A"
12852 msgstr "N/A"
12853
12854 #: modules/control/hotkeys.c:537
12855 #, c-format
12856 msgid "Aspect ratio: %s"
12857 msgstr "Proporzioni: %s"
12858
12859 #: modules/control/hotkeys.c:565
12860 #, c-format
12861 msgid "Crop: %s"
12862 msgstr "Ritaglia: %s"
12863
12864 #: modules/control/hotkeys.c:579
12865 msgid "Zooming reset"
12866 msgstr "Reimposta l'ingrandimento"
12867
12868 #: modules/control/hotkeys.c:587
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Scaled to screen"
12871 msgstr "Dimensione Schermo"
12872
12873 #: modules/control/hotkeys.c:590
12874 msgid "Original Size"
12875 msgstr "Dimensioni originali"
12876
12877 #: modules/control/hotkeys.c:618
12878 msgid "Deinterlace off"
12879 msgstr "Deinterlacciamento inattivo"
12880
12881 #: modules/control/hotkeys.c:638
12882 msgid "Deinterlace on"
12883 msgstr "Deinterlacciamento attivo"
12884
12885 #: modules/control/hotkeys.c:671
12886 #, c-format
12887 msgid "Zoom mode: %s"
12888 msgstr "Modalità zoom: %s"
12889
12890 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12891 #, c-format
12892 msgid "Subtitle delay %i ms"
12893 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
12894
12895 #: modules/control/hotkeys.c:797
12896 #, c-format
12897 msgid "Subtitle position %i px"
12898 msgstr "Posizione sottotitoli %i px"
12899
12900 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12901 #, c-format
12902 msgid "Audio delay %i ms"
12903 msgstr "Ritardo audio %i ms"
12904
12905 #: modules/control/hotkeys.c:855
12906 msgid "Recording"
12907 msgstr "Registrazione"
12908
12909 #: modules/control/hotkeys.c:857
12910 msgid "Recording done"
12911 msgstr "Registrazione completata"
12912
12913 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12914 #, c-format
12915 msgid "Volume %d%%"
12916 msgstr "Volume %d%%"
12917
12918 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12919 #, c-format
12920 msgid "Speed: %.2fx"
12921 msgstr "Velocità: %.2fx"
12922
12923 #: modules/control/lirc.c:47
12924 msgid "Change the lirc configuration file"
12925 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc"
12926
12927 #: modules/control/lirc.c:49
12928 msgid ""
12929 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12930 "users home directory."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/control/lirc.c:59
12934 msgid "Infrared"
12935 msgstr "Infrarossi"
12936
12937 #: modules/control/lirc.c:62
12938 msgid "Infrared remote control interface"
12939 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
12940
12941 #: modules/control/motion.c:76
12942 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12943 msgstr "Usa il filtro video Rotazione al posto di Trasformazione"
12944
12945 #: modules/control/motion.c:82
12946 msgid "motion"
12947 msgstr "movimento"
12948
12949 #: modules/control/motion.c:85
12950 msgid "motion control interface"
12951 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
12952
12953 #: modules/control/motion.c:86
12954 msgid ""
12955 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/control/netsync.c:57
12959 msgid "Network master clock"
12960 msgstr "Orologio principale della rete"
12961
12962 #: modules/control/netsync.c:58
12963 msgid ""
12964 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12965 "over clients listening on the masters network ip address"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/control/netsync.c:62
12969 msgid "Master server ip address"
12970 msgstr "Indirizzo IP del server principale"
12971
12972 #: modules/control/netsync.c:63
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12976 msgstr ""
12977 "L'indirizzo IP dell'orologio principale della rete da utilizzare per la "
12978 "sincronizzazione dell'ora."
12979
12980 #: modules/control/netsync.c:66
12981 msgid "UDP timeout (in ms)"
12982 msgstr "Timeout UDP (ms)"
12983
12984 #: modules/control/netsync.c:67
12985 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/control/netsync.c:71
12989 msgid "Network Sync"
12990 msgstr "Sincronizzazione di rete"
12991
12992 #: modules/control/netsync.c:72
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Network synchronization"
12995 msgstr "Sincronizzazione di rete"
12996
12997 #: modules/control/ntservice.c:43
12998 msgid "Install Windows Service"
12999 msgstr "Installazione Windows Service"
13000
13001 #: modules/control/ntservice.c:45
13002 msgid "Install the Service and exit."
13003 msgstr "Installa Service ed esce."
13004
13005 #: modules/control/ntservice.c:46
13006 msgid "Uninstall Windows Service"
13007 msgstr "Disinstalla Windows Service"
13008
13009 #: modules/control/ntservice.c:48
13010 msgid "Uninstall the Service and exit."
13011 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
13012
13013 #: modules/control/ntservice.c:49
13014 msgid "Display name of the Service"
13015 msgstr "Visualizza il nome di Service"
13016
13017 #: modules/control/ntservice.c:51
13018 msgid "Change the display name of the Service."
13019 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
13020
13021 #: modules/control/ntservice.c:52
13022 msgid "Configuration options"
13023 msgstr "Opzioni di configurazione"
13024
13025 #: modules/control/ntservice.c:54
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13029 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13030 "configured."
13031 msgstr ""
13032 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
13033 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
13034 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
13035 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
13036
13037 #: modules/control/ntservice.c:59
13038 #, fuzzy
13039 msgid ""
13040 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13041 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13042 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13043 msgstr ""
13044 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
13045 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
13046 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
13047 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
13048
13049 #: modules/control/ntservice.c:65
13050 msgid "NT Service"
13051 msgstr "NT Service"
13052
13053 #: modules/control/ntservice.c:66
13054 msgid "Windows Service interface"
13055 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
13056
13057 #: modules/control/rc.c:70
13058 msgid "Initializing"
13059 msgstr "Inizializzazione"
13060
13061 #: modules/control/rc.c:71
13062 msgid "Opening"
13063 msgstr "Apertura"
13064
13065 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13067 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13068 #: modules/notify/xosd.c:234
13069 msgid "Pause"
13070 msgstr "Pausa"
13071
13072 #: modules/control/rc.c:74
13073 msgid "End"
13074 msgstr "Fine"
13075
13076 #: modules/control/rc.c:75
13077 msgid "Error"
13078 msgstr "Errore"
13079
13080 #: modules/control/rc.c:159
13081 msgid "Show stream position"
13082 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
13083
13084 #: modules/control/rc.c:160
13085 msgid ""
13086 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13087 msgstr ""
13088 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
13089
13090 #: modules/control/rc.c:163
13091 msgid "Fake TTY"
13092 msgstr "Pseudo-TTY"
13093
13094 #: modules/control/rc.c:164
13095 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13096 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
13097
13098 #: modules/control/rc.c:166
13099 msgid "UNIX socket command input"
13100 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
13101
13102 #: modules/control/rc.c:167
13103 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13104 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
13105
13106 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13107 msgid "TCP command input"
13108 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
13109
13110 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13111 msgid ""
13112 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13113 "port the interface will bind to."
13114 msgstr ""
13115 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
13116 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
13117
13118 #: modules/control/rc.c:177
13119 msgid ""
13120 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13121 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13122 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13123 msgstr ""
13124 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
13125 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
13126 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13127
13128 #: modules/control/rc.c:184
13129 msgid "RC"
13130 msgstr "RC"
13131
13132 #: modules/control/rc.c:187
13133 msgid "Remote control interface"
13134 msgstr "Interfaccia telecomando"
13135
13136 #: modules/control/rc.c:341
13137 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13138 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
13139
13140 #: modules/control/rc.c:777
13141 #, c-format
13142 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13143 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
13144
13145 #: modules/control/rc.c:800
13146 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13147 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
13148
13149 #: modules/control/rc.c:802
13150 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13151 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
13152
13153 #: modules/control/rc.c:803
13154 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13155 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
13156
13157 #: modules/control/rc.c:804
13158 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13159 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
13160
13161 #: modules/control/rc.c:805
13162 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13163 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
13164
13165 #: modules/control/rc.c:806
13166 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13167 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
13168
13169 #: modules/control/rc.c:807
13170 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13171 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
13172
13173 #: modules/control/rc.c:808
13174 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13175 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
13176
13177 #: modules/control/rc.c:809
13178 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13179 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
13180
13181 #: modules/control/rc.c:810
13182 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13183 msgstr ""
13184 "| repeat [on|off] . . . .  attiva/disattiva la ripetizione degli elementi "
13185 "nella scaletta"
13186
13187 #: modules/control/rc.c:811
13188 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13189 msgstr ""
13190 "| loop [on|off] . . . . . . . . . abilita/disabilita il ciclo della scaletta"
13191
13192 #: modules/control/rc.c:812
13193 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13194 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  abilita/disabilita i salti casuali"
13195
13196 #: modules/control/rc.c:813
13197 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13198 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
13199
13200 #: modules/control/rc.c:814
13201 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13202 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
13203
13204 #: modules/control/rc.c:815
13205 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13206 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
13207
13208 #: modules/control/rc.c:816
13209 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13210 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
13211
13212 #: modules/control/rc.c:817
13213 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13214 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
13215
13216 #: modules/control/rc.c:818
13217 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13218 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
13219
13220 #: modules/control/rc.c:819
13221 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13222 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
13223
13224 #: modules/control/rc.c:820
13225 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13226 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
13227
13228 #: modules/control/rc.c:822
13229 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13230 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
13231
13232 #: modules/control/rc.c:823
13233 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13234 msgstr ""
13235 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
13236
13237 #: modules/control/rc.c:824
13238 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13239 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
13240
13241 #: modules/control/rc.c:825
13242 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13243 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
13244
13245 #: modules/control/rc.c:826
13246 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13247 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
13248
13249 #: modules/control/rc.c:827
13250 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13251 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
13252
13253 #: modules/control/rc.c:828
13254 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13255 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
13256
13257 #: modules/control/rc.c:829
13258 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13259 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  riproduzione fotogramma per fotogramma"
13260
13261 #: modules/control/rc.c:830
13262 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13263 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
13264
13265 #: modules/control/rc.c:831
13266 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13267 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
13268
13269 #: modules/control/rc.c:832
13270 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13271 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
13272
13273 #: modules/control/rc.c:833
13274 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13275 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
13276
13277 #: modules/control/rc.c:834
13278 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13279 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
13280
13281 #: modules/control/rc.c:835
13282 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13283 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
13284
13285 #: modules/control/rc.c:836
13286 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13287 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
13288
13289 #: modules/control/rc.c:838
13290 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13291 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
13292
13293 #: modules/control/rc.c:839
13294 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13295 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
13296
13297 #: modules/control/rc.c:840
13298 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13299 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
13300
13301 #: modules/control/rc.c:841
13302 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13303 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
13304
13305 #: modules/control/rc.c:842
13306 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13307 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
13308
13309 #: modules/control/rc.c:843
13310 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13311 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
13312
13313 #: modules/control/rc.c:844
13314 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13315 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
13316
13317 #: modules/control/rc.c:845
13318 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13319 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
13320
13321 #: modules/control/rc.c:846
13322 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13323 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
13324
13325 #: modules/control/rc.c:847
13326 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13327 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
13328
13329 #: modules/control/rc.c:848
13330 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13331 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
13332
13333 #: modules/control/rc.c:849
13334 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13335 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:850
13338 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/control/rc.c:851
13342 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13343 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
13344
13345 #: modules/control/rc.c:856
13346 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13347 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
13348
13349 #: modules/control/rc.c:857
13350 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13351 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13352
13353 #: modules/control/rc.c:858
13354 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13355 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13356
13357 #: modules/control/rc.c:859
13358 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13359 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
13360
13361 #: modules/control/rc.c:860
13362 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13363 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
13364
13365 #: modules/control/rc.c:861
13366 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13367 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
13368
13369 #: modules/control/rc.c:862
13370 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13371 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
13372
13373 #: modules/control/rc.c:863
13374 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13375 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
13376
13377 #: modules/control/rc.c:865
13378 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13379 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:866
13382 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13383 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:867
13386 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13387 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13388
13389 #: modules/control/rc.c:868
13390 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13391 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
13392
13393 #: modules/control/rc.c:869
13394 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13395 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
13396
13397 #: modules/control/rc.c:871
13398 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13399 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:872
13402 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13403 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:873
13406 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13407 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:874
13410 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13411 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13412
13413 #: modules/control/rc.c:875
13414 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13415 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13416
13417 #: modules/control/rc.c:876
13418 #, fuzzy
13419 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13420 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
13421
13422 #: modules/control/rc.c:877
13423 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13424 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
13425
13426 #: modules/control/rc.c:878
13427 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13428 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
13429
13430 #: modules/control/rc.c:879
13431 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13432 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
13433
13434 #: modules/control/rc.c:880
13435 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13436 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
13437
13438 #: modules/control/rc.c:881
13439 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13440 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
13441
13442 #: modules/control/rc.c:882
13443 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13444 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
13445
13446 #: modules/control/rc.c:883
13447 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13448 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
13449
13450 #: modules/control/rc.c:884
13451 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13452 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
13453
13454 #: modules/control/rc.c:887
13455 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13456 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
13457
13458 #: modules/control/rc.c:888
13459 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13460 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
13461
13462 #: modules/control/rc.c:889
13463 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13464 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
13465
13466 #: modules/control/rc.c:890
13467 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13468 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
13469
13470 #: modules/control/rc.c:892
13471 msgid "+----[ end of help ]"
13472 msgstr "+----[ fine della guida ]"
13473
13474 #: modules/control/rc.c:1018
13475 msgid "Press menu select or pause to continue."
13476 msgstr "Premi selezione menu o pausa per continuare."
13477
13478 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13479 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13480 #: modules/control/rc.c:1793
13481 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13482 msgstr "Digita 'selezione menu' o 'pausa' per continuare."
13483
13484 #: modules/control/rc.c:1337
13485 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/control/rc.c:1348
13489 #, c-format
13490 msgid "Playlist has only %d elements"
13491 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13494 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13495 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:1852
13498 msgid "+-[Incoming]"
13499 msgstr "+-[Ingresso]"
13500
13501 #: modules/control/rc.c:1853
13502 #, c-format
13503 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13504 msgstr "| byte in ingresso letti       : %8.0f KiB"
13505
13506 #: modules/control/rc.c:1855
13507 #, c-format
13508 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13509 msgstr "| bitrate di ingresso   :   %6.0f kb/s"
13510
13511 #: modules/control/rc.c:1857
13512 #, fuzzy, c-format
13513 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13514 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:1859
13517 #, c-format
13518 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/control/rc.c:1861
13522 #, fuzzy, c-format
13523 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13524 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13525
13526 #: modules/control/rc.c:1863
13527 #, fuzzy, c-format
13528 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13529 msgstr "| discontinuità:    %5i"
13530
13531 #: modules/control/rc.c:1867
13532 msgid "+-[Video Decoding]"
13533 msgstr "+-[Decodifica video]"
13534
13535 #: modules/control/rc.c:1868
13536 #, fuzzy, c-format
13537 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13538 msgstr "| video decodificato    :    %5i"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:1870
13541 #, fuzzy, c-format
13542 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13543 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:1872
13546 #, fuzzy, c-format
13547 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13548 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
13549
13550 #: modules/control/rc.c:1876
13551 msgid "+-[Audio Decoding]"
13552 msgstr "+-[Decodifica audio]"
13553
13554 #: modules/control/rc.c:1877
13555 #, fuzzy, c-format
13556 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13557 msgstr "| audio decodificato    :    %5i"
13558
13559 #: modules/control/rc.c:1879
13560 #, fuzzy, c-format
13561 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13562 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:1881
13565 #, fuzzy, c-format
13566 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13567 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:1885
13570 msgid "+-[Streaming]"
13571 msgstr "+-[Trasmissione]"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:1886
13574 #, fuzzy, c-format
13575 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13576 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
13577
13578 #: modules/control/rc.c:1888
13579 #, c-format
13580 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13581 msgstr "| byte inviati       : %8.0f KiB"
13582
13583 #: modules/control/rc.c:1890
13584 #, c-format
13585 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13586 msgstr "| bitrate d'invio  :   %6.0f kb/s"
13587
13588 #: modules/demux/aiff.c:49
13589 msgid "AIFF demuxer"
13590 msgstr "Demuxer AIFF"
13591
13592 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13593 #, fuzzy
13594 msgid "ASF/WMV demuxer"
13595 msgstr "Demuxer WAV"
13596
13597 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13598 msgid "Could not demux ASF stream"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13602 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13603 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
13604
13605 #: modules/demux/au.c:50
13606 msgid "AU demuxer"
13607 msgstr "Demuxer AU"
13608
13609 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Avformat demuxer"
13612 msgstr "Demuxer AU"
13613
13614 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13615 msgid "Avformat"
13616 msgstr "Avformat"
13617
13618 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Avformat muxer"
13621 msgstr "Avformat"
13622
13623 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Avformat mux"
13626 msgstr "Avformat"
13627
13628 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13631 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
13632
13633 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13634 msgid "Force interleaved method"
13635 msgstr "Forza metodo interlacciato"
13636
13637 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Force interleaved method."
13640 msgstr "Forza metodo interlacciato"
13641
13642 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13643 msgid "Force index creation"
13644 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
13645
13646 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13647 msgid ""
13648 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13649 "incomplete (not seekable)."
13650 msgstr ""
13651 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
13652 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
13653
13654 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13655 msgid "Ask for action"
13656 msgstr "Richiedi azione all'utente"
13657
13658 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13659 msgid "Always fix"
13660 msgstr "Correggi sempre"
13661
13662 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13663 msgid "Never fix"
13664 msgstr "Non correggere"
13665
13666 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13667 msgid "AVI demuxer"
13668 msgstr "Demuxer AVI"
13669
13670 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Broken or missing AVI Index"
13673 msgstr "Correzione indice AVI"
13674
13675 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13676 msgid ""
13677 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13678 "correctly.\n"
13679 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13680 "index in memory.\n"
13681 "This step might take a long time on a large file.\n"
13682 "What do you want to do ?"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Build index then play"
13688 msgstr "1 elemento nella playlist"
13689
13690 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Play as is"
13693 msgstr "Riproduci Lista"
13694
13695 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Do not play"
13698 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13699
13700 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13701 msgid "Fixing AVI Index..."
13702 msgstr "Correzione indice AVI..."
13703
13704 #: modules/demux/cdg.c:43
13705 msgid "CDG demuxer"
13706 msgstr "Demuxer CDG"
13707
13708 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Dump filename"
13711 msgstr "nome file rapporto"
13712
13713 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13716 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13717
13718 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13719 msgid "Append to existing file"
13720 msgstr "Aggiungi al file esistente"
13721
13722 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13723 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13724 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
13725
13726 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13727 #, fuzzy
13728 msgid "File dumper"
13729 msgstr "Demuxer dei file di dump"
13730
13731 #: modules/demux/dirac.c:41
13732 msgid "Value to adjust dts by"
13733 msgstr "Valore di regolazione per il dts"
13734
13735 #: modules/demux/dirac.c:54
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Dirac video demuxer"
13738 msgstr "Decodificatore video Dirac"
13739
13740 #: modules/demux/flac.c:50
13741 msgid "FLAC demuxer"
13742 msgstr "Demuxer FLAC"
13743
13744 #: modules/demux/image.c:43
13745 #, fuzzy
13746 msgid "ES ID"
13747 msgstr "TS ID"
13748
13749 #: modules/demux/image.c:51
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Decode"
13752 msgstr "Decodificati"
13753
13754 #: modules/demux/image.c:53
13755 msgid "Decode at the demuxer stage"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/demux/image.c:55
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Forced chroma"
13761 msgstr "Formato immagine"
13762
13763 #: modules/demux/image.c:57
13764 msgid ""
13765 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13766 "specified chroma."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/demux/image.c:60
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Duration in second"
13772 msgstr "Durata in ms"
13773
13774 #: modules/demux/image.c:62
13775 msgid ""
13776 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13777 "an unlimited play time."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/demux/image.c:67
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13783 msgstr "Numero di fotogrammi di un flusso video elementare"
13784
13785 #: modules/demux/image.c:69
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Real-time"
13788 msgstr "Tempo di ritardo"
13789
13790 #: modules/demux/image.c:71
13791 msgid ""
13792 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13793 "input slaves."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/demux/image.c:75
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Image demuxer"
13799 msgstr "Demuxer AVI"
13800
13801 #: modules/demux/image.c:76
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Image"
13804 msgstr "Dimensione Immagine"
13805
13806 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13807 msgid "Closed captions"
13808 msgstr "Sottotitoli chiusi"
13809
13810 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13811 msgid "Textual audio descriptions"
13812 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
13813
13814 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Ticker text"
13817 msgstr "Televideo"
13818
13819 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13820 msgid "Active regions"
13821 msgstr "Regioni attive"
13822
13823 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13824 msgid "Semantic annotations"
13825 msgstr "Annotazioni semantiche"
13826
13827 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13828 msgid "Transcript"
13829 msgstr "Trascrizione"
13830
13831 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13833 msgid "Lyrics"
13834 msgstr "Testi"
13835
13836 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13837 msgid "Linguistic markup"
13838 msgstr "Contrassegni linguistici"
13839
13840 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13841 msgid "Cue points"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13845 msgid "Subtitles (images)"
13846 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
13847
13848 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13849 msgid "Slides (text)"
13850 msgstr "Diapositive (testo)"
13851
13852 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13853 msgid "Slides (images)"
13854 msgstr "Diapositive (immagini)"
13855
13856 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13857 msgid "Unknown category"
13858 msgstr "Categoria sconosciuta"
13859
13860 #: modules/demux/live555.cpp:76
13861 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13862 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
13863
13864 #: modules/demux/live555.cpp:77
13865 msgid ""
13866 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13867 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13868 "RTSP servers."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/demux/live555.cpp:81
13872 msgid "WMServer RTSP dialect"
13873 msgstr "Specifica RTSP WMServer"
13874
13875 #: modules/demux/live555.cpp:82
13876 msgid ""
13877 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13878 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/demux/live555.cpp:86
13882 msgid "RTSP user name"
13883 msgstr "Nome utente RTSP"
13884
13885 #: modules/demux/live555.cpp:87
13886 msgid ""
13887 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13888 "the url."
13889 msgstr ""
13890 "Imposta il nome utente per la connessione, se non è stato inserito un nome "
13891 "utente o una password nell'URL."
13892
13893 #: modules/demux/live555.cpp:89
13894 msgid "RTSP password"
13895 msgstr "Password RTSP"
13896
13897 #: modules/demux/live555.cpp:90
13898 msgid ""
13899 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13900 "the url."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/demux/live555.cpp:94
13904 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13905 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
13906
13907 #: modules/demux/live555.cpp:103
13908 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13909 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
13910
13911 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13913 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13914 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13915
13916 #: modules/demux/live555.cpp:112
13917 msgid "Client port"
13918 msgstr "Porta del client"
13919
13920 #: modules/demux/live555.cpp:113
13921 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13922 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
13923
13924 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13925 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13926 msgstr "Forza RTP multicast via RTSP"
13927
13928 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13929 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13930 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
13931
13932 #: modules/demux/live555.cpp:123
13933 msgid "HTTP tunnel port"
13934 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
13935
13936 #: modules/demux/live555.cpp:124
13937 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13938 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
13939
13940 #: modules/demux/live555.cpp:635
13941 msgid "RTSP authentication"
13942 msgstr "Autenticazione RTSP"
13943
13944 #: modules/demux/live555.cpp:636
13945 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13946 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
13947
13948 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13949 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13950 #: modules/demux/vc1.c:43
13951 msgid "Frames per Second"
13952 msgstr "Fotogrammi al secondo"
13953
13954 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13955 msgid ""
13956 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13957 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13958 msgstr ""
13959 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
13960 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
13961
13962 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13963 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13964 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
13965
13966 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13967 msgid "---  DVD Menu"
13968 msgstr "---  Menu DVD"
13969
13970 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13971 msgid "First Played"
13972 msgstr "Prima riproduzione"
13973
13974 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13975 msgid "Video Manager"
13976 msgstr "Gestore video"
13977
13978 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13979 msgid "----- Title"
13980 msgstr "----- Titolo"
13981
13982 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13983 msgid "Matroska stream demuxer"
13984 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
13985
13986 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13987 msgid "Ordered chapters"
13988 msgstr "Capitoli ordinati"
13989
13990 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13991 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13992 msgstr "Riproduci i capitoli nell'ordine specificato nel segmento."
13993
13994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13995 msgid "Chapter codecs"
13996 msgstr "Codificatori dei capitoli"
13997
13998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13999 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14003 msgid "Preload Directory"
14004 msgstr "Cartella di precaricamento"
14005
14006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14007 msgid ""
14008 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14009 "for broken files)."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14013 msgid "Seek based on percent not time"
14014 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
14015
14016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14017 msgid "Seek based on percent not time."
14018 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
14019
14020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Dummy Elements"
14023 msgstr "Sorgente dummy"
14024
14025 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14026 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/demux/mod.c:54
14030 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14031 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
14032
14033 #: modules/demux/mod.c:55
14034 msgid "Enable reverberation"
14035 msgstr "Abilita riverbero"
14036
14037 #: modules/demux/mod.c:56
14038 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14039 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
14040
14041 #: modules/demux/mod.c:58
14042 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14043 msgstr ""
14044 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
14045
14046 #: modules/demux/mod.c:60
14047 msgid "Enable megabass mode"
14048 msgstr "Abilita modalità megabass"
14049
14050 #: modules/demux/mod.c:61
14051 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14052 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
14053
14054 #: modules/demux/mod.c:63
14055 msgid ""
14056 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14057 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/demux/mod.c:66
14061 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14062 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
14063
14064 #: modules/demux/mod.c:68
14065 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14066 msgstr "Ritardo surround, in ms. Normalmente valori compresi tra 5 e 40 ms."
14067
14068 #: modules/demux/mod.c:73
14069 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14070 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14071
14072 #: modules/demux/mod.c:81
14073 msgid "Reverb"
14074 msgstr "Riverbero"
14075
14076 #: modules/demux/mod.c:84
14077 msgid "Reverberation level"
14078 msgstr "Livello del riverbero"
14079
14080 #: modules/demux/mod.c:86
14081 msgid "Reverberation delay"
14082 msgstr "Ritardo del riverbero"
14083
14084 #: modules/demux/mod.c:88
14085 msgid "Mega bass"
14086 msgstr "Mega Bass"
14087
14088 #: modules/demux/mod.c:91
14089 msgid "Mega bass level"
14090 msgstr "Livello megabass"
14091
14092 #: modules/demux/mod.c:93
14093 msgid "Mega bass cutoff"
14094 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
14095
14096 #: modules/demux/mod.c:95
14097 msgid "Surround"
14098 msgstr "Surround"
14099
14100 #: modules/demux/mod.c:98
14101 msgid "Surround level"
14102 msgstr "Livello surround"
14103
14104 #: modules/demux/mod.c:100
14105 msgid "Surround delay (ms)"
14106 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
14107
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14109 msgid "Blues"
14110 msgstr "Blues"
14111
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14113 msgid "Classic rock"
14114 msgstr "Rock Classico"
14115
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14117 msgid "Country"
14118 msgstr "Country"
14119
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14121 msgid "Disco"
14122 msgstr "Disco"
14123
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14125 msgid "Funk"
14126 msgstr "Funk"
14127
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14129 msgid "Grunge"
14130 msgstr "Grunge"
14131
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14133 msgid "Hip-Hop"
14134 msgstr "Hip-Hop"
14135
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14137 msgid "Jazz"
14138 msgstr "Jazz"
14139
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14141 msgid "Metal"
14142 msgstr "Metal"
14143
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14145 msgid "New Age"
14146 msgstr "New Age"
14147
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14149 msgid "Oldies"
14150 msgstr "Vecchi successi"
14151
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14153 msgid "Other"
14154 msgstr "Altro"
14155
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14157 msgid "R&B"
14158 msgstr "R&B"
14159
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14161 msgid "Rap"
14162 msgstr "Rap"
14163
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14165 msgid "Industrial"
14166 msgstr "Commerciale"
14167
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14169 msgid "Alternative"
14170 msgstr "Alternativa"
14171
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14173 msgid "Death metal"
14174 msgstr "Death metal"
14175
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14177 msgid "Pranks"
14178 msgstr "Pranks"
14179
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14181 msgid "Soundtrack"
14182 msgstr "Colonna sonora"
14183
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14185 msgid "Euro-Techno"
14186 msgstr "Euro-Techno"
14187
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14189 msgid "Ambient"
14190 msgstr "Ambient"
14191
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14193 msgid "Trip-Hop"
14194 msgstr "Trip-Hop"
14195
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14197 msgid "Vocal"
14198 msgstr "Vocale"
14199
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14201 msgid "Jazz+Funk"
14202 msgstr "Jazz+Funk"
14203
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14205 msgid "Fusion"
14206 msgstr "Fusion"
14207
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14209 msgid "Trance"
14210 msgstr "Trance"
14211
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14213 msgid "Instrumental"
14214 msgstr "Strumentale"
14215
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14217 msgid "Acid"
14218 msgstr "Acid"
14219
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14221 msgid "House"
14222 msgstr "House"
14223
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14225 msgid "Game"
14226 msgstr "Game"
14227
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14229 msgid "Sound clip"
14230 msgstr "Videoclip"
14231
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14233 msgid "Gospel"
14234 msgstr "Gospel"
14235
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14237 msgid "Noise"
14238 msgstr "Noise"
14239
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14241 msgid "Alternative rock"
14242 msgstr "Rock alternativo"
14243
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14245 msgid "Bass"
14246 msgstr "Bassi"
14247
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14249 msgid "Soul"
14250 msgstr "Soul"
14251
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14253 msgid "Punk"
14254 msgstr "Punk"
14255
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14257 msgid "Space"
14258 msgstr "Space"
14259
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14261 msgid "Meditative"
14262 msgstr "Meditativa"
14263
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14265 msgid "Instrumental pop"
14266 msgstr "Pop Strumentale"
14267
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14269 msgid "Instrumental rock"
14270 msgstr "Rock Strumentale"
14271
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14273 msgid "Ethnic"
14274 msgstr "Etnica"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14277 msgid "Gothic"
14278 msgstr "Gotica"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14281 msgid "Darkwave"
14282 msgstr "Darkwave"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14285 msgid "Techno-Industrial"
14286 msgstr "Techno-Industrial"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14289 msgid "Electronic"
14290 msgstr "Elettronica"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14293 msgid "Pop-Folk"
14294 msgstr "Pop-Folk"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14297 msgid "Eurodance"
14298 msgstr "Dance"
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14301 msgid "Dream"
14302 msgstr "Dream"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14305 msgid "Southern rock"
14306 msgstr "Rock meridionale"
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14309 msgid "Comedy"
14310 msgstr "Commedia"
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14313 msgid "Cult"
14314 msgstr "Cult"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14317 msgid "Gangsta"
14318 msgstr "Gangsta"
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14321 msgid "Top 40"
14322 msgstr "Top 40"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14325 msgid "Christian rap"
14326 msgstr "Rap cristiano"
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14329 msgid "Pop/funk"
14330 msgstr "Pop/funk"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14333 msgid "Jungle"
14334 msgstr "Jungle"
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14337 msgid "Native American"
14338 msgstr "Indiani d'America"
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14341 msgid "Cabaret"
14342 msgstr "Cabaret"
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14345 msgid "New wave"
14346 msgstr "New wave"
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14349 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14351 msgid "Psychedelic"
14352 msgstr "Psichedelica"
14353
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14355 msgid "Rave"
14356 msgstr "Rave"
14357
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14359 msgid "Showtunes"
14360 msgstr "Musiche TV"
14361
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14363 msgid "Trailer"
14364 msgstr "Trailer film"
14365
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14367 msgid "Lo-Fi"
14368 msgstr "Lo-Fi"
14369
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14371 msgid "Tribal"
14372 msgstr "Tribale"
14373
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14375 msgid "Acid punk"
14376 msgstr "Acid punk"
14377
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14379 msgid "Acid jazz"
14380 msgstr "Acid jazz"
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14383 msgid "Polka"
14384 msgstr "Polka"
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14387 msgid "Retro"
14388 msgstr "Retro"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14391 msgid "Musical"
14392 msgstr "Musical"
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14395 msgid "Rock & roll"
14396 msgstr "Rock and roll"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14399 msgid "Hard rock"
14400 msgstr "Hard rock"
14401
14402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14403 msgid "MP4 stream demuxer"
14404 msgstr "Demuxer flussi MP4"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14407 msgid "MP4"
14408 msgstr "MP4"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14411 msgid "Writer"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Composr"
14417 msgstr "Compositore (CD-Text)"
14418
14419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14420 msgid "Producer"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14426 msgid "Information"
14427 msgstr "Informazioni"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Director"
14432 msgstr "Cartella"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Disclaimer"
14437 msgstr "Annulla"
14438
14439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Requirements"
14442 msgstr "Segmenti"
14443
14444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Original Format"
14447 msgstr "ID originale"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Display Source As"
14452 msgstr "Modalità di visualizzazione"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Host Computer"
14457 msgstr "Computer"
14458
14459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Performers"
14462 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
14463
14464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Original Performer"
14467 msgstr "Dimensioni originali"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14470 msgid "Providers Source Content"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14474 msgid "Warning"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Software"
14480 msgstr "Programma AtmoWin"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14483 msgid "Make"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Model"
14489 msgstr "Modalità"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14492 msgid "Product"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Grouping"
14498 msgstr "Gruppo"
14499
14500 #: modules/demux/mpc.c:62
14501 msgid "MusePack demuxer"
14502 msgstr "Demuxer MusePack"
14503
14504 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14505 #, fuzzy
14506 msgid ""
14507 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14508 "streams."
14509 msgstr ""
14510 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
14511 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
14512
14513 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14514 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14515 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14516
14517 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Audio ES"
14520 msgstr "Audio"
14521
14522 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14523 msgid "MPEG-4 video"
14524 msgstr "MPEG-4 video"
14525
14526 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14527 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14528 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
14529
14530 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14531 msgid "H264 video demuxer"
14532 msgstr "Demuxer video H264"
14533
14534 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14535 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14536 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
14537
14538 #: modules/demux/nsc.c:47
14539 msgid "Windows Media NSC metademux"
14540 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
14541
14542 #: modules/demux/nsv.c:49
14543 msgid "NullSoft demuxer"
14544 msgstr "Demuxer NullSoft"
14545
14546 #: modules/demux/nuv.c:49
14547 msgid "Nuv demuxer"
14548 msgstr "Demuxer Nuv"
14549
14550 #: modules/demux/ogg.c:56
14551 msgid "OGG demuxer"
14552 msgstr "Demuxer OGG"
14553
14554 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14555 msgid "Google Video"
14556 msgstr "Google Video"
14557
14558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14559 msgid "Show shoutcast adult content"
14560 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
14561
14562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14563 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14567 msgid "Skip ads"
14568 msgstr "Salta pubblicità"
14569
14570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14571 msgid ""
14572 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14573 "prevent adding them to the playlist."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14577 msgid "M3U playlist import"
14578 msgstr "Importazione scaletta M3U"
14579
14580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14581 msgid "RAM playlist import"
14582 msgstr "Importazione scaletta RAM"
14583
14584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14585 msgid "PLS playlist import"
14586 msgstr "Importazione scaletta PLS"
14587
14588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14589 msgid "B4S playlist import"
14590 msgstr "Importazione scaletta B4S"
14591
14592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14593 msgid "DVB playlist import"
14594 msgstr "Importazione scaletta DVB"
14595
14596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14597 msgid "Podcast parser"
14598 msgstr "Analizzatore podcast"
14599
14600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14601 msgid "XSPF playlist import"
14602 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
14603
14604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14605 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14606 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
14607
14608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14609 msgid "ASX playlist import"
14610 msgstr "Importa scaletta ASX"
14611
14612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14613 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14614 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
14615
14616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14617 msgid "QuickTime Media Link importer"
14618 msgstr "Importatore link media QuickTime"
14619
14620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14621 msgid "Google Video Playlist importer"
14622 msgstr "Importatore scaletta video Google"
14623
14624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Dummy ifo demux"
14627 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14628
14629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14630 msgid "iTunes Music Library importer"
14631 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
14632
14633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14634 msgid "WPL playlist import"
14635 msgstr "Importazione scaletta WPL"
14636
14637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14638 msgid "ZPL playlist import"
14639 msgstr "Importazione scaletta ZPL"
14640
14641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14643 msgid "Podcast Info"
14644 msgstr "Informazioni sul podcast"
14645
14646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14647 msgid "Podcast Link"
14648 msgstr "Collegamento del podcast"
14649
14650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14651 msgid "Podcast Copyright"
14652 msgstr "Copyright del podcast"
14653
14654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14655 msgid "Podcast Category"
14656 msgstr "Categoria del podcast"
14657
14658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14659 msgid "Podcast Keywords"
14660 msgstr "Parole chiavi del podcast"
14661
14662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14663 msgid "Podcast Subtitle"
14664 msgstr "Sottotitoli del podcast"
14665
14666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14667 msgid "Podcast Summary"
14668 msgstr "Riassunto del podcast"
14669
14670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14671 msgid "Podcast Publication Date"
14672 msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
14673
14674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14675 msgid "Podcast Author"
14676 msgstr "Autore del podcast"
14677
14678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14679 msgid "Podcast Subcategory"
14680 msgstr "Sottocategoria del podcast"
14681
14682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14683 msgid "Podcast Duration"
14684 msgstr "Durata del podcast"
14685
14686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14687 msgid "Podcast Type"
14688 msgstr "Tipo di podcast"
14689
14690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14691 msgid "Podcast Size"
14692 msgstr "Dimensione del podcast"
14693
14694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14695 #, c-format
14696 msgid "%s bytes"
14697 msgstr "%s byte"
14698
14699 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14700 msgid "Shoutcast"
14701 msgstr "Shoutcast"
14702
14703 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Listeners"
14706 msgstr "Lineare"
14707
14708 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14709 msgid "Load"
14710 msgstr "Carica"
14711
14712 #: modules/demux/ps.c:43
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Trust MPEG timestamps"
14715 msgstr "Posizione del logo"
14716
14717 #: modules/demux/ps.c:44
14718 msgid ""
14719 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14720 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14721 "calculate from the bitrate instead."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14725 msgid "MPEG-PS demuxer"
14726 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14727
14728 #: modules/demux/ps.c:57
14729 msgid "PS"
14730 msgstr "PS"
14731
14732 #: modules/demux/pva.c:43
14733 msgid "PVA demuxer"
14734 msgstr "Demuxer PVA"
14735
14736 #: modules/demux/rawaud.c:43
14737 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14738 msgstr "Campionamento audio (Hz)"
14739
14740 #: modules/demux/rawaud.c:44
14741 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14742 msgstr "Campionamento audio in Hertz. Predefinito è 48000 Hz."
14743
14744 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14745 msgid "Audio channels"
14746 msgstr "Canali audio"
14747
14748 #: modules/demux/rawaud.c:47
14749 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/rawaud.c:49
14753 msgid "FOURCC code of raw input format"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/rawaud.c:51
14757 #, fuzzy
14758 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14759 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
14760
14761 #: modules/demux/rawaud.c:53
14762 msgid "Forces the audio language"
14763 msgstr "Forza lingua dell'audio"
14764
14765 #: modules/demux/rawaud.c:54
14766 msgid ""
14767 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14768 "Default is 'eng'. "
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/demux/rawaud.c:64
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Raw audio demuxer"
14774 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14775
14776 #: modules/demux/rawdv.c:41
14777 msgid ""
14778 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/demux/rawdv.c:49
14782 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14783 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
14784
14785 #: modules/demux/rawvid.c:45
14786 #, fuzzy
14787 msgid ""
14788 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14789 "30000/1001 or 29.97"
14790 msgstr ""
14791 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
14792 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
14793
14794 #: modules/demux/rawvid.c:49
14795 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14796 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
14797
14798 #: modules/demux/rawvid.c:53
14799 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14800 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
14801
14802 #: modules/demux/rawvid.c:56
14803 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/demux/rawvid.c:57
14807 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14808 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
14809
14810 #: modules/demux/rawvid.c:65
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Raw video demuxer"
14813 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14814
14815 #: modules/demux/real.c:70
14816 msgid "Real demuxer"
14817 msgstr "Demuxer Real"
14818
14819 #: modules/demux/sid.cpp:48
14820 #, fuzzy
14821 msgid "C64 sid demuxer"
14822 msgstr "Demuxer video H264"
14823
14824 #: modules/demux/smf.c:41
14825 msgid "SMF demuxer"
14826 msgstr "Demuxer SMF"
14827
14828 #: modules/demux/subtitle.c:51
14829 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14830 msgstr ""
14831 "Applica un ritardo a tutti i sottotitoli (in 1/10s, ad es. 100 significa "
14832 "10s)."
14833
14834 #: modules/demux/subtitle.c:53
14835 #, fuzzy
14836 msgid ""
14837 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14838 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14839 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14840
14841 #: modules/demux/subtitle.c:56
14842 msgid ""
14843 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14844 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14845 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14846 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14847 "autodetection, this should always work)."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/demux/subtitle.c:62
14851 msgid "Override the default track description."
14852 msgstr "Ignora la descrizione predefinita della traccia."
14853
14854 #: modules/demux/subtitle.c:74
14855 msgid "Text subtitles parser"
14856 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
14857
14858 #: modules/demux/subtitle.c:79
14859 msgid "Frames per second"
14860 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14861
14862 #: modules/demux/subtitle.c:82
14863 msgid "Subtitles delay"
14864 msgstr "Ritardo sottotitoli"
14865
14866 #: modules/demux/subtitle.c:84
14867 msgid "Subtitles format"
14868 msgstr "Formato sottotitoli"
14869
14870 #: modules/demux/subtitle.c:87
14871 msgid "Subtitles description"
14872 msgstr "Descrizione dei sottotitoli"
14873
14874 #: modules/demux/ts.c:87
14875 msgid "Extra PMT"
14876 msgstr "Extra PMT"
14877
14878 #: modules/demux/ts.c:89
14879 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14880 msgstr ""
14881 "Permette all'utente di specificare un pmt aggiuntivo (pmt_pid=pid:stream_type"
14882 "[,...])."
14883
14884 #: modules/demux/ts.c:91
14885 msgid "Set id of ES to PID"
14886 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14887
14888 #: modules/demux/ts.c:92
14889 msgid ""
14890 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14891 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14892 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/demux/ts.c:97
14896 msgid "Fast udp streaming"
14897 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
14898
14899 #: modules/demux/ts.c:99
14900 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14901 msgstr ""
14902 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
14903 "facendo)."
14904
14905 #: modules/demux/ts.c:101
14906 msgid "MTU for out mode"
14907 msgstr "MTU per modalità out"
14908
14909 #: modules/demux/ts.c:102
14910 #, fuzzy
14911 msgid "MTU for out mode."
14912 msgstr "MTU per modalità out"
14913
14914 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14915 msgid "CSA Key"
14916 msgstr "Chiave CSA"
14917
14918 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14919 msgid ""
14920 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14921 msgstr ""
14922 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14923 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14924
14925 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14926 msgid "Second CSA Key"
14927 msgstr "Chiave CSA secondaria"
14928
14929 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14933 "bytes)."
14934 msgstr ""
14935 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14936 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14937
14938 #: modules/demux/ts.c:112
14939 msgid "Silent mode"
14940 msgstr "Modalità silenziosa"
14941
14942 #: modules/demux/ts.c:113
14943 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14944 msgstr "Non si lamenta dei PES cifrati."
14945
14946 #: modules/demux/ts.c:115
14947 msgid "CAPMT System ID"
14948 msgstr "ID sistema CAPMT"
14949
14950 #: modules/demux/ts.c:116
14951 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14952 msgstr "Inoltra solo i descrittori dal SysID al CAM."
14953
14954 #: modules/demux/ts.c:118
14955 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14956 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
14957
14958 #: modules/demux/ts.c:119
14959 msgid ""
14960 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14961 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/ts.c:123
14965 msgid "Filename of dump"
14966 msgstr "Nome del file di dump"
14967
14968 #: modules/demux/ts.c:124
14969 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14970 msgstr "Specifica un nome di file in cui effettuare il dump del TS."
14971
14972 #: modules/demux/ts.c:126
14973 msgid "Append"
14974 msgstr "Aggiungi"
14975
14976 #: modules/demux/ts.c:128
14977 msgid ""
14978 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14979 "be overwritten."
14980 msgstr ""
14981 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
14982 "file esistente."
14983
14984 #: modules/demux/ts.c:131
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Dump buffer size"
14987 msgstr "Dump file"
14988
14989 #: modules/demux/ts.c:133
14990 msgid ""
14991 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14992 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/demux/ts.c:136
14996 msgid "Separate sub-streams"
14997 msgstr "Separa flussi secondari"
14998
14999 #: modules/demux/ts.c:138
15000 msgid ""
15001 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15002 "off this option when using stream output."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/demux/ts.c:143
15006 msgid ""
15007 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15008 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/demux/ts.c:148
15012 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15013 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
15014
15015 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15017 msgid "Teletext"
15018 msgstr "Televideo"
15019
15020 #: modules/demux/ts.c:187
15021 msgid "Teletext subtitles"
15022 msgstr "Sottotitoli del televideo"
15023
15024 #: modules/demux/ts.c:188
15025 msgid "Teletext: additional information"
15026 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
15027
15028 #: modules/demux/ts.c:189
15029 msgid "Teletext: program schedule"
15030 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
15031
15032 #: modules/demux/ts.c:190
15033 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15034 msgstr "Sottotitoli televideo: non udenti"
15035
15036 #: modules/demux/ts.c:3730
15037 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15038 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
15039
15040 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15041 msgid "clean effects"
15042 msgstr "rimuovi effetti"
15043
15044 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15045 msgid "hearing impaired"
15046 msgstr "non udenti"
15047
15048 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15049 msgid "visual impaired commentary"
15050 msgstr "Commento per non vedenti"
15051
15052 #: modules/demux/tta.c:45
15053 msgid "TTA demuxer"
15054 msgstr "Demuxer TTA"
15055
15056 #: modules/demux/ty.c:59
15057 msgid "TY"
15058 msgstr "TY"
15059
15060 #: modules/demux/ty.c:60
15061 msgid "TY Stream audio/video demux"
15062 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
15063
15064 #: modules/demux/ty.c:776
15065 msgid "Closed captions 1"
15066 msgstr "Sottotitoli chiusi 1"
15067
15068 #: modules/demux/ty.c:777
15069 msgid "Closed captions 2"
15070 msgstr "Sottotitoli chiusi 2"
15071
15072 #: modules/demux/ty.c:778
15073 msgid "Closed captions 3"
15074 msgstr "Sottotitoli chiusi 3"
15075
15076 #: modules/demux/ty.c:779
15077 msgid "Closed captions 4"
15078 msgstr "Sottotitoli chiusi 4"
15079
15080 #: modules/demux/vc1.c:44
15081 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15082 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
15083
15084 #: modules/demux/vc1.c:50
15085 msgid "VC1 video demuxer"
15086 msgstr "Demultiplatore video VC1"
15087
15088 #: modules/demux/vobsub.c:49
15089 msgid "Vobsub subtitles parser"
15090 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
15091
15092 #: modules/demux/voc.c:43
15093 msgid "VOC demuxer"
15094 msgstr "Demuxer VOC"
15095
15096 #: modules/demux/wav.c:45
15097 msgid "WAV demuxer"
15098 msgstr "Demuxer WAV"
15099
15100 #: modules/demux/xa.c:43
15101 msgid "XA demuxer"
15102 msgstr "Demuxer XA"
15103
15104 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15105 msgid "Framebuffer device"
15106 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15107
15108 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15109 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15110 msgstr ""
15111 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
15112
15113 #: modules/gui/fbosd.c:106
15114 msgid "Video aspect ratio"
15115 msgstr "Proporzioni video"
15116
15117 #: modules/gui/fbosd.c:108
15118 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15119 msgstr ""
15120 "Proporzioni del immagine del video (4:3, 16:9). Predefinito è in pixel "
15121 "quadrati."
15122
15123 #: modules/gui/fbosd.c:110
15124 msgid "Image file"
15125 msgstr "File immagine"
15126
15127 #: modules/gui/fbosd.c:112
15128 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/fbosd.c:114
15132 msgid "Transparency of the image"
15133 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
15134
15135 #: modules/gui/fbosd.c:115
15136 #, fuzzy
15137 msgid ""
15138 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15139 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15140 msgstr ""
15141 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
15142 "l'opacità totale)."
15143
15144 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15147 msgid "Text"
15148 msgstr "Testo"
15149
15150 #: modules/gui/fbosd.c:120
15151 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15155 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15157 msgid "X coordinate"
15158 msgstr "Coordinata X"
15159
15160 #: modules/gui/fbosd.c:123
15161 msgid "X coordinate of the rendered image"
15162 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
15163
15164 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15165 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15167 msgid "Y coordinate"
15168 msgstr "Coordinata Y"
15169
15170 #: modules/gui/fbosd.c:126
15171 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15172 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
15173
15174 #: modules/gui/fbosd.c:130
15175 #, fuzzy
15176 msgid ""
15177 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15179 "g. 6=top-right)."
15180 msgstr ""
15181 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
15182 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
15183 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
15184
15185 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15186 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15187 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15188 msgid "Opacity"
15189 msgstr "Opacità"
15190
15191 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15192 msgid ""
15193 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15194 "totally opaque. "
15195 msgstr ""
15196 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
15197 "255 = completamente opaco."
15198
15199 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15200 #: modules/video_filter/rss.c:150
15201 msgid "Font size, pixels"
15202 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
15203
15204 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15205 #: modules/video_filter/rss.c:151
15206 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15207 msgstr ""
15208 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
15209 "carattere predefinita)."
15210
15211 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15214 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15215 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15218 msgid "Color"
15219 msgstr "Colore"
15220
15221 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15222 #: modules/video_filter/rss.c:155
15223 msgid ""
15224 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15225 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15226 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15227 "(red + green), #FFFFFF = white"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/fbosd.c:148
15231 msgid "Clear overlay framebuffer"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/fbosd.c:149
15235 msgid ""
15236 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15237 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15238 "the cache."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/fbosd.c:153
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Render text or image"
15244 msgstr "Clona l'immagine"
15245
15246 #: modules/gui/fbosd.c:154
15247 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/fbosd.c:157
15251 msgid "Display on overlay framebuffer"
15252 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
15253
15254 #: modules/gui/fbosd.c:158
15255 msgid ""
15256 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15260 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15261 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15262 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15264 msgid "Font"
15265 msgstr "Carattere"
15266
15267 #: modules/gui/fbosd.c:213
15268 msgid "Commands"
15269 msgstr "Comandi"
15270
15271 #: modules/gui/fbosd.c:218
15272 #, fuzzy
15273 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15274 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15277 msgid "2 Pass"
15278 msgstr "Doppio passaggio"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15281 msgid "Preamp"
15282 msgstr "Preamplificazione"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Enable dynamic range compressor"
15288 msgstr "Compressione dinamica DTS"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15291 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15292 msgid "Reset"
15293 msgstr "Ripristina"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15297 msgid "RMS/peak"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15302 msgid "Attack"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Release"
15309 msgstr "Funzione di rilascio"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15313 msgid "Threshold"
15314 msgstr "Soglia"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15318 msgid "Ratio"
15319 msgstr "Proporzioni"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Knee radius"
15324 msgstr "Raggio base pixel"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Makeup gain"
15329 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Enable Spatializer"
15334 msgstr "Abilita spazializzatore"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15337 msgid "Dump"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15341 msgid "Headphone virtualization"
15342 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15345 msgid "Volume normalization"
15346 msgstr "Normalizzazione del volume"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15349 msgid "Maximum level"
15350 msgstr "Livello massimo"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Compressor"
15356 msgstr "Decompressione"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15359 msgid "Filter"
15360 msgstr "Filtro"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15364 msgid "Audio Effects"
15365 msgstr "Effetti audio"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15368 msgid "About VLC media player"
15369 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15372 msgid "Check for Update..."
15373 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15376 msgid "Preferences..."
15377 msgstr "Preferenze..."
15378
15379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15380 msgid "Services"
15381 msgstr "Servizi"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15384 msgid "Hide VLC"
15385 msgstr "Nascondi VLC"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15388 msgid "Hide Others"
15389 msgstr "Nascondi Altre"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15392 msgid "Show All"
15393 msgstr "Mostra Tutte"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15396 msgid "Quit VLC"
15397 msgstr "Esci da VLC"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15400 msgid "1:File"
15401 msgstr "1:File"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15404 msgid "Advanced Open File..."
15405 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
15406
15407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15409 msgid "Open File..."
15410 msgstr "Apri file..."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15413 msgid "Open Disc..."
15414 msgstr "Apri disco..."
15415
15416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15417 msgid "Open Network..."
15418 msgstr "Apri rete..."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15421 msgid "Open Capture Device..."
15422 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15425 msgid "Open Recent"
15426 msgstr "Apri recenti"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15429 msgid "Clear Menu"
15430 msgstr "Svuota menu"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15433 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15434 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
15435
15436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15437 msgid "Edit"
15438 msgstr "Modifica"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15441 msgid "Cut"
15442 msgstr "Taglia"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15445 msgid "Copy"
15446 msgstr "Copia"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15449 msgid "Paste"
15450 msgstr "Incolla"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15457 msgid "Clear"
15458 msgstr "Cancella"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15461 msgid "Select All"
15462 msgstr "Seleziona tutto"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15465 msgid "Playback"
15466 msgstr "Riproduzione"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Playback Speed"
15471 msgstr "Velocità di riproduzione"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15475 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15476 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15477 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15478 msgid "Normal"
15479 msgstr "Normale"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15482 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Track Synchronization"
15485 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15488 msgid "Quit after Playback"
15489 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15492 msgid "Step Forward"
15493 msgstr "Vai Avanti"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15496 msgid "Step Backward"
15497 msgstr "Vai Indietro"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15500 msgid "Increase Volume"
15501 msgstr "Aumenta volume"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15504 msgid "Decrease Volume"
15505 msgstr "Riduci volume"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15508 msgid "Half Size"
15509 msgstr "Dimensione dimezzata"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15513 msgid "Normal Size"
15514 msgstr "Dimensione normale"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15517 msgid "Double Size"
15518 msgstr "Dimensione doppia"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15521 msgid "Fit to Screen"
15522 msgstr "Dimensione Schermo"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15526 msgid "Float on Top"
15527 msgstr "Sempre in primo piano"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15531 msgid "Fullscreen Video Device"
15532 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15535 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15536 msgid "Post processing"
15537 msgstr "Post-elaborazione"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15540 msgid "Transparent"
15541 msgstr "Trasparente"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15544 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15545 msgid "Index"
15546 msgstr "Indice"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15549 msgid "Window"
15550 msgstr "Finestra"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15553 msgid "Minimize Window"
15554 msgstr "Riduci finestra"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15557 msgid "Close Window"
15558 msgstr "Chiudi finestra"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15561 msgid "Player..."
15562 msgstr "Lettore..."
15563
15564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Main Window..."
15567 msgstr "Riduci finestra"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Audio Effects..."
15572 msgstr "Effetti audio"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Video Filters..."
15577 msgstr "Filtro video"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15580 msgid "Bookmarks..."
15581 msgstr "Segnalibri..."
15582
15583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15584 msgid "Playlist..."
15585 msgstr "Scaletta..."
15586
15587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15588 msgid "Media Information..."
15589 msgstr "Informazioni media..."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15592 msgid "Messages..."
15593 msgstr "Messaggi..."
15594
15595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15596 msgid "Errors and Warnings..."
15597 msgstr "Errori e avvisi..."
15598
15599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15600 msgid "Bring All to Front"
15601 msgstr "Porta tutto in primo piano"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15605 msgid "Help"
15606 msgstr "Aiuto"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15609 msgid "VLC media player Help..."
15610 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
15611
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15613 msgid "ReadMe / FAQ..."
15614 msgstr "Leggimi / FAQ..."
15615
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15617 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15618 msgid "License"
15619 msgstr "Licenza"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15622 msgid "Online Documentation..."
15623 msgstr "Documentazione in linea..."
15624
15625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15626 msgid "VideoLAN Website..."
15627 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
15628
15629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15630 msgid "Make a donation..."
15631 msgstr "Effettua una donazione..."
15632
15633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15634 msgid "Online Forum..."
15635 msgstr "Forum in linea..."
15636
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15638 msgid "Volume Up"
15639 msgstr "Alza volume"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15642 msgid "Volume Down"
15643 msgstr "Abbassa volume"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15646 msgid "Lock Aspect Ratio"
15647 msgstr "Blocca proporzioni"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15650 msgid "Jump To Time"
15651 msgstr "Salta a"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15654 msgid "Backward"
15655 msgstr "Indietro"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15658 msgid "Forward"
15659 msgstr "Avanti"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Show/Hide Playlist"
15664 msgstr "Mostra playlist"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Repeat"
15669 msgstr "Ripeti:"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Shuffle"
15674 msgstr "In ordine regolare"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15678 msgid "Effects"
15679 msgstr "Effetti"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15684 msgstr "Commuta &schermo intero"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Full Volume"
15689 msgstr "Volume piccolo"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Open media..."
15694 msgstr "Apri media"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15697 msgid "Drop media here"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15701 msgid "LIBRARY"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15705 msgid "MY COMPUTER"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15709 msgid "DEVICES"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15713 msgid "LOCAL NETWORK"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15717 msgid "INTERNET"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15722 msgid "Audio/Video"
15723 msgstr "Audio/Video"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15726 msgid "Advance of audio over video:"
15727 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15731 msgid "s"
15732 msgstr " s"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15735 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15740 msgid "Subtitles/Video"
15741 msgstr "Sottotitoli/Video"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15744 msgid "Advance of subtitles over video:"
15745 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15748 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15752 msgid "Speed of the subtitles:"
15753 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15756 #, fuzzy
15757 msgid "fps"
15758 msgstr " fps"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15762 msgid "Video Effects"
15763 msgstr "Effetti video"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15766 msgid "Basic"
15767 msgstr "Di base"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15771 msgid "Geometry"
15772 msgstr "Geometria"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Image Adjust"
15777 msgstr "Regolazione immagine"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Brightness Threshold"
15783 msgstr "Soglia di luminosità"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15786 msgid "Opaqueness"
15787 msgstr "Opacità"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15791 msgid "Sharpen"
15792 msgstr "Accentuazione"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15797 msgid "Sigma"
15798 msgstr "Sigma"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15802 msgid "Banding removal"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15807 msgid "Radius"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Film Grain"
15814 msgstr "Gradiente"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Variance"
15820 msgstr "Trance"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15824 msgid "Synchronize top and bottom"
15825 msgstr "Sincronizza alto e basso"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15829 msgid "Synchronize left and right"
15830 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15834 msgid "Transform"
15835 msgstr "Trasformazione"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15838 msgid "Rotate by 90 degrees"
15839 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15842 msgid "Rotate by 180 degrees"
15843 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15846 msgid "Rotate by 270 degrees"
15847 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15850 msgid "Flip horizontally"
15851 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15854 msgid "Flip vertically"
15855 msgstr "Specchia verticalmente"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15858 msgid "Magnification/Zoom"
15859 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15863 msgid "Puzzle game"
15864 msgstr "Puzzle"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15869 msgid "Rows"
15870 msgstr "Righe"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15875 msgid "Columns"
15876 msgstr "Colonne"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Black Slot"
15881 msgstr "Nero"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15885 msgid "Color threshold"
15886 msgstr "Soglia di colore"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15890 msgid "Similarity"
15891 msgstr "Somiglianza"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Intensity"
15897 msgstr "Internet"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15900 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15902 msgid "Gradient"
15903 msgstr "Gradiente"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15906 msgid "Edge"
15907 msgstr "Bordo"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Hough"
15912 msgstr "House"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15916 msgid "Cartoon"
15917 msgstr "Cartone"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15921 msgid "Color extraction"
15922 msgstr "Estrazione colore"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15925 msgid "Invert colors"
15926 msgstr "Inverti colori"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Posterize"
15932 msgstr "stereo"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15935 msgid "Posterize level"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Motion blue"
15941 msgstr "Sfocatura movimento"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15945 msgid "Factor"
15946 msgstr "Fattore"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15949 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15950 msgid "Motion Detect"
15951 msgstr "Rilevazione del movimento"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15955 msgid "Water effect"
15956 msgstr "Effetto acqua"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15960 msgid "Number of clones"
15961 msgstr "Numero di cloni"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15965 msgid "Add text"
15966 msgstr "Aggiungi testo"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15970 msgid "Add logo"
15971 msgstr "Aggiungi logo"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15975 msgid "Logo"
15976 msgstr "Ripeti"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15981 msgid "Transparency"
15982 msgstr "Trasparenza"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Compiled by %@ with %@"
15987 msgstr "Compilato da %s"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15990 msgid "VLC media player Help"
15991 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15994 msgid "Bookmarks"
15995 msgstr "Segnalibri"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15998 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16000 msgid "Add"
16001 msgstr "Aggiungi"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16004 #: modules/video_filter/extract.c:75
16005 msgid "Extract"
16006 msgstr "Estrazione"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16009 msgid "Remove"
16010 msgstr "Rimuovi"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16015 msgid "Time"
16016 msgstr "Tempo"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16021 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16022 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16023 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16032 msgid "OK"
16033 msgstr "OK"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16037 msgid "Name"
16038 msgstr "Nome"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16041 msgid "Untitled"
16042 msgstr "Senza Titolo"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16045 msgid "No input"
16046 msgstr "Ingresso assente"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16049 msgid ""
16050 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16051 msgstr ""
16052 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
16053 "far funzionare i segnalibri."
16054
16055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16056 msgid "Input has changed"
16057 msgstr "L'ingresso è cambiato"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16060 msgid ""
16061 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16062 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16063 msgstr ""
16064 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
16065 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
16066 "lo stesso ingresso."
16067
16068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16069 msgid "Invalid selection"
16070 msgstr "Inverti selezione"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16073 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16074 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
16075
16076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16077 msgid "No input found"
16078 msgstr "Nessun ingresso trovato"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16081 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16082 msgstr ""
16083 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
16084 "segnalibri."
16085
16086 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16087 msgid "sec."
16088 msgstr "sec."
16089
16090 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16091 msgid "Jump to time"
16092 msgstr "Salta a"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16096 msgid "User name"
16097 msgstr "Nome utente"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16100 msgid "Errors and Warnings"
16101 msgstr "Errori e avvisi"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16104 msgid "Clean up"
16105 msgstr " Pulisci "
16106
16107 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16108 msgid "Show Details"
16109 msgstr "Mostra dettagli"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16112 msgid "Random On"
16113 msgstr "Casuale attivato"
16114
16115 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16116 msgid "Repeat Off"
16117 msgstr "Non ripetere"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16120 msgid "(no item is being played)"
16121 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16124 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16125 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16126 msgid "Messages"
16127 msgstr "Messaggi"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16130 msgid "Open CrashLog..."
16131 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
16132
16133 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16134 msgid "Save this Log..."
16135 msgstr "Salva il registro..."
16136
16137 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16138 msgid "Send"
16139 msgstr "Invia"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16142 msgid "Don't Send"
16143 msgstr "Non inviare"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16146 msgid "VLC crashed previously"
16147 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16150 msgid ""
16151 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16152 "\n"
16153 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16154 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16155 "URL of a network stream, ..."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16159 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16160 msgstr ""
16161 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
16162
16163 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16164 msgid ""
16165 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16166 "information."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16170 msgid "Error when sending the Crash Report"
16171 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16174 msgid "No CrashLog found"
16175 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16179 msgid "Continue"
16180 msgstr "Prosegui"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16183 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16184 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
16185
16186 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16187 msgid "Remove old preferences?"
16188 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
16189
16190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16191 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16192 msgstr ""
16193 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
16194
16195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16196 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16197 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16200 #, c-format
16201 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16202 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16205 msgid "Relaunch required"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16209 msgid ""
16210 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16211 "to be restarted."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16215 msgid "Relaunch VLC"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16219 msgid "Video device"
16220 msgstr "Periferica video"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16223 msgid ""
16224 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16225 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16226 "menu."
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16230 msgid ""
16231 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16232 "is fully transparent."
16233 msgstr ""
16234 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
16235 "è completamente trasparente."
16236
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Black screens in fullscreen"
16240 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16243 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16247 msgid "Show Fullscreen controller"
16248 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16253 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16254
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16256 msgid "Auto-playback of new items"
16257 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16260 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16261 msgstr "Avvia la riproduzione dei nuovi elementi subito dopo averli aggiunti."
16262
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16264 msgid "Keep Recent Items"
16265 msgstr "Mantieni elementi recenti"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16268 msgid ""
16269 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16270 "disabled here."
16271 msgstr ""
16272 "In modo predefinito, VLC conserva un elenco degli ultimi 10 elementi. Questa "
16273 "funzionalità può essere disabilitata qui."
16274
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16276 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16280 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16284 msgid "Control playback with media keys"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16288 msgid ""
16289 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16290 "keyboards."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16294 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16298 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16304 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16307 msgid ""
16308 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16309 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16313 msgid "Mac OS X interface"
16314 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16317 #, fuzzy
16318 msgid "No device is selected"
16319 msgstr "Nessun file selezionato"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16322 msgid ""
16323 "Any device is not selected.\n"
16324 "\n"
16325 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16326 "."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16330 msgid "Open Source"
16331 msgstr "Apri Risorsa"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16334 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16335 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16339 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16341 msgid "Open"
16342 msgstr "Apri"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16345 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16346 msgid "Capture"
16347 msgstr "Acquisisci"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Choose a file"
16352 msgstr "Scelta file"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16355 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16360 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16361 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16363 msgid "Browse..."
16364 msgstr "Sfoglia..."
16365
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16367 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16368 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16371 msgid "Play another media synchronously"
16372 msgstr "Riproduci contemporanemente un altro media"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16377 msgid "Choose..."
16378 msgstr "Sfoglia..."
16379
16380 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16383 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Open BDMV folder"
16388 msgstr "Apri cartella"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Insert Disc"
16393 msgstr "_Espelli Disco"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Disable DVD menus"
16398 msgstr "Usa menu DVD"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Enable DVD menus"
16403 msgstr "Usa menu DVD"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16406 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16412 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16413 msgid "Port"
16414 msgstr "Porta"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16417 msgid "IP Address"
16418 msgstr "Indirizzo IP"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16421 msgid ""
16422 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16423 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16424 "press the button below."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16428 msgid ""
16429 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16430 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16431 "IP automatically.\n"
16432 "\n"
16433 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16434 "sheet."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16438 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16439 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16442 msgid "Protocol"
16443 msgstr "Protocollo"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16450 msgid "Address"
16451 msgstr "Indirizzo"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16454 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16455 msgid "Unicast"
16456 msgstr "Unicast"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16460 msgid "Multicast"
16461 msgstr "Multicast"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16464 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Capture Device"
16467 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16470 #, fuzzy
16471 msgid ""
16472 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16473 "contents."
16474 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16477 msgid "Frames per Second:"
16478 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Subscreen left:"
16483 msgstr "Altezza del bordo"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Subscreen top:"
16488 msgstr "Percorso screenshot"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Subscreen width:"
16493 msgstr "Percorso screenshot"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Subscreen height:"
16498 msgstr "Altezza del bordo"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16501 msgid "Current channel:"
16502 msgstr "Canale attuale:"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16505 msgid "Previous Channel"
16506 msgstr "Canale precedente"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16509 msgid "Next Channel"
16510 msgstr "Canale successivo"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16513 msgid "Retrieving Channel Info..."
16514 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
16515
16516 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16517 msgid "EyeTV is not launched"
16518 msgstr "EyeTV non è avviata"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16521 msgid ""
16522 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16523 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16527 msgid "Launch EyeTV now"
16528 msgstr "Avvia ora EyeTV"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16531 msgid "Download Plugin"
16532 msgstr "Scarica estensione"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16535 msgid ""
16536 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16537 "video devices.\n"
16538 "Live Audio input is not supported."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Image width:"
16544 msgstr "Larghezza immagine"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Image height:"
16549 msgstr "Altezza immagine"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16552 msgid "Load subtitles file:"
16553 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Override parametters"
16558 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16561 msgid "FPS"
16562 msgstr "FPS"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16565 msgid "Subtitles encoding"
16566 msgstr "codifica testo sottotitoli"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16569 msgid "Font size"
16570 msgstr "Dimensione carattere"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16573 msgid "Subtitles alignment"
16574 msgstr "Allineamento sottotitoli"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16577 msgid "Font Properties"
16578 msgstr "Proprietà carattere"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16581 msgid "Subtitle File"
16582 msgstr "File sottotitoli"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16586 msgid "Open File"
16587 msgstr "Apri file"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16590 #, fuzzy, c-format
16591 msgid "%i tracks"
16592 msgstr "Traccia audio"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16595 msgid "Composite input"
16596 msgstr "Ingresso composito"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16599 msgid "S-Video input"
16600 msgstr "Ingresso S-Video"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16603 msgid "Streaming/Saving:"
16604 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16607 msgid "Settings..."
16608 msgstr "Impostazioni..."
16609
16610 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16611 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16612 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16615 msgid "Display the stream locally"
16616 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16619 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16620 msgid "Stream"
16621 msgstr "Trasmetti"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Dump raw input"
16626 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16629 msgid "Encapsulation Method"
16630 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16633 msgid "Transcoding options"
16634 msgstr "Opzioni transcodifica"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16638 msgid "Bitrate (kb/s)"
16639 msgstr "Bitrate (kb/s)"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16642 msgid "Scale"
16643 msgstr "Ridimensiona"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16646 msgid "Stream Announcing"
16647 msgstr "Annunci trasmissioni"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16650 msgid "SAP announce"
16651 msgstr "Annuncio SAP"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16654 msgid "RTSP announce"
16655 msgstr "Annuncio RTSP"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16658 msgid "HTTP announce"
16659 msgstr "Annuncio HTTP"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16662 msgid "Export SDP as file"
16663 msgstr "Esporta SDP come file"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16666 msgid "Channel Name"
16667 msgstr "Nome del canale"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16670 msgid "SDP URL"
16671 msgstr "URL SDP"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16675 msgid "Save File"
16676 msgstr "Salva file"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16680 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16682 msgid "Save"
16683 msgstr "Salva"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16687 #: modules/mux/asf.c:58
16688 msgid "Author"
16689 msgstr "Autore"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16694 msgid "Duration"
16695 msgstr "Durata"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16698 msgid "Save Playlist..."
16699 msgstr "Salva scaletta..."
16700
16701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16702 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16703 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16704 msgid "Delete"
16705 msgstr "Elimina"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16708 msgid "Expand Node"
16709 msgstr "Espandi nodo"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16712 msgid "Download Cover Art"
16713 msgstr "Scarica copertina"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16716 msgid "Fetch Meta Data"
16717 msgstr "Scarica metadati"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16720 msgid "Reveal in Finder"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16724 msgid "Sort Node by Name"
16725 msgstr "Ordina nodi per nome"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16728 msgid "Sort Node by Author"
16729 msgstr "Ordine nodi per autore"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16732 msgid "Search in Playlist"
16733 msgstr "Cerca nella scaletta"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16736 msgid "File Format:"
16737 msgstr "Formato file:"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16740 msgid "Extended M3U"
16741 msgstr "M3U esteso"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16744 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16745 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16748 msgid "HTML Playlist"
16749 msgstr "Scaletta HTML"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16752 msgid "Save Playlist"
16753 msgstr "Salva scaletta"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16756 msgid "Meta-information"
16757 msgstr "Metainformazioni"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16761 msgid "Media Information"
16762 msgstr "Informazioni su media"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16765 msgid "Location"
16766 msgstr "Posizione"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16769 msgid "Save Metadata"
16770 msgstr "Salva metadati"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16773 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16774 msgid "General"
16775 msgstr "Generale"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16778 msgid "Codec Details"
16779 msgstr "Dettagli codificatore"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16782 msgid "Read at media"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16787 msgid "Input bitrate"
16788 msgstr "Bitrate ingresso"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16791 msgid "Demuxed"
16792 msgstr "Demultiplato"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16795 msgid "Stream bitrate"
16796 msgstr "Bitrate del flusso"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16799 msgid "Decoded blocks"
16800 msgstr "Blocchi decodificati"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16803 msgid "Displayed frames"
16804 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16807 msgid "Lost frames"
16808 msgstr "Fotogrammi persi"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16812 msgid "Streaming"
16813 msgstr "Trasmissione"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16816 msgid "Sent packets"
16817 msgstr "Pacchetti inviati"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16820 msgid "Sent bytes"
16821 msgstr "Byte inviati"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16824 msgid "Send rate"
16825 msgstr "Velocità di invio"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16828 msgid "Played buffers"
16829 msgstr "Buffer riprodotti"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16832 msgid "Lost buffers"
16833 msgstr "Buffer persi"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16836 msgid "Error while saving meta"
16837 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16840 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16841 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
16842
16843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16846 msgid "Preferences"
16847 msgstr "Preferenze"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16850 msgid "Reset All"
16851 msgstr "Azzera tutto"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Show Basic"
16856 msgstr "Di base"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16860 msgid "Reset Preferences"
16861 msgstr "Ripristina preferenze"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16864 msgid ""
16865 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16866 "Are you sure you want to continue?"
16867 msgstr ""
16868 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
16869 "multimediale VLC.\n"
16870 "Sei sicuro di voler continuare?"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16873 msgid "Select a directory"
16874 msgstr "Seleziona una cartella"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16877 msgid "Select a file"
16878 msgstr "Seleziona un file"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16881 msgid "Select"
16882 msgstr "Seleziona"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16885 msgid "Not Set"
16886 msgstr "Non impostato"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16890 msgid "Interface Settings"
16891 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16894 msgid "General Audio Settings"
16895 msgstr "Impostazioni generali audio"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16898 msgid "General Video Settings"
16899 msgstr "Impostazioni generali video"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16902 msgid "Subtitles & OSD"
16903 msgstr "Sottotitoli e OSD"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16907 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16908 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16911 msgid "Input & Codecs"
16912 msgstr "Ingresso e codificatori"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16915 msgid "Input & Codec settings"
16916 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16919 msgid "Enable Audio"
16920 msgstr "Abilita audio"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16923 msgid "General Audio"
16924 msgstr "Audio generale"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16927 msgid "Preferred Audio language"
16928 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16931 msgid "Enable Last.fm submissions"
16932 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16935 msgid "Visualization"
16936 msgstr "Visualizzazione"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16939 msgid "Default Volume"
16940 msgstr "Volume predefinito"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16943 msgid "Change"
16944 msgstr "Cambia"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16947 msgid "Change Hotkey"
16948 msgstr "Modifica scorciatoia"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16951 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16952 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16956 msgid "Action"
16957 msgstr "Azione"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16960 msgid "Shortcut"
16961 msgstr "Scorciatoia"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16964 msgid "Repair AVI Files"
16965 msgstr "Ripara file AVI"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16968 msgid "Default Caching Level"
16969 msgstr "Livello di cache predefinito"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16972 msgid "Caching"
16973 msgstr "Cache"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16976 #, fuzzy
16977 msgid ""
16978 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16979 "access module."
16980 msgstr ""
16981 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16982 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16983
16984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16985 msgid "HTTP Proxy"
16986 msgstr "Proxy HTTP"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16989 msgid "Password for HTTP Proxy"
16990 msgstr "Password per il proxy HTTP"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16993 msgid "Codecs / Muxers"
16994 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16997 msgid "Post-Processing Quality"
16998 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Interface style"
17003 msgstr "Tipo interfaccia"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Dark"
17008 msgstr "Darkwave"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Bright"
17013 msgstr "destra"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17016 msgid "Album art download policy"
17017 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Show video within the main window"
17022 msgstr "Allunga il video per riempire la finestra"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17025 msgid "Show Fullscreen Controller"
17026 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17030 msgid "Privacy / Network Interaction"
17031 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17034 msgid "Automatically check for updates"
17035 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17038 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17042 msgid "Default Encoding"
17043 msgstr "Codifica predefintia"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17046 msgid "Display Settings"
17047 msgstr "Impostazioni schermo"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17050 msgid "Font Color"
17051 msgstr "Colore del carattere"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17054 msgid "Font Size"
17055 msgstr "Dimensione del carattere"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17058 msgid "Subtitle Languages"
17059 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17062 msgid "Preferred Subtitle Language"
17063 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17066 msgid "Enable OSD"
17067 msgstr "Abilita OSD"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Force Bold"
17072 msgstr "Forza audio mono"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17075 msgid ""
17076 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17077 "preferences."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17083 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17087 msgid "Display"
17088 msgstr "Schermo"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17091 msgid "Enable Video"
17092 msgstr "Abilita video"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17095 msgid "Output module"
17096 msgstr "Modulo d'uscita"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17099 msgid "Video snapshots"
17100 msgstr "Schermate video"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17103 msgid "Folder"
17104 msgstr "Cartella"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17107 msgid "Format"
17108 msgstr "Formato"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17111 msgid "Prefix"
17112 msgstr "Prefisso"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17115 msgid "Sequential numbering"
17116 msgstr "Numerazione sequenziale"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17119 msgid "Last check on: %@"
17120 msgstr "Ultimo controllo il: %@"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17123 msgid "No check was performed yet."
17124 msgstr "Non è stato eseguito ancora alcun controllo."
17125
17126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17129 msgid "Custom"
17130 msgstr "Personalizzato"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17134 msgid "Lowest latency"
17135 msgstr "Latenza minore"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17139 msgid "Low latency"
17140 msgstr "Bassa latenza"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17144 msgid "High latency"
17145 msgstr "Alta latenza"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17149 msgid "Higher latency"
17150 msgstr "Latenza maggiore"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17153 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17154 msgstr "Scegli la cartella in cui salvare le istantanee video."
17155
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17158 msgid "Choose"
17159 msgstr "Scegli"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17164 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17167 msgid ""
17168 "Press new keys for\n"
17169 "\"%@\""
17170 msgstr ""
17171 "Premi i nuovi tasti per\n"
17172 "\"%@\""
17173
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17175 msgid "Invalid combination"
17176 msgstr "Combinazione non valida"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17179 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17184 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17185 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
17186
17187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17188 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17189 msgstr ""
17190 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17191 "RAW)"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17194 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17195 msgstr ""
17196 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17197 "RAW)"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17200 msgid ""
17201 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17202 "RAW)"
17203 msgstr ""
17204 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17205 "MP4, OGG e RAW)"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17208 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17209 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17212 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17213 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17216 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17217 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17220 msgid ""
17221 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17222 "MPEG TS)"
17223 msgstr ""
17224 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
17225 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17228 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17229 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17232 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17233 msgstr ""
17234 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17237 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17238 msgstr ""
17239 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17242 msgid ""
17243 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17244 "ASF and OGG)"
17245 msgstr ""
17246 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
17247 "e OGG)"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17250 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17251 msgstr ""
17252 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
17253 "OGG)"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17258 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17261 msgid ""
17262 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17263 "ASF, OGG and RAW)"
17264 msgstr ""
17265 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17266 "ASF, OGG e RAW)"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17269 msgid ""
17270 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17271 msgstr ""
17272 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17275 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17276 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17279 msgid ""
17280 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17281 msgstr ""
17282 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17285 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17286 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17289 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17290 msgstr ""
17291 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
17292 "con OGG e RAW)"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17295 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17296 msgstr ""
17297 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
17298 "(utilizzabile con OGG)"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17301 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17302 msgstr "Campioni audio non compressi (utilizzabili con WAV)"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17305 msgid "MPEG Program Stream"
17306 msgstr "MPEG Program Stream"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17309 msgid "MPEG Transport Stream"
17310 msgstr "MPEG Transport Stream"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17313 msgid "MPEG 1 Format"
17314 msgstr "Formato MPEG 1"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17317 msgid ""
17318 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17319 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17320 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17321 "at http://yourip:8080 by default."
17322 msgstr ""
17323 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
17324 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
17325 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
17326 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
17327
17328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17329 msgid ""
17330 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17331 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17332 "generally the most compatible"
17333 msgstr ""
17334 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
17335 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
17336 "generalmente è il più compatibile"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17339 msgid ""
17340 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17341 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17342 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17343 "at mms://yourip:8080 by default."
17344 msgstr ""
17345 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
17346 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
17347 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
17348 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
17349
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17351 msgid ""
17352 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17353 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17354 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17355 "encapsulated in HTTP)."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17359 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17360 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
17361
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17363 msgid "Use this to stream to a single computer."
17364 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
17365
17366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17367 msgid ""
17368 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17369 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17370 "address beginning with 239.255."
17371 msgstr ""
17372 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
17373 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
17374 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
17375
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17377 msgid ""
17378 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17379 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17380 "but it won't work over the Internet."
17381 msgstr ""
17382 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
17383 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
17384 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
17385
17386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17387 msgid ""
17388 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17389 "stream"
17390 msgstr ""
17391 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
17392 "aggiunte al flusso"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17395 msgid ""
17396 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17397 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17398 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17399 msgstr ""
17400 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
17401 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
17402 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
17403 "aggiunte al flusso"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17406 msgid "Back"
17407 msgstr "Indietro"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17411 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17412 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17415 #, fuzzy
17416 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17417 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
17418
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17422 msgid "More Info"
17423 msgstr "Ulteriori informazioni"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17426 msgid ""
17427 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17428 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17429 "access to more features."
17430 msgstr ""
17431 "La procedura guidata dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17432 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
17433 "di dialogo Apri e 'Salvataggio/Trasmissione' per controllarle tutte."
17434
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17437 msgid "Stream to network"
17438 msgstr "Trasmettere in rete"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17441 msgid "Transcode/Save to file"
17442 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17445 msgid "Choose input"
17446 msgstr "Scegli ingresso"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17449 msgid "Choose here your input stream."
17450 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
17451
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17454 msgid "Select a stream"
17455 msgstr "Seleziona un flusso"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17458 msgid "Existing playlist item"
17459 msgstr "Elemento scaletta esistente"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17462 msgid "Partial Extract"
17463 msgstr "Estrazione parziale"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17466 msgid ""
17467 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17468 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17469 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17470 msgstr ""
17471 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
17472 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
17473 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
17474 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
17475
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17477 msgid "From"
17478 msgstr "Da"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17481 msgid "To"
17482 msgstr "A"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17485 #, fuzzy
17486 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17487 msgstr ""
17488 "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione del flusso in "
17489 "ingresso."
17490
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17493 msgid "Destination"
17494 msgstr "Destinazione"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17497 msgid "Streaming method"
17498 msgstr "Sistema di trasmissione"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17501 msgid "Address of the computer to stream to."
17502 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
17503
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17505 msgid "UDP Unicast"
17506 msgstr "Unicast UDP"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17509 msgid "UDP Multicast"
17510 msgstr "UDP Multicast"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17514 msgid "Transcode"
17515 msgstr "Transcodifica"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17518 #, fuzzy
17519 msgid ""
17520 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17521 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17522 msgstr ""
17523 "Questa pagine consente di cambiare il formato di compressione delle tracce "
17524 "audio o video, Se invece vuoi solo cambiare il formato del contenitore, "
17525 "procedi alla pagina successiva."
17526
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17528 msgid "Transcode audio"
17529 msgstr "Transcodifica audio"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17532 msgid "Transcode video"
17533 msgstr "Transcodifica video"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17536 msgid ""
17537 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17538 "stream."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17542 msgid ""
17543 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17544 "stream."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17548 msgid "Encapsulation format"
17549 msgstr "Formato d'incapsulazione"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17552 #, fuzzy
17553 msgid ""
17554 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17555 "previously chosen settings all formats won't be available."
17556 msgstr ""
17557 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
17558 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
17559
17560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17561 msgid "Additional streaming options"
17562 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17565 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17566 msgstr ""
17567 "In questa pagina, definirai una serie di parametri aggiuntivi per la "
17568 "trasmissione."
17569
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17572 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17573 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17577 msgid "SAP Announce"
17578 msgstr "Annuncio SAP"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17582 msgid "Local playback"
17583 msgstr "Riproduzione locale"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17586 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17587 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17590 msgid "Additional transcode options"
17591 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17594 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17595 msgstr ""
17596 "In questa pagina, definirai una serie di parametri aggiuntivi per la "
17597 "transcodifica."
17598
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17600 msgid "Select the file to save to"
17601 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17604 msgid ""
17605 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17606 "the receiving user as they become part of the image."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17610 msgid ""
17611 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17612 "transcoding."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17616 msgid "Summary"
17617 msgstr "Riassunto"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17620 msgid "Encap. format"
17621 msgstr "Formato d'incapsulazione"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17624 msgid "Input stream"
17625 msgstr "Flusso in ingresso"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17628 msgid "Save file to"
17629 msgstr "Salva file in"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17632 msgid "Include subtitles"
17633 msgstr "Includi sottotitoli"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17636 msgid "No input selected"
17637 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17640 msgid ""
17641 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17642 "\n"
17643 "Choose one before going to the next page."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17647 msgid "No valid destination"
17648 msgstr "Nessuna destinazione valida"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17651 msgid ""
17652 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17653 "Multicast-IP.\n"
17654 "\n"
17655 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17656 "and the help texts in this window."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17660 msgid ""
17661 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17662 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17663 "\n"
17664 "Correct your selection and try again."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17668 msgid "Select the directory to save to"
17669 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17672 msgid "No folder selected"
17673 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17676 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17677 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17680 msgid ""
17681 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17682 "location."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17686 msgid "No file selected"
17687 msgstr "Nessun file selezionato"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17690 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17691 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
17692
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17694 msgid ""
17695 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17699 msgid "Finish"
17700 msgstr "Fine"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17703 #, c-format
17704 msgid "%i items"
17705 msgstr "%i elementi"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17709 msgid "yes"
17710 msgstr "sì"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17715 msgid "no"
17716 msgstr "no"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17719 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17720 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17723 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17724 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17727 #, fuzzy
17728 msgid "This allows streaming on a network."
17729 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
17730
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17732 #, fuzzy
17733 msgid ""
17734 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17735 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17736 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17737 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17738 msgstr ""
17739 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
17740 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
17741 "salvato.\n"
17742 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
17743 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
17744
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17746 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17747 msgstr ""
17748 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
17749 "maggiori informazioni."
17750
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17752 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17753 msgstr ""
17754 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
17755 "maggiori informazioni."
17756
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17758 #, fuzzy
17759 msgid ""
17760 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17761 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17762 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17763 "this setting to 1."
17764 msgstr ""
17765 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
17766 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
17767 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
17768 "questo parametro a 1."
17769
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17771 msgid ""
17772 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17773 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17774 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17775 "extra interface.\n"
17776 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17777 "name will be used."
17778 msgstr ""
17779 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare i flussi "
17780 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
17781 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
17782 "loro scaletta se hanno abilitato l'interfaccia aggiuntiva SAP.\n"
17783 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, sarà "
17784 "utilizzato un titolo."
17785
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17787 msgid ""
17788 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17789 "streamed.\n"
17790 "\n"
17791 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17792 "streaming."
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17796 msgid "Hide no user action dialogs"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17800 msgid ""
17801 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17802 "panel)."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17806 msgid "Maemo hildon interface"
17807 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
17808
17809 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17810 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17811 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
17812
17813 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17814 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/gui/ncurses.c:72
17818 msgid "Filebrowser starting point"
17819 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
17820
17821 #: modules/gui/ncurses.c:74
17822 msgid ""
17823 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17824 "show you initially."
17825 msgstr ""
17826 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
17827 "ncurses mostrerà inizialmente."
17828
17829 #: modules/gui/ncurses.c:79
17830 msgid "Ncurses interface"
17831 msgstr "Interfaccia ncurses"
17832
17833 #: modules/gui/ncurses.c:770
17834 #, c-format
17835 msgid "  [%s]"
17836 msgstr "  [%s]"
17837
17838 #: modules/gui/ncurses.c:774
17839 #, c-format
17840 msgid "      %s: %s"
17841 msgstr "      %s: %s"
17842
17843 #: modules/gui/ncurses.c:808
17844 #, fuzzy
17845 msgid "  [Incoming]"
17846 msgstr "+-[Ingresso]"
17847
17848 #: modules/gui/ncurses.c:810
17849 #, fuzzy, c-format
17850 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17851 msgstr "| byte in ingresso letti       : %8.0f KiB"
17852
17853 #: modules/gui/ncurses.c:812
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17856 msgstr "| bitrate di ingresso   :   %6.0f kb/s"
17857
17858 #: modules/gui/ncurses.c:814
17859 #, fuzzy, c-format
17860 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17861 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
17862
17863 #: modules/gui/ncurses.c:816
17864 #, fuzzy, c-format
17865 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17866 msgstr "| bitrate di ingresso   :   %6.0f kb/s"
17867
17868 #: modules/gui/ncurses.c:822
17869 #, fuzzy
17870 msgid "  [Video Decoding]"
17871 msgstr "+-[Decodifica video]"
17872
17873 #: modules/gui/ncurses.c:824
17874 #, fuzzy, c-format
17875 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17876 msgstr "| video decodificato    :    %5i"
17877
17878 #: modules/gui/ncurses.c:826
17879 #, fuzzy, c-format
17880 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17881 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
17882
17883 #: modules/gui/ncurses.c:828
17884 #, fuzzy, c-format
17885 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17886 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
17887
17888 #: modules/gui/ncurses.c:834
17889 #, fuzzy
17890 msgid "  [Audio Decoding]"
17891 msgstr "+-[Decodifica audio]"
17892
17893 #: modules/gui/ncurses.c:836
17894 #, fuzzy, c-format
17895 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17896 msgstr "| audio decodificato    :    %5i"
17897
17898 #: modules/gui/ncurses.c:838
17899 #, fuzzy, c-format
17900 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17901 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
17902
17903 #: modules/gui/ncurses.c:840
17904 #, fuzzy, c-format
17905 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17906 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
17907
17908 #: modules/gui/ncurses.c:845
17909 #, fuzzy
17910 msgid "  [Streaming]"
17911 msgstr "+-[Trasmissione]"
17912
17913 #: modules/gui/ncurses.c:847
17914 #, fuzzy, c-format
17915 msgid "      packets sent     :    %5i"
17916 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
17917
17918 #: modules/gui/ncurses.c:848
17919 #, fuzzy, c-format
17920 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17921 msgstr "| byte inviati       : %8.0f KiB"
17922
17923 #: modules/gui/ncurses.c:850
17924 #, fuzzy, c-format
17925 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17926 msgstr "| bitrate d'invio  :   %6.0f kb/s"
17927
17928 #: modules/gui/ncurses.c:868
17929 msgid "[Display]"
17930 msgstr "[Schermo]"
17931
17932 #: modules/gui/ncurses.c:870
17933 #, fuzzy
17934 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17935 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
17936
17937 #: modules/gui/ncurses.c:871
17938 #, fuzzy
17939 msgid " i                      Show/Hide info box"
17940 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
17941
17942 #: modules/gui/ncurses.c:872
17943 #, fuzzy
17944 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17945 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
17946
17947 #: modules/gui/ncurses.c:873
17948 #, fuzzy
17949 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17950 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
17951
17952 #: modules/gui/ncurses.c:874
17953 #, fuzzy
17954 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17955 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
17956
17957 #: modules/gui/ncurses.c:875
17958 #, fuzzy
17959 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17960 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
17961
17962 #: modules/gui/ncurses.c:876
17963 #, fuzzy
17964 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17965 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
17966
17967 #: modules/gui/ncurses.c:877
17968 #, fuzzy
17969 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17970 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
17971
17972 #: modules/gui/ncurses.c:878
17973 #, fuzzy
17974 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17975 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
17976
17977 #: modules/gui/ncurses.c:879
17978 #, fuzzy
17979 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17980 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
17981
17982 #: modules/gui/ncurses.c:883
17983 msgid "[Global]"
17984 msgstr "[Globale]"
17985
17986 #: modules/gui/ncurses.c:885
17987 #, fuzzy
17988 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17989 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
17990
17991 #: modules/gui/ncurses.c:886
17992 #, fuzzy
17993 msgid " s                      Stop"
17994 msgstr "     s           Ferma"
17995
17996 #: modules/gui/ncurses.c:887
17997 #, fuzzy
17998 msgid " <space>                Pause/Play"
17999 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
18000
18001 #: modules/gui/ncurses.c:888
18002 #, fuzzy
18003 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18004 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
18005
18006 #: modules/gui/ncurses.c:889
18007 #, fuzzy
18008 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18009 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
18010
18011 #: modules/gui/ncurses.c:890
18012 #, fuzzy
18013 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18014 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
18015
18016 #: modules/gui/ncurses.c:891
18017 #, fuzzy
18018 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18019 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
18020
18021 #. xgettext: You can use ← and → characters
18022 #: modules/gui/ncurses.c:893
18023 #, c-format
18024 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/ncurses.c:894
18028 #, fuzzy
18029 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18030 msgstr "     z           Riduci volume"
18031
18032 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18033 #: modules/gui/ncurses.c:896
18034 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18035 msgstr ""
18036
18037 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18038 #: modules/gui/ncurses.c:898
18039 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18040 msgstr ""
18041
18042 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18043 #: modules/gui/ncurses.c:900
18044 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/gui/ncurses.c:904
18048 msgid "[Playlist]"
18049 msgstr "[Scaletta]"
18050
18051 #: modules/gui/ncurses.c:906
18052 #, fuzzy
18053 msgid " r                      Toggle Random playing"
18054 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
18055
18056 #: modules/gui/ncurses.c:907
18057 #, fuzzy
18058 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18059 msgstr "     l           Attiva ciclo scaletta"
18060
18061 #: modules/gui/ncurses.c:908
18062 #, fuzzy
18063 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18064 msgstr "     R           Attiva ripetizione elemento"
18065
18066 #: modules/gui/ncurses.c:909
18067 #, fuzzy
18068 msgid " o                      Order Playlist by title"
18069 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
18070
18071 #: modules/gui/ncurses.c:910
18072 #, fuzzy
18073 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18074 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
18075
18076 #: modules/gui/ncurses.c:911
18077 #, fuzzy
18078 msgid " g                      Go to the current playing item"
18079 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
18080
18081 #: modules/gui/ncurses.c:912
18082 #, fuzzy
18083 msgid " /                      Look for an item"
18084 msgstr "     /           Cerca un elemento"
18085
18086 #: modules/gui/ncurses.c:913
18087 #, fuzzy
18088 msgid " A                      Add an entry"
18089 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
18090
18091 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18092 #: modules/gui/ncurses.c:915
18093 #, fuzzy
18094 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18095 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
18096
18097 #: modules/gui/ncurses.c:916
18098 #, fuzzy
18099 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18100 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
18101
18102 #: modules/gui/ncurses.c:920
18103 msgid "[Filebrowser]"
18104 msgstr "[Navigatore file]"
18105
18106 #: modules/gui/ncurses.c:922
18107 #, fuzzy
18108 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18109 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
18110
18111 #: modules/gui/ncurses.c:923
18112 #, fuzzy
18113 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18114 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
18115
18116 #: modules/gui/ncurses.c:924
18117 #, fuzzy
18118 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18119 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
18120
18121 #: modules/gui/ncurses.c:928
18122 msgid "[Player]"
18123 msgstr "[Lettore]"
18124
18125 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18126 #: modules/gui/ncurses.c:931
18127 #, c-format
18128 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18132 msgid "[Repeat] "
18133 msgstr "[Ripeti]"
18134
18135 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18136 msgid "[Random] "
18137 msgstr "[Casuale]"
18138
18139 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18140 msgid "[Loop]"
18141 msgstr "[Ciclo]"
18142
18143 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18144 #, c-format
18145 msgid " Source   : %s"
18146 msgstr " Sorgente   : %s"
18147
18148 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18149 #, fuzzy, c-format
18150 msgid " Position : %s/%s"
18151 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
18152
18153 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18154 #, fuzzy, c-format
18155 msgid " Volume   : %u%%"
18156 msgstr " Volume   : %i%%"
18157
18158 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18159 #, fuzzy, c-format
18160 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18161 msgstr "Titolo    : %d/%d"
18162
18163 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18164 #, fuzzy, c-format
18165 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18166 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
18167
18168 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18169 #, fuzzy
18170 msgid " Source: <no current item> "
18171 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
18172
18173 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18174 msgid " [ h for help ]"
18175 msgstr " [ h per la guida ]"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18178 msgid "Shift+L"
18179 msgstr "Shift+L"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18184 msgstr "Fare clic per passare da cicla uno a cicla tutti"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18187 msgid "Previous Chapter/Title"
18188 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18191 msgid "Menu"
18192 msgstr "Menu"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18195 msgid "Next Chapter/Title"
18196 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18199 msgid "Teletext Activation"
18200 msgstr "Attivazione televideo"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18203 msgid "Toggle Transparency "
18204 msgstr "Commuta la trasparenza"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18207 msgid ""
18208 "Play\n"
18209 "If the playlist is empty, open a medium"
18210 msgstr ""
18211 "Riproduzione\n"
18212 "Se la scaletta è vuota, apre un supporto"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Previous/Backward"
18217 msgstr "Traccia precedente"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Next/Forward"
18222 msgstr "Avanti"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18225 msgid "De-Fullscreen"
18226 msgstr "Disattiva schermo intero"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18229 msgid "Extended panel"
18230 msgstr "Pannello esteso"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18233 msgid "A->B Loop"
18234 msgstr "Ciclo A->B"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18237 msgid "Frame By Frame"
18238 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Trickplay Reverse"
18243 msgstr "Inverti l'ordine"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18247 msgid "Step backward"
18248 msgstr "Passo indietro"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18252 msgid "Step forward"
18253 msgstr "Passo in avanti"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18256 msgid "Loop/Repeat mode"
18257 msgstr "Modalità Cicla/Ripeti"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18262 msgid "Open subtitles file"
18263 msgstr "Apri File Sottotitoli"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18266 msgid "Stop playback"
18267 msgstr "Ferma la riproduzione"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18270 msgid "Open a medium"
18271 msgstr "Apri un media"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18276 msgstr "Media precedente nella scaletta"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18281 msgstr "Media successivo nella scaletta"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18284 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18285 msgstr "Passa il video a schermo intero"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18290 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18293 msgid "Show extended settings"
18294 msgstr "Mostra impostazioni estese"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18297 msgid "Show playlist"
18298 msgstr "Mostra scaletta"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18301 msgid "Take a snapshot"
18302 msgstr "Cattura una schermata"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18305 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18306 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
18307
18308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18309 msgid "Frame by frame"
18310 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18313 msgid "Reverse"
18314 msgstr "Inverso"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18317 msgid "Change the loop and repeat modes"
18318 msgstr "Cambia le modalità di ciclo e ripetizione"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18321 msgid "Previous media in the playlist"
18322 msgstr "Media precedente nella scaletta"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18325 msgid "Next media in the playlist"
18326 msgstr "Media successivo nella scaletta"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18329 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18330 msgid "Unmute"
18331 msgstr "Rimuovi silenzio"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18334 msgctxt "Tooltip|Mute"
18335 msgid "Mute"
18336 msgstr "Silenzia"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18339 msgid "Pause the playback"
18340 msgstr "Sospendi la riproduzione"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18343 msgid ""
18344 "Loop from point A to point B continuously\n"
18345 "Click to set point A"
18346 msgstr ""
18347 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
18348 "Fai clic per impostare il punto A"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18351 msgid "Click to set point B"
18352 msgstr "Clic per impostare il punto B"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18355 msgid "Stop the A to B loop"
18356 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18359 #: modules/video_filter/logo.c:48
18360 msgid "Logo filenames"
18361 msgstr "Nome file del logo"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18364 #: modules/video_filter/erase.c:55
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Image mask"
18367 msgstr "Regolazione immagine"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18370 msgid ""
18371 "No v4l2 instance found.\n"
18372 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18373 "\n"
18374 "Controls will automatically appear here."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18379 msgid "Preamp\n"
18380 msgstr "Preamplificazione\n"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18384 msgid "dB"
18385 msgstr "dB"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18389 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18390 msgid " ms"
18391 msgstr " ms"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18396 #, fuzzy
18397 msgid " dB"
18398 msgstr "dB"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18401 msgid ""
18402 "Knee\n"
18403 "radius"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18407 msgid ""
18408 "Makeup\n"
18409 "gain"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18413 msgid "Enable spatializer"
18414 msgstr "Abilita spazializzatore"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18417 #, fuzzy
18418 msgid "(Hastened)"
18419 msgstr "Più veloce (fine)"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18422 #, fuzzy
18423 msgid "(Delayed)"
18424 msgstr "Ritardo"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Audio track synchronization:"
18429 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Subtitle track syncronization:"
18434 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Subtitles speed:"
18439 msgstr "File sottotitoli"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Subtitles duration factor:"
18444 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18447 msgid "Force update of this dialog's values"
18448 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18451 msgid ""
18452 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18453 "Set 0 to disable."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18457 msgid ""
18458 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18459 "Set 0 to disable."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18463 msgid ""
18464 "Recalculate subtitles duration according\n"
18465 "to their content and this value.\n"
18466 "Set 0 to disable."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18470 msgid "Comments"
18471 msgstr "Commenti"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18474 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18475 msgstr ""
18476 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18479 msgid ""
18480 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18481 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18482 msgstr ""
18483 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
18484 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
18485
18486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18487 msgid "Current media / stream statistics"
18488 msgstr "Statistiche relative al media / flusso corrente"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18491 msgid "Input/Read"
18492 msgstr "Ingresso/Letti"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18495 msgid "Output/Written/Sent"
18496 msgstr "In uscita/Scritti/Inviati"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Media data size"
18501 msgstr "Meditativa"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Demuxed data size"
18506 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18509 msgid "Content bitrate"
18510 msgstr "Bitrate dei contenuti"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18513 msgid "Discarded (corrupted)"
18514 msgstr "Scartati (danneggiati)"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18517 msgid "Dropped (discontinued)"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18522 msgid "Decoded"
18523 msgstr "Decodificati"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18527 msgid "blocks"
18528 msgstr "blocchi"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18531 msgid "Displayed"
18532 msgstr "Visualizzato"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18536 msgid "frames"
18537 msgstr "fotogrammi"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18541 msgid "Lost"
18542 msgstr "Persi"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18546 msgid "Sent"
18547 msgstr "Inviati"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18550 msgid "packets"
18551 msgstr "pacchetti"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Upstream rate"
18556 msgstr "Bitrate del flusso"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18559 msgid "Played"
18560 msgstr "Riprodotti"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18564 msgid "buffers"
18565 msgstr "buffer"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18568 msgid "Current visualization"
18569 msgstr "Visualizzazione attuale"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18572 msgid ""
18573 "Current playback speed: %1\n"
18574 "Click to adjust"
18575 msgstr ""
18576 "Velocità corrente di riproduzione: %1\n"
18577 "Fai clic per regolarla"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18580 msgid "Revert to normal play speed"
18581 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18584 msgid "Download cover art"
18585 msgstr "Scarica copertina"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18588 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18589 msgstr "Clic per passare dal tempo trascorso al rimanente"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18592 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18593 msgstr "Doppio clic per saltare a una posizione desiderata"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18596 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18597 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18600 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18601 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18605 msgid "Select one or multiple files"
18606 msgstr "Seleziona uno o più file"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18609 msgid "File names:"
18610 msgstr "Nomi file:"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18613 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18615 msgid "Filter:"
18616 msgstr "Filtro:"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18619 msgid "Eject the disc"
18620 msgstr "Espelli il disco"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Video standard"
18625 msgstr "Gestore video"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18628 msgid "Channels:"
18629 msgstr "Canali:"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18632 msgid "Selected ports:"
18633 msgstr "Porte selezionate:"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18636 msgid ".*"
18637 msgstr ".*"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Use VLC pace"
18642 msgstr "Usa cache SAP"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18645 msgid "Auto connection"
18646 msgstr "Connessione automatica"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18649 msgid "Device name"
18650 msgstr "Periferica"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18653 msgid "Radio device name"
18654 msgstr "Nome dispositivo radio"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18657 msgid "TV (digital)"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Tuner card"
18663 msgstr "ID del sintonizzatore"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18666 msgid "Delivery system"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18670 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18671 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18674 msgid "Transponder symbol rate"
18675 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18678 msgid "Bandwidth"
18679 msgstr "Ampiezza di banda"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18682 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18683 msgstr ""
18684
18685 #. xgettext: frames per second
18686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18687 msgid " f/s"
18688 msgstr " f/s"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18691 msgid "Advanced Options"
18692 msgstr "Opzioni avanzate"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18695 msgid "Double click to get media information"
18696 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18699 msgid "Change playlistview"
18700 msgstr "Cambia vista della scaletta"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Search the playlist"
18705 msgstr "Cerca nella scaletta"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Zoom playlist"
18710 msgstr "Mostra scaletta"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18713 msgid "Create Directory"
18714 msgstr "Cartella cartella"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18717 msgid "Create Folder"
18718 msgstr "Crea cartella"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18721 msgid "Enter name for new directory:"
18722 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18725 msgid "Enter name for new folder:"
18726 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18729 msgid "Add to playlist"
18730 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18733 msgid "Sort by"
18734 msgstr "Ordina per"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18737 msgid "Ascending"
18738 msgstr "Crescente"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18741 msgid "Descending"
18742 msgstr "Decrescente"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18745 msgid "My Computer"
18746 msgstr "Computer"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18749 msgid "Devices"
18750 msgstr "Dispositivi"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18753 msgid "Local Network"
18754 msgstr "Rete locale"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18757 msgid "Internet"
18758 msgstr "Internet"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18761 msgid "Subscribe to a podcast"
18762 msgstr "Iscriviti a un podcast"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18765 msgid "Remove this podcast subscription"
18766 msgstr "Rimuovi l'iscrizione al podcast"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18769 msgid "Subscribe"
18770 msgstr "Iscriviti"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18773 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18774 msgstr "Inserisci l'URL per l'iscrizione al podcast:"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18777 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18778 msgstr "Vuoi davvero cancellare l'iscrizione a %1?"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18781 msgid "Unsubscribe"
18782 msgstr "Cancella iscrizione"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18785 msgid "URI"
18786 msgstr "URI"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18789 msgid "Icon View"
18790 msgstr "Vista a icone"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18793 msgid "Detailed View"
18794 msgstr "Vista dettagliata"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18797 msgid "List View"
18798 msgstr "Vista ad elenco"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18801 msgid "PictureFlow View "
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18805 msgid "Select File"
18806 msgstr "Seleziona File"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18809 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18810 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18813 msgid "Hotkey"
18814 msgstr "Tasto speciale"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18818 msgid "Global"
18819 msgstr "Globale"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18822 msgid "Apply"
18823 msgstr "Applica"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18826 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18827 msgid "Unset"
18828 msgstr "Rimuovi"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18831 msgid "Hotkey for "
18832 msgstr "Tasto speciale per"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18835 msgid "Press the new keys for "
18836 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
18837
18838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18839 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18840 msgstr "Attenzione: il tasto è già assegnato a \""
18841
18842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18844 msgid "Key: "
18845 msgstr "Chiave:"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18848 msgid "Subtitles && OSD"
18849 msgstr "Sottotitoli e OSD"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18852 msgid "Input && Codecs"
18853 msgstr "Ingresso e codificatori"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18856 msgid "Video Settings"
18857 msgstr "Impostazioni video"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18860 msgid "Audio Settings"
18861 msgstr "Impostazioni audio"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18864 msgid "Device:"
18865 msgstr "Dispositivo:"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18868 msgid "Input & Codecs Settings"
18869 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18872 msgid ""
18873 "If this property is blank, different values\n"
18874 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18875 "You can define a unique one or configure them \n"
18876 "individually in the advanced preferences."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18880 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18881 msgstr ""
18882 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18885 msgid "VLC skins website"
18886 msgstr "Sito web dei temi di VLC"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18889 msgid "System's default"
18890 msgstr "Valori predefiniti"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18893 msgid "Configure Hotkeys"
18894 msgstr "Configura scorciatoie"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18898 msgid "Audio Files"
18899 msgstr "File audio"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18903 msgid "Video Files"
18904 msgstr "File video"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18908 msgid "Playlist Files"
18909 msgstr "File di scaletta"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18912 msgid "&Apply"
18913 msgstr "&Applica"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18922 msgid "&Cancel"
18923 msgstr "&Annulla"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18927 msgid "Profile"
18928 msgstr "Profilo"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18931 msgid "Edit selected profile"
18932 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18935 msgid "Delete selected profile"
18936 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18939 msgid "Create a new profile"
18940 msgstr "Crea un nuovo profilo"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18943 msgid " Profile Name Missing"
18944 msgstr "Nome del profilo mancante"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18947 msgid "You must set a name for the profile."
18948 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18951 msgid "File/Directory"
18952 msgstr "File/Cartella"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18955 msgid "File/Folder"
18956 msgstr "File/Cartella"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18960 msgid "Source"
18961 msgstr "Sorgente"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18964 msgid "Source:"
18965 msgstr "Sorgente:"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18968 msgid "Type:"
18969 msgstr "Tipo:"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18972 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18973 msgstr "Questo modulo scrive il flusso transcodificato in un file."
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18976 msgid "Filename"
18977 msgstr "Nome file"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18980 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18981 msgid "Save file..."
18982 msgstr "Salva file..."
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18986 msgid ""
18987 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18988 msgstr ""
18989 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
18990 "webm)"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18993 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18994 msgstr ""
18995 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso HTTP."
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18999 msgid "Path"
19000 msgstr "Percorso"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19003 #, fuzzy
19004 msgid ""
19005 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19006 msgstr ""
19007 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
19008
19009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19010 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19011 msgstr ""
19012 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTSP."
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19015 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19016 msgstr ""
19017 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
19018
19019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19020 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19021 msgstr ""
19022 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTP."
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19025 msgid "Base port"
19026 msgstr "Porta base"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19029 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19030 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19033 msgid "Mount Point"
19034 msgstr "Punto di mount"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19037 msgid "Login:pass"
19038 msgstr "Login:pass"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19041 msgid "Edit Bookmarks"
19042 msgstr "Modifica segnalibri"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19045 msgid "Create"
19046 msgstr "Crea"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19049 msgid "Create a new bookmark"
19050 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19053 msgid "Delete the selected item"
19054 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19057 msgid "Delete all the bookmarks"
19058 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19066 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19070 msgid "&Close"
19071 msgstr "&Chiudi"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19074 msgid "Bytes"
19075 msgstr "Byte"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19078 msgid "Convert"
19079 msgstr "Converti"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19083 msgid "Destination file:"
19084 msgstr "File di destinazione:"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19087 msgid "Browse"
19088 msgstr "Sfoglia"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19091 msgid "Display the output"
19092 msgstr "Mostra il risultato"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19095 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19096 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
19097
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19099 msgid "Settings"
19100 msgstr "Impostazioni"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19103 msgid "&Start"
19104 msgstr "&Avvia"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19107 msgid "Errors"
19108 msgstr "Errori"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19111 msgid "Cl&ear"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19115 msgid "Hide future errors"
19116 msgstr "Elimina errori successivi"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19119 msgid "Adjustments and Effects"
19120 msgstr "Regolazioni ed effetti"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19123 msgid "Graphic Equalizer"
19124 msgstr "Equalizzatore grafico"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19127 msgid "Synchronization"
19128 msgstr "Sincronizzazione"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19131 msgid "v4l2 controls"
19132 msgstr "Controlli v4l2"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19138 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19141 msgid ""
19142 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19143 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19144 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19145 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19146 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19147 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19148 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19149 "</p>\n"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Network Access Policy"
19155 msgstr "Rete: "
19156
19157 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Allow downloading media information"
19160 msgstr "Consenti lo scaricamento di informazioni sul media da Internet"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Allow checking for VLC updates"
19165 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
19166
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Save and Continue"
19170 msgstr "Prosegui"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Go to Time"
19175 msgstr "Vai a Titolo"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19178 msgid "&Go"
19179 msgstr "&Vai"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Go to time"
19184 msgstr "Vai a Titolo"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19187 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19188 msgid "About"
19189 msgstr "Informazioni"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19192 msgid ""
19193 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19194 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19195 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19196 "platform.\n"
19197 "\n"
19198 msgstr ""
19199 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
19200 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
19201 "acquisizione e molto altro!\n"
19202 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
19203 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19206 msgid ""
19207 "This version of VLC was compiled by:\n"
19208 " "
19209 msgstr ""
19210 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
19211 " "
19212
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19214 msgid "Compiler: "
19215 msgstr "Compilatore: "
19216
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19218 msgid ""
19219 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19220 "\n"
19221 msgstr ""
19222 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
19223 "\n"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19226 msgid "Copyright (C) "
19227 msgstr "Copyright (C) "
19228
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19230 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19231 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19234 msgid "&Recheck version"
19235 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19238 msgid "&Yes"
19239 msgstr "&Sì"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19242 msgid "&No"
19243 msgstr "&No"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19246 msgid "VLC media player updates"
19247 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19250 #, fuzzy
19251 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19252 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
19253
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19255 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19256 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
19257
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19259 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19260 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
19261
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19263 msgid "&General"
19264 msgstr "&Generale"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19267 #, fuzzy
19268 msgid "&Metadata"
19269 msgstr "Metadati"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19272 #, fuzzy
19273 msgid "&Codec"
19274 msgstr "Codifica"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19277 #, fuzzy
19278 msgid "S&tatistics"
19279 msgstr "Statistiche"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19282 msgid "&Save Metadata"
19283 msgstr "&Salva metadati"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19286 msgid "Location:"
19287 msgstr "Posizione:"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19290 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19291 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Update the tree"
19296 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19299 msgid "Save log file as..."
19300 msgstr "Salva file di registro come..."
19301
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19303 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19304 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
19305
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19307 msgid ""
19308 "Cannot write to file %1:\n"
19309 "%2."
19310 msgstr ""
19311 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
19312 "%2."
19313
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19315 msgid "Open Media"
19316 msgstr "Apri media"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19319 msgid "&File"
19320 msgstr "&File"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19323 msgid "&Disc"
19324 msgstr "&Disco"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19327 msgid "&Network"
19328 msgstr "Re&te"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19331 msgid "Capture &Device"
19332 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19335 msgid "&Select"
19336 msgstr "&Seleziona"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19340 msgid "&Enqueue"
19341 msgstr "Acco&da"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19345 msgid "&Play"
19346 msgstr "Ri&produci"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19350 msgid "&Stream"
19351 msgstr "Flu&sso"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19354 msgid "&Convert"
19355 msgstr "&Converti"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19358 msgid "&Convert / Save"
19359 msgstr "&Converti / Salva"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19362 msgid "Open URL"
19363 msgstr "Apri URL"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19366 msgid "Enter URL here..."
19367 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
19368
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19370 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19371 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19374 msgid ""
19375 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19376 "or the path to a file on your computer,\n"
19377 "it will be automatically selected."
19378 msgstr ""
19379 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
19380 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
19381 "sarà selezionato automaticamente."
19382
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19384 msgid "Plugins and extensions"
19385 msgstr "Plugin ed estensioni"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19388 msgid "Extensions"
19389 msgstr "Estensioni"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19392 msgid "Capability"
19393 msgstr "Capacità"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19396 msgid "Score"
19397 msgstr "Punteggio"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19400 msgid "&Search:"
19401 msgstr "&Cerca:"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19404 msgid "More information..."
19405 msgstr "Ulteriori informazioni..."
19406
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19408 msgid "Reload extensions"
19409 msgstr "Ricarica estensioni"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19412 msgid "Version"
19413 msgstr "Versione"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19416 msgid "Website"
19417 msgstr "Sito web"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19420 msgid "Deletes the selected item"
19421 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19424 msgid "Show settings"
19425 msgstr "Mostra le impostazioni"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19428 msgid "Simple"
19429 msgstr "Semplice"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19432 msgid "Switch to simple preferences view"
19433 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19436 msgid "Switch to full preferences view"
19437 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19440 msgid "&Save"
19441 msgstr "&Salva"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19444 msgid "Save and close the dialog"
19445 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19448 msgid "&Reset Preferences"
19449 msgstr "&Ripristina preferenze"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19452 msgid "Cannot save Configuration"
19453 msgstr "Impossibile salvare la configurazione"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19456 msgid "Preferences file could not be saved"
19457 msgstr "Il file delle preferenze non può essere salvato"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19460 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19461 msgstr ""
19462 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19465 msgid "Stream Output"
19466 msgstr "Uscita sorgente"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19469 msgid ""
19470 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19471 "on your private network, or on the Internet.\n"
19472 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19473 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19474 msgstr ""
19475 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
19476 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
19477 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
19478 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19481 msgid ""
19482 "Stream output string.\n"
19483 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19484 "but you can change it manually."
19485 msgstr ""
19486 "Stringa di uscita del flusso.\n"
19487 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
19488 "ma puoi modificarla manualmente."
19489
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19491 msgid "Toolbars Editor"
19492 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19495 msgid "Toolbar Elements"
19496 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19499 msgid "Next widget style:"
19500 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19503 msgid "Flat Button"
19504 msgstr "Pulsante piatto"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19507 msgid "Big Button"
19508 msgstr "Pulsante grande"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19511 msgid "Native Slider"
19512 msgstr "Cursore nativo"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19515 msgid "Main Toolbar"
19516 msgstr "Barra degli strumenti principale"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19519 msgid "Toolbar position:"
19520 msgstr "Posizione della barra:"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19523 msgid "Under the Video"
19524 msgstr "Sotto il video"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19527 msgid "Above the Video"
19528 msgstr "Sopra il video"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19531 msgid "Line 1:"
19532 msgstr "Riga 1:"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19535 msgid "Line 2:"
19536 msgstr "Riga 2:"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19539 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19540 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19543 msgid "Time Toolbar"
19544 msgstr "Barra del tempo"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19547 msgid "Fullscreen Controller"
19548 msgstr "Controlli a schermo intero"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19551 msgid "Select profile:"
19552 msgstr "Seleziona profilo:"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19555 #, fuzzy
19556 msgid "New profile"
19557 msgstr "Seleziona profilo:"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19560 msgid "Delete the current profile"
19561 msgstr "Elimina il profilo corrente"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19564 msgid "Cl&ose"
19565 msgstr "C&hiudi"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19568 msgid "Profile Name"
19569 msgstr "Nome del profilo"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19572 msgid "Please enter the new profile name."
19573 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
19574
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19576 msgid "Spacer"
19577 msgstr "Spaziatore"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19580 msgid "Expanding Spacer"
19581 msgstr "Espansione spaziatore"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19584 msgid "Splitter"
19585 msgstr "Separatore"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19588 msgid "Time Slider"
19589 msgstr "Cursore del tempo"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19592 msgid "Small Volume"
19593 msgstr "Volume piccolo"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19596 msgid "DVD menus"
19597 msgstr "Menu DVD"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19600 msgid "Advanced Buttons"
19601 msgstr "Pulsanti avanzati"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19604 msgid "Broadcast"
19605 msgstr "Broadcast"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19608 msgid "Schedule"
19609 msgstr "Pianificazione"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19612 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19613 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19616 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19617 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19620 msgid "Day / Month / Year:"
19621 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19624 msgid "Repeat:"
19625 msgstr "Ripeti:"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19628 msgid "Repeat delay:"
19629 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19633 msgid " days"
19634 msgstr " giorni"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19637 msgid "I&mport"
19638 msgstr "I&mporta"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19641 msgid "E&xport"
19642 msgstr "E&sporta"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19645 msgid "Save VLM configuration as..."
19646 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19649 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19650 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Tutti (*)"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19653 msgid "Open VLM configuration..."
19654 msgstr "Apri configurazione VLM..."
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19657 msgid "Broadcast: "
19658 msgstr "Trasmissione:"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19661 msgid "Schedule: "
19662 msgstr "Pianificazione:"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19665 msgid "VOD: "
19666 msgstr "VOD (video su richiesta):"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19669 msgid "Open Directory"
19670 msgstr "Apri cartella"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19673 msgid "Open Folder"
19674 msgstr "Apri cartella"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19677 msgid "Open playlist..."
19678 msgstr "Apri scaletta..."
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19681 msgid "XSPF playlist"
19682 msgstr "Playlist XSPF"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19685 #, fuzzy
19686 msgid "M3U playlist"
19687 msgstr "scaletta"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19690 #, fuzzy
19691 msgid "M3U8 playlist"
19692 msgstr "Esportazione scaletta M3U8"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19695 #, fuzzy
19696 msgid "HTML playlist"
19697 msgstr "Scaletta HTML"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19700 msgid "Save playlist as..."
19701 msgstr "Salva scaletta come..."
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19704 msgid "Open subtitles..."
19705 msgstr "Apri sottotitoli..."
19706
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19708 msgid "Media Files"
19709 msgstr "File multimediali"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19712 msgid "Subtitles Files"
19713 msgstr "File di sottotitoli"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19716 msgid "All Files"
19717 msgstr "Tutti i file"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19720 msgid "Control menu for the player"
19721 msgstr "Menu di controllo del lettore"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19724 msgid "Paused"
19725 msgstr "In pausa"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19728 msgid "&Media"
19729 msgstr "&Media"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19732 msgid "P&layback"
19733 msgstr "Ripro&duzione"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19736 msgid "&Audio"
19737 msgstr "&Audio"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19740 msgid "&Video"
19741 msgstr "&Video"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19744 msgid "&Tools"
19745 msgstr "S&trumenti"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19748 msgid "V&iew"
19749 msgstr "V&isualizza"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19752 msgid "&Help"
19753 msgstr "&Aiuto"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19756 msgid "Open &File..."
19757 msgstr "Apri &file..."
19758
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19760 msgid "Open &Disc..."
19761 msgstr "Apri &disco..."
19762
19763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19764 msgid "Open &Network Stream..."
19765 msgstr "Apri flusso di &rete..."
19766
19767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19768 msgid "Open &Capture Device..."
19769 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
19770
19771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19772 #, fuzzy
19773 msgid "&Open (advanced)..."
19774 msgstr "Avanzate..."
19775
19776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19777 msgid "Open &Location from clipboard"
19778 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Open &Recent Media"
19783 msgstr "&Media recenti"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19786 msgid "Conve&rt / Save..."
19787 msgstr "Conve&rti / Salva..."
19788
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19790 #, fuzzy
19791 msgid "&Stream..."
19792 msgstr "Trasmissione..."
19793
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Quit at the end of playlist"
19797 msgstr "1 elemento nella playlist"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19800 msgid "Close to systray"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19804 msgid "&Quit"
19805 msgstr "Es&ci"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19808 msgid "&Effects and Filters"
19809 msgstr "&Effetti e filtri"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19812 msgid "&Track Synchronization"
19813 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19816 msgid "Program Guide"
19817 msgstr "Guida ai programmi"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19820 msgid "Plu&gins and extensions"
19821 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19824 msgid "Customi&ze Interface..."
19825 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
19826
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19828 msgid "&Preferences"
19829 msgstr "&Preferenze"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19832 msgid "&View"
19833 msgstr "&Visualizza"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19836 msgid "Play&list"
19837 msgstr "Sca&letta"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19840 msgid "Ctrl+L"
19841 msgstr "Ctrl+L"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Mi&nimal Interface"
19846 msgstr "Interfaccia minimale"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19849 msgid "Ctrl+H"
19850 msgstr "Ctrl+H"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19853 msgid "&Fullscreen Interface"
19854 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19857 msgid "&Advanced Controls"
19858 msgstr "Controlli &avanzati"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19861 msgid "Docked Playlist"
19862 msgstr "Scaletta agganciata"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Status Bar"
19867 msgstr "Stato"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19870 msgid "Visualizations selector"
19871 msgstr "Selettore visualizzazioni"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19874 msgid "Audio &Track"
19875 msgstr "&Traccia audio"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19878 msgid "Audio &Channels"
19879 msgstr "&Canali audio"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19882 msgid "Audio &Device"
19883 msgstr "&Dispositivo audio"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19886 msgid "&Visualizations"
19887 msgstr "&Visualizzazioni"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19890 msgid "&Subtitles Track"
19891 msgstr "Traccia &sottotitoli"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19894 msgid "Video &Track"
19895 msgstr "&Traccia video"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19898 msgid "&Fullscreen"
19899 msgstr "Scher&mo intero"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Always Fit &Window"
19904 msgstr "Sempre in prim&o piano"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Always &on Top"
19909 msgstr "Sempre in prim&o piano"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Display on &Desktop"
19914 msgstr "Risoluzione video"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Set as Wall&paper"
19919 msgstr "Wallpaper DirectX"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19922 msgid "&Zoom"
19923 msgstr "&Zoom"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19926 msgid "&Aspect Ratio"
19927 msgstr "&Proporzioni"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19930 msgid "&Crop"
19931 msgstr "Rita&glia"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19934 msgid "&Deinterlace"
19935 msgstr "&Deinterlaccia"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19938 msgid "&Deinterlace mode"
19939 msgstr "Modalità &deinterlacciata"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19942 msgid "&Post processing"
19943 msgstr "&Post-elaborazione"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Take &Snapshot"
19948 msgstr "Cattura una schermata"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19951 msgid "T&itle"
19952 msgstr "T&itolo"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19955 msgid "&Chapter"
19956 msgstr "&Capitolo"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19959 msgid "&Navigation"
19960 msgstr "&Navigazione"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19963 msgid "&Program"
19964 msgstr "&Programma"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Custom &Bookmarks"
19969 msgstr "Segnali&bri"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19972 msgid "&Manage"
19973 msgstr "&Gestione"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19976 msgid "&Help..."
19977 msgstr "Ai&uto..."
19978
19979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19980 msgid "Check for &Updates..."
19981 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
19982
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19984 msgid "&Faster"
19985 msgstr "Più &veloce"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19988 msgid "N&ormal Speed"
19989 msgstr "Velocità n&ormale"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19992 msgid "Slo&wer"
19993 msgstr "Più len&to"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19996 msgid "&Jump Forward"
19997 msgstr "&Salta in avanti"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20000 msgid "Jump Bac&kward"
20001 msgstr "Salta &indietro"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20004 msgid "&Stop"
20005 msgstr "Interrompi"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20008 msgid "Pre&vious"
20009 msgstr "&Precedente"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20012 msgid "Ne&xt"
20013 msgstr "Su&ccessivo"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Open a Media"
20018 msgstr "Apri media"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20021 msgid "&Open File..."
20022 msgstr "&Apri file..."
20023
20024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20025 msgid "Open &Network..."
20026 msgstr "Apri &rete..."
20027
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20029 msgid "Leave Fullscreen"
20030 msgstr "Abbandona schermo intero"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Subti&tle"
20035 msgstr "Sottotitolo"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20038 msgid "&Playback"
20039 msgstr "Ri&produzione"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20042 msgid "Tools"
20043 msgstr "Strumenti"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20046 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20047 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20050 msgid "Show VLC media player"
20051 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20054 #, fuzzy
20055 msgid "&Open a Media"
20056 msgstr "Apri &media"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20059 msgid " - Empty - "
20060 msgstr "- Vuoto -"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20063 msgid "&Clear"
20064 msgstr "&Svuota"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20067 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20068 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20071 msgid ""
20072 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20073 "preferences dialog."
20074 msgstr ""
20075 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
20076 "finestra delle preferenze."
20077
20078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20079 msgid "Systray icon"
20080 msgstr "Icona nel systray"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20083 msgid ""
20084 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20085 "basic actions."
20086 msgstr ""
20087 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
20088 "del lettore multimediale VLC."
20089
20090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20091 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20092 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20095 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20096 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20099 msgid "Resize interface to the native video size"
20100 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20103 msgid ""
20104 "You have two choices:\n"
20105 " - The interface will resize to the native video size\n"
20106 " - The video will fit to the interface size\n"
20107 " By default, interface resize to the native video size."
20108 msgstr ""
20109 "Hai due scelte:\n"
20110 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
20111 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
20112 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
20113 "del video."
20114
20115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20116 msgid "Show playing item name in window title"
20117 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20122 msgstr ""
20123 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
20124
20125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20126 msgid "Show notification popup on track change"
20127 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20130 msgid ""
20131 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20132 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20133 msgstr ""
20134 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
20135 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
20136
20137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20138 msgid "Advanced options"
20139 msgstr "Opzioni avanzate"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20142 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20143 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
20144
20145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20146 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20147 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20150 msgid ""
20151 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20152 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20153 "extensions."
20154 msgstr ""
20155 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
20156 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
20157 "X11 con le estensioni composite."
20158
20159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20160 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20161 msgstr "Opacità dei controlli a schermo intero compresa tra 0.1 e 1"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20164 msgid ""
20165 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20166 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20167 "with composite extensions."
20168 msgstr ""
20169 "Imposta l'opacità dei controlli tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, la "
20170 "scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
20171 "X11 con le estensioni di composizione."
20172
20173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20174 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20175 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi non importanti"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20178 msgid "Activate the updates availability notification"
20179 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20182 msgid ""
20183 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20184 "once every two weeks."
20185 msgstr ""
20186 "Attiva la notifica automatica di nuove versioni del programma. Viene "
20187 "eseguito ogni due settimane."
20188
20189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20190 msgid "Number of days between two update checks"
20191 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20194 msgid "Automatically save the volume on exit"
20195 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20198 msgid "Ask for network policy at start"
20199 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20202 msgid "Save the recently played items in the menu"
20203 msgstr "Salva gli oggetti riprodotti di recente nel menu"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20206 msgid "List of words separated by | to filter"
20207 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20210 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20214 msgid "Define the colors of the volume slider "
20215 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20218 msgid ""
20219 "Define the colors of the volume slider\n"
20220 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20221 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20222 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20226 msgid "Selection of the starting mode and look "
20227 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20230 msgid ""
20231 "Start VLC with:\n"
20232 " - normal mode\n"
20233 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20234 " - minimal mode with limited controls"
20235 msgstr ""
20236 "Avvia VLC con:\n"
20237 " - modalità normale\n"
20238 " - una zona sempre visibile per mostrare informazioni come test, "
20239 "copertine...\n"
20240 " - modalità minimale con controlli limitati"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20243 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20244 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20247 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20248 msgstr "Integra il navigatore file nella finestra di apertura"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20253 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20256 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20260 msgid "Load extensions on startup"
20261 msgstr "Carica estensioni all'avvio"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20264 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20265 msgstr "Carica automaticamente le estensioni all'avvio"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20268 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20269 msgstr "Avvia in modalità minimale (senza menu)"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Display background cone or art"
20274 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20277 msgid ""
20278 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20279 "disabled to prevent burning screen."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20283 msgid "Expanding background cone or art."
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Background art fits window's size"
20289 msgstr "Proporzioni sfondo"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20292 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20296 msgid ""
20297 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20298 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20299 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20300 "and change the system volume when VLC is not selected."
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Pause the video playback when minimized"
20306 msgstr "Sospendi la riproduzione"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20309 msgid ""
20310 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20311 "minimizing the window."
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Allow automatic icon changes"
20317 msgstr "Ritaglio automatico"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20320 msgid ""
20321 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20325 msgid "Qt interface"
20326 msgstr "interfaccia Qt"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20329 #, fuzzy
20330 msgid "errors"
20331 msgstr "Errori"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20334 msgid "warnings"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20338 msgid "debug"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20342 msgid "Open a skin file"
20343 msgstr "Apri un file di tema"
20344
20345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20346 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20347 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20348
20349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20350 msgid "Open playlist"
20351 msgstr "Apri scaletta"
20352
20353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20354 msgid "Playlist Files|"
20355 msgstr "File di scaletta"
20356
20357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20358 msgid "Save playlist"
20359 msgstr "Salva scaletta"
20360
20361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20362 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20363 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
20364
20365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20366 msgid "Skin to use"
20367 msgstr "Tema da utilizzare"
20368
20369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20370 msgid "Path to the skin to use."
20371 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
20372
20373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20374 msgid "Config of last used skin"
20375 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
20376
20377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20378 msgid ""
20379 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20380 "automatically, do not touch it."
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20384 msgid "Show a systray icon for VLC"
20385 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
20386
20387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20389 msgid "Show VLC on the taskbar"
20390 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
20391
20392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20393 msgid "Enable transparency effects"
20394 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
20395
20396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20397 msgid ""
20398 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20399 "when moving windows does not behave correctly."
20400 msgstr ""
20401 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
20402 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
20403
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20406 msgid "Use a skinned playlist"
20407 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
20408
20409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20410 msgid "Display video in a skinned window if any"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20414 msgid ""
20415 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20416 "play back video even though no video tag is implemented"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20420 msgid "Skins"
20421 msgstr "Temi"
20422
20423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20424 msgid "Skinnable Interface"
20425 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
20426
20427 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20428 msgid "Select skin"
20429 msgstr "Seleziona tema"
20430
20431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20432 msgid "Open skin ..."
20433 msgstr "Apri tema..."
20434
20435 #: modules/lua/vlc.c:57
20436 msgid "Lua interface"
20437 msgstr "interfaccia Lua"
20438
20439 #: modules/lua/vlc.c:58
20440 msgid "Lua interface module to load"
20441 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
20442
20443 #: modules/lua/vlc.c:60
20444 msgid "Lua interface configuration"
20445 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
20446
20447 #: modules/lua/vlc.c:61
20448 msgid ""
20449 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20450 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20454 msgid "Source directory"
20455 msgstr "Cartella sorgente"
20456
20457 #: modules/lua/vlc.c:64
20458 msgid "Directory index"
20459 msgstr "Indice della cartella"
20460
20461 #: modules/lua/vlc.c:65
20462 msgid "Allow to build directory index"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20466 msgid "Host"
20467 msgstr "Host"
20468
20469 #: modules/lua/vlc.c:68
20470 msgid ""
20471 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20472 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20473 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20474 msgstr ""
20475 "L'host sul quale l'interfaccia sarà in ascolto. In modo predefinito rimane "
20476 "in ascolto su tutte le interfacce di rete (0.0.0.0). Se vuoi che "
20477 "l'interfaccia sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
20478 "\"127.0.0.1\"."
20479
20480 #: modules/lua/vlc.c:73
20481 msgid ""
20482 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20483 "4212."
20484 msgstr ""
20485 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
20486 "predefinita è la 4212."
20487
20488 #: modules/lua/vlc.c:76
20489 msgid ""
20490 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20491 "default value is \"admin\"."
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/lua/vlc.c:82
20495 #, fuzzy
20496 msgid "CLI input"
20497 msgstr "Ingresso TCP"
20498
20499 #: modules/lua/vlc.c:83
20500 msgid ""
20501 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20502 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20503 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/lua/vlc.c:91
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Lua"
20509 msgstr "Lao"
20510
20511 #: modules/lua/vlc.c:92
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Lua interpreter"
20514 msgstr "interfaccia Lua"
20515
20516 #: modules/lua/vlc.c:104
20517 msgid "Lua HTTP"
20518 msgstr "HTTP Lua"
20519
20520 #: modules/lua/vlc.c:112
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Lua CLI"
20523 msgstr "Lua RC"
20524
20525 #: modules/lua/vlc.c:124
20526 msgid "Lua Telnet"
20527 msgstr "Telnet Lua"
20528
20529 #: modules/lua/vlc.c:140
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Lua Meta Fetcher"
20532 msgstr "Metal"
20533
20534 #: modules/lua/vlc.c:141
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20537 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20538
20539 #: modules/lua/vlc.c:146
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Lua Meta Reader"
20542 msgstr "Metal"
20543
20544 #: modules/lua/vlc.c:147
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Read meta data using lua scripts"
20547 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20548
20549 #: modules/lua/vlc.c:153
20550 msgid "Lua Playlist"
20551 msgstr "Scaletta Lua"
20552
20553 #: modules/lua/vlc.c:154
20554 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20555 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
20556
20557 #: modules/lua/vlc.c:159
20558 msgid "Lua Art"
20559 msgstr "Lua Art"
20560
20561 #: modules/lua/vlc.c:160
20562 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20563 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20564
20565 #: modules/lua/vlc.c:165
20566 msgid "Lua Extension"
20567 msgstr "Estensione LUA"
20568
20569 #: modules/lua/vlc.c:171
20570 msgid "Lua SD Module"
20571 msgstr "Modulo SD Lua"
20572
20573 #: modules/lua/vlc.c:181
20574 msgid "Freebox TV"
20575 msgstr "Freebox TV"
20576
20577 #: modules/lua/vlc.c:187
20578 msgid "French TV"
20579 msgstr "French TV"
20580
20581 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20582 msgid "Folder meta data"
20583 msgstr "Dati aggiuntivi della cartella"
20584
20585 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20586 msgid "Album art filename"
20587 msgstr "Nome file copertina"
20588
20589 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20590 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20591 msgstr "Nome file della copertina da cercare nella cartella corrente"
20592
20593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20594 msgid "The username of your last.fm account"
20595 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
20596
20597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20598 msgid "The password of your last.fm account"
20599 msgstr "La password del tuo account last.fm"
20600
20601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20602 msgid "Scrobbler URL"
20603 msgstr "URL scrobbler"
20604
20605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20606 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20610 msgid "Audioscrobbler"
20611 msgstr "Audioscrobbler"
20612
20613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20614 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20615 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
20616
20617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20618 msgid "last.fm: Authentication failed"
20619 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
20620
20621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20622 msgid ""
20623 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20624 "relaunch VLC."
20625 msgstr ""
20626 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
20627 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
20628
20629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20630 msgid "Last.fm username not set"
20631 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
20632
20633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20634 msgid ""
20635 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20636 "VLC.\n"
20637 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20638 msgstr ""
20639 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
20640 "VLC.\n"
20641 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
20642
20643 #: modules/misc/gnutls.c:70
20644 #, fuzzy
20645 msgid "TLS cipher priorities"
20646 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
20647
20648 #: modules/misc/gnutls.c:71
20649 msgid ""
20650 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20651 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/misc/gnutls.c:82
20655 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/misc/gnutls.c:84
20659 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/misc/gnutls.c:85
20663 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/misc/gnutls.c:86
20667 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/misc/gnutls.c:91
20671 #, fuzzy
20672 msgid "GNU TLS transport layer security"
20673 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
20674
20675 #: modules/misc/gnutls.c:98
20676 #, fuzzy
20677 msgid "GNU TLS server"
20678 msgstr "Server GnuTLS"
20679
20680 #: modules/misc/inhibit.c:91
20681 msgid "Power Management Inhibitor"
20682 msgstr "Disabilita risparmio energetico"
20683
20684 #: modules/misc/inhibit.c:176
20685 msgid "Playing some media."
20686 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
20687
20688 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20689 msgid "MCE"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20693 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20697 msgid "XDG-screensaver"
20698 msgstr "Salvaschermo XDG"
20699
20700 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20701 msgid "XDG screen saver inhibition"
20702 msgstr "Disabilita salvaschermo XDG"
20703
20704 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20705 msgid "X Screensaver disabler"
20706 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20707
20708 #: modules/misc/logger.c:113
20709 msgid "Log format"
20710 msgstr "Formato rapporto"
20711
20712 #: modules/misc/logger.c:115
20713 msgid ""
20714 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20715 "\"."
20716 msgstr ""
20717 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20718 "o html."
20719
20720 #: modules/misc/logger.c:119
20721 #, fuzzy
20722 msgid ""
20723 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20724 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20725 msgstr ""
20726 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20727 "o html."
20728
20729 #: modules/misc/logger.c:123
20730 msgid "Syslog facility"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/misc/logger.c:124
20734 #, fuzzy
20735 msgid ""
20736 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20737 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20738 msgstr ""
20739 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20740 "o html."
20741
20742 #: modules/misc/logger.c:152
20743 msgid "Verbosity"
20744 msgstr "Verbosità"
20745
20746 #: modules/misc/logger.c:153
20747 msgid ""
20748 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20749 "--verbose."
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/misc/logger.c:157
20753 msgid "Logging"
20754 msgstr "Registrazione log"
20755
20756 #: modules/misc/logger.c:158
20757 msgid "File logging"
20758 msgstr "Registrazione file di log"
20759
20760 #: modules/misc/logger.c:164
20761 msgid "Log filename"
20762 msgstr "File di log"
20763
20764 #: modules/misc/logger.c:164
20765 msgid "Specify the log filename."
20766 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
20767
20768 #: modules/misc/memcpy.c:42
20769 msgid "libc memcpy"
20770 msgstr "libc memcpy"
20771
20772 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20773 msgid "OSD configuration importer"
20774 msgstr "Importatore configurazione OSD"
20775
20776 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20777 msgid "XML OSD configuration importer"
20778 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
20779
20780 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20781 msgid "M3U playlist export"
20782 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20783
20784 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20785 msgid "M3U8 playlist export"
20786 msgstr "Esportazione scaletta M3U8"
20787
20788 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20789 msgid "XSPF playlist export"
20790 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
20791
20792 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20793 msgid "HTML playlist export"
20794 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
20795
20796 #: modules/misc/rtsp.c:61
20797 msgid "Maximum number of connections"
20798 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20799
20800 #: modules/misc/rtsp.c:62
20801 msgid ""
20802 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20803 "0 means no limit."
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/misc/rtsp.c:65
20807 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20808 msgstr "MUX per trasporto RAW RTSP"
20809
20810 #: modules/misc/rtsp.c:67
20811 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/misc/rtsp.c:69
20815 msgid ""
20816 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20817 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20818 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20819 "The default is 5."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20823 msgid "RTSP VoD"
20824 msgstr "RTSP VoD"
20825
20826 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20827 msgid "RTSP VoD server"
20828 msgstr "Server VoD RTSP"
20829
20830 #: modules/misc/sqlite.c:115
20831 msgid "SQLite database module"
20832 msgstr "Modulo database SQLite"
20833
20834 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20835 msgid "Stats"
20836 msgstr "Statistiche"
20837
20838 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Stats encoder function"
20841 msgstr "Funzione codifica dummy"
20842
20843 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Stats decoder"
20846 msgstr "Codifica sottotitoli"
20847
20848 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Stats decoder function"
20851 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20852
20853 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Stats demux"
20856 msgstr "Stato"
20857
20858 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Stats demux function"
20861 msgstr "Funzione demux dummy"
20862
20863 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20864 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20865 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20866
20867 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20868 msgid "MMX memcpy"
20869 msgstr "MMX memcpy"
20870
20871 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20872 msgid "MMX EXT memcpy"
20873 msgstr "MMX EXT memcpy"
20874
20875 #: modules/mux/asf.c:57
20876 msgid "Title to put in ASF comments."
20877 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20878
20879 #: modules/mux/asf.c:59
20880 msgid "Author to put in ASF comments."
20881 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20882
20883 #: modules/mux/asf.c:61
20884 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20885 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20886
20887 #: modules/mux/asf.c:62
20888 msgid "Comment"
20889 msgstr "Commento"
20890
20891 #: modules/mux/asf.c:63
20892 msgid "Comment to put in ASF comments."
20893 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20894
20895 #: modules/mux/asf.c:65
20896 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20897 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20898
20899 #: modules/mux/asf.c:66
20900 msgid "Packet Size"
20901 msgstr "Dimensione pacchetto"
20902
20903 #: modules/mux/asf.c:67
20904 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20905 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20906
20907 #: modules/mux/asf.c:68
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Bitrate override"
20910 msgstr "Modalità bitrate)"
20911
20912 #: modules/mux/asf.c:69
20913 msgid ""
20914 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20915 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20916 "in bytes"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/mux/asf.c:73
20920 msgid "ASF muxer"
20921 msgstr "Muxer ASF"
20922
20923 #: modules/mux/asf.c:565
20924 msgid "Unknown Video"
20925 msgstr "Video sconosciuto"
20926
20927 #: modules/mux/avi.c:47
20928 msgid "AVI muxer"
20929 msgstr "Muxer AVI"
20930
20931 #: modules/mux/dummy.c:45
20932 msgid "Dummy/Raw muxer"
20933 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20934
20935 #: modules/mux/mp4.c:46
20936 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20937 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20938
20939 #: modules/mux/mp4.c:48
20940 msgid ""
20941 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20942 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20943 "downloading."
20944 msgstr ""
20945 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20946 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20947 "download."
20948
20949 #: modules/mux/mp4.c:58
20950 msgid "MP4/MOV muxer"
20951 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20952
20953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20954 msgid "DTS delay (ms)"
20955 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20956
20957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20958 #, fuzzy
20959 msgid ""
20960 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20961 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20962 "inside the client decoder."
20963 msgstr ""
20964 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20965 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20966 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20967 "decodifica."
20968
20969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20970 msgid "PES maximum size"
20971 msgstr "Dimensione massima PES"
20972
20973 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20974 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20978 msgid "PS muxer"
20979 msgstr "Muxer PS"
20980
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20982 msgid "Video PID"
20983 msgstr "PID Video"
20984
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20986 msgid ""
20987 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20988 "the video."
20989 msgstr ""
20990 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20991 "automaticamente il video."
20992
20993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20994 msgid "Audio PID"
20995 msgstr "PID audio"
20996
20997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20998 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20999 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
21000
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21002 msgid "SPU PID"
21003 msgstr "SPU PID"
21004
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21006 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21007 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
21008
21009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21010 msgid "PMT PID"
21011 msgstr "PID PMT"
21012
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21014 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21015 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21018 msgid "TS ID"
21019 msgstr "TS ID"
21020
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21022 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21023 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
21024
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21026 msgid "NET ID"
21027 msgstr "NET ID"
21028
21029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21030 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21031 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
21032
21033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21034 msgid "PMT Program numbers"
21035 msgstr "Numeri di programma PMT"
21036
21037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21038 msgid ""
21039 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21040 "to be enabled."
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21044 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21045 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21046
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21048 msgid ""
21049 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21050 "be enabled."
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21054 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21055 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21056
21057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21058 msgid ""
21059 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21060 "be enabled."
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21064 msgid "Set PID to ID of ES"
21065 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
21066
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21068 msgid ""
21069 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21070 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21074 msgid "Data alignment"
21075 msgstr "Allineamento dati"
21076
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21078 msgid ""
21079 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21080 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21084 msgid "Shaping delay (ms)"
21085 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21086
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21088 #, fuzzy
21089 msgid ""
21090 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21091 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21092 "especially for reference frames."
21093 msgstr ""
21094 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
21095 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
21096 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
21097
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21099 msgid "Use keyframes"
21100 msgstr "Usa immagini chiave"
21101
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21103 msgid ""
21104 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21105 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21106 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21107 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21108 "the biggest frames in the stream."
21109 msgstr ""
21110 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
21111 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
21112 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
21113 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
21114 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
21115 "in un flusso."
21116
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21118 msgid "PCR interval (ms)"
21119 msgstr "Intervallo PCR (ms)"
21120
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21122 #, fuzzy
21123 msgid ""
21124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21126 msgstr ""
21127 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
21128 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
21129
21130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21131 msgid "Minimum B (deprecated)"
21132 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
21133
21134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21135 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21136 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
21137
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21139 msgid "Maximum B (deprecated)"
21140 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
21141
21142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21143 #, fuzzy
21144 msgid ""
21145 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21146 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21147 "inside the client decoder."
21148 msgstr ""
21149 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
21150 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
21151 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
21152 "decodifica."
21153
21154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21155 msgid "Crypt audio"
21156 msgstr "Cifratura audio"
21157
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21159 msgid "Crypt audio using CSA"
21160 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
21161
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21163 msgid "Crypt video"
21164 msgstr "Cifratura video"
21165
21166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21167 msgid "Crypt video using CSA"
21168 msgstr "Cifratura CSA del video"
21169
21170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21171 msgid "CSA Key in use"
21172 msgstr "Chiave CSA in uso"
21173
21174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21175 msgid ""
21176 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21177 "second/2 one."
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21181 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21182 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
21183
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21185 msgid ""
21186 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21187 "header from the value before encrypting."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21191 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21192 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
21193
21194 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21195 msgid "Multipart JPEG muxer"
21196 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
21197
21198 #: modules/mux/ogg.c:51
21199 msgid "Ogg/OGM muxer"
21200 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21201
21202 #: modules/mux/wav.c:46
21203 msgid "WAV muxer"
21204 msgstr "Muxer WAV"
21205
21206 #: modules/notify/growl.m:99
21207 msgid "Growl Notification Plugin"
21208 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
21209
21210 #: modules/notify/growl.m:309
21211 msgid "Now playing"
21212 msgstr "In riproduzione"
21213
21214 #: modules/notify/msn.c:66
21215 msgid "Title format string"
21216 msgstr "Stringa di formato titolo"
21217
21218 #: modules/notify/msn.c:67
21219 msgid ""
21220 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21221 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21222 msgstr ""
21223 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
21224 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
21225
21226 #: modules/notify/msn.c:74
21227 msgid "MSN Now-Playing"
21228 msgstr "MSN In riproduzione"
21229
21230 #: modules/notify/notify.c:53
21231 msgid "Timeout (ms)"
21232 msgstr "Scadenza (ms)"
21233
21234 #: modules/notify/notify.c:54
21235 msgid "How long the notification will be displayed "
21236 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
21237
21238 #: modules/notify/notify.c:59
21239 msgid "Notify"
21240 msgstr "Notifica"
21241
21242 #: modules/notify/notify.c:60
21243 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21244 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
21245
21246 #: modules/notify/telepathy.c:71
21247 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21248 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
21249
21250 #: modules/notify/xosd.c:67
21251 msgid "Flip vertical position"
21252 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
21253
21254 #: modules/notify/xosd.c:68
21255 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21256 msgstr ""
21257 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
21258
21259 #: modules/notify/xosd.c:71
21260 msgid "Vertical offset"
21261 msgstr "Scostamento verticale"
21262
21263 #: modules/notify/xosd.c:72
21264 msgid ""
21265 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21266 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21267 msgstr ""
21268 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
21269 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
21270
21271 #: modules/notify/xosd.c:76
21272 msgid "Shadow offset"
21273 msgstr "Scostamento ombra"
21274
21275 #: modules/notify/xosd.c:77
21276 msgid ""
21277 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21278 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
21279
21280 #: modules/notify/xosd.c:81
21281 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21282 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21283
21284 #: modules/notify/xosd.c:83
21285 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21286 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21287
21288 #: modules/notify/xosd.c:88
21289 msgid "XOSD interface"
21290 msgstr "Interfaccia XOSD"
21291
21292 #: modules/packetizer/copy.c:48
21293 msgid "Copy packetizer"
21294 msgstr "Copy packetizer"
21295
21296 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Dirac packetizer"
21299 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
21300
21301 #: modules/packetizer/flac.c:50
21302 msgid "Flac audio packetizer"
21303 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
21304
21305 #: modules/packetizer/h264.c:56
21306 msgid "H.264 video packetizer"
21307 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
21308
21309 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21310 msgid "MLP/TrueHD parser"
21311 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
21312
21313 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21314 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21315 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
21316
21317 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21318 msgid "MPEG4 video packetizer"
21319 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
21320
21321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Sync on Intra Frame"
21324 msgstr "Mostra Interfaccia"
21325
21326 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21327 msgid ""
21328 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21329 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21333 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21334 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
21335
21336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21337 msgid "MPEG Video"
21338 msgstr "MPEG Video"
21339
21340 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21341 msgid "VC-1 packetizer"
21342 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
21343
21344 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21345 msgid "Bonjour services"
21346 msgstr "Servizi Bonjour"
21347
21348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21349 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21350 msgid "My Videos"
21351 msgstr "Video"
21352
21353 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21354 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21355 msgid "My Music"
21356 msgstr "Musica"
21357
21358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21359 msgid "Picture"
21360 msgstr "Immagine"
21361
21362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21363 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21364 msgid "My Pictures"
21365 msgstr "Immagini"
21366
21367 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21368 msgid "MTP devices"
21369 msgstr "Dispositivi MTP"
21370
21371 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21372 msgid "MTP Device"
21373 msgstr "Dispositivo MTP"
21374
21375 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21376 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21377 msgid "Podcast URLs list"
21378 msgstr "Elenco URL dei podcast"
21379
21380 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21381 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21385 msgid "Podcasts"
21386 msgstr "Podcast"
21387
21388 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21389 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21390 msgid "Video capture"
21391 msgstr "Acquisizione video"
21392
21393 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21394 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21395 msgstr "Acquisizione video (Video4Linux)"
21396
21397 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21398 #, c-format
21399 msgid "Card %<PRIu32>"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21403 msgid "Generic"
21404 msgstr "Generico"
21405
21406 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21407 msgid "SAP multicast address"
21408 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
21409
21410 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21411 msgid ""
21412 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21413 "However, you can specify a specific address."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21417 msgid "SAP timeout (seconds)"
21418 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
21419
21420 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21421 #, fuzzy
21422 msgid ""
21423 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21424 msgstr ""
21425 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
21426 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
21427
21428 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21429 msgid "Try to parse the announce"
21430 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
21431
21432 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21433 #, fuzzy
21434 msgid ""
21435 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21436 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21437 msgstr ""
21438 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
21439 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
21440
21441 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21442 #, fuzzy
21443 msgid "SAP Strict mode"
21444 msgstr "modulo interfaccia SAP"
21445
21446 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21447 msgid ""
21448 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21449 "announcements."
21450 msgstr ""
21451 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
21452 "conformi."
21453
21454 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21455 msgid "Network streams (SAP)"
21456 msgstr "Flussi di rete (SAP)"
21457
21458 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21459 #, fuzzy
21460 msgid "SDP Descriptions parser"
21461 msgstr "File di descrizione"
21462
21463 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21464 msgid "Session"
21465 msgstr "Sessione"
21466
21467 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21468 msgid "Tool"
21469 msgstr "Strumento"
21470
21471 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21472 msgid "User"
21473 msgstr "Utente"
21474
21475 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21476 msgid "Audio capture"
21477 msgstr "Acquisizione audio"
21478
21479 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21480 msgid "Audio capture (ALSA)"
21481 msgstr "Acquisizione audio (ALSA)"
21482
21483 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21484 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21485 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21486 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21487 msgid "Discs"
21488 msgstr "Dischi"
21489
21490 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21491 msgid "CD"
21492 msgstr "CD"
21493
21494 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21495 msgid "DVD"
21496 msgstr "DVD"
21497
21498 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21499 msgid "Blu-Ray"
21500 msgstr "Blu-Ray"
21501
21502 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21503 msgid "HD DVD"
21504 msgstr "HD DVD"
21505
21506 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21507 msgid "Unknown type"
21508 msgstr "Tipo sconosciuto"
21509
21510 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21511 msgid "Universal Plug'n'Play"
21512 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21513
21514 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Local drives"
21517 msgstr "Lettore ottico"
21518
21519 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21520 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21521 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21522 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21523 msgid "Screen capture"
21524 msgstr "Acquisizione schermata"
21525
21526 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21527 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21531 msgid "Applications"
21532 msgstr "Applicazioni"
21533
21534 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21535 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21536 msgid "Desktop"
21537 msgstr "Desktop"
21538
21539 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21540 msgid "Decompression"
21541 msgstr "Decompressione"
21542
21543 #: modules/stream_filter/record.c:49
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Internal stream record"
21546 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
21547
21548 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Autodel"
21551 msgstr "Auto"
21552
21553 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Automatically add/delete input streams"
21556 msgstr "Riproduci file automaticamente"
21557
21558 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21559 msgid ""
21560 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21561 "this stream later."
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Destination bridge-in name"
21567 msgstr "Obiettivo destinazione: "
21568
21569 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21570 msgid ""
21571 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21572 "in at a time, you can discard this option."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21576 msgid ""
21577 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21578 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21579 "need to raise caching values."
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21583 msgid "ID Offset"
21584 msgstr "Scostamento ID"
21585
21586 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21587 msgid ""
21588 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21589 "IDs bridge_in will register."
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21593 msgid "Name of current instance"
21594 msgstr "Nome dell'istanza corrente"
21595
21596 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21597 msgid ""
21598 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21599 "at a time, you can discard this option."
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21603 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21607 msgid ""
21608 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21609 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21610 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21611 "placeholder streams should have the same format. "
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21615 msgid "Placeholder delay"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21619 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21623 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21627 msgid ""
21628 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21629 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21630 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21631 "frames in the streams."
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Bridge"
21637 msgstr "Luminosità"
21638
21639 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Bridge stream output"
21642 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21643
21644 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Bridge out"
21647 msgstr "Luminosità"
21648
21649 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Bridge in"
21652 msgstr "Luminosità"
21653
21654 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21655 #: modules/stream_out/setid.c:41
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Elementary Stream ID"
21658 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
21659
21660 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21663 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21664
21665 #: modules/stream_out/delay.c:43
21666 msgid "Delay of the ES (ms)"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/stream_out/delay.c:45
21670 msgid ""
21671 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21672 "negative means advance."
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/stream_out/delay.c:55
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Delay a stream"
21678 msgstr "Riproduci sorgente"
21679
21680 #: modules/stream_out/description.c:54
21681 msgid "Description stream output"
21682 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
21683
21684 #: modules/stream_out/display.c:41
21685 msgid "Enable/disable audio rendering."
21686 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
21687
21688 #: modules/stream_out/display.c:43
21689 msgid "Enable/disable video rendering."
21690 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
21691
21692 #: modules/stream_out/display.c:44
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Delay (ms)"
21695 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
21696
21697 #: modules/stream_out/display.c:45
21698 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21699 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
21700
21701 #: modules/stream_out/display.c:54
21702 msgid "Display stream output"
21703 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
21704
21705 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21706 msgid "Duplicate stream output"
21707 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
21708
21709 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21710 msgid "Output access method"
21711 msgstr "Metodi d'uscita"
21712
21713 #: modules/stream_out/es.c:43
21714 #, fuzzy
21715 msgid "This is the default output access method that will be used."
21716 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
21717
21718 #: modules/stream_out/es.c:45
21719 msgid "Audio output access method"
21720 msgstr "Modulo uscita audio"
21721
21722 #: modules/stream_out/es.c:47
21723 #, fuzzy
21724 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21725 msgstr ""
21726 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
21727
21728 #: modules/stream_out/es.c:48
21729 msgid "Video output access method"
21730 msgstr "Metodo uscita video"
21731
21732 #: modules/stream_out/es.c:50
21733 #, fuzzy
21734 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21735 msgstr ""
21736 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
21737 "uscita."
21738
21739 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21740 msgid "Output muxer"
21741 msgstr "Muxer uscita"
21742
21743 #: modules/stream_out/es.c:54
21744 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21745 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
21746
21747 #: modules/stream_out/es.c:55
21748 msgid "Audio output muxer"
21749 msgstr "Muxer uscita audio"
21750
21751 #: modules/stream_out/es.c:57
21752 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21753 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
21754
21755 #: modules/stream_out/es.c:58
21756 msgid "Video output muxer"
21757 msgstr "Muxer uscita video"
21758
21759 #: modules/stream_out/es.c:60
21760 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21761 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
21762
21763 #: modules/stream_out/es.c:62
21764 msgid "Output URL"
21765 msgstr "URL uscita"
21766
21767 #: modules/stream_out/es.c:64
21768 msgid "This is the default output URI."
21769 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
21770
21771 #: modules/stream_out/es.c:65
21772 msgid "Audio output URL"
21773 msgstr "URL uscita audio"
21774
21775 #: modules/stream_out/es.c:67
21776 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21777 msgstr ""
21778 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21779 "Per esempio :0.1."
21780
21781 #: modules/stream_out/es.c:68
21782 msgid "Video output URL"
21783 msgstr "URL uscita video"
21784
21785 #: modules/stream_out/es.c:70
21786 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21787 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
21788
21789 #: modules/stream_out/es.c:79
21790 msgid "Elementary stream output"
21791 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
21792
21793 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21794 #, c-format
21795 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/stream_out/gather.c:44
21799 msgid "Gathering stream output"
21800 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
21801
21802 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21805 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21806
21807 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21808 msgid "Magazine"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21812 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21816 msgid "Page"
21817 msgstr "Pagina"
21818
21819 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21820 msgid "Specify the page containing the language"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Row"
21826 msgstr "Righe"
21827
21828 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21829 msgid "Specify the row containing the language"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21833 msgid "Lang From Telx"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21837 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21841 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21842 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21843
21844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21846 msgid "Output video width."
21847 msgstr "Larghezza video di uscita."
21848
21849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21851 msgid "Output video height."
21852 msgstr "Altezza video di uscita."
21853
21854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21855 msgid "Sample aspect ratio"
21856 msgstr "Proporzioni del campione"
21857
21858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21859 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21860 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
21861
21862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21864 msgid "Video filter"
21865 msgstr "Filtro video"
21866
21867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21870 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21871
21872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Image chroma"
21875 msgstr "Formato immagine"
21876
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21878 msgid ""
21879 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21880 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21886 msgstr "Trasparenza del logo"
21887
21888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21889 #: modules/video_filter/rss.c:142
21890 msgid "X offset"
21891 msgstr "Scostamento X"
21892
21893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21894 #, fuzzy
21895 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21896 msgstr "Coordinata X del logo"
21897
21898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21899 #: modules/video_filter/rss.c:144
21900 msgid "Y offset"
21901 msgstr "Scostamento Y"
21902
21903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21906 msgstr "Coordinata Y del logo"
21907
21908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Mosaic bridge"
21911 msgstr "Allineamento video"
21912
21913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Mosaic bridge stream output"
21916 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21917
21918 #: modules/stream_out/raop.c:148
21919 msgid "Hostname or IP address of target device"
21920 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21921
21922 #: modules/stream_out/raop.c:151
21923 msgid ""
21924 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21925 "very loud."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/stream_out/raop.c:155
21929 msgid "Password for target device."
21930 msgstr "Password del dispositivo di destinazione."
21931
21932 #: modules/stream_out/raop.c:157
21933 msgid "Password file"
21934 msgstr "File delle Password"
21935
21936 #: modules/stream_out/raop.c:158
21937 msgid "Read password for target device from file."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/stream_out/raop.c:161
21941 msgid "RAOP"
21942 msgstr "RAOP"
21943
21944 #: modules/stream_out/raop.c:162
21945 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/stream_out/record.c:50
21949 msgid "Destination prefix"
21950 msgstr "Prefisso di destinazione"
21951
21952 #: modules/stream_out/record.c:52
21953 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21954 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
21955
21956 #: modules/stream_out/record.c:57
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Record stream output"
21959 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21960
21961 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21962 #, fuzzy
21963 msgid "This is the output URL that will be used."
21964 msgstr ""
21965 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21966 "Per esempio :0.1."
21967
21968 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21969 msgid "SDP"
21970 msgstr "SDP"
21971
21972 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21973 #, fuzzy
21974 msgid ""
21975 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21976 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21977 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21978 "SDP to be announced via SAP."
21979 msgstr ""
21980 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21981 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21982 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21983 "SDP tramite SAP."
21984
21985 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21986 msgid "SAP announcing"
21987 msgstr "Annunci SAP"
21988
21989 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21990 msgid "Announce this session with SAP."
21991 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21992
21993 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21994 msgid "Muxer"
21995 msgstr "Muxer"
21996
21997 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21998 #, fuzzy
21999 msgid ""
22000 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22001 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22002 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
22003
22004 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22005 msgid "Session name"
22006 msgstr "Nome della sessione"
22007
22008 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22009 #, fuzzy
22010 msgid ""
22011 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22012 "Descriptor)."
22013 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22014
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22016 msgid "Session description"
22017 msgstr "Descrizione sessione"
22018
22019 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22020 #, fuzzy
22021 msgid ""
22022 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22023 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22024 msgstr ""
22025 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22026 "SDP (Descrittore di sessione)."
22027
22028 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22029 msgid "Session URL"
22030 msgstr "URL della sessione"
22031
22032 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22033 #, fuzzy
22034 msgid ""
22035 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22036 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22037 "(Session Descriptor)."
22038 msgstr ""
22039 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22040 "SDP (Descrittore di sessione)."
22041
22042 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22043 msgid "Session email"
22044 msgstr "E-mail della sessione"
22045
22046 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22047 #, fuzzy
22048 msgid ""
22049 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22050 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22051 msgstr ""
22052 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22053 "SDP (Descrittore di sessione)."
22054
22055 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22056 msgid "Session phone number"
22057 msgstr "Numero di telefono della sessione"
22058
22059 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22060 #, fuzzy
22061 msgid ""
22062 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22063 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22064 msgstr ""
22065 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22066 "SDP (Descrittore di sessione)."
22067
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22069 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22070 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
22071
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22073 msgid "Audio port"
22074 msgstr "Porta audio"
22075
22076 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22077 msgid ""
22078 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22079 msgstr ""
22080 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
22081
22082 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22083 msgid "Video port"
22084 msgstr "Porta video"
22085
22086 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22087 msgid ""
22088 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22089 msgstr ""
22090 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
22091
22092 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22093 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22094 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
22095
22096 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22097 msgid ""
22098 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22099 "packets."
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22103 #, fuzzy
22104 msgid ""
22105 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22106 "milliseconds."
22107 msgstr ""
22108 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
22109 "essere espresso in millisecondi."
22110
22111 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22112 msgid "Transport protocol"
22113 msgstr "Protocollo di trasporto"
22114
22115 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22116 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22117 msgstr "Seleziona quale protocollo di trasporto utilizzare per RTP."
22118
22119 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22120 msgid ""
22121 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22122 "master shared secret key."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22126 msgid "MP4A LATM"
22127 msgstr "MP4A LATM"
22128
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22130 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22131 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
22132
22133 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22134 msgid "RTSP host address"
22135 msgstr "Indirizzo host RTSP"
22136
22137 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22138 #, fuzzy
22139 msgid ""
22140 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22141 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22142 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22143 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22144 msgstr ""
22145 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
22146 "sarà in acolto.\n"
22147 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
22148 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
22149 "nessun percorso.\n"
22150 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
22151 "indirizzo."
22152
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22154 #, fuzzy
22155 msgid "RTSP session timeout (s)"
22156 msgstr "Timeout della sorgente RTP (sec)"
22157
22158 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22159 msgid ""
22160 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22161 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22162 "is 60 (one minute)."
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22166 msgid "RTP stream output"
22167 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
22168
22169 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22170 msgid "Command UDP port"
22171 msgstr "Porta UDP del comando"
22172
22173 #: modules/stream_out/select.c:47
22174 #, fuzzy
22175 msgid ""
22176 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22177 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
22178
22179 #: modules/stream_out/select.c:49
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Disable ES id"
22182 msgstr "Disabilita"
22183
22184 #: modules/stream_out/select.c:51
22185 msgid "Disable ES id at startup."
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/stream_out/select.c:53
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Enable ES id"
22191 msgstr "Abilita video"
22192
22193 #: modules/stream_out/select.c:55
22194 msgid "Only enable ES id at startup."
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/stream_out/select.c:61
22198 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/stream_out/setid.c:45
22202 msgid "New ES ID"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/stream_out/setid.c:47
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22208 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
22209
22210 #: modules/stream_out/setid.c:51
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22213 msgstr "Imposta la categoria del flusso elementare"
22214
22215 #: modules/stream_out/setid.c:61
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Set ID"
22218 msgstr "Imposta QP"
22219
22220 #: modules/stream_out/setid.c:62
22221 msgid "Set ES id"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/stream_out/setid.c:63
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Change the id of an elementary stream"
22227 msgstr "Imposta l'ID del flusso elementare"
22228
22229 #: modules/stream_out/setid.c:74
22230 msgid "Set ES Lang"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/stream_out/setid.c:75
22234 msgid "Set Lang"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/stream_out/setid.c:76
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Change the language of an elementary stream"
22240 msgstr "Imposta il gruppo del flusso elementare"
22241
22242 #: modules/stream_out/smem.c:60
22243 msgid "Video prerender callback"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/stream_out/smem.c:61
22247 msgid ""
22248 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22249 "buffer where render will be done."
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/stream_out/smem.c:64
22253 msgid "Audio prerender callback"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/stream_out/smem.c:65
22257 msgid ""
22258 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22259 "buffer where render will be done."
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/stream_out/smem.c:68
22263 msgid "Video postrender callback"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/stream_out/smem.c:69
22267 msgid ""
22268 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22269 "called when the render is into the buffer."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/stream_out/smem.c:72
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Audio postrender callback"
22275 msgstr "Traccia audio"
22276
22277 #: modules/stream_out/smem.c:73
22278 msgid ""
22279 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22280 "called when the render is into the buffer."
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/stream_out/smem.c:76
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Video Callback data"
22286 msgstr "Traccia video"
22287
22288 #: modules/stream_out/smem.c:77
22289 msgid "Data for the video callback function."
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/stream_out/smem.c:79
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Audio callback data"
22295 msgstr "Campionamento"
22296
22297 #: modules/stream_out/smem.c:80
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Data for the audio callback function."
22300 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
22301
22302 #: modules/stream_out/smem.c:82
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Time Synchronized output"
22305 msgstr "Sincronizza alto e basso"
22306
22307 #: modules/stream_out/smem.c:83
22308 msgid ""
22309 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22310 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/stream_out/smem.c:95
22314 msgid "Smem"
22315 msgstr "Smem"
22316
22317 #: modules/stream_out/smem.c:96
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Stream output to memory buffer"
22320 msgstr ""
22321 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
22322
22323 #: modules/stream_out/standard.c:43
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Output method to use for the stream."
22326 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22327
22328 #: modules/stream_out/standard.c:46
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Muxer to use for the stream."
22331 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
22332
22333 #: modules/stream_out/standard.c:47
22334 msgid "Output destination"
22335 msgstr "Destinazione dell'uscita"
22336
22337 #: modules/stream_out/standard.c:49
22338 msgid ""
22339 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22340 msgstr ""
22341 "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso. Ignora i "
22342 "parametri path e bind"
22343
22344 #: modules/stream_out/standard.c:50
22345 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/stream_out/standard.c:52
22349 msgid ""
22350 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22351 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/stream_out/standard.c:54
22355 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/stream_out/standard.c:56
22359 msgid ""
22360 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22361 "overrides this"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/stream_out/standard.c:63
22365 msgid "Session groupname"
22366 msgstr "Nome gruppo di sessione"
22367
22368 #: modules/stream_out/standard.c:65
22369 #, fuzzy
22370 msgid ""
22371 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22372 "if you choose to use SAP."
22373 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22374
22375 #: modules/stream_out/standard.c:97
22376 msgid "Standard stream output"
22377 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
22378
22379 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22380 msgid "Files"
22381 msgstr "File"
22382
22383 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22384 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22385 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
22386
22387 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22388 msgid "Sizes"
22389 msgstr "Dimensioni"
22390
22391 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22392 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22393 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
22394
22395 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22396 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22397 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
22398
22399 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22400 msgid "UDP port to listen to for commands."
22401 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
22402
22403 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22404 msgid "Command"
22405 msgstr "Comando"
22406
22407 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22408 msgid "Initial command to execute."
22409 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
22410
22411 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22412 msgid "GOP size"
22413 msgstr "Dimensione GOP"
22414
22415 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Number of P frames between two I frames."
22418 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22419
22420 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22421 msgid "Quantizer scale"
22422 msgstr "Scala di quantizzazione"
22423
22424 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22425 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22426 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
22427
22428 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22429 msgid "Mute audio"
22430 msgstr "Silenzia audio"
22431
22432 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22433 msgid "Mute audio when command is not 0."
22434 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
22435
22436 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22437 #, fuzzy
22438 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22439 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
22440
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22442 msgid "Video encoder"
22443 msgstr "Codifica video"
22444
22445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22446 msgid ""
22447 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22448 "options)."
22449 msgstr ""
22450 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
22451 "esso associate)."
22452
22453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22454 msgid "Destination video codec"
22455 msgstr "Codec video di destinazione"
22456
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22458 msgid "This is the video codec that will be used."
22459 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
22460
22461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22462 msgid "Video bitrate"
22463 msgstr "Bitrate video"
22464
22465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22468 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22469
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22471 msgid "Video scaling"
22472 msgstr "Ridimensionamento video"
22473
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22475 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22479 msgid "Video frame-rate"
22480 msgstr "Velocità fotogrammi video"
22481
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22485 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
22486
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22488 msgid "Deinterlace video"
22489 msgstr "Deinterlaccia video"
22490
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22494 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
22495
22496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22497 msgid "Deinterlace module"
22498 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
22499
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22501 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22502 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
22503
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22505 msgid "Maximum video width"
22506 msgstr "Larghezza video massima "
22507
22508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Maximum output video width."
22511 msgstr "Ampiezza video"
22512
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22514 msgid "Maximum video height"
22515 msgstr "Altezza video massima"
22516
22517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Maximum output video height."
22520 msgstr "Altezza video"
22521
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22523 msgid ""
22524 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22525 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22529 msgid "Audio encoder"
22530 msgstr "Codifica audio"
22531
22532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22533 msgid ""
22534 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22535 "options)."
22536 msgstr ""
22537 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
22538 "associate)."
22539
22540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22541 msgid "Destination audio codec"
22542 msgstr "Codec audio di destinazione"
22543
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22545 msgid "This is the audio codec that will be used."
22546 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
22547
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22549 msgid "Audio bitrate"
22550 msgstr "Bitrate audio"
22551
22552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22555 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22556
22557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22558 #, fuzzy
22559 msgid ""
22560 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22561 msgstr ""
22562 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
22563
22564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22565 msgid "Audio Language"
22566 msgstr "Lingua dell'audio"
22567
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22569 msgid "This is the language of the audio stream."
22570 msgstr "Specifica la lingua del flusso audio."
22571
22572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22573 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22574 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
22575
22576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22577 msgid "Audio filter"
22578 msgstr "Filtro audio"
22579
22580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22581 msgid ""
22582 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22583 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22587 msgid "Subtitles encoder"
22588 msgstr "Codifica sottotitoli"
22589
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22591 msgid ""
22592 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22593 "options)."
22594 msgstr ""
22595 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
22596 "opzioni associate)."
22597
22598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22599 msgid "Destination subtitles codec"
22600 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
22601
22602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22603 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22604 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
22605
22606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22607 #, fuzzy
22608 msgid ""
22609 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22610 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22611 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22612 "subpicture modules"
22613 msgstr ""
22614 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
22615 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
22616 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
22617
22618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22620 msgid "OSD menu"
22621 msgstr "Menu OSD"
22622
22623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22624 msgid ""
22625 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22629 msgid "Number of threads"
22630 msgstr "Numero di thread"
22631
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22633 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22634 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
22635
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22637 msgid "High priority"
22638 msgstr "Priorità alta"
22639
22640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22641 msgid ""
22642 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22646 msgid "Synchronise on audio track"
22647 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
22648
22649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22650 msgid ""
22651 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22652 "on the audio track."
22653 msgstr ""
22654 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
22655 "video alla traccia audio."
22656
22657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22658 msgid ""
22659 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22660 "rate."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22664 msgid "Transcode stream output"
22665 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
22666
22667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22668 msgid "Overlays/Subtitles"
22669 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
22670
22671 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22672 msgid "Font family for the font you want to use"
22673 msgstr "Famiglia del carattere che si desidera utilizzare"
22674
22675 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Font file for the font you want to use"
22678 msgstr "File del carattere che si desidera utilizzare"
22679
22680 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22681 msgid "Font size in pixels"
22682 msgstr "Dimensione carattere (px)"
22683
22684 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22685 msgid ""
22686 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22687 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22688 "font size."
22689 msgstr ""
22690 "La dimensione predefinita dei caratteri visualizzati a video. Se impostata "
22691 "ad un valore diverso da 0, questa opzione ignorerà la dimensione relativa "
22692 "del carattere."
22693
22694 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22695 msgid ""
22696 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22697 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22698 msgstr ""
22699 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo mostrato a video. 0 = "
22700 "trasparente, 255 = completamente opaco.T"
22701
22702 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22703 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22704 msgid "Text default color"
22705 msgstr "Colore predefinito del testo"
22706
22707 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22708 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22709 msgid ""
22710 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22711 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22712 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22713 "(red + green), #FFFFFF = white"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22717 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22718 msgid "Relative font size"
22719 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
22720
22721 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22722 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22723 #, fuzzy
22724 msgid ""
22725 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22726 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22727 msgstr ""
22728 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
22729 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
22730
22731 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Force bold"
22734 msgstr "Forza audio mono"
22735
22736 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Background opacity"
22739 msgstr "Sfondo"
22740
22741 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Background color"
22744 msgstr "Sfondo"
22745
22746 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Outline opacity"
22749 msgstr "Bordatura"
22750
22751 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Outline color"
22754 msgstr "Bordatura"
22755
22756 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22757 msgid "Outline thickness"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Shadow opacity"
22763 msgstr "Scostamento ombra"
22764
22765 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Shadow color"
22768 msgstr "Ombra"
22769
22770 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Shadow angle"
22773 msgstr "Ombra"
22774
22775 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Shadow distance"
22778 msgstr "Scostamento ombra"
22779
22780 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22781 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22782 msgid "Smaller"
22783 msgstr "Più piccolo"
22784
22785 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22786 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22787 msgid "Small"
22788 msgstr "Piccolo"
22789
22790 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22791 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22792 msgid "Large"
22793 msgstr "Grande"
22794
22795 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22796 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22797 msgid "Larger"
22798 msgstr "Più grande"
22799
22800 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22801 msgid "Use YUVP renderer"
22802 msgstr "Usa rendering YUVP"
22803
22804 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22805 #, fuzzy
22806 msgid ""
22807 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22808 "you want to encode into DVB subtitles"
22809 msgstr "Visualizza il carattere utilizzando "
22810
22811 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22812 msgid "Thin"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22816 msgid "Thick"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22820 msgid "Text renderer"
22821 msgstr "Rendering del testo"
22822
22823 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22824 msgid "Freetype2 font renderer"
22825 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
22826
22827 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22828 msgid ""
22829 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22830 "This should take less than a few minutes."
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22834 msgid "Name for the font you want to use"
22835 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
22836
22837 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22838 msgid "Text renderer for Mac"
22839 msgstr "Generatore di testo per Mac"
22840
22841 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22842 msgid "CoreText font renderer"
22843 msgstr "Generatore di caratteri CoreText"
22844
22845 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22846 msgid "SVG template file"
22847 msgstr "File di modello SVG"
22848
22849 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22850 msgid ""
22851 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22852 msgstr ""
22853 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
22854
22855 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Dummy font renderer"
22858 msgstr "Funzione generatore font dummy"
22859
22860 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22861 msgid "Filename for the font you want to use"
22862 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
22863
22864 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22865 msgid "Win32 font renderer"
22866 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
22867
22868 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22869 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22870 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22871 msgid "Conversions from "
22872 msgstr "Conversioni da "
22873
22874 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22875 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22876 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22877
22878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22879 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22880 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22881
22882 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22883 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22884 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22885
22886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22887 msgid "MMX conversions from "
22888 msgstr "Conversioni MMX da "
22889
22890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22891 msgid "SSE2 conversions from "
22892 msgstr "Conversioni SSE2 da "
22893
22894 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22895 msgid "AltiVec conversions from "
22896 msgstr "Conversioni AltiVec da "
22897
22898 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22899 msgid "RV32 conversion filter"
22900 msgstr "Filtro di conversione RV32"
22901
22902 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22903 msgid "Brightness threshold"
22904 msgstr "Soglia di luminosità"
22905
22906 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22907 msgid ""
22908 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22909 "threshold value will be the brightness defined below."
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22913 msgid "Image contrast (0-2)"
22914 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
22915
22916 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22917 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22918 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
22919
22920 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22921 msgid "Image hue (0-360)"
22922 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
22923
22924 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22925 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22926 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
22927
22928 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22929 msgid "Image saturation (0-3)"
22930 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
22931
22932 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22933 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22934 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
22935
22936 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22937 msgid "Image brightness (0-2)"
22938 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
22939
22940 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22941 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22942 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
22943
22944 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22945 msgid "Image gamma (0-10)"
22946 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
22947
22948 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22949 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22950 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
22951
22952 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22953 msgid "Image properties filter"
22954 msgstr "Filtro proprietà immagine"
22955
22956 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22957 msgid "Image adjust"
22958 msgstr "Regolazione immagine"
22959
22960 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22961 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22962 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
22963
22964 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22965 msgid "Transparency mask"
22966 msgstr "Maschera di trasparenza"
22967
22968 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22969 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22973 msgid "Alpha mask video filter"
22974 msgstr "Filtro video maschera alpha"
22975
22976 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22977 msgid "Alpha mask"
22978 msgstr "Maschera alfa"
22979
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22981 #, fuzzy
22982 msgid ""
22983 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22984 "your computer.\n"
22985 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22986 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22987 "\n"
22988 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22989 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22990 "\n"
22991 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22992 "where to get the required parts.\n"
22993 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22994 "in live action."
22995 msgstr ""
22996 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
22997 "computer.\n"
22998 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
22999 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni visita i seguenti indirizzi\n"
23000 "\n"
23001 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23002 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23003 "\n"
23004 "Qui puoi trovare informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e dove "
23005 "trovare le parti necessarie.\n"
23006 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
23007 "azione."
23008
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23010 msgid "Device type"
23011 msgstr "Tipo di dispositivo"
23012
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23014 msgid ""
23015 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23016 "delegate processing to the external process - with more options"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23020 msgid "AtmoWin Software"
23021 msgstr "Programma AtmoWin"
23022
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23024 msgid "Classic AtmoLight"
23025 msgstr "Classic AtmoLight"
23026
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23028 msgid "Quattro AtmoLight"
23029 msgstr "Quattro AtmoLight"
23030
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23032 msgid "DMX"
23033 msgstr "DMX"
23034
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23036 msgid "MoMoLight"
23037 msgstr "MoMoLight"
23038
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23040 msgid "fnordlicht"
23041 msgstr "fnordlicht"
23042
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23044 msgid "Count of AtmoLight channels"
23045 msgstr "Numero di canali AtmoLight"
23046
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23048 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23049 msgstr "Quanti canali AtmoLight devono essere emulati con il dispositivo DMX"
23050
23051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23052 msgid "DMX address for each channel"
23053 msgstr "Indirizzo DMX per ogni canale"
23054
23055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23056 msgid ""
23057 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23058 "values"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23062 msgid "Count of channels"
23063 msgstr "Numero di canali"
23064
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23066 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23070 msgid "Count of fnordlicht's"
23071 msgstr "Numero di fnordlicht"
23072
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23074 msgid ""
23075 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23079 msgid "Save Debug Frames"
23080 msgstr "Salva fotogrammi di debug"
23081
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23083 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23084 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
23085
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23087 msgid "Debug Frame Folder"
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23091 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23095 msgid "Extracted Image Width"
23096 msgstr "Larghezza immagine estratta"
23097
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23099 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23103 msgid "Extracted Image Height"
23104 msgstr "Altezza immagine estratta"
23105
23106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23107 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23111 msgid "Mark analyzed pixels"
23112 msgstr "Marca i pixel analizzati"
23113
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23115 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23119 msgid "Color when paused"
23120 msgstr "Colore in pausa"
23121
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23123 msgid ""
23124 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23125 "another beer?)"
23126 msgstr ""
23127 "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
23128 "prendere un'altra birra?)"
23129
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23131 msgid "Pause-Red"
23132 msgstr "In pausa-Rosso"
23133
23134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23135 msgid "Red component of the pause color"
23136 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
23137
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23139 msgid "Pause-Green"
23140 msgstr "In pausa-Verde"
23141
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23143 msgid "Green component of the pause color"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23147 msgid "Pause-Blue"
23148 msgstr "In pausa-Blu"
23149
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23151 msgid "Blue component of the pause color"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23155 msgid "Pause-Fadesteps"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23159 msgid ""
23160 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23164 msgid "End-Red"
23165 msgstr "Fine-Rosso"
23166
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23168 msgid "Red component of the shutdown color"
23169 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
23170
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23172 msgid "End-Green"
23173 msgstr "Fine-Verde"
23174
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23176 msgid "Green component of the shutdown color"
23177 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
23178
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23180 msgid "End-Blue"
23181 msgstr "Fine-Blu"
23182
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23184 msgid "Blue component of the shutdown color"
23185 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
23186
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23188 msgid "End-Fadesteps"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23192 msgid ""
23193 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23194 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23198 msgid "Number of zones on top"
23199 msgstr "Numero di zone in alto"
23200
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23202 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23203 msgstr "Numero di zone nella parte alta dello schermo"
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23206 msgid "Number of zones on bottom"
23207 msgstr "Numero di zone in basso"
23208
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23210 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23211 msgstr "Numero di zone nella parte bassa dello schermo"
23212
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23214 msgid "Zones on left / right side"
23215 msgstr "Zone sul lato sinistro / destro"
23216
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23218 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23222 msgid "Calculate a average zone"
23223 msgstr "Calcola una zona media"
23224
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23226 msgid ""
23227 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23228 "single channel AtmoLight)"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23232 msgid "Use Software White adjust"
23233 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
23234
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23236 msgid ""
23237 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23241 msgid "White Red"
23242 msgstr "Bianco Rosso"
23243
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23245 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23249 msgid "White Green"
23250 msgstr "Bianco Verde"
23251
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23253 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23257 msgid "White Blue"
23258 msgstr "Bianco Blu"
23259
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23261 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23265 msgid "Serial Port/Device"
23266 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23269 msgid ""
23270 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23271 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23275 msgid "Edge Weightning"
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23279 msgid ""
23280 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23281 "the frame."
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23285 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Darkness Limit"
23291 msgstr "Maschera di luminanza"
23292
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23294 msgid ""
23295 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23296 "than one for letterboxed videos."
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23300 msgid "Hue windowing"
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23305 msgid "Used for statistics."
23306 msgstr "Utilizzato per fini statistici."
23307
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23309 msgid "Sat windowing"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23314 msgid "Filter length (ms)"
23315 msgstr "Durata del filtro (ms)"
23316
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23318 msgid ""
23319 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23323 msgid "Filter threshold"
23324 msgstr "Soglia del filtro"
23325
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23327 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23331 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23335 msgid "Filter Smoothness"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Output Color filter mode"
23341 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23344 msgid ""
23345 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23349 msgid "No Filtering"
23350 msgstr "Nessun filtro"
23351
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23353 msgid "Combined"
23354 msgstr "Combinato"
23355
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23357 msgid "Percent"
23358 msgstr "Percentuale"
23359
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23361 msgid "Frame delay (ms)"
23362 msgstr "Ritardo fotogrammi (ms)"
23363
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23365 msgid ""
23366 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23367 "20ms should do the trick."
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23371 msgid "Channel 0: summary"
23372 msgstr "Canale 0: riepilogo"
23373
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23375 msgid "Channel 1: left"
23376 msgstr "Canale 1: sinistra"
23377
23378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23379 msgid "Channel 2: right"
23380 msgstr "Canale 2: destra"
23381
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23383 msgid "Channel 3: top"
23384 msgstr "Canale 3: alto"
23385
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23387 msgid "Channel 4: bottom"
23388 msgstr "Canale 4: basso"
23389
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23391 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23395 msgid "disabled"
23396 msgstr "disabilitato"
23397
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23399 msgid "Zone 4:summary"
23400 msgstr "Zona 4: riepilogo"
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23403 msgid "Zone 3:left"
23404 msgstr "Zona 3:sinistra"
23405
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23407 msgid "Zone 1:right"
23408 msgstr "Zona 1:destra"
23409
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23411 msgid "Zone 0:top"
23412 msgstr "Zona 0: alto"
23413
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23415 msgid "Zone 2:bottom"
23416 msgstr "Zona 2:basso"
23417
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23419 msgid "Channel / Zone Assignment"
23420 msgstr "Assegnazione canale / zona"
23421
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23423 msgid ""
23424 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23425 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23426 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23427 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23428 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23429 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23433 msgid "Zone 0: Top gradient"
23434 msgstr "Zona 0:Gradiente superiore"
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23437 msgid "Zone 1: Right gradient"
23438 msgstr "Zona 1:Gradiente destro"
23439
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23441 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23442 msgstr "Zona 2:Gradiente inferiore"
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23445 msgid "Zone 3: Left gradient"
23446 msgstr "Zona 3:Gradiente sinistro"
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23449 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23450 msgstr "Zona 4:Gradiente di riepilogo"
23451
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23453 msgid ""
23454 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23460 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
23461
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23463 msgid ""
23464 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23465 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23469 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23470 msgstr "Nome file di AtmoWin*.exe"
23471
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23473 msgid ""
23474 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23475 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23479 msgid "AtmoLight Filter"
23480 msgstr "Filtro AtmoLight"
23481
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23485 msgid "AtmoLight"
23486 msgstr "AtmoLight"
23487
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23489 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23493 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23494 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
23495
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23497 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23498 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
23499
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23501 msgid "DMX options"
23502 msgstr "Opzioni DMX"
23503
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23505 msgid "MoMoLight options"
23506 msgstr "Opzioni MoMoLight"
23507
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23509 msgid "fnordlicht options"
23510 msgstr "Opzioni fnordlicht"
23511
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23513 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23519 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
23520
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23522 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23526 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23530 msgid "Change gradients"
23531 msgstr "Cambia gradienti"
23532
23533 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Window size"
23536 msgstr "Risoluzione"
23537
23538 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23541 msgstr "Numero di fotogrammi 'P' per GOP"
23542
23543 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23544 msgid "Softening value"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23550 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
23551
23552 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23553 #, fuzzy
23554 msgid "antiflicker video filter"
23555 msgstr "Filtro video inversione"
23556
23557 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23558 msgid "antiflicker"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23562 msgid "Value of the audio channels levels"
23563 msgstr "Valore dei livelli dei canali audio"
23564
23565 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23566 msgid ""
23567 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23568 "be separated with ':'."
23569 msgstr ""
23570
23571 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23572 msgid "X coordinate of the bargraph."
23573 msgstr "Coordinata X del grafico a barre."
23574
23575 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23576 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23577 msgstr "Coordinata Y del grafico a barre."
23578
23579 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23580 msgid "Transparency of the bargraph"
23581 msgstr "Trasparenza del grafico a barre"
23582
23583 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23584 #, fuzzy
23585 msgid ""
23586 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23587 "opacity)."
23588 msgstr ""
23589 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
23590 "l'opacità totale)."
23591
23592 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23593 msgid "Bargraph position"
23594 msgstr "Posizione del grafico a barre"
23595
23596 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23597 #, fuzzy
23598 msgid ""
23599 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23600 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23601 "right)."
23602 msgstr ""
23603 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
23604 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
23605 "6= alto-destra)."
23606
23607 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23608 msgid "Alarm"
23609 msgstr "Avviso"
23610
23611 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23612 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23616 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23617 msgstr "Larghezza delle barre in pixel (predefinita: 10)"
23618
23619 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23620 msgid ""
23621 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23625 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23628 msgstr "Filtro ritaglia video"
23629
23630 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Audio Bar Graph Video"
23633 msgstr "Audio/Video"
23634
23635 #: modules/video_filter/ball.c:107
23636 msgid "Ball color"
23637 msgstr "Colore della sfera"
23638
23639 #: modules/video_filter/ball.c:108
23640 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/video_filter/ball.c:110
23644 msgid "Edge visible"
23645 msgstr "Bordo visibile"
23646
23647 #: modules/video_filter/ball.c:111
23648 msgid "Set edge visibility."
23649 msgstr "Imposta visibilità del bordo"
23650
23651 #: modules/video_filter/ball.c:113
23652 msgid "Ball speed"
23653 msgstr "Velocità della sfera"
23654
23655 #: modules/video_filter/ball.c:114
23656 msgid ""
23657 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23658 "number of pixels by frame."
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/ball.c:117
23662 msgid "Ball size"
23663 msgstr "Dimensione della sfera"
23664
23665 #: modules/video_filter/ball.c:118
23666 msgid ""
23667 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23668 "pixels"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_filter/ball.c:121
23672 msgid "Gradient threshold"
23673 msgstr "Soglia del gradiente"
23674
23675 #: modules/video_filter/ball.c:122
23676 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/ball.c:124
23680 msgid "Augmented reality ball game"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/ball.c:133
23684 msgid "Ball video filter"
23685 msgstr "Filtro video Sfera"
23686
23687 #: modules/video_filter/ball.c:134
23688 msgid "Ball"
23689 msgstr "Sfera"
23690
23691 #: modules/video_filter/blend.c:45
23692 msgid "Video pictures blending"
23693 msgstr "Miscela immagini video"
23694
23695 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Number of time to blend"
23698 msgstr "Numero di bande"
23699
23700 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23701 #, fuzzy
23702 msgid "The number of time the blend will be performed"
23703 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
23704
23705 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Alpha of the blended image"
23708 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
23709
23710 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23711 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23715 msgid "Image to be blended onto"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23719 #, fuzzy
23720 msgid "The image which will be used to blend onto"
23721 msgstr ""
23722 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23723
23724 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23725 msgid "Chroma for the base image"
23726 msgstr "Croma dell'immagine base"
23727
23728 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23729 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23730 msgstr ""
23731
23732 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Image which will be blended"
23735 msgstr ""
23736 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23737
23738 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23739 msgid "The image blended onto the base image"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Chroma for the blend image"
23745 msgstr "Menu di controllo del lettore"
23746
23747 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23750 msgstr "Menu di controllo del lettore"
23751
23752 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23753 msgid "Blending benchmark filter"
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Blendbench"
23759 msgstr "Blend"
23760
23761 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23762 msgid "Benchmarking"
23763 msgstr "Misurazione delle prestazioni"
23764
23765 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23766 msgid "Base image"
23767 msgstr "Immagine di base"
23768
23769 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Blend image"
23772 msgstr "Immagini delle fonti"
23773
23774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23775 msgid ""
23776 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23777 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23778 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23779 "default)."
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23783 msgid "Bluescreen U value"
23784 msgstr "Valore Bluescreen U"
23785
23786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23787 msgid ""
23788 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23789 "Defaults to 120 for blue."
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23793 msgid "Bluescreen V value"
23794 msgstr "Valore Bluescreen V"
23795
23796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23797 msgid ""
23798 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23799 "Defaults to 90 for blue."
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23803 msgid "Bluescreen U tolerance"
23804 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
23805
23806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23807 msgid ""
23808 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23809 "value between 10 and 20 seems sensible."
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23813 msgid "Bluescreen V tolerance"
23814 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
23815
23816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23817 msgid ""
23818 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23819 "value between 10 and 20 seems sensible."
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Bluescreen video filter"
23825 msgstr "Filtro ritaglia video"
23826
23827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Bluescreen"
23830 msgstr "Schermo intero"
23831
23832 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23833 msgid "Output width"
23834 msgstr "Larghezza dell'uscita."
23835
23836 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Output (canvas) image width"
23839 msgstr "Larghezza video di uscita."
23840
23841 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23842 msgid "Output height"
23843 msgstr "Altezza dell'uscita."
23844
23845 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Output (canvas) image height"
23848 msgstr "Altezza video di uscita."
23849
23850 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Output picture aspect ratio"
23853 msgstr "Formato immagine sorgente"
23854
23855 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23856 msgid ""
23857 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23858 "have the same SAR as the input."
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Pad video"
23864 msgstr "Video integrato"
23865
23866 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23867 msgid ""
23868 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23869 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Automatically resize and pad a video"
23875 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
23876
23877 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Canvas"
23880 msgstr "Canal +"
23881
23882 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Canvas video filter"
23885 msgstr "Filtro video Onda"
23886
23887 #: modules/video_filter/chain.c:43
23888 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/video_filter/clone.c:40
23892 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23893 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
23894
23895 #: modules/video_filter/clone.c:43
23896 msgid "Video output modules"
23897 msgstr "Moduli uscita video"
23898
23899 #: modules/video_filter/clone.c:44
23900 msgid ""
23901 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23902 "separated list of modules."
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_filter/clone.c:47
23906 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/clone.c:55
23910 msgid "Clone video filter"
23911 msgstr "Filtro di clonazione video"
23912
23913 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23914 msgid "Clone"
23915 msgstr "Clonazione"
23916
23917 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23918 msgid ""
23919 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23920 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23921 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23922 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23923 msgstr ""
23924
23925 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23926 msgid "Select one color in the video"
23927 msgstr "Seleziona un colore nel video"
23928
23929 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23930 msgid "Color threshold filter"
23931 msgstr "Filtro soglia di colore"
23932
23933 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Saturation threshold"
23936 msgstr "Soglia di saturazione"
23937
23938 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23939 msgid "Similarity threshold"
23940 msgstr "Soglia di somiglianza"
23941
23942 #: modules/video_filter/crop.c:71
23943 msgid "Crop geometry (pixels)"
23944 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
23945
23946 #: modules/video_filter/crop.c:72
23947 msgid ""
23948 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23949 "<left offset> + <top offset>."
23950 msgstr ""
23951 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
23952 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
23953
23954 #: modules/video_filter/crop.c:74
23955 msgid "Automatic cropping"
23956 msgstr "Ritaglio automatico"
23957
23958 #: modules/video_filter/crop.c:75
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23961 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
23962
23963 #: modules/video_filter/crop.c:77
23964 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23965 msgstr ""
23966
23967 #: modules/video_filter/crop.c:80
23968 msgid "Ratio max (x 1000)"
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_filter/crop.c:81
23972 msgid ""
23973 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23974 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23975 "4/3."
23976 msgstr ""
23977
23978 #: modules/video_filter/crop.c:83
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Manual ratio"
23981 msgstr "Saturazione"
23982
23983 #: modules/video_filter/crop.c:84
23984 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/crop.c:86
23988 msgid "Number of images for change"
23989 msgstr "Numero di immagini da cambiare"
23990
23991 #: modules/video_filter/crop.c:87
23992 msgid ""
23993 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23994 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23995 "trigger recrop."
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/crop.c:89
23999 msgid "Number of lines for change"
24000 msgstr "Numero di righe da cambiare"
24001
24002 #: modules/video_filter/crop.c:90
24003 msgid ""
24004 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24005 "that ratio changed and trigger recrop."
24006 msgstr ""
24007
24008 #: modules/video_filter/crop.c:92
24009 msgid "Number of non black pixels "
24010 msgstr "Numero di pixel non neri"
24011
24012 #: modules/video_filter/crop.c:93
24013 msgid ""
24014 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/crop.c:96
24018 msgid "Skip percentage (%)"
24019 msgstr "Percentuale salto (%)"
24020
24021 #: modules/video_filter/crop.c:97
24022 msgid ""
24023 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24024 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24025 msgstr ""
24026
24027 #: modules/video_filter/crop.c:99
24028 msgid "Luminance threshold "
24029 msgstr "Soglia di luminanza"
24030
24031 #: modules/video_filter/crop.c:100
24032 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24033 msgstr ""
24034
24035 #: modules/video_filter/crop.c:104
24036 msgid "Crop video filter"
24037 msgstr "Filtro ritaglia video"
24038
24039 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24040 msgid "Cropping failed"
24041 msgstr "Ritaglio non riuscito"
24042
24043 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24044 msgid "VLC could not open the video output module."
24045 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
24046
24047 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24048 msgid "Pixels to crop from top"
24049 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
24050
24051 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24052 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24053 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta dell'immagine."
24054
24055 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24056 msgid "Pixels to crop from bottom"
24057 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
24058
24059 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24060 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24061 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa dell'immagine."
24062
24063 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24064 msgid "Pixels to crop from left"
24065 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
24066
24067 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24068 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24069 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra dell'immagine."
24070
24071 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24072 msgid "Pixels to crop from right"
24073 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
24074
24075 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24076 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24077 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra dell'immagine."
24078
24079 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24080 #, fuzzy
24081 msgid "Pixels to padd to top"
24082 msgstr "Taglia immagini in alto"
24083
24084 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24087 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
24088
24089 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24090 #, fuzzy
24091 msgid "Pixels to padd to bottom"
24092 msgstr "Taglia immagini in basso"
24093
24094 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24095 #, fuzzy
24096 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24097 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
24098
24099 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24100 #, fuzzy
24101 msgid "Pixels to padd to left"
24102 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
24103
24104 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24105 #, fuzzy
24106 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24107 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
24108
24109 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Pixels to padd to right"
24112 msgstr "Taglia immagini a destra"
24113
24114 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24115 #, fuzzy
24116 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24117 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
24118
24119 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24120 #, fuzzy
24121 msgid "Cropadd"
24122 msgstr "Ritaglio"
24123
24124 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24125 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24126 msgid "Video scaling filter"
24127 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
24128
24129 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Padd"
24132 msgstr "In pausa"
24133
24134 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Latest"
24137 msgstr "più veloce"
24138
24139 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24140 #, fuzzy
24141 msgid "AltLine"
24142 msgstr "Lineare"
24143
24144 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Upconvert"
24147 msgstr "Converti"
24148
24149 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Low"
24152 msgstr "Lao"
24153
24154 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24155 #, fuzzy
24156 msgid "Medium"
24157 msgstr "&Media"
24158
24159 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24160 #, fuzzy
24161 msgid "High"
24162 msgstr "Maggiore"
24163
24164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24165 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24166 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
24167
24168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24169 msgid "Streaming deinterlace mode"
24170 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
24171
24172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24173 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24174 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
24175
24176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24177 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24181 msgid ""
24182 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24183 "frame boundaries. \n"
24184 "\n"
24185 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24186 "such as videos from a camcorder. \n"
24187 "\n"
24188 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24189 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24190 "\n"
24191 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24192 "(bright) field, too. \n"
24193 "\n"
24194 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24195 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24196 msgstr ""
24197
24198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24199 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24200 msgstr ""
24201
24202 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24203 msgid ""
24204 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24205 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24206 "Default: Low."
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24210 msgid "Deinterlacing video filter"
24211 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
24212
24213 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24214 #, fuzzy
24215 msgid "Input FIFO"
24216 msgstr "FIFO Ingresso"
24217
24218 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24219 msgid "FIFO which will be read for commands"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24223 msgid "Output FIFO"
24224 msgstr "Uscita FIFO"
24225
24226 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24227 #, fuzzy
24228 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24229 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
24230
24231 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24232 #, fuzzy
24233 msgid "Dynamic video overlay"
24234 msgstr "Decodificatore video Dirac"
24235
24236 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24238 msgid "Overlay"
24239 msgstr "Sovraimpressione"
24240
24241 #: modules/video_filter/erase.c:56
24242 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24243 msgstr ""
24244
24245 #: modules/video_filter/erase.c:59
24246 msgid "X coordinate of the mask."
24247 msgstr "Coordinata X della maschera."
24248
24249 #: modules/video_filter/erase.c:61
24250 msgid "Y coordinate of the mask."
24251 msgstr "Coordinata Y della maschera."
24252
24253 #: modules/video_filter/erase.c:63
24254 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/erase.c:68
24258 msgid "Erase video filter"
24259 msgstr "Filtro video Cancella"
24260
24261 #: modules/video_filter/erase.c:69
24262 msgid "Erase"
24263 msgstr "Cancella"
24264
24265 #: modules/video_filter/extract.c:62
24266 msgid "RGB component to extract"
24267 msgstr "Componente RGB da estrarre"
24268
24269 #: modules/video_filter/extract.c:63
24270 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24271 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
24272
24273 #: modules/video_filter/extract.c:74
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Extract RGB component video filter"
24276 msgstr "Filtro video inversione"
24277
24278 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24279 msgid "Gaussian's std deviation"
24280 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
24281
24282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24283 msgid ""
24284 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24285 "to 3*sigma away in any direction."
24286 msgstr ""
24287
24288 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24289 msgid "Add a blurring effect"
24290 msgstr "Aggiungi un effetto di sfocatura"
24291
24292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24293 msgid "Gaussian blur video filter"
24294 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
24295
24296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24297 msgid "Gaussian Blur"
24298 msgstr "Sfocatura gaussiana"
24299
24300 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24301 msgid "Distort mode"
24302 msgstr "Modalità distorsione"
24303
24304 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24305 #, fuzzy
24306 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24307 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
24308
24309 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24310 msgid "Gradient image type"
24311 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
24312
24313 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24314 msgid ""
24315 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24316 "keep colors."
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24320 msgid "Apply cartoon effect"
24321 msgstr "Applica effetto cartone"
24322
24323 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24324 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24328 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24329 msgstr ""
24330
24331 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24332 msgid "Gradient video filter"
24333 msgstr "Filtro video Gradiente"
24334
24335 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24336 #, fuzzy
24337 msgid "Radius in pixels"
24338 msgstr "Larghezza in pixel"
24339
24340 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24341 #, fuzzy
24342 msgid "Strength"
24343 msgstr "Lunghezza"
24344
24345 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24346 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24350 #, fuzzy
24351 msgid "Gradfun video filter"
24352 msgstr "Filtro video inversione"
24353
24354 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Gradfun"
24357 msgstr "Gradiente"
24358
24359 #: modules/video_filter/grain.c:54
24360 msgid "Variance of the gaussian noise"
24361 msgstr ""
24362
24363 #: modules/video_filter/grain.c:58
24364 #, fuzzy
24365 msgid "Minimal period"
24366 msgstr "Vista mi&nimale"
24367
24368 #: modules/video_filter/grain.c:59
24369 #, fuzzy
24370 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24371 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24372
24373 #: modules/video_filter/grain.c:60
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Maximal period"
24376 msgstr "Bitrate massimo"
24377
24378 #: modules/video_filter/grain.c:61
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24381 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24382
24383 #: modules/video_filter/grain.c:64
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Grain video filter"
24386 msgstr "Filtro video inversione"
24387
24388 #: modules/video_filter/grain.c:65
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Grain"
24391 msgstr "Gradiente"
24392
24393 #: modules/video_filter/grain.c:66
24394 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24395 msgstr ""
24396
24397 #: modules/video_filter/invert.c:50
24398 msgid "Invert video filter"
24399 msgstr "Filtro video inversione"
24400
24401 #: modules/video_filter/invert.c:51
24402 msgid "Color inversion"
24403 msgstr "Inversione colore"
24404
24405 #: modules/video_filter/logo.c:49
24406 msgid ""
24407 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24408 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24409 "simply enter its filename."
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/video_filter/logo.c:52
24413 msgid "Logo animation # of loops"
24414 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
24415
24416 #: modules/video_filter/logo.c:53
24417 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24418 msgstr ""
24419
24420 #: modules/video_filter/logo.c:55
24421 #, fuzzy
24422 msgid "Logo individual image time in ms"
24423 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24424
24425 #: modules/video_filter/logo.c:56
24426 #, fuzzy
24427 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24428 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24429
24430 #: modules/video_filter/logo.c:59
24431 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24432 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
24433
24434 #: modules/video_filter/logo.c:62
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24437 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
24438
24439 #: modules/video_filter/logo.c:64
24440 msgid "Opacity of the logo"
24441 msgstr "Opacità del logo"
24442
24443 #: modules/video_filter/logo.c:65
24444 #, fuzzy
24445 msgid ""
24446 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24447 msgstr ""
24448 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
24449 "l'opacità totale)."
24450
24451 #: modules/video_filter/logo.c:67
24452 msgid "Logo position"
24453 msgstr "Posizione del logo"
24454
24455 #: modules/video_filter/logo.c:69
24456 msgid ""
24457 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24458 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24459 msgstr ""
24460 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
24461 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
24462 "6= alto-destra)."
24463
24464 #: modules/video_filter/logo.c:73
24465 #, fuzzy
24466 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24467 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
24468
24469 #: modules/video_filter/logo.c:92
24470 #, fuzzy
24471 msgid "Logo sub source"
24472 msgstr "Filtro video logo"
24473
24474 #: modules/video_filter/logo.c:93
24475 msgid "Logo overlay"
24476 msgstr "Sovrapposizione logo"
24477
24478 #: modules/video_filter/logo.c:111
24479 msgid "Logo video filter"
24480 msgstr "Filtro video logo"
24481
24482 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24485 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
24486
24487 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24488 msgid "Magnify"
24489 msgstr "Ingrandisci"
24490
24491 #: modules/video_filter/marq.c:88
24492 msgid ""
24493 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24494 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24495 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24496 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24497 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24498 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24499 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24500 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24501 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24505 #, fuzzy
24506 msgid "X offset, from the left screen edge."
24507 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
24508
24509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Y offset, down from the top."
24512 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
24513
24514 #: modules/video_filter/marq.c:107
24515 msgid "Timeout"
24516 msgstr "Scadenza"
24517
24518 #: modules/video_filter/marq.c:108
24519 #, fuzzy
24520 msgid ""
24521 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24522 "(remains forever)."
24523 msgstr ""
24524 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
24525 "di default è 0 (rimane sempre)."
24526
24527 #: modules/video_filter/marq.c:111
24528 msgid "Refresh period in ms"
24529 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
24530
24531 #: modules/video_filter/marq.c:112
24532 msgid ""
24533 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24534 "using meta data or time format string sequences."
24535 msgstr ""
24536
24537 #: modules/video_filter/marq.c:128
24538 msgid "Marquee position"
24539 msgstr "Posizione testo in sovraimpressione"
24540
24541 #: modules/video_filter/marq.c:130
24542 #, fuzzy
24543 msgid ""
24544 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24546 "6 = top-right)."
24547 msgstr ""
24548 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24549 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24550 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24551
24552 #: modules/video_filter/marq.c:141
24553 msgid "Display text above the video"
24554 msgstr "Visualizza testo sul video"
24555
24556 #: modules/video_filter/marq.c:148
24557 msgid "Marquee"
24558 msgstr "Testo in sovraimpressione"
24559
24560 #: modules/video_filter/marq.c:149
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Marquee display"
24563 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
24564
24565 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24566 msgid "Misc"
24567 msgstr "Varie"
24568
24569 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24570 msgid "Mirror orientation"
24571 msgstr "Orientamento dello specchio"
24572
24573 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24574 msgid ""
24575 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24576 "horizontal"
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24580 msgid "Vertical"
24581 msgstr "Verticale"
24582
24583 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24584 msgid "Horizontal"
24585 msgstr "Orizzontale"
24586
24587 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24588 msgid "Direction"
24589 msgstr "Direzione"
24590
24591 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24592 msgid "Direction of the mirroring"
24593 msgstr ""
24594
24595 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24596 msgid "Left to right/Top to bottom"
24597 msgstr "Da sinistra a destra/dall'alto in basso"
24598
24599 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24600 msgid "Right to left/Bottom to top"
24601 msgstr ""
24602
24603 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24604 msgid "Mirror video filter"
24605 msgstr "Filtro ritaglia Specchio"
24606
24607 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24608 msgid "Mirror video"
24609 msgstr "Rifletti il video"
24610
24611 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24612 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24613 msgstr ""
24614
24615 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24616 msgid ""
24617 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24618 "opaque (default)."
24619 msgstr ""
24620
24621 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24622 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24623 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
24624
24625 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24626 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24627 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24628
24629 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24630 msgid "Top left corner X coordinate"
24631 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra"
24632
24633 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24634 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24635 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
24636
24637 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24638 msgid "Top left corner Y coordinate"
24639 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra"
24640
24641 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24642 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24643 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
24644
24645 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24646 msgid "Border width"
24647 msgstr "Larghezza del bordo"
24648
24649 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24650 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24651 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
24652
24653 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24654 msgid "Border height"
24655 msgstr "Altezza del bordo"
24656
24657 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24658 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24659 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
24660
24661 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24662 msgid "Mosaic alignment"
24663 msgstr "Allineamento del mosaico"
24664
24665 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24666 #, fuzzy
24667 msgid ""
24668 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24669 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24670 "6 = top-right)."
24671 msgstr ""
24672 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24673 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24674 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24675
24676 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24677 msgid "Positioning method"
24678 msgstr "Metodo di posizionamento"
24679
24680 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24681 msgid ""
24682 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24683 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24684 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24685 msgstr ""
24686
24687 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24688 #: modules/video_filter/wall.c:47
24689 msgid "Number of rows"
24690 msgstr "Numero di righe"
24691
24692 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24693 msgid ""
24694 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24695 "to \"fixed\")."
24696 msgstr ""
24697
24698 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24699 #: modules/video_filter/wall.c:43
24700 msgid "Number of columns"
24701 msgstr "Numero di colonne"
24702
24703 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24704 msgid ""
24705 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24706 "set to \"fixed\"."
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24710 msgid "Keep aspect ratio"
24711 msgstr "Mantieni proporzioni"
24712
24713 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24714 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24715 msgstr ""
24716 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
24717 "elementi del mosaico."
24718
24719 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24720 msgid "Keep original size"
24721 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
24722
24723 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24724 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24725 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
24726
24727 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24728 msgid "Elements order"
24729 msgstr "Ordine elementi"
24730
24731 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24732 msgid ""
24733 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24734 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24735 "bridge\" module."
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24739 #, fuzzy
24740 msgid "Offsets in order"
24741 msgstr "Modalità silenziosa"
24742
24743 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24744 msgid ""
24745 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24746 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24747 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24748 msgstr ""
24749
24750 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24751 msgid ""
24752 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24753 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24754 "input."
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24758 msgid "fixed"
24759 msgstr "fisso"
24760
24761 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24762 #, fuzzy
24763 msgid "offsets"
24764 msgstr "Offset tempo"
24765
24766 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24767 #, fuzzy
24768 msgid "Mosaic video sub source"
24769 msgstr "Filtro ritaglia video"
24770
24771 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24772 msgid "Mosaic"
24773 msgstr "Mosaico"
24774
24775 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24776 msgid "Blur factor (1-127)"
24777 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
24778
24779 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24780 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24781 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
24782
24783 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24785 msgid "Motion blur"
24786 msgstr "Sfocatura movimento"
24787
24788 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24789 msgid "Motion blur filter"
24790 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
24791
24792 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24793 msgid "Motion detect video filter"
24794 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
24795
24796 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24797 msgid "OpenCV face detection example filter"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24801 msgid "OpenCV example"
24802 msgstr "Esempio OpenCV"
24803
24804 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24805 msgid "Haar cascade filename"
24806 msgstr ""
24807
24808 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24809 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24810 msgstr ""
24811
24812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24813 #, fuzzy
24814 msgid "Use input chroma unaltered"
24815 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
24816
24817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24818 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24819 msgstr ""
24820
24821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24822 msgid "RGB32"
24823 msgstr "RGB32"
24824
24825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24826 msgid "Don't display any video"
24827 msgstr "Non visualizzare alcun video"
24828
24829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24830 msgid "Display the input video"
24831 msgstr "Visualizza il video in ingresso"
24832
24833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24834 msgid "Display the processed video"
24835 msgstr "Visualizza il video elaborato"
24836
24837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24838 msgid "Show only errors"
24839 msgstr "Mostra solo gli errori"
24840
24841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24842 msgid "Show errors and warnings"
24843 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
24844
24845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24846 msgid "Show everything including debug messages"
24847 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
24848
24849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24850 #, fuzzy
24851 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24852 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24853
24854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24855 msgid "OpenCV"
24856 msgstr "OpenCV"
24857
24858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24859 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24860 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
24861
24862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24863 msgid ""
24864 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24865 "OpenCV filter"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24869 #, fuzzy
24870 msgid "OpenCV filter chroma"
24871 msgstr "Apri file"
24872
24873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24874 msgid ""
24875 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24876 msgstr ""
24877
24878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24879 #, fuzzy
24880 msgid "Wrapper filter output"
24881 msgstr "Usa l'uscita float32"
24882
24883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24884 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24885 msgstr ""
24886
24887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24888 #, fuzzy
24889 msgid "Wrapper filter verbosity"
24890 msgstr "Usa l'uscita float32"
24891
24892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24893 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24894 msgstr ""
24895
24896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24897 #, fuzzy
24898 msgid "OpenCV internal filter name"
24899 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24900
24901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24902 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24906 msgid "Configuration file"
24907 msgstr "File di configurazione"
24908
24909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24910 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24911 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
24912
24913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24914 msgid "Path to OSD menu images"
24915 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
24916
24917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24918 msgid ""
24919 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24920 "configuration file."
24921 msgstr ""
24922
24923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24924 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24925 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
24926
24927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24928 msgid "Menu position"
24929 msgstr "Posizione del menu"
24930
24931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24932 msgid ""
24933 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24934 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24935 "6 = top-right)."
24936 msgstr ""
24937 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
24938 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24939 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24940
24941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24942 msgid "Menu timeout"
24943 msgstr "Tempo massimo del menu"
24944
24945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24946 msgid ""
24947 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24948 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24949 "visible."
24950 msgstr ""
24951
24952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24953 msgid "Menu update interval"
24954 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
24955
24956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24957 msgid ""
24958 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24959 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24960 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24961 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24962 msgstr ""
24963
24964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24965 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24966 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
24967
24968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24969 msgid ""
24970 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24971 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24972 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24973 "is fully transparent (value 0)."
24974 msgstr ""
24975
24976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24977 msgid "On Screen Display menu"
24978 msgstr "Menu On Screen Display"
24979
24980 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24981 msgid ""
24982 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24983 msgstr ""
24984 "Seleziona il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
24985
24986 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24987 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24988 msgstr ""
24989 "Seleziona il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
24990
24991 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24992 msgid "Active windows"
24993 msgstr "Finestre attive"
24994
24995 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24996 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24997 msgstr ""
24998 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
24999
25000 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25001 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25005 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25006 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
25007
25008 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25009 msgid "Panoramix"
25010 msgstr "Panoramix"
25011
25012 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25013 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25017 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25018 msgstr ""
25019
25020 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25021 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25022 msgstr ""
25023
25024 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25025 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25029 msgid "Attenuation"
25030 msgstr "Attenuazione"
25031
25032 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25033 msgid ""
25034 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25035 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25039 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25040 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
25041
25042 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25043 msgid ""
25044 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25045 msgstr ""
25046
25047 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25048 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25049 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
25050
25051 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25052 msgid ""
25053 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25054 msgstr ""
25055
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25057 msgid "Attenuation, end (in %)"
25058 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
25059
25060 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25061 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25065 msgid "middle position (in %)"
25066 msgstr "posizione centrale (in %)"
25067
25068 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25069 msgid ""
25070 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25071 "of blended zone"
25072 msgstr ""
25073
25074 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25075 msgid "Gamma (Red) correction"
25076 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
25077
25078 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25079 msgid ""
25080 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25081 msgstr ""
25082
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25084 msgid "Gamma (Green) correction"
25085 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
25086
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25088 msgid ""
25089 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25090 msgstr ""
25091
25092 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25093 msgid "Gamma (Blue) correction"
25094 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
25095
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25097 msgid ""
25098 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25102 msgid "Black Crush for Red"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25110 msgid "Black Crush for Green"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25114 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25118 msgid "Black Crush for Blue"
25119 msgstr ""
25120
25121 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25123 msgstr ""
25124
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25126 msgid "White Crush for Red"
25127 msgstr ""
25128
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25130 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25131 msgstr ""
25132
25133 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25134 msgid "White Crush for Green"
25135 msgstr ""
25136
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25138 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25142 msgid "White Crush for Blue"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25146 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25150 msgid "Black Level for Red"
25151 msgstr "Livello di nero per il rosso"
25152
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25154 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25158 msgid "Black Level for Green"
25159 msgstr "Livello di nero per il verde"
25160
25161 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25166 msgid "Black Level for Blue"
25167 msgstr "Livello di nero per il blu"
25168
25169 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25171 msgstr ""
25172
25173 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25174 msgid "White Level for Red"
25175 msgstr "Livello di bianco per il rosso"
25176
25177 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25178 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25182 msgid "White Level for Green"
25183 msgstr "Livello di bianco per il verde"
25184
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25186 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25190 msgid "White Level for Blue"
25191 msgstr "Livello di bianco per il blu"
25192
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25194 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25198 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25202 #, fuzzy
25203 msgid "Posterize video filter"
25204 msgstr "Filtro rumore video"
25205
25206 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25207 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25208 msgstr ""
25209
25210 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25211 msgid "Post processing quality"
25212 msgstr "Qualità di post-trattamento"
25213
25214 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25215 #, fuzzy
25216 msgid ""
25217 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25218 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25219 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25220 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25221 msgstr ""
25222 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
25223 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
25224 "immagini più gradevoli."
25225
25226 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25227 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25228 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
25229
25230 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25231 msgid "Video post processing filter"
25232 msgstr "Filtro video di post-elaborazione"
25233
25234 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25235 msgid "Postproc"
25236 msgstr "Post-elaborazione"
25237
25238 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25239 msgid "Lowest"
25240 msgstr "Minore"
25241
25242 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25243 msgid "Highest"
25244 msgstr "Maggiore"
25245
25246 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25247 msgid "Psychedelic video filter"
25248 msgstr "Filtro video Psichedelica"
25249
25250 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25251 msgid "Number of puzzle rows"
25252 msgstr "Numero di righe del puzzle"
25253
25254 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25255 msgid "Number of puzzle columns"
25256 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
25257
25258 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25259 msgid "Make one tile a black slot"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25263 msgid ""
25264 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25265 msgstr ""
25266
25267 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25268 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25269 msgstr "Filtro video gioco interattivo Puzzle"
25270
25271 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25272 msgid "Puzzle"
25273 msgstr "Puzzle"
25274
25275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25276 msgid "VNC Host"
25277 msgstr "Host VNC"
25278
25279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25280 msgid "VNC hostname or IP address."
25281 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
25282
25283 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25284 msgid "VNC Port"
25285 msgstr "Porta VNC"
25286
25287 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25288 #, fuzzy
25289 msgid "VNC port number."
25290 msgstr "Numero della porta VNC."
25291
25292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25293 msgid "VNC Password"
25294 msgstr "Password VNC"
25295
25296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25297 msgid "VNC password."
25298 msgstr "Password VNC."
25299
25300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25301 #, fuzzy
25302 msgid "VNC poll interval"
25303 msgstr "Intervallo keyframe"
25304
25305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25306 msgid ""
25307 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25308 msgstr ""
25309
25310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25311 #, fuzzy
25312 msgid "VNC polling"
25313 msgstr "In riproduzione"
25314
25315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25316 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25317 msgstr ""
25318
25319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25320 msgid ""
25321 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25322 msgstr ""
25323
25324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25325 msgid "Key events"
25326 msgstr ""
25327
25328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25329 msgid "Send key events to VNC host."
25330 msgstr ""
25331
25332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25333 msgid ""
25334 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25335 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25336 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25337 "is fully transparent (value 0)."
25338 msgstr ""
25339
25340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25341 msgid "Remote-OSD over VNC"
25342 msgstr "OSD remoto su VNC"
25343
25344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25345 msgid "Remote-OSD"
25346 msgstr "OSD remoto"
25347
25348 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25349 msgid "Ripple video filter"
25350 msgstr "Filtro video increspatura"
25351
25352 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25353 msgid "Ripple"
25354 msgstr "Increspatura"
25355
25356 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25357 msgid "Angle in degrees"
25358 msgstr "Angolo in gradi"
25359
25360 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25361 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25362 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
25363
25364 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25365 msgid "Rotate video filter"
25366 msgstr "Filtro video Rotazione"
25367
25368 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25369 msgid "Rotate"
25370 msgstr "Rotazione"
25371
25372 #: modules/video_filter/rss.c:129
25373 msgid "Feed URLs"
25374 msgstr "URL delle fonti"
25375
25376 #: modules/video_filter/rss.c:130
25377 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25378 msgstr "URL delle fonti RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
25379
25380 #: modules/video_filter/rss.c:131
25381 msgid "Speed of feeds"
25382 msgstr "Velocità delle fonti"
25383
25384 #: modules/video_filter/rss.c:132
25385 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25386 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom in microsecondi (maggiore è più lenta)."
25387
25388 #: modules/video_filter/rss.c:133
25389 msgid "Max length"
25390 msgstr "Lunghezza massima"
25391
25392 #: modules/video_filter/rss.c:134
25393 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25394 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
25395
25396 #: modules/video_filter/rss.c:136
25397 msgid "Refresh time"
25398 msgstr "Tempo di aggiornamento"
25399
25400 #: modules/video_filter/rss.c:137
25401 msgid ""
25402 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25403 "feeds are never updated."
25404 msgstr ""
25405 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
25406 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
25407
25408 #: modules/video_filter/rss.c:139
25409 msgid "Feed images"
25410 msgstr "Immagini delle fonti"
25411
25412 #: modules/video_filter/rss.c:140
25413 msgid "Display feed images if available."
25414 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
25415
25416 #: modules/video_filter/rss.c:147
25417 msgid ""
25418 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25419 "totally opaque."
25420 msgstr ""
25421 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
25422 "trasparente, 255 = completamente opaco."
25423
25424 #: modules/video_filter/rss.c:160
25425 msgid "Text position"
25426 msgstr "Posizione del testo"
25427
25428 #: modules/video_filter/rss.c:162
25429 msgid ""
25430 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25431 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25432 "right)."
25433 msgstr ""
25434 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
25435 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
25436 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
25437
25438 #: modules/video_filter/rss.c:166
25439 msgid "Title display mode"
25440 msgstr "Modalità di visualizzazione del titolo"
25441
25442 #: modules/video_filter/rss.c:167
25443 msgid ""
25444 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25445 "images are enabled, 1 otherwise."
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/rss.c:169
25449 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25450 msgstr "Visualizza una fonte RSS o Atom sul video"
25451
25452 #: modules/video_filter/rss.c:184
25453 msgid "Don't show"
25454 msgstr "Non mostrare"
25455
25456 #: modules/video_filter/rss.c:184
25457 msgid "Always visible"
25458 msgstr "Sempre visibile"
25459
25460 #: modules/video_filter/rss.c:184
25461 msgid "Scroll with feed"
25462 msgstr ""
25463
25464 #: modules/video_filter/rss.c:193
25465 msgid "RSS / Atom"
25466 msgstr "RSS / Atom"
25467
25468 #: modules/video_filter/rss.c:225
25469 msgid "RSS and Atom feed display"
25470 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
25471
25472 #: modules/video_filter/scene.c:57
25473 msgid "Image format"
25474 msgstr "Formato immagine"
25475
25476 #: modules/video_filter/scene.c:58
25477 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25478 msgstr "Formato di destinazione dell'immagine (png, jpeg, ...)."
25479
25480 #: modules/video_filter/scene.c:60
25481 msgid "Image width"
25482 msgstr "Larghezza immagine"
25483
25484 #: modules/video_filter/scene.c:61
25485 msgid ""
25486 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25487 "characteristics."
25488 msgstr ""
25489 "Puoi forzare la larghezza del video. Per impostazione predefinita (-1) VLC "
25490 "si adatterà alle caratteristiche del video."
25491
25492 #: modules/video_filter/scene.c:65
25493 msgid "Image height"
25494 msgstr "Altezza immagine"
25495
25496 #: modules/video_filter/scene.c:66
25497 msgid ""
25498 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25499 "video characteristics."
25500 msgstr ""
25501 "Puoi forzare l'altezza del video. Per impostazione predefinita (-1) VLC si "
25502 "adatterà alle caratteristiche del video."
25503
25504 #: modules/video_filter/scene.c:70
25505 msgid "Recording ratio"
25506 msgstr "Rapporto di registrazione"
25507
25508 #: modules/video_filter/scene.c:71
25509 msgid ""
25510 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/video_filter/scene.c:74
25514 msgid "Filename prefix"
25515 msgstr "Prefisso del nome file"
25516
25517 #: modules/video_filter/scene.c:75
25518 msgid ""
25519 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25520 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25521 msgstr ""
25522
25523 #: modules/video_filter/scene.c:79
25524 msgid "Directory path prefix"
25525 msgstr "Prefisso del percorso alla cartella"
25526
25527 #: modules/video_filter/scene.c:80
25528 msgid ""
25529 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25530 "will be automatically saved in users homedir."
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_filter/scene.c:84
25534 msgid "Always write to the same file"
25535 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
25536
25537 #: modules/video_filter/scene.c:85
25538 msgid ""
25539 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25540 "this case, the number is not appended to the filename."
25541 msgstr ""
25542 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
25543 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
25544
25545 #: modules/video_filter/scene.c:89
25546 #, fuzzy
25547 msgid "Send your video to picture files"
25548 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25549
25550 #: modules/video_filter/scene.c:93
25551 #, fuzzy
25552 msgid "Scene filter"
25553 msgstr "Filtro ingresso"
25554
25555 #: modules/video_filter/scene.c:94
25556 #, fuzzy
25557 msgid "Scene video filter"
25558 msgstr "Filtro ritaglia video"
25559
25560 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25561 msgid "Sepia intensity"
25562 msgstr ""
25563
25564 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25565 msgid "Intensity of sepia effect"
25566 msgstr ""
25567
25568 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25569 #, fuzzy
25570 msgid "Sepia video filter"
25571 msgstr "Filtro ritaglia video"
25572
25573 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25574 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25575 msgstr ""
25576
25577 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25578 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25579 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
25580
25581 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25582 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25583 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
25584
25585 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25586 msgid "Augment contrast between contours."
25587 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
25588
25589 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25590 msgid "Sharpen video filter"
25591 msgstr "Filtro video Accentuazione"
25592
25593 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25594 msgid "Scaling mode"
25595 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
25596
25597 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25598 msgid "Scaling mode to use."
25599 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
25600
25601 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25602 msgid "Fast bilinear"
25603 msgstr "Bilineare rapido"
25604
25605 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25606 msgid "Bilinear"
25607 msgstr "Bilineare"
25608
25609 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25610 msgid "Bicubic (good quality)"
25611 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
25612
25613 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25614 msgid "Experimental"
25615 msgstr "Sperimentale"
25616
25617 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25618 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25619 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
25620
25621 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25622 msgid "Area"
25623 msgstr "Area"
25624
25625 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25626 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25627 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
25628
25629 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25630 msgid "Gauss"
25631 msgstr "Gauss"
25632
25633 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25634 msgid "SincR"
25635 msgstr "SincR"
25636
25637 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25638 msgid "Lanczos"
25639 msgstr "Lanczos"
25640
25641 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25642 msgid "Bicubic spline"
25643 msgstr "Spline bicubica"
25644
25645 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Swscale"
25648 msgstr "Ridimensiona"
25649
25650 #: modules/video_filter/transform.c:47
25651 msgid "Transform type"
25652 msgstr "Tipo trasformazione"
25653
25654 #: modules/video_filter/transform.c:48
25655 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25656 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
25657
25658 #: modules/video_filter/transform.c:55
25659 msgid "Video transformation filter"
25660 msgstr "Filtro trasformazione video"
25661
25662 #: modules/video_filter/transform.c:56
25663 msgid "Transformation"
25664 msgstr "Trasformazione"
25665
25666 #: modules/video_filter/transform.c:57
25667 msgid "Rotate or flip the video"
25668 msgstr "Ruota o rifletti il video"
25669
25670 #: modules/video_filter/wall.c:44
25671 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25672 msgstr "Numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
25673
25674 #: modules/video_filter/wall.c:48
25675 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25676 msgstr "Numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
25677
25678 #: modules/video_filter/wall.c:52
25679 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25680 msgstr ""
25681 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
25682
25683 #: modules/video_filter/wall.c:55
25684 msgid "Element aspect ratio"
25685 msgstr "Proporzioni dell'elemento"
25686
25687 #: modules/video_filter/wall.c:56
25688 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25689 msgstr ""
25690
25691 #: modules/video_filter/wall.c:65
25692 msgid "Wall video filter"
25693 msgstr "Filtro video Muro"
25694
25695 #: modules/video_filter/wall.c:66
25696 msgid "Image wall"
25697 msgstr "Muro di immagini"
25698
25699 #: modules/video_filter/wave.c:53
25700 msgid "Wave video filter"
25701 msgstr "Filtro video Onda"
25702
25703 #: modules/video_filter/wave.c:54
25704 msgid "Wave"
25705 msgstr "Onda"
25706
25707 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25708 msgid "YUVP converter"
25709 msgstr "Convertitore YUVP"
25710
25711 #: modules/video_output/aa.c:56
25712 msgid "ASCII Art"
25713 msgstr "Arte ASCII"
25714
25715 #: modules/video_output/aa.c:59
25716 msgid "ASCII-art video output"
25717 msgstr "Uscita video ASCII-art"
25718
25719 #: modules/video_output/caca.c:50
25720 msgid "Color ASCII art video output"
25721 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
25722
25723 #: modules/video_output/directfb.c:50
25724 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25725 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
25726
25727 #: modules/video_output/drawable.c:34
25728 msgid "Window handle (HWND)"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25732 msgid ""
25733 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25734 "will be created."
25735 msgstr ""
25736
25737 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25738 #, fuzzy
25739 msgid "Drawable"
25740 msgstr "Disabilita"
25741
25742 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25743 #, fuzzy
25744 msgid "Embedded window video"
25745 msgstr "Video X window integrato"
25746
25747 #: modules/video_output/fb.c:60
25748 msgid "Run fb on current tty"
25749 msgstr "Esegui fb sul tty corrente"
25750
25751 #: modules/video_output/fb.c:62
25752 msgid ""
25753 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25754 "handling with caution)"
25755 msgstr ""
25756
25757 #: modules/video_output/fb.c:65
25758 msgid "Framebuffer resolution to use"
25759 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare"
25760
25761 #: modules/video_output/fb.c:67
25762 msgid ""
25763 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25764 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25765 msgstr ""
25766 "Seleziona la risoluzione del framebuffer. Attualmente e supporta i valori "
25767 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predefinito 4=auto)"
25768
25769 #: modules/video_output/fb.c:70
25770 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25771 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw"
25772
25773 #: modules/video_output/fb.c:72
25774 msgid ""
25775 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25776 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25777 "in software."
25778 msgstr ""
25779
25780 #: modules/video_output/fb.c:76
25781 msgid "Image format (default RGB)"
25782 msgstr "Formato immagine (RGB predefinito)"
25783
25784 #: modules/video_output/fb.c:77
25785 msgid ""
25786 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25787 "has no way to report its chroma."
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_output/fb.c:95
25791 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25792 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
25793
25794 #: modules/video_output/ios.m:66
25795 #, fuzzy
25796 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25797 msgstr "Uscita video OpenGL"
25798
25799 #: modules/video_output/macosx.m:78
25800 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25801 msgstr ""
25802
25803 #: modules/video_output/macosx.m:131
25804 #, fuzzy
25805 msgid "Video output is not supported"
25806 msgstr "Impostazioni video non salvate"
25807
25808 #: modules/video_output/macosx.m:131
25809 msgid ""
25810 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25811 "output."
25812 msgstr ""
25813
25814 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25815 msgid "Enable desktop mode "
25816 msgstr "Abilita modalità desktop"
25817
25818 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25819 #, fuzzy
25820 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25821 msgstr ""
25822 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
25823
25824 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25825 msgid "Use hardware blending support"
25826 msgstr ""
25827
25828 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25829 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25830 msgstr ""
25831
25832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25833 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25834 msgstr ""
25835
25836 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25837 msgid "Direct3D video output"
25838 msgstr "Uscita video Direct3D"
25839
25840 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25842 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
25843
25844 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25845 msgid ""
25846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25847 "doesn't have any effect when using overlays."
25848 msgstr ""
25849 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
25850 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
25851
25852 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25853 msgid "Use video buffers in system memory"
25854 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
25855
25856 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25857 #, fuzzy
25858 msgid ""
25859 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25860 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25861 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25862 "doesn't have any effect when using overlays."
25863 msgstr ""
25864 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
25865 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
25866 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
25867 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
25868 "l'overlay."
25869
25870 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25871 msgid "Use triple buffering for overlays"
25872 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
25873
25874 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25875 msgid ""
25876 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25877 "better video quality (no flickering)."
25878 msgstr ""
25879 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
25880 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
25881
25882 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25883 msgid "Name of desired display device"
25884 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
25885
25886 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25887 msgid ""
25888 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25889 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25890 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25891 msgstr ""
25892 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
25893 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
25894 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25895
25896 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25897 msgid ""
25898 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25899 "interface"
25900 msgstr ""
25901
25902 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25903 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25904 msgstr "Uscita video DirectX (DirectDraw)"
25905
25906 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25907 msgid "Wallpaper"
25908 msgstr "Wallpaper"
25909
25910 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25911 msgid "OpenGL video output"
25912 msgstr "Uscita video OpenGL"
25913
25914 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25915 msgid "Windows GAPI video output"
25916 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
25917
25918 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25919 msgid "Windows GDI video output"
25920 msgstr "Uscita video Windows GDI"
25921
25922 #: modules/video_output/sdl.c:56
25923 msgid "SDL chroma format"
25924 msgstr "Formato croma SDL"
25925
25926 #: modules/video_output/sdl.c:58
25927 #, fuzzy
25928 msgid ""
25929 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25930 "improve performances by using the most efficient one."
25931 msgstr ""
25932 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
25933 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
25934
25935 #: modules/video_output/sdl.c:65
25936 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25937 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
25938
25939 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25940 msgid "Dummy image chroma format"
25941 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
25942
25943 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25944 msgid ""
25945 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25946 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25947 msgstr ""
25948 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
25949 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
25950 "più efficiente."
25951
25952 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25953 #, fuzzy
25954 msgid "Dummy video output"
25955 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
25956
25957 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Statistics video output"
25960 msgstr "Uscita video ASCII-art"
25961
25962 #: modules/video_output/vmem.c:43
25963 msgid "Video memory buffer width."
25964 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
25965
25966 #: modules/video_output/vmem.c:46
25967 #, fuzzy
25968 msgid "Video memory buffer height."
25969 msgstr "Altezza video"
25970
25971 #: modules/video_output/vmem.c:48
25972 #, fuzzy
25973 msgid "Pitch"
25974 msgstr "Percorso"
25975
25976 #: modules/video_output/vmem.c:49
25977 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25978 msgstr ""
25979
25980 #: modules/video_output/vmem.c:51
25981 msgid "Chroma"
25982 msgstr "Croma"
25983
25984 #: modules/video_output/vmem.c:52
25985 #, fuzzy
25986 msgid ""
25987 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25988 msgstr ""
25989 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "
25990 "\"RV32\")."
25991
25992 #: modules/video_output/vmem.c:59
25993 #, fuzzy
25994 msgid "Video memory output"
25995 msgstr "Modulo memoria video"
25996
25997 #: modules/video_output/vmem.c:60
25998 msgid "Video memory"
25999 msgstr "Memoria video"
26000
26001 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26002 msgid "GLX"
26003 msgstr "GLX"
26004
26005 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26006 msgid "GLX video output (XCB)"
26007 msgstr "Uscita video GLX (XCB)"
26008
26009 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26010 msgid "X11 display"
26011 msgstr "display X11"
26012
26013 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26014 msgid ""
26015 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26016 "will be used."
26017 msgstr ""
26018
26019 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26020 #, fuzzy
26021 msgid "X11 window ID"
26022 msgstr "X window"
26023
26024 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26025 msgid "X window"
26026 msgstr "X window"
26027
26028 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26029 msgid "X11 video window (XCB)"
26030 msgstr "X11 video window (XCB)"
26031
26032 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26033 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26034 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26035 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26036 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26037 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26038 msgctxt "ASCII"
26039 msgid "VLC media player"
26040 msgstr "Lettore multimediale VLC"
26041
26042 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26043 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26044 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26045 msgctxt "ASCII"
26046 msgid "VLC"
26047 msgstr "VLC"
26048
26049 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26050 msgid "VLC"
26051 msgstr "VLC"
26052
26053 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26054 msgid "X11"
26055 msgstr "X11"
26056
26057 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26058 msgid "X11 video output (XCB)"
26059 msgstr "Uscita video X11 (XCB)"
26060
26061 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26062 msgid "XVideo adaptor number"
26063 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
26064
26065 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26066 #, fuzzy
26067 msgid ""
26068 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26069 "functional adaptor."
26070 msgstr ""
26071 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
26072 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
26073
26074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26075 #, fuzzy
26076 msgid "XVideo format id"
26077 msgstr "Porta video"
26078
26079 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26080 #, fuzzy
26081 msgid ""
26082 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26083 "match for the video being played."
26084 msgstr ""
26085 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
26086 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
26087
26088 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26089 msgid "XVideo"
26090 msgstr "XVideo"
26091
26092 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26093 msgid "XVideo output (XCB)"
26094 msgstr "Uscita video (XCB)"
26095
26096 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26097 msgid "Video acceleration not available"
26098 msgstr "Accelerazione video non disponibile"
26099
26100 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26101 #, c-format
26102 msgid ""
26103 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26104 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26105 "%<PRIu32>.\n"
26106 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26107 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26108 msgstr ""
26109
26110 #: modules/video_output/yuv.c:41
26111 msgid "device, fifo or filename"
26112 msgstr "dispositivo, fifo o nome file"
26113
26114 #: modules/video_output/yuv.c:42
26115 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26116 msgstr "dispositivo, fifo o nome file su cui scrive i fotogrammi yuv."
26117
26118 #: modules/video_output/yuv.c:44
26119 msgid "Chroma used"
26120 msgstr "Croma utilizzata"
26121
26122 #: modules/video_output/yuv.c:46
26123 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26124 msgstr ""
26125
26126 #: modules/video_output/yuv.c:48
26127 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26128 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
26129
26130 #: modules/video_output/yuv.c:49
26131 msgid ""
26132 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26133 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26134 "frame into the output destination."
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_output/yuv.c:59
26138 msgid "YUV output"
26139 msgstr "Uscita YUV"
26140
26141 #: modules/video_output/yuv.c:60
26142 msgid "YUV video output"
26143 msgstr "Uscita video YUV"
26144
26145 #: modules/visualization/goom.c:45
26146 msgid "Goom display width"
26147 msgstr "Larghezza finestra Goom"
26148
26149 #: modules/visualization/goom.c:46
26150 msgid "Goom display height"
26151 msgstr "Altezza finestra Goom"
26152
26153 #: modules/visualization/goom.c:47
26154 #, fuzzy
26155 msgid ""
26156 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26157 "will be prettier but more CPU intensive)."
26158 msgstr ""
26159 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
26160 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
26161
26162 #: modules/visualization/goom.c:50
26163 msgid "Goom animation speed"
26164 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
26165
26166 #: modules/visualization/goom.c:51
26167 msgid ""
26168 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26169 msgstr ""
26170 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
26171 "predefinito 6)."
26172
26173 #: modules/visualization/goom.c:57
26174 msgid "Goom"
26175 msgstr "Goom"
26176
26177 #: modules/visualization/goom.c:58
26178 msgid "Goom effect"
26179 msgstr "Effetto Goom"
26180
26181 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26182 msgid "projectM configuration file"
26183 msgstr "File di configurazione projectM"
26184
26185 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26186 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26187 msgstr "Il file che sarà utilizzato per configurare il modulo projectM."
26188
26189 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26190 msgid "projectM preset path"
26191 msgstr "Percorso preimpostazioni projectM"
26192
26193 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26194 msgid "Path to the projectM preset directory"
26195 msgstr "Percorsa alla cartella delle preimpostazioni projectM"
26196
26197 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26198 msgid "Title font"
26199 msgstr "Carattere del titolo "
26200
26201 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26202 msgid "Font used for the titles"
26203 msgstr "Carattere utilizzato per i titoli"
26204
26205 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26206 msgid "Font menu"
26207 msgstr "Menu dei caratteri"
26208
26209 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26210 msgid "Font used for the menus"
26211 msgstr "Carattere utilizzato per i menu"
26212
26213 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26214 msgid "The width of the video window, in pixels."
26215 msgstr "La larghezza della finestra del video, in pixel."
26216
26217 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26218 msgid "The height of the video window, in pixels."
26219 msgstr "L'altezza della finestra del video, in pixel."
26220
26221 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26222 #, fuzzy
26223 msgid "Mesh width"
26224 msgstr "Ampiezza video"
26225
26226 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26227 #, fuzzy
26228 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26229 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
26230
26231 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26232 #, fuzzy
26233 msgid "Mesh height"
26234 msgstr "Altezza picco"
26235
26236 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26237 #, fuzzy
26238 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26239 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
26240
26241 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26242 #, fuzzy
26243 msgid "Texture size"
26244 msgstr "Movimenti"
26245
26246 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26247 #, fuzzy
26248 msgid "The size of the texture, in pixels."
26249 msgstr "La larghezza della finestra del video, in pixel."
26250
26251 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26252 msgid "projectM"
26253 msgstr "projectM"
26254
26255 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26256 msgid "libprojectM effect"
26257 msgstr "Effetto libprojectM"
26258
26259 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26260 msgid "Effects list"
26261 msgstr "Elenco degli effetti"
26262
26263 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26264 msgid ""
26265 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26266 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26267 msgstr ""
26268 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
26269 "Gli effetti disponibili sono: dummy, scope, spectrum, spectrometer and "
26270 "vuMeter."
26271
26272 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26273 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26274 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
26275
26276 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26277 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26278 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
26279
26280 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26281 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26282 msgstr ""
26283
26284 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26285 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26286 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
26287
26288 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26289 msgid "Number of blank pixels between bands."
26290 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
26291
26292 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26293 msgid "Amplification"
26294 msgstr "Amplificazione"
26295
26296 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26297 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26298 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
26299
26300 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26303 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
26304
26305 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26306 msgid "Enable original graphic spectrum"
26307 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
26308
26309 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26310 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26311 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
26312
26313 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26314 #, fuzzy
26315 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26316 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
26317
26318 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26319 #, fuzzy
26320 msgid "Draw the base of the bands"
26321 msgstr "Definisce se disegnare la base delle bande."
26322
26323 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26324 msgid "Base pixel radius"
26325 msgstr "Raggio base pixel"
26326
26327 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26328 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26332 msgid "Spectral sections"
26333 msgstr "Sezioni dello spettro"
26334
26335 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26336 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26337 msgstr "Determina il numero di sezioni dello spettro visualizzate."
26338
26339 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26340 msgid "Peak height"
26341 msgstr "Altezza picco"
26342
26343 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26344 msgid "Total pixel height of the peak items."
26345 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
26346
26347 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26348 msgid "Peak extra width"
26349 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
26350
26351 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26352 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26353 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
26354
26355 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26356 msgid "V-plane color"
26357 msgstr "Colore V-plane"
26358
26359 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26360 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26361 msgstr ""
26362
26363 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26364 msgid "Visualizer"
26365 msgstr "Visualizzatore"
26366
26367 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26368 msgid "Visualizer filter"
26369 msgstr "Filtro visualizzatore"
26370
26371 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26372 msgid "Spectrum analyser"
26373 msgstr "Analizzatore di spettro"
26374
26375 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26376 msgid "Authors"
26377 msgstr "Autori"
26378
26379 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26380 msgid ""
26381 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26382 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26383 "create the best free software."
26384 msgstr ""
26385 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
26386 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
26387 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
26388
26389 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26390 msgid "Thanks"
26391 msgstr "Ringraziamenti"
26392
26393 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26394 #, fuzzy
26395 msgid "Licence"
26396 msgstr "Licenza"
26397
26398 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26399 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26404 msgid "Form"
26405 msgstr "Modulo"
26406
26407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26408 msgid "Preset"
26409 msgstr "Preimpostazione"
26410
26411 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26412 #, fuzzy
26413 msgid "Verbosity:"
26414 msgstr "Verbosità"
26415
26416 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26417 msgid "&Save as..."
26418 msgstr "&Salva come..."
26419
26420 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26421 #, fuzzy
26422 msgid "Modules Tree"
26423 msgstr "Albero dei moduli"
26424
26425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26426 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26427 msgid "Dialog"
26428 msgstr "Finestra"
26429
26430 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26431 msgid "Show extended options"
26432 msgstr "Mostra opzioni estese"
26433
26434 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26435 msgid "Show &more options"
26436 msgstr "&Mostra altre opzioni"
26437
26438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Change the caching for the media"
26441 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
26442
26443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26444 msgid "Start Time"
26445 msgstr "Ora di inizio"
26446
26447 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26448 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26449 msgstr ""
26450 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
26451
26452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26453 msgid "Extra media"
26454 msgstr "Media aggiuntivi"
26455
26456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26457 msgid "Select the file"
26458 msgstr "Seleziona il file"
26459
26460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26461 msgid "MRL"
26462 msgstr "MRL"
26463
26464 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26465 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26466 msgstr ""
26467
26468 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26469 msgid "Edit Options"
26470 msgstr "Modifica opzioni"
26471
26472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26473 msgid "Change the start time for the media"
26474 msgstr "Cambia l'ora di inizio per il supporto"
26475
26476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26477 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26481 msgid "Capture mode"
26482 msgstr "Modalità di acquisizione"
26483
26484 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26485 msgid "Select the capture device type"
26486 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
26487
26488 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26489 msgid "Device Selection"
26490 msgstr "Selezione dispositivo"
26491
26492 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26493 msgid "Options"
26494 msgstr "Opzioni"
26495
26496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26497 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26498 msgstr "Accedi alle opzioni avanzate per modificare il dispositivo"
26499
26500 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26501 msgid "Advanced options..."
26502 msgstr "Opzioni avanzate..."
26503
26504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26505 msgid "Disc Selection"
26506 msgstr "Selezione disco"
26507
26508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26509 msgid "SVCD/VCD"
26510 msgstr "SVCD/VCD"
26511
26512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26513 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26514 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
26515
26516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26517 msgid "No DVD menus"
26518 msgstr "Nessun menu DVD"
26519
26520 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26521 msgid "Disc device"
26522 msgstr "Dispositivo a disco"
26523
26524 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26525 msgid "Starting Position"
26526 msgstr "Posizione iniziale"
26527
26528 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26529 msgid "Audio and Subtitles"
26530 msgstr "Audio e sottotitoli"
26531
26532 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26533 msgid "Choose one or more media file to open"
26534 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
26535
26536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26537 msgid "File Selection"
26538 msgstr "Selezione file"
26539
26540 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26541 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26542 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
26543
26544 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26545 msgid "Add..."
26546 msgstr "Aggiungi..."
26547
26548 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26549 msgid "Add a subtitles file"
26550 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
26551
26552 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26553 msgid "Use a sub&titles file"
26554 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
26555
26556 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26557 msgid "Select the subtitles file"
26558 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
26559
26560 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26561 msgid "Network Protocol"
26562 msgstr "Protocollo di rete"
26563
26564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26565 msgid "Please enter a network URL:"
26566 msgstr "Inserisci un URL di rete:"
26567
26568 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26569 msgid ""
26570 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26571 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26572 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26573 "\">\n"
26574 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26575 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26576 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26577 "p > span { color: #838383; }\n"
26578 "</style></head><body>\n"
26579 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26580 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26581 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26582 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26583 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26584 msgstr ""
26585
26586 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26587 msgid "MPEG-TS"
26588 msgstr "MPEG-TS"
26589
26590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26591 msgid "MPEG-PS"
26592 msgstr "MPEG-PS"
26593
26594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26595 msgid "WAV"
26596 msgstr "WAV"
26597
26598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26599 msgid "Webm"
26600 msgstr "Webm"
26601
26602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26603 msgid "ASF/WMV"
26604 msgstr "ASF/WMV"
26605
26606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26607 msgid "Ogg/Ogm"
26608 msgstr "Ogg/Ogm"
26609
26610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26611 msgid "RAW"
26612 msgstr "RAW"
26613
26614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26615 msgid "MPEG 1"
26616 msgstr "MPEG 1"
26617
26618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26619 msgid "FLV"
26620 msgstr "FLV"
26621
26622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26623 msgid "AVI"
26624 msgstr "AVI"
26625
26626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26627 msgid "MP4/MOV"
26628 msgstr "MP4/MOV"
26629
26630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26631 msgid "MJPEG"
26632 msgstr "MJPEG"
26633
26634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26635 msgid "MKV"
26636 msgstr "MKV"
26637
26638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26639 msgid "Encapsulation"
26640 msgstr "Incapsulazione"
26641
26642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26643 msgid " kb/s"
26644 msgstr " kb/s"
26645
26646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26647 msgid "Frame Rate"
26648 msgstr "Velocità fotogrammi"
26649
26650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26651 msgid " fps"
26652 msgstr " fps"
26653
26654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26655 msgid ""
26656 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26657 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26658 msgstr ""
26659
26660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26661 msgid "00000; "
26662 msgstr "00000; "
26663
26664 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26665 msgid "Keep original video track"
26666 msgstr "Mantieni la traccia video originale"
26667
26668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26669 msgid "Video codec"
26670 msgstr "Codifica video"
26671
26672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26673 msgid "Keep original audio track"
26674 msgstr "Mantieni la traccia audio originale"
26675
26676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26677 msgid "Sample Rate"
26678 msgstr "Campionamento"
26679
26680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26681 msgid "Audio codec"
26682 msgstr "Codifica audio"
26683
26684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26685 msgid "Overlay subtitles on the video"
26686 msgstr "Sovrapponi sottotitoli sul video"
26687
26688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26689 msgid "Destinations"
26690 msgstr "Destinazioni"
26691
26692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26693 msgid "New destination"
26694 msgstr "Nuova destinazione"
26695
26696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26697 msgid ""
26698 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26699 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26700 msgstr ""
26701 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
26702 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
26703 "con il metodo utilizzato."
26704
26705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26706 msgid "Display locally"
26707 msgstr "Visualizza localmente"
26708
26709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26710 msgid "Activate Transcoding"
26711 msgstr "Attiva transcodifica"
26712
26713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26714 #, fuzzy
26715 msgid "Destination Setup"
26716 msgstr "Destinazione"
26717
26718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26719 msgid "Miscellaneous Options"
26720 msgstr "Opzioni varie"
26721
26722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26723 msgid "Stream all elementary streams"
26724 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
26725
26726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26727 msgid "Group name"
26728 msgstr "Nome del gruppo"
26729
26730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26731 msgid "Generated stream output string"
26732 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
26733
26734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26735 #, fuzzy
26736 msgid "Option Setup"
26737 msgstr "Impostazioni associazione"
26738
26739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26740 msgid "Keep audio level between sessions"
26741 msgstr "Mantieni il livello dell'audio tra le sessioni"
26742
26743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26744 msgid "Always reset audio start level to:"
26745 msgstr "Reimposta sempre il livello iniziale dell'audio a:"
26746
26747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26748 msgid " %"
26749 msgstr " %"
26750
26751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26752 msgid "Output"
26753 msgstr "Uscita"
26754
26755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26756 msgid "Output module:"
26757 msgstr "Modulo d'uscita:"
26758
26759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26760 msgid "Visualization:"
26761 msgstr "Visualizzazione:"
26762
26763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26764 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26765 msgstr "Abilita manipolazione temporale dell'audio"
26766
26767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26768 msgid "Dolby Surround:"
26769 msgstr "Dolby Surround:"
26770
26771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26772 msgid "Replay gain mode:"
26773 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione:"
26774
26775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26776 msgid "Headphone surround effect"
26777 msgstr "Effetto surround cuffie"
26778
26779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26780 msgid "Normalize volume to:"
26781 msgstr "Normalizza volume a:"
26782
26783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26784 msgid "Preferred audio language:"
26785 msgstr "Lingua dell'audio preferita:"
26786
26787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26788 msgid "Password:"
26789 msgstr "Password:"
26790
26791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26792 msgid "Username:"
26793 msgstr "Nome utente:"
26794
26795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26796 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26797 msgstr "Invio le statistiche delle tracce riprodotte a Last.fm"
26798
26799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26800 msgid "Codecs"
26801 msgstr "Codificatori"
26802
26803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26804 msgid "x264 profile and level selection"
26805 msgstr ""
26806
26807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26808 msgid "x264 preset and tuning selection"
26809 msgstr ""
26810
26811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26814 msgstr "Usa accelerazione GPU (sperimentale)"
26815
26816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26817 #, fuzzy
26818 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26819 msgstr "Filtro video logo"
26820
26821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26822 #, fuzzy
26823 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26824 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili"
26825
26826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26827 msgid "Video quality post-processing level"
26828 msgstr "Livello di qualità post-elaborazione del video"
26829
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26831 msgid "Optical drive"
26832 msgstr "Lettore ottico"
26833
26834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26835 msgid "Default optical device"
26836 msgstr "Dispositivo ottico predefinito"
26837
26838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26839 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26840 msgstr "File AVI danneggiati o incompleti"
26841
26842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26843 msgid "HTTP proxy URL"
26844 msgstr "URL proxy HTTP"
26845
26846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26847 msgid "HTTP (default)"
26848 msgstr "HTTP (predefinito)"
26849
26850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26851 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26852 msgstr "RTP su RTSP (TCP)"
26853
26854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26855 msgid "Live555 stream transport"
26856 msgstr "Trasporto flussi Live555"
26857
26858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26859 msgid "Default caching policy"
26860 msgstr "Criterio di cache predefinito"
26861
26862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26863 msgid "Instances"
26864 msgstr "Istanze"
26865
26866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26867 msgid "Allow only one instance"
26868 msgstr "Consenti una sola istanza"
26869
26870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26871 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26872 msgstr "Accoda i file in modalità a istanza singola"
26873
26874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26875 msgid "Album art download policy:"
26876 msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine:"
26877
26878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26879 msgid "Save recently played items"
26880 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
26881
26882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26883 msgid "Separate words by | (without space)"
26884 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
26885
26886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Activate updates notifier"
26889 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
26890
26891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26892 msgid "Every "
26893 msgstr "Ogni "
26894
26895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26896 msgid "Menus language:"
26897 msgstr "Lingua dei menu"
26898
26899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26900 msgid "Pause on the last frame of a video"
26901 msgstr ""
26902
26903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26904 #, fuzzy
26905 msgid "File extensions association"
26906 msgstr "Associazione file"
26907
26908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26909 msgid "Set up associations..."
26910 msgstr "Impostazione associazioni..."
26911
26912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26913 #, fuzzy
26914 msgid "Configure Media Library"
26915 msgstr "Raccolta multimediale"
26916
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26918 msgid "Look and feel"
26919 msgstr "Aspetto"
26920
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26922 msgid "Use custom skin"
26923 msgstr "Usa tema personalizzato"
26924
26925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26926 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26927 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
26928
26929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26930 msgid "Use native style"
26931 msgstr "Usa stile nativo"
26932
26933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26934 msgid "Show controls in full screen mode"
26935 msgstr "Mostra controlli in modalità a schermo intero"
26936
26937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Start in minimal view mode"
26940 msgstr "Avvia in modalità minimale (senza menu)"
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Pause playback when minimized"
26945 msgstr "Suggerimenti nel systray se minimizzato"
26946
26947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26948 msgid "Integrate video in interface"
26949 msgstr "Includi video nell'interfaccia"
26950
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26952 msgid "Resize interface to video size"
26953 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
26954
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26956 msgid "Show systray icon"
26957 msgstr "Mostra icona nel systray"
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26960 msgid "Systray popup when minimized"
26961 msgstr "Suggerimenti nel systray se minimizzato"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26964 msgid "Force window style:"
26965 msgstr "Forza stile della finestra:"
26966
26967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26968 msgid "Skin resource file:"
26969 msgstr "File di risorsa del tema:"
26970
26971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26972 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26973 msgstr "Abilita On Screen Display (OSD)"
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26976 msgid "Show media title on video start"
26977 msgstr "Mostra titolo all'avvio del video"
26978
26979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26980 msgid "Subtitles Language"
26981 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26982
26983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26984 msgid "Preferred subtitles language"
26985 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
26986
26987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26988 msgid "Default encoding"
26989 msgstr "Codifica predefinita"
26990
26991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Subtitles effects"
26994 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
26995
26996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26997 msgid "Effect"
26998 msgstr "Effetto"
26999
27000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27001 msgid "Font color"
27002 msgstr "Colore del carattere"
27003
27004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27013 msgid " px"
27014 msgstr " px"
27015
27016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27017 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27018 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
27019
27020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27021 msgid "DirectX"
27022 msgstr "DirectX"
27023
27024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27025 msgid "Display device"
27026 msgstr "Schermo"
27027
27028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27029 msgid "Enable wallpaper mode"
27030 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
27031
27032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27033 msgid "Deinterlacing"
27034 msgstr "Deinterlacciamento"
27035
27036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27037 msgid "Force Aspect Ratio"
27038 msgstr "Forza proporzioni"
27039
27040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27041 msgid "vlc-snap"
27042 msgstr "vlc-snap"
27043
27044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27045 msgid "1"
27046 msgstr "1"
27047
27048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Stuff"
27051 msgstr "Me&scola"
27052
27053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27054 msgid "Edit settings"
27055 msgstr "Modifica impostazioni"
27056
27057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27058 msgid "Control"
27059 msgstr "Controllo"
27060
27061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27062 msgid "Run manually"
27063 msgstr "Esegui manualmente"
27064
27065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27066 msgid "Setup schedule"
27067 msgstr "Imposta pianificazione"
27068
27069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27070 msgid "Run on schedule"
27071 msgstr "Avvia pianificazione"
27072
27073 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27074 msgid "Status"
27075 msgstr "Stato"
27076
27077 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27078 msgid "P/P"
27079 msgstr "P/P"
27080
27081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27082 msgid "Prev"
27083 msgstr "Prec"
27084
27085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27086 msgid "Add Input"
27087 msgstr "Aggiungi ingresso"
27088
27089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27090 msgid "Edit Input"
27091 msgstr "Modifica ingresso"
27092
27093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27094 msgid "Clear List"
27095 msgstr "Svuota elenco"
27096
27097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27098 #, fuzzy
27099 msgid "Essential"
27100 msgstr "spaziale"
27101
27102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27104 msgid ">HHHHHH;#"
27105 msgstr ">HHHHHH;#"
27106
27107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27108 #, fuzzy
27109 msgid "Negate colors"
27110 msgstr "Inverti colori"
27111
27112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27113 #, fuzzy
27114 msgid "Colors"
27115 msgstr "Colore"
27116
27117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27118 msgid "Interactive Zoom"
27119 msgstr "Zoom interattivo"
27120
27121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27122 msgid "Wall"
27123 msgstr "Muro"
27124
27125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27126 msgid "Angle"
27127 msgstr "Angolo"
27128
27129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27130 #, fuzzy
27131 msgid "Black slot"
27132 msgstr "Nero"
27133
27134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27136 #, fuzzy
27137 msgid "..."
27138 msgstr "Aggiungi..."
27139
27140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27141 msgid "full"
27142 msgstr "completo"
27143
27144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27145 msgid "Logo erase"
27146 msgstr "Cancella logo"
27147
27148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27149 msgid "Mask"
27150 msgstr "Maschera"
27151
27152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27153 msgid "Edge weightning"
27154 msgstr ""
27155
27156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27157 #, fuzzy
27158 msgid "Output Color Filtermode"
27159 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
27160
27161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27162 msgid "Brightness (%)"
27163 msgstr "Luminosità (%)"
27164
27165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27166 #, fuzzy
27167 msgid "Darkness limit"
27168 msgstr "Maschera di luminanza"
27169
27170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Mark analyzed Pixels"
27173 msgstr "Marca i pixel analizzati"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27176 msgid "Filter threshold (%)"
27177 msgstr "Soglia del filtro (%)"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27180 #, fuzzy
27181 msgid "Filter smoothness (%)"
27182 msgstr "Filtri"
27183
27184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27185 msgid "Motion detect"
27186 msgstr "Rilevamento del movimento"
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27189 msgid "Anti-Flickering"
27190 msgstr ""
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27193 #, fuzzy
27194 msgid "Soften"
27195 msgstr "Melodico"
27196
27197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27198 #, fuzzy
27199 msgid "Spatial blur"
27200 msgstr "Spazializzatore"
27201
27202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27203 #, fuzzy
27204 msgid "Mirror"
27205 msgstr "Errore"
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27208 msgid "VLM configurator"
27209 msgstr "Configuratore VLM"
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27212 msgid "Media Manager Edition"
27213 msgstr "Edizione gestore multimediale"
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27216 msgid "Name:"
27217 msgstr "Nome:"
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27220 msgid "Input:"
27221 msgstr "Ingresso:"
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27224 msgid "Select Input"
27225 msgstr "Seleziona ingresso"
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27228 msgid "Output:"
27229 msgstr "Uscita:"
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27232 msgid "Select Output"
27233 msgstr "Seleziona uscita"
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27236 msgid "Time Control"
27237 msgstr "Controllo del tempo"
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27240 #, fuzzy
27241 msgid "Mux Control"
27242 msgstr "Controllo"
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27245 msgid "Muxer:"
27246 msgstr "Muxer:"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27249 msgid "AAAA; "
27250 msgstr "AAAA; "
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27253 msgid "Loop"
27254 msgstr "Ciclo"
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27257 msgid "Media Manager List"
27258 msgstr "Elenco gestore multimediale"
27259
27260 #~ msgid "key"
27261 #~ msgstr "tasto"
27262
27263 #~ msgid "Telnet Interface"
27264 #~ msgstr "Interfaccia telnet"
27265
27266 #~ msgid "Web Interface"
27267 #~ msgstr "Interfaccia web"
27268
27269 #~ msgid "Audio output saved volume"
27270 #~ msgstr "Volume uscita audio registrato"
27271
27272 #~ msgid ""
27273 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27274 #~ "should not change this option manually."
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione "
27277 #~ "Silenzia. Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
27278
27279 #~ msgid ""
27280 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27281 #~ "DISPLAY environment variable."
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
27284 #~ "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
27285
27286 #~ msgid ""
27287 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27288 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27289 #~ msgstr ""
27290 #~ "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
27291 #~ "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
27292
27293 #~ msgid "Video output filter module"
27294 #~ msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
27295
27296 #~ msgid "UDP port"
27297 #~ msgstr "Porta UDP"
27298
27299 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
27302 #~ "predefinito è 1234."
27303
27304 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27305 #~ msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
27306
27307 #~ msgid ""
27308 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27309 #~ "routing table."
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella "
27312 #~ "di routing."
27313
27314 #~ msgid "Force IPv6"
27315 #~ msgstr "Forza IPv6"
27316
27317 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27318 #~ msgstr ""
27319 #~ "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
27320
27321 #~ msgid "Force IPv4"
27322 #~ msgstr "Forza IPv4"
27323
27324 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27325 #~ msgstr ""
27326 #~ "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le "
27327 #~ "connessioni."
27328
27329 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27330 #~ msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
27331
27332 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27333 #~ msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
27334
27335 #~ msgid ""
27336 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27337 #~ "advantage of them."
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà "
27340 #~ "vantaggio."
27341
27342 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27343 #~ msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
27344
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27347 #~ "advantage of them."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
27350 #~ "vantaggio."
27351
27352 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27353 #~ msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
27354
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27357 #~ "advantage of them."
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
27360 #~ "vantaggio."
27361
27362 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27363 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
27364
27365 #~ msgid ""
27366 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27367 #~ "advantage of them."
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà "
27370 #~ "vantaggio."
27371
27372 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27373 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
27374
27375 #~ msgid ""
27376 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27377 #~ "advantage of them."
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà "
27380 #~ "vantaggio."
27381
27382 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27383 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE3"
27384
27385 #~ msgid ""
27386 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27387 #~ "advantage of them."
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE3, VLC ne trarrà "
27390 #~ "vantaggio."
27391
27392 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27393 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSSE3"
27394
27395 #~ msgid ""
27396 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27397 #~ "advantage of them."
27398 #~ msgstr ""
27399 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSSE3, VLC ne trarrà "
27400 #~ "vantaggio."
27401
27402 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27403 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.1"
27404
27405 #~ msgid ""
27406 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27407 #~ "advantage of them."
27408 #~ msgstr ""
27409 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE4.1, VLC ne trarrà "
27410 #~ "vantaggio."
27411
27412 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27413 #~ msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.2"
27414
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27417 #~ "advantage of them."
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE4.2, VLC ne trarrà "
27420 #~ "vantaggio."
27421
27422 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27423 #~ msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
27424
27425 #~ msgid ""
27426 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27427 #~ "advantage of them."
27428 #~ msgstr ""
27429 #~ "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
27430 #~ "vantaggio."
27431
27432 #~ msgid "Go back in browsing history"
27433 #~ msgstr "Indietro nella cronologia"
27434
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27437 #~ "history."
27438 #~ msgstr ""
27439 #~ "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
27440
27441 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27442 #~ msgstr "Avanti nella cronologia"
27443
27444 #~ msgid ""
27445 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27446 #~ "history."
27447 #~ msgstr ""
27448 #~ "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
27449
27450 #~ msgid ""
27451 #~ "%s\n"
27452 #~ "Done %s (100.0%%)"
27453 #~ msgstr ""
27454 #~ "%s\n"
27455 #~ "Completato %s (100.0%%)"
27456
27457 #~ msgid "Caching value in ms"
27458 #~ msgstr "Valore cache in ms"
27459
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
27464 #~ "espresso in millisecondi."
27465
27466 #~ msgid "Alsa"
27467 #~ msgstr "Alsa"
27468
27469 #~ msgid "Avio"
27470 #~ msgstr "Avio"
27471
27472 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27473 #~ msgstr ""
27474 #~ "Valore di cache per i BD. Questo valore deve essere espresso in "
27475 #~ "millisecondi."
27476
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
27481 #~ "millisecondi."
27482
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27485 #~ "with n>=0."
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ "Le schede DVB hanno un file di dispositivo nella directory /dev/dvb/"
27488 #~ "adapter[n] con n>=0."
27489
27490 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27491 #~ msgstr "Numero di dispositivo da utilizzare sulla scheda"
27492
27493 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27494 #~ msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
27495
27496 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27497 #~ msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
27498
27499 #~ msgid "Inversion mode"
27500 #~ msgstr "Modo di inversione"
27501
27502 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27503 #~ msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
27504
27505 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27506 #~ msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
27507
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27510 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27511 #~ msgstr ""
27512 #~ "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
27513 #~ "questa funzionalità se riscontri problemi."
27514
27515 #~ msgid "Budget mode"
27516 #~ msgstr "Modalità budget"
27517
27518 #~ msgid ""
27519 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
27522
27523 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27524 #~ msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
27525
27526 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27527 #~ msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
27528
27529 #~ msgid "LNB voltage"
27530 #~ msgstr "Voltaggio LNB"
27531
27532 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27533 #~ msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
27534
27535 #~ msgid ""
27536 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27537 #~ "supported by all frontends."
27538 #~ msgstr ""
27539 #~ "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
27540 #~ "supportato da tutte le interfacce."
27541
27542 #~ msgid "22 kHz tone"
27543 #~ msgstr "tono a 22 kHz"
27544
27545 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27546 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27547
27548 #~ msgid "Transponder FEC"
27549 #~ msgstr "FEC del transponder satellitare"
27550
27551 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27552 #~ msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
27553
27554 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27555 #~ msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
27556
27557 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27558 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
27559
27560 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27561 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
27562
27563 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27564 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
27565
27566 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27567 #~ msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
27568
27569 #~ msgid "QAM16"
27570 #~ msgstr "QAM16"
27571
27572 #~ msgid "QAM32"
27573 #~ msgstr "QAM32"
27574
27575 #~ msgid "QAM64"
27576 #~ msgstr "QAM64"
27577
27578 #~ msgid "QAM128"
27579 #~ msgstr "QAM128"
27580
27581 #~ msgid "QAM256"
27582 #~ msgstr "QAM256"
27583
27584 #~ msgid "BPSK"
27585 #~ msgstr "BPSK"
27586
27587 #~ msgid "QPSK"
27588 #~ msgstr "QPSK"
27589
27590 #~ msgid "8VSB"
27591 #~ msgstr "8VSB"
27592
27593 #~ msgid "16VSB"
27594 #~ msgstr "16VSB"
27595
27596 #~ msgid "1/2"
27597 #~ msgstr "1/2"
27598
27599 #~ msgid "2/3"
27600 #~ msgstr "2/3"
27601
27602 #~ msgid "3/4"
27603 #~ msgstr "3/4"
27604
27605 #~ msgid "5/6"
27606 #~ msgstr "5/6"
27607
27608 #~ msgid "7/8"
27609 #~ msgstr "7/8"
27610
27611 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27612 #~ msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
27613
27614 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27615 #~ msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27616
27617 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27618 #~ msgstr "Banda passante terrestre"
27619
27620 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27621 #~ msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27622
27623 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27624 #~ msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
27625
27626 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27627 #~ msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27628
27629 #~ msgid "1/4"
27630 #~ msgstr "1/4"
27631
27632 #~ msgid "1/8"
27633 #~ msgstr "1/8"
27634
27635 #~ msgid "1/16"
27636 #~ msgstr "1/16"
27637
27638 #~ msgid "1/32"
27639 #~ msgstr "1/32"
27640
27641 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27642 #~ msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
27643
27644 #~ msgid "2k"
27645 #~ msgstr "2k"
27646
27647 #~ msgid "8k"
27648 #~ msgstr "8k"
27649
27650 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27651 #~ msgstr "Gerarchia terrestre"
27652
27653 #~ msgid "2"
27654 #~ msgstr "2"
27655
27656 #~ msgid "4"
27657 #~ msgstr "4"
27658
27659 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27660 #~ msgstr "Polarizzazione del satellite"
27661
27662 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27663 #~ msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
27664
27665 #~ msgid "DVB"
27666 #~ msgstr "DVB"
27667
27668 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27669 #~ msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
27670
27671 #~ msgid ""
27672 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27673 #~ "milliseconds."
27674 #~ msgstr ""
27675 #~ "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
27676 #~ "espresso in millisecondi."
27677
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27680 #~ "milliseconds."
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere "
27683 #~ "espresso in millisecondi."
27684
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27687 #~ msgstr ""
27688 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
27689 #~ "millisecondi."
27690
27691 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27692 #~ msgstr "Tipo di modulazione per il dispositivo di front-end."
27693
27694 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27695 #~ msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
27696
27697 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27698 #~ msgstr ""
27699 #~ "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
27700 #~ "porta."
27701
27702 #~ msgid ""
27703 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27704 #~ msgstr ""
27705 #~ "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
27706 #~ "interno."
27707
27708 #~ msgid "HTTP password"
27709 #~ msgstr "Password HTTP"
27710
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27713 #~ msgstr ""
27714 #~ "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
27715 #~ "interno."
27716
27717 #~ msgid "HTTP ACL"
27718 #~ msgstr "ACL HTTP"
27719
27720 #~ msgid "Certificate file"
27721 #~ msgstr "File del certificato"
27722
27723 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27724 #~ msgstr "File di certificato x509 PEM per l'interfaccia HTTP (abilita SSL)"
27725
27726 #~ msgid "Private key file"
27727 #~ msgstr "File chiave privata"
27728
27729 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27730 #~ msgstr "File della chiave privata x509 PEM per l'interfaccia HTTP"
27731
27732 #~ msgid "Root CA file"
27733 #~ msgstr "File root CA"
27734
27735 #~ msgid "CRL file"
27736 #~ msgstr "File CLR"
27737
27738 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27739 #~ msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
27740
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27743 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
27744
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27747 #~ "of the new syntax."
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere "
27750 #~ "una spiegazione della nuova sintassi."
27751
27752 #~ msgid "Invalid polarization"
27753 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
27754
27755 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27756 #~ msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
27757
27758 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27759 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
27760
27761 #~ msgid "Scanning DVB"
27762 #~ msgstr "Scansione DVB"
27763
27764 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27765 #~ msgstr ""
27766 #~ "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
27767 #~ "millisecondi."
27768
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27771 #~ "milliseconds."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "Valore di cache per le acquisizioni EyeTV. Questo valore deve essere "
27774 #~ "espresso in millisecondi."
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid ""
27778 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
27781
27782 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27783 #~ msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Fake"
27787 #~ msgstr "Pseudo-TTY"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "Fake video input"
27791 #~ msgstr "Ingresso FTP"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
27795 #~ msgstr "Valore cache (ms)"
27796
27797 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27798 #~ msgstr "Valore di cache aggiuntivo per file remoti, in millisecondi."
27799
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "Directory input"
27802 #~ msgstr "Ingresso DirectShow"
27803
27804 #~ msgid ""
27805 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe "
27808 #~ "essere espresso in millisecondi."
27809
27810 #~ msgid ""
27811 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27812 #~ "milliseconds."
27813 #~ msgstr ""
27814 #~ "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso "
27815 #~ "in millisecondi."
27816
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
27821 #~ "espresso in millisecondi."
27822
27823 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27824 #~ msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
27825
27826 #~ msgid "Max number of redirection"
27827 #~ msgstr "Numero massimo di redirezioni"
27828
27829 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27830 #~ msgstr "Limita il numero di redirezioni da seguire."
27831
27832 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27833 #~ msgstr "Usa il server proxy HTTP configurato in Internet Explorer"
27834
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27837 #~ msgstr ""
27838 #~ "Valore di cache predefinito per i flussi imem. Valore espresso in "
27839 #~ "millisecondi."
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Use file memory mapping"
27843 #~ msgstr "Utilizza memoria condivisa"
27844
27845 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "Usa la mappatura della memoria per leggere file e dispositivi a blocchi."
27848
27849 #~ msgid "MMap"
27850 #~ msgstr "MMap"
27851
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27854 #~ msgstr "Usa l'uscita float32"
27855
27856 #~ msgid ""
27857 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27858 #~ msgstr ""
27859 #~ "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
27860 #~ "millisecondi."
27861
27862 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
27865 #~ "millisecondi."
27866
27867 #~ msgid ""
27868 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27869 #~ msgstr ""
27870 #~ "Valore di cache per le acquisizioni OSS. Questo valore deve essere "
27871 #~ "espresso in millisecondi."
27872
27873 #~ msgid ""
27874 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27875 #~ "milliseconds."
27876 #~ msgstr ""
27877 #~ "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
27878 #~ "espresso in millisecondi."
27879
27880 #~ msgid ""
27881 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Valore di cache per i flussi RTMP. Questo valore deve essere espresso in "
27884 #~ "millisecondi."
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27888 #~ msgstr "Filtri"
27889
27890 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Quanto attendere i pacchetti RTP in ritardo (e ritardare l'esecuzione)."
27893
27894 #~ msgid ""
27895 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
27898 #~ "millisecondi."
27899
27900 #~ msgid ""
27901 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27902 #~ "milliseconds."
27903 #~ msgstr ""
27904 #~ "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve "
27905 #~ "essere espresso in millisecondi."
27906
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27909 #~ msgstr ""
27910 #~ "Memorizza in cache il valore dei flussi SFTP. Questo valore dovrebbe "
27911 #~ "essere espresso in millisecondi."
27912
27913 #~ msgid ""
27914 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27915 #~ msgstr ""
27916 #~ "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
27917 #~ "millisecondi."
27918
27919 #~ msgid ""
27920 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27921 #~ msgstr ""
27922 #~ "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
27923 #~ "millisecondi."
27924
27925 #~ msgid ""
27926 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27927 #~ msgstr ""
27928 #~ "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
27929 #~ "millisecondi."
27930
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27933 #~ msgstr ""
27934 #~ "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere "
27935 #~ "espresso in millisecondi."
27936
27937 #~ msgid ""
27938 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27939 #~ "device will be used."
27940 #~ msgstr ""
27941 #~ "Nome del dispositivo video da utilizzare. In assenza di questo parametro, "
27942 #~ "nessun dispositivo video sarà utilizzato."
27943
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27946 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
27949 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
27950
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27953 #~ "svideo)."
27954 #~ msgstr ""
27955 #~ "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
27956 #~ "composito, 2 = svideo)."
27957
27958 #~ msgid "Audio Channel"
27959 #~ msgstr "Canale audio"
27960
27961 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27962 #~ msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
27963
27964 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27965 #~ msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
27966
27967 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27968 #~ msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
27969
27970 #~ msgid "Brightness of the video input."
27971 #~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
27972
27973 #~ msgid "Color of the video input."
27974 #~ msgstr "Colore dell'ingresso video."
27975
27976 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27977 #~ msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
27978
27979 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
27982
27983 #~ msgid "Decimation"
27984 #~ msgstr "Decimazione"
27985
27986 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27987 #~ msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
27988
27989 #~ msgid "Quality"
27990 #~ msgstr "Qualità"
27991
27992 #~ msgid "Quality of the stream."
27993 #~ msgstr "Qualità del flusso."
27994
27995 #~ msgid "Video4Linux"
27996 #~ msgstr "Video4Linux"
27997
27998 #~ msgid "Video4Linux input"
27999 #~ msgstr "Ingresso Video4Linux"
28000
28001 #~ msgid "IO Method"
28002 #~ msgstr "Metodo IO"
28003
28004 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28005 #~ msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28006
28007 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "Reimposta i controlli ai valori predefiniti forniti dal driver V4l2."
28010
28011 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28012 #~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
28013
28014 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28015 #~ msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
28016
28017 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28018 #~ msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
28019
28020 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28021 #~ msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
28022
28023 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
28026
28027 #~ msgid "Do white balance"
28028 #~ msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
28029
28030 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28031 #~ msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
28032
28033 #~ msgid "Auto gain"
28034 #~ msgstr "Guadagno automatico"
28035
28036 #~ msgid "Horizontal centering"
28037 #~ msgstr "Centramento orizzontale"
28038
28039 #~ msgid "Vertical centering"
28040 #~ msgstr "Centramento verticale"
28041
28042 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28043 #~ msgstr "Volume dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
28044
28045 #~ msgid "Balance"
28046 #~ msgstr "Bilanciamento"
28047
28048 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28049 #~ msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
28050
28051 #, fuzzy
28052 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28053 #~ msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
28054
28055 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28056 #~ msgstr ""
28057 #~ "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
28058
28059 #~ msgid "Treble"
28060 #~ msgstr "Alti"
28061
28062 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28063 #~ msgstr ""
28064 #~ "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
28065
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28068 #~ msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
28069
28070 #~ msgid ""
28071 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28072 #~ msgstr ""
28073 #~ "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere "
28074 #~ "espresso in millisecondi."
28075
28076 #~ msgid "AUTO"
28077 #~ msgstr "AUTO"
28078
28079 #~ msgid "READ"
28080 #~ msgstr "READ"
28081
28082 #~ msgid "MMAP"
28083 #~ msgstr "MMAP"
28084
28085 #~ msgid "USERPTR"
28086 #~ msgstr "USERPTR"
28087
28088 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28089 #~ msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
28090
28091 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso "
28094 #~ "in millisecondi."
28095
28096 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "Percorso al file di certificato x509 PEM che sarà utilizzato per HTTPS."
28099
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28102 #~ "empty if you don't have one."
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "Percorso del file della chiave privata x509 PEM che sarà utilizzata per "
28105 #~ "HTTPS. Non modificare se non ne possiedi una."
28106
28107 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28108 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
28109
28110 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28111 #~ msgstr "Mixer audio semplice"
28112
28113 #~ msgid "default"
28114 #~ msgstr "predefinito"
28115
28116 #~ msgid "No Audio Device"
28117 #~ msgstr "Nessun dispositivo audio"
28118
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28121 #~ msgstr ""
28122 #~ "Non è stato fornito alcun nome per il dispositivo audio. Dovresti inserire"
28123
28124 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28125 #~ msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
28126
28127 #~ msgid "Unknown soundcard"
28128 #~ msgstr "Scheda audio sconosciuta"
28129
28130 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28131 #~ msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
28132
28133 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28134 #~ msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
28135
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28138 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28139 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28140 #~ msgstr ""
28141 #~ "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano "
28142 #~ "interamente riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione "
28143 #~ "serve per evitare gli effetti di questo bug."
28144
28145 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28146 #~ msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
28147
28148 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28149 #~ msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
28150
28151 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28154
28155 #~ msgid "Reload image file"
28156 #~ msgstr "Ricarica file immagine"
28157
28158 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28159 #~ msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
28160
28161 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28162 #~ msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
28163
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). Predefinito è in pixel "
28168 #~ "quadrati."
28169
28170 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28171 #~ msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
28172
28173 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28174 #~ msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
28175
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "Fake video decoder"
28178 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
28179
28180 #~ msgid "Lock function"
28181 #~ msgstr "Blocca funzione"
28182
28183 #~ msgid "Unlock function"
28184 #~ msgstr "Sblocca funzione"
28185
28186 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28187 #~ msgstr "Dati per le funzioni di blocco e sblocco"
28188
28189 #~ msgid "Memory video decoder"
28190 #~ msgstr "Decodifica video Memory"
28191
28192 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28193 #~ msgstr "Decodifica video Schroedinger"
28194
28195 #~ msgid "Enable debug"
28196 #~ msgstr "Abilita debug"
28197
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28200 #~ "calls                 1\n"
28201 #~ "packet assembly info  2\n"
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
28204 #~ "chiamate              1\n"
28205 #~ "info assembly pacchetto 2\n"
28206
28207 #~ msgid "Text is always opaque"
28208 #~ msgstr "Il testo è sempre opaco"
28209
28210 #~ msgid "Subpage"
28211 #~ msgstr "Sottopagina"
28212
28213 #~ msgid "1.00x"
28214 #~ msgstr "1.00x"
28215
28216 #~ msgid "Host address"
28217 #~ msgstr "Indirizzo host"
28218
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28221 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28222 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
28225 #~ "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi "
28226 #~ "che l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, "
28227 #~ "inserisci 127.0.0.1"
28228
28229 #~ msgid "Handlers"
28230 #~ msgstr "Gestori"
28231
28232 #~ msgid "Export album art as /art"
28233 #~ msgstr "Esporta copertina come /art"
28234
28235 #~ msgid "HTTP"
28236 #~ msgstr "HTTP"
28237
28238 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28239 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
28240
28241 #~ msgid "HTTP SSL"
28242 #~ msgstr "HTTP SSL"
28243
28244 #~ msgid "Signals"
28245 #~ msgstr "Segnali"
28246
28247 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28248 #~ msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
28249
28250 #~ msgid "VLM remote control interface"
28251 #~ msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
28252
28253 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28254 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
28255
28256 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28257 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
28258
28259 #~ msgid "FFmpeg muxer"
28260 #~ msgstr "Muxer FFmpeg"
28261
28262 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28263 #~ msgstr "Muxer Ffmpeg"
28264
28265 #~ msgid "AVI Index"
28266 #~ msgstr "Indice AVI"
28267
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28270 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28271 #~ "\n"
28272 #~ "This might take a long time."
28273 #~ msgstr ""
28274 #~ "Il file AVI è danneggiato. Il posizionamento non funzionerà "
28275 #~ "correttamente.\n"
28276 #~ "Vuoi provare a ripararlo?\n"
28277 #~ "\n"
28278 #~ "Potrebbe richiedere molto tempo."
28279
28280 #~ msgid "Repair"
28281 #~ msgstr "Ripara"
28282
28283 #~ msgid "Don't repair"
28284 #~ msgstr "Non riparare"
28285
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28288 #~ "value should be set in millisecond units."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28291 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28296 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
28299
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28302 #~ msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
28303
28304 #~ msgid "CSA ck"
28305 #~ msgstr "CSA ck"
28306
28307 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28308 #~ msgstr "VLC ti è offerto da:"
28309
28310 #~ msgid "Rewind"
28311 #~ msgstr "Riavvolgi"
28312
28313 #~ msgid "Fast Forward"
28314 #~ msgstr "Avanti veloce"
28315
28316 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "Applica il filtro di equalizzazione due volte. L'effetto sarà più marcato."
28319
28320 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
28323 #~ "utilizzare un modello predefinito."
28324
28325 #~ msgid "Extended controls"
28326 #~ msgstr "Controlli estesi"
28327
28328 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28329 #~ msgstr "Mostra ulteriori informazioni sui filtri video disponibili."
28330
28331 #~ msgid "General editing filters"
28332 #~ msgstr "Filtri generali di modifica"
28333
28334 #~ msgid "Distortion filters"
28335 #~ msgstr "Filtri di distorsione"
28336
28337 #~ msgid "Blur"
28338 #~ msgstr "Sfocatura"
28339
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28342 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
28343
28344 #~ msgid "Image cropping"
28345 #~ msgstr "Ritaglio dell'immagine"
28346
28347 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28348 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
28349
28350 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28351 #~ msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
28352
28353 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28354 #~ msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
28355
28356 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28357 #~ msgstr "Abilita una funzionalità interattiva di ingrandimento"
28358
28359 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28360 #~ msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
28361
28362 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28363 #~ msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
28364
28365 #~ msgid "Adjust Image"
28366 #~ msgstr "Regola Immagine"
28367
28368 #~ msgid "Audio Filter"
28369 #~ msgstr "Filtro audio"
28370
28371 #~ msgid "About the video filters"
28372 #~ msgstr "Informazioni sui filtri video"
28373
28374 #~ msgid "Controller..."
28375 #~ msgstr "Controllo..."
28376
28377 #~ msgid "Equalizer..."
28378 #~ msgstr "Equalizzatore..."
28379
28380 #~ msgid "Extended Controls..."
28381 #~ msgstr "Controlli estesi..."
28382
28383 #~ msgid "Volume: %d%%"
28384 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28385
28386 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28387 #~ msgstr "Usa come sfondo del desktop"
28388
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28391 #~ "interacted with in this mode."
28392 #~ msgstr ""
28393 #~ "Usa il video come sfondo del desktop. in questa modalità, non è possibile "
28394 #~ "interagire con le icone del desktop."
28395
28396 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28397 #~ msgstr "Mantieni l'equalizzazione corrente"
28398
28399 #~ msgid "No device connected"
28400 #~ msgstr "Nessun dispositivo connesso"
28401
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "Screen Capture Input"
28404 #~ msgstr "Input schermo"
28405
28406 #~ msgid "No %@s found"
28407 #~ msgstr "Nessun %@ trovato"
28408
28409 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28410 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
28411
28412 #~ msgid "No items in the playlist"
28413 #~ msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
28414
28415 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28416 #~ msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
28417
28418 #~ msgid "1 item"
28419 #~ msgstr "1 elemento"
28420
28421 #~ msgid "Empty Folder"
28422 #~ msgstr "Cartella vuota"
28423
28424 #~ msgid "Default Server Port"
28425 #~ msgstr "Porta predefinita del server"
28426
28427 #~ msgid "Add controls to the video window"
28428 #~ msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
28429
28430 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28431 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
28432
28433 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28434 #~ msgstr "Impostazioni audio non salvate"
28435
28436 #~ msgid "Input Settings not saved"
28437 #~ msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
28438
28439 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28440 #~ msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
28441
28442 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28443 #~ msgstr "Scorciatoie non salvate"
28444
28445 #~ msgid " State    : Playing %s"
28446 #~ msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
28447
28448 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28449 #~ msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
28450
28451 #~ msgid " State    : Paused %s"
28452 #~ msgstr " Stato    : %s in pausa"
28453
28454 #~ msgid " Help "
28455 #~ msgstr "Aiuto"
28456
28457 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28458 #~ msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
28459
28460 #~ msgid "     a           Volume Up"
28461 #~ msgstr "     a           Aumenta volume"
28462
28463 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28464 #~ msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
28465
28466 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28467 #~ msgstr "[Varie]"
28468
28469 #~ msgid " Information "
28470 #~ msgstr "Informazioni"
28471
28472 #~ msgid "No item currently playing"
28473 #~ msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
28474
28475 #~ msgid " Logs "
28476 #~ msgstr "Registri"
28477
28478 #~ msgid " Browse "
28479 #~ msgstr "Sfoglia"
28480
28481 #~ msgid " Objects "
28482 #~ msgstr " Oggetti"
28483
28484 #~ msgid " Stats "
28485 #~ msgstr "Statistiche"
28486
28487 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28488 #~ msgstr "\\ bitrate di invio  :   %6.0f kb/s"
28489
28490 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28491 #~ msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
28492
28493 #~ msgid " Playlist (By category) "
28494 #~ msgstr " Scaletta (Per categoria)"
28495
28496 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28497 #~ msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
28498
28499 #~ msgid "Find: %s"
28500 #~ msgstr "Trova: %s"
28501
28502 #~ msgid "Open: %s"
28503 #~ msgstr "Apri: %s"
28504
28505 #~ msgid "DVB Type:"
28506 #~ msgstr "Tipo DVB:"
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "Input caching:"
28510 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
28511
28512 #~ msgid "Media Browser"
28513 #~ msgstr "Navigatore multimediale"
28514
28515 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28516 #~ msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
28517
28518 #~ msgid ""
28519 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28520 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28521 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28522 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28523 #~ "</p>\n"
28524 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28525 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferisce che le applicazioni richiedano "
28528 #~ "l'autorizzazione prima di accedere a Internet.</p>\n"
28529 #~ "<p>Il <i>lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni da "
28530 #~ "Internet per ottenere <b>informazioni sul media</b> o controllare la "
28531 #~ "disponibilità di <b>aggiornamenti</b>.</p>\n"
28532 #~ "<p>Il <i>lettore multimediale VLC</i> <b>non</b> invia o raccoglie alcuna "
28533 #~ "informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
28534
28535 #~ msgid "Check for updates"
28536 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
28537
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "\n"
28540 #~ "Do you want to download it?\n"
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "\n"
28543 #~ "Vuoi scaricarla?\n"
28544
28545 #~ msgid "Launching an update request..."
28546 #~ msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
28547
28548 #~ msgid "A new version of VLC("
28549 #~ msgstr "Una nuova versione di VLC("
28550
28551 #~ msgid "&Extra Metadata"
28552 #~ msgstr "M&etadati aggiuntivi"
28553
28554 #~ msgid "&Codec Details"
28555 #~ msgstr "Dettagli &codificatore"
28556
28557 #~ msgid "&Statistics"
28558 #~ msgstr "&Statistiche"
28559
28560 #~ msgid "C&lear"
28561 #~ msgstr "Pu&lisci"
28562
28563 #~ msgid "Verbosity Level"
28564 #~ msgstr "Livello di dettaglio"
28565
28566 #~ msgid "Message filter"
28567 #~ msgstr "Filtro del messaggio"
28568
28569 #~ msgid "&Update"
28570 #~ msgstr "A&ggiorna"
28571
28572 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28573 #~ msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf)"
28574
28575 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28576 #~ msgstr "Scaletta M3U8 (*.m3u8)"
28577
28578 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28579 #~ msgstr "Scaletta M3U (*.m3u)"
28580
28581 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28582 #~ msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
28583
28584 #~ msgid "&Streaming..."
28585 #~ msgstr "Tra&smissione..."
28586
28587 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28588 #~ msgstr "Modalità desktop Direct3D"
28589
28590 #~ msgid "Sna&pshot"
28591 #~ msgstr "Sc&hermata"
28592
28593 #~ msgid "Sca&le"
28594 #~ msgstr "Ridi&mensiona"
28595
28596 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28597 #~ msgstr "Gestisci i segnali&bri"
28598
28599 #~ msgid "Configure podcasts..."
28600 #~ msgstr "Configura podcast..."
28601
28602 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28603 #~ msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
28604
28605 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28606 #~ msgid "Clear"
28607 #~ msgstr "Cancella"
28608
28609 #~ msgid "Skins loader demux"
28610 #~ msgstr "Demux caricamento temi"
28611
28612 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28613 #~ msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
28614
28615 #~ msgid "Dummy interface function"
28616 #~ msgstr "Funzione interfaccia dummy"
28617
28618 #~ msgid "Dummy demux function"
28619 #~ msgstr "Funzione demux dummy"
28620
28621 #~ msgid "Dummy decoder function"
28622 #~ msgstr "Funzione decodifica dummy"
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Dump decoder function"
28626 #~ msgstr "Funzione decodifica dummy"
28627
28628 #~ msgid "Dummy encoder function"
28629 #~ msgstr "Funzione codifica dummy"
28630
28631 #~ msgid "Dummy audio output function"
28632 #~ msgstr "Funzione uscita audio dummy"
28633
28634 #~ msgid "Dummy video output function"
28635 #~ msgstr "Funzione uscita video dummy"
28636
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "Stats video output function"
28639 #~ msgstr "Funzione uscita video dummy"
28640
28641 #~ msgid "Font Effect"
28642 #~ msgstr "Effetto del carattere"
28643
28644 #~ msgid "Fat Outline"
28645 #~ msgstr "Bordatura forte"
28646
28647 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28648 #~ msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
28649
28650 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28651 #~ msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
28652
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28656 #~ "hold."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la "
28659 #~ "transcodifica."
28660
28661 #~ msgid "OSSO"
28662 #~ msgstr "OSSO"
28663
28664 #~ msgid "Lua Interface Module"
28665 #~ msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
28666
28667 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28668 #~ msgstr "Interfaccia implementata utilizzando script lua"
28669
28670 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28671 #~ msgstr "Modulo di interfaccia Lua (scorciatoie)"
28672
28673 #~ msgid "Server"
28674 #~ msgstr "Server"
28675
28676 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28677 #~ msgstr "Password di Growl sul server."
28678
28679 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28680 #~ msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
28681
28682 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28683 #~ msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
28684
28685 #~ msgid "Simple XML Parser"
28686 #~ msgstr "Semplice analizzatore XML"
28687
28688 #~ msgid "IPv4 SAP"
28689 #~ msgstr "SAP IPv4"
28690
28691 #, fuzzy
28692 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28693 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
28694
28695 #~ msgid "IPv6 SAP"
28696 #~ msgstr "SAP IPv6"
28697
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28700 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
28701
28702 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28703 #~ msgstr "Estensione SAP IPv6"
28704
28705 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28706 #~ msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
28707
28708 #~ msgid "Use SAP cache"
28709 #~ msgstr "Usa cache SAP"
28710
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28713 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28714 #~ msgstr ""
28715 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
28716 #~ "In modo predefinito VLC utilizzerà il valore della variabile d'ambiente "
28717 #~ "DISPLAY."
28718
28719 #~ msgid "HD1000 video output"
28720 #~ msgstr "Uscita video HD1000"
28721
28722 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28723 #~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
28724
28725 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /"
28728 #~ "dev/fb0)."
28729
28730 #~ msgid "Embed the overlay"
28731 #~ msgstr "Integra la sovraimpressione"
28732
28733 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28734 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
28735
28736 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28737 #~ msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
28738
28739 #~ msgid "OpenGL Provider"
28740 #~ msgstr "Fornitore OpenGL"
28741
28742 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28743 #~ msgstr "Permette di modificare il fornitore OpenGL che sarà utilizzato"
28744
28745 #~ msgid "Snapshot width"
28746 #~ msgstr "Larghezza schermata"
28747
28748 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28749 #~ msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
28750
28751 #~ msgid "Snapshot height"
28752 #~ msgstr "Altezza schermata"
28753
28754 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28755 #~ msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
28756
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28759 #~ "\"RV32\")."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo "
28762 #~ "\"RV32\")."
28763
28764 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28765 #~ msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
28766
28767 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da "
28770 #~ "memorizzare)."
28771
28772 #, fuzzy
28773 #~ msgid "Snapshot output"
28774 #~ msgstr "Modulo Schermate"
28775
28776 #~ msgid "SVGAlib video output"
28777 #~ msgstr "Uscita video SVGAlib"
28778
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "ID of the video output X window"
28781 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
28782
28783 #~ msgid "Use shared memory"
28784 #~ msgstr "Utilizza memoria condivisa"
28785
28786 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28787 #~ msgstr ""
28788 #~ "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
28789
28790 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28791 #~ msgstr "Più bande: 80 / 20"
28792
28793 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28794 #~ msgstr ""
28795 #~ "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
28796
28797 #~ msgid "Band separator"
28798 #~ msgstr "Separatore di banda"
28799
28800 #~ msgid "Enable peaks"
28801 #~ msgstr "Abilita picchi"
28802
28803 #~ msgid "Enable bands"
28804 #~ msgstr "Abilita bande"
28805
28806 #~ msgid "Enable base"
28807 #~ msgstr "Abilita base"
28808
28809 #~ msgid "Font size:"
28810 #~ msgstr "Dimensione carattere:"
28811
28812 #~ msgid "Text alignment:"
28813 #~ msgstr "Allineamento del testo:"
28814
28815 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28816 #~ msgstr "Inserisci qui l'URL del flusso di rete."
28817
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28820 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28821 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28822 #~ "css\">\n"
28823 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28824 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28825 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28826 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28827 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28828 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28829 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28830 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28831 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28832 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28833 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28834 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28835 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28836 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28837 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28838 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28839 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28840 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28843 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28844 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28845 #~ "css\">\n"
28846 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28847 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28848 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28849 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28850 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28851 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28852 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28853 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28854 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28855 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28856 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28857 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28858 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28859 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28860 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28861 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28863 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28864
28865 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità, ma "
28868 #~ "pericoloso)"
28869
28870 #~ msgid "Default port (server mode)"
28871 #~ msgstr "Porta predefinita (modalità server)"
28872
28873 #~ msgid "Embed video in interface"
28874 #~ msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
28875
28876 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28877 #~ msgstr "Modalità minimale (nessuna barra)"
28878
28879 #~ msgid "Refresh"
28880 #~ msgstr "Aggiorna"
28881
28882 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Nessuna istanza v4l2 trovata. Premi il pulsante Aggiorna per provare "
28885 #~ "ancora."
28886
28887 #~ msgid "Color fun"
28888 #~ msgstr "Colori"
28889
28890 #~ msgid "Vout/Overlay"
28891 #~ msgstr "Vout/Sovrapposizione"
28892
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "Subpicture filters"
28895 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28896
28897 #~ msgid "Video filters"
28898 #~ msgstr "Filtri video"
28899
28900 #~ msgid "Vout filters"
28901 #~ msgstr "Filtri Vout"
28902
28903 #~ msgid "Update"
28904 #~ msgstr "Aggiorna"
28905
28906 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28907 #~ msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28911 #~ msgstr "modalità di resa video"
28912
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28916 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28917 #~ msgstr ""
28918 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
28919 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
28920
28921 #~ msgid "...when VLC is in background"
28922 #~ msgstr "...quando VLC è in esecuzione in background"
28923
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28928
28929 #~ msgid "SessionManager"
28930 #~ msgstr "Gestore delle sessioni"
28931
28932 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28933 #~ msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
28934
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28937 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28938 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28939 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28940 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28941 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28942 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28943 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28944 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28945 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28946 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28947 #~ "The default method is: key."
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
28950 #~ "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
28951 #~ "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
28952 #~ "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche "
28953 #~ "fallire. Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta "
28954 #~ "all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave cambia "
28955 #~ "all'interno di un titolo.\n"
28956 #~ "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
28957 #~ "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
28958 #~ "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
28959 #~ "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto "
28960 #~ "più velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
28961 #~ "Il metodo predefinito è: \"key\"."
28962
28963 #~ msgid "title"
28964 #~ msgstr "Titolo"
28965
28966 #~ msgid "Key"
28967 #~ msgstr "Chiave"
28968
28969 #~ msgid "Set"
28970 #~ msgstr "Imposta"
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "SDL video driver name"
28974 #~ msgstr "Periferica video"
28975
28976 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28977 #~ msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
28978
28979 #~ msgid "Select the port used"
28980 #~ msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
28981
28982 #~ msgid "Other codecs"
28983 #~ msgstr "Altri codificatori"
28984
28985 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
28988
28989 #~ msgid "Open &Directory..."
28990 #~ msgstr "Apri &cartella..."
28991
28992 #~ msgid "Random off"
28993 #~ msgstr "Casuale disattivato"
28994
28995 #~ msgid "Advanced open..."
28996 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
28997
28998 #~ msgid "Add directory..."
28999 #~ msgstr "Aggiungi cartella..."
29000
29001 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29002 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
29003
29004 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29005 #~ msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
29006
29007 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29008 #~ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
29009
29010 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29011 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
29012
29013 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29014 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
29015
29016 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29017 #~ msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
29018
29019 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29020 #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
29021
29022 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29023 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
29024
29025 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29026 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
29027
29028 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29029 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
29030
29031 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29032 #~ msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
29033
29034 #~ msgid "Show interface with mouse"
29035 #~ msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
29036
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29039 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
29042 #~ "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
29043
29044 #~ msgid "Full support"
29045 #~ msgstr "Supporto completo"
29046
29047 #~ msgid "Fullscreen-only"
29048 #~ msgstr "Solo schermo intero"
29049
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29052 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29053 #~ msgstr ""
29054 #~ "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
29055 #~ "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
29056
29057 #~ msgid ""
29058 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29059 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, "
29062 #~ "VLC cercherà un lettore CD-ROM adatto."
29063
29064 #~ msgid "Enable FPU support"
29065 #~ msgstr "Abilita supporto FPU"
29066
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29069 #~ "advantage of it."
29070 #~ msgstr ""
29071 #~ "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
29072 #~ "vantaggio."
29073
29074 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29075 #~ msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
29076
29077 #~ msgid "%.1f kB"
29078 #~ msgstr "%.1f kB"
29079
29080 #~ msgid "CD reading failed"
29081 #~ msgstr "Lettura del CD non riuscita"
29082
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29085 #~ msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
29086
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "overlap"
29089 #~ msgstr "pausa"
29090
29091 #~ msgid ""
29092 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29093 #~ "meta info          1\n"
29094 #~ "events             2\n"
29095 #~ "MRL                4\n"
29096 #~ "external call      8\n"
29097 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29098 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29099 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29100 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29101 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29104 #~ "meta info        1\n"
29105 #~ "events           2\n"
29106 #~ "MRL              4\n"
29107 #~ "external call    8\n"
29108 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29109 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29110 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29111 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29112 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29113
29114 #~ msgid ""
29115 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29116 #~ "units."
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
29119 #~ "millisecondi."
29120
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid ""
29123 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29124 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29125 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29126 #~ "more than 25 blocks per access."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui "
29129 #~ "CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un "
29130 #~ "uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di "
29131 #~ "SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla "
29132 #~ "volta."
29133
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29136 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29137 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29138 #~ "   %A : The album information\n"
29139 #~ "   %C : Category\n"
29140 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29141 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29142 #~ "   %G : Genre\n"
29143 #~ "   %M : The current MRL\n"
29144 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29145 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29146 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29147 #~ "   %T : The track number\n"
29148 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29149 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29150 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29151 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29152 #~ "   %% : a % \n"
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
29155 #~ "Simile a una data Unix.\n"
29156 #~ "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
29157 #~ "descrittori sono:\n"
29158 #~ "   %a : Artista dell'album\n"
29159 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29160 #~ "   %C : Categoria\n"
29161 #~ "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
29162 #~ "   %I : ID CDDB del disco\n"
29163 #~ "   %G : Genere\n"
29164 #~ "   %M : MRL attuale\n"
29165 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
29166 #~ "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
29167 #~ "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
29168 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29169 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
29170 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
29171 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
29172 #~ "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
29173 #~ "   %% : Carattere % \n"
29174
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29177 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29178 #~ "   %M : The current MRL\n"
29179 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29180 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29181 #~ "   %T : The track number\n"
29182 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29183 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29184 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29185 #~ "   %% : a % \n"
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
29188 #~ "Simile a una data Unix\n"
29189 #~ "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
29190 #~ "descrittori sono:\n"
29191 #~ "   %M : MRL attuale\n"
29192 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
29193 #~ "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
29194 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29195 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
29196 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
29197 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
29198 #~ "   %% : Carattere % \n"
29199
29200 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29201 #~ msgstr "Abilitare CD paranoia?"
29202
29203 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29204 #~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
29205
29206 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29207 #~ msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
29208
29209 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29210 #~ msgstr "Compact Disc audio"
29211
29212 #~ msgid "Additional debug"
29213 #~ msgstr "Debug aggiuntivo"
29214
29215 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29216 #~ msgstr "Valore cache in microsecondi"
29217
29218 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
29221
29222 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29223 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
29224
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29227 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
29228
29229 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29230 #~ msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
29231
29232 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29233 #~ msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
29234
29235 #~ msgid "CDDB"
29236 #~ msgstr "CDDB"
29237
29238 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
29241
29242 #~ msgid "CDDB lookups"
29243 #~ msgstr "Ricerche CDDB"
29244
29245 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
29248 #~ "protocollo CDDB"
29249
29250 #~ msgid "CDDB server"
29251 #~ msgstr "Server CDDB"
29252
29253 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29254 #~ msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
29255
29256 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29257 #~ msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
29258
29259 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29260 #~ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
29261
29262 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29263 #~ msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
29264
29265 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29266 #~ msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
29267
29268 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29269 #~ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
29270
29271 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
29274
29275 #~ msgid "CDDB server timeout"
29276 #~ msgstr "Timeout del server CDDB"
29277
29278 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29279 #~ msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
29280
29281 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29282 #~ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
29283
29284 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29285 #~ msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
29286
29287 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29288 #~ msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
29289
29290 #~ msgid "Track %i"
29291 #~ msgstr "Traccia %i"
29292
29293 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29294 #~ msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
29295
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29298 #~ msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
29299
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29302 #~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
29303
29304 #~ msgid "Max level"
29305 #~ msgstr "Livello massimo"
29306
29307 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29308 #~ msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
29309
29310 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29311 #~ msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
29312
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29315 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo "
29318 #~ "per numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro "
29319 #~ "numero)"
29320
29321 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29322 #~ msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
29323
29324 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29325 #~ msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
29326
29327 #~ msgid "Tarkin decoder"
29328 #~ msgstr "Decodificatore Tarkin"
29329
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29333 #~ "possibly before an I-frame."
29334 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29338 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29339 #~ "quality). Range 1 to 7."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
29342 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
29343 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
29344
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29347 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29348 #~ "quality). Range 1 to 6."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
29351 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
29352 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
29353
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29356 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29357 #~ "quality). Range 1 to 5."
29358 #~ msgstr ""
29359 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
29360 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
29361 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
29362
29363 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29364 #~ msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
29365
29366 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29367 #~ msgstr "Modalità interlacciata: %s"
29368
29369 #~ msgid "%.2fx"
29370 #~ msgstr "%.2fx"
29371
29372 #~ msgid "Act as master"
29373 #~ msgstr "Agire da master"
29374
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29377 #~ msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
29378
29379 #~ msgid "Unknown command!"
29380 #~ msgstr "Comando sconosciuto!"
29381
29382 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29383 #~ msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
29384
29385 #~ msgid "Ask"
29386 #~ msgstr "Chiedi"
29387
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29390 #~ "the connection."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
29393 #~ "l'autenticazione della connessione."
29394
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
29399
29400 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29401 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-4"
29402
29403 #~ msgid "MPEG-4 V"
29404 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29405
29406 #~ msgid "Use DVD Menus"
29407 #~ msgstr "Usa menu DVD"
29408
29409 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29410 #~ msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
29411
29412 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29413 #~ msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
29414
29415 #~ msgid "Open Disc"
29416 #~ msgstr "Apri Disco"
29417
29418 #~ msgid "Open Subtitles"
29419 #~ msgstr "Apri Sottotitoli"
29420
29421 #~ msgid "Prev Title"
29422 #~ msgstr "Titolo precedente"
29423
29424 #~ msgid "Next Title"
29425 #~ msgstr "Titolo successivo"
29426
29427 #~ msgid "Go to Title"
29428 #~ msgstr "Vai a titolo"
29429
29430 #~ msgid "Go to Chapter"
29431 #~ msgstr "Vai a capitolo"
29432
29433 #~ msgid "Speed"
29434 #~ msgstr "Velocità"
29435
29436 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29437 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
29438
29439 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29440 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
29441
29442 #~ msgid "Close"
29443 #~ msgstr "Chiudi"
29444
29445 #~ msgid "Select None"
29446 #~ msgstr "Selezione nulla"
29447
29448 #~ msgid "Sort Reverse"
29449 #~ msgstr "Inverti l'ordine"
29450
29451 #~ msgid "Sort by Path"
29452 #~ msgstr "Ordina per percorso"
29453
29454 #~ msgid "Randomize"
29455 #~ msgstr "Ordine casuale"
29456
29457 #~ msgid "Remove All"
29458 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
29459
29460 #~ msgid "Defaults"
29461 #~ msgstr "Predefiniti"
29462
29463 #~ msgid "Show Interface"
29464 #~ msgstr "Mostra interfaccia"
29465
29466 #~ msgid "50%"
29467 #~ msgstr "50%"
29468
29469 #~ msgid "100%"
29470 #~ msgstr "100%"
29471
29472 #~ msgid "200%"
29473 #~ msgstr "200%"
29474
29475 #~ msgid "Vertical Sync"
29476 #~ msgstr "Sincronizzazione Verticale"
29477
29478 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29479 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
29480
29481 #~ msgid "Stay On Top"
29482 #~ msgstr "Resta in primo piano"
29483
29484 #~ msgid "Take Screen Shot"
29485 #~ msgstr "Cattura schermata"
29486
29487 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
29490
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29493 #~ "security issues."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.8.6i, che è "
29496 #~ "soggetta a problemi di sicurazza noti."
29497
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29500 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29501 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.7.2, che è "
29504 #~ "estremamente obsoleta e soggetta a problemi di sicurezza noti. "
29505 #~ "Consigliamo di aggiornare il Mac a una versione moderna di Mac OS X."
29506
29507 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29508 #~ msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
29509
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29512 #~ "\n"
29513 #~ "%@"
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
29516 #~ "\n"
29517 #~ "%@"
29518
29519 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
29522
29523 #~ msgid "Check for Updates"
29524 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
29525
29526 #~ msgid "Download now"
29527 #~ msgstr "Scarica ora"
29528
29529 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29530 #~ msgstr ""
29531 #~ "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
29532
29533 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
29536 #~ "aggiornamento di VLC."
29537
29538 #~ msgid "No"
29539 #~ msgstr "No"
29540
29541 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29542 #~ msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
29543
29544 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29545 #~ msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
29546
29547 #~ msgid "Autoplay selected file"
29548 #~ msgstr "Autoriproduci file selezionato"
29549
29550 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
29553 #~ "selezione file"
29554
29555 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29556 #~ msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
29557
29558 #~ msgid "Permissions"
29559 #~ msgstr "Permessi"
29560
29561 #~ msgid "Owner"
29562 #~ msgstr "Proprietario"
29563
29564 #~ msgid "00:00:00"
29565 #~ msgstr "00:00:00"
29566
29567 #~ msgid "MRL:"
29568 #~ msgstr "MRL:"
29569
29570 #~ msgid "Port:"
29571 #~ msgstr "Porta:"
29572
29573 #~ msgid "Address:"
29574 #~ msgstr "Indirizzo:"
29575
29576 #~ msgid "unicast"
29577 #~ msgstr "unicast"
29578
29579 #~ msgid "multicast"
29580 #~ msgstr "multicast"
29581
29582 #~ msgid "Network: "
29583 #~ msgstr "Rete: "
29584
29585 #~ msgid "udp"
29586 #~ msgstr "udp"
29587
29588 #~ msgid "udp6"
29589 #~ msgstr "udp6"
29590
29591 #~ msgid "rtp"
29592 #~ msgstr "rtp"
29593
29594 #~ msgid "rtp4"
29595 #~ msgstr "rtp4"
29596
29597 #~ msgid "ftp"
29598 #~ msgstr "ftp"
29599
29600 #~ msgid "http"
29601 #~ msgstr "http"
29602
29603 #~ msgid "sout"
29604 #~ msgstr "sout"
29605
29606 #~ msgid "mms"
29607 #~ msgstr "mms"
29608
29609 #~ msgid "Protocol:"
29610 #~ msgstr "Protocollo:"
29611
29612 #~ msgid "Transcode:"
29613 #~ msgstr "Transcodifica:"
29614
29615 #~ msgid "enable"
29616 #~ msgstr "abilita video"
29617
29618 #~ msgid "Video:"
29619 #~ msgstr "Video:"
29620
29621 #~ msgid "Audio:"
29622 #~ msgstr "Audio:"
29623
29624 #~ msgid "Channel:"
29625 #~ msgstr "Canale:"
29626
29627 #~ msgid "Norm:"
29628 #~ msgstr "Norma:"
29629
29630 #~ msgid "Size:"
29631 #~ msgstr "Dimensione:"
29632
29633 #~ msgid "Frequency:"
29634 #~ msgstr "Frequenza:"
29635
29636 #~ msgid "Samplerate:"
29637 #~ msgstr "Campionamento:"
29638
29639 #~ msgid "Quality:"
29640 #~ msgstr "Qualità:"
29641
29642 #~ msgid "Tuner:"
29643 #~ msgstr "Sintonizzatore:"
29644
29645 #~ msgid "Sound:"
29646 #~ msgstr "Suono:"
29647
29648 #~ msgid "MJPEG:"
29649 #~ msgstr "MJPEG:"
29650
29651 #~ msgid "Decimation:"
29652 #~ msgstr "Decimazione:"
29653
29654 #~ msgid "pal"
29655 #~ msgstr "pal"
29656
29657 #~ msgid "ntsc"
29658 #~ msgstr "ntsc"
29659
29660 #~ msgid "secam"
29661 #~ msgstr "secam"
29662
29663 #~ msgid "240x192"
29664 #~ msgstr "240x192"
29665
29666 #~ msgid "320x240"
29667 #~ msgstr "320x240"
29668
29669 #~ msgid "qsif"
29670 #~ msgstr "qsif"
29671
29672 #~ msgid "qcif"
29673 #~ msgstr "qcif"
29674
29675 #~ msgid "sif"
29676 #~ msgstr "sif"
29677
29678 #~ msgid "cif"
29679 #~ msgstr "cif"
29680
29681 #~ msgid "vga"
29682 #~ msgstr "vga"
29683
29684 #~ msgid "kHz"
29685 #~ msgstr "kHz"
29686
29687 #~ msgid "Hz/s"
29688 #~ msgstr "Hz/s"
29689
29690 #~ msgid "mono"
29691 #~ msgstr "mono"
29692
29693 #~ msgid "Camera"
29694 #~ msgstr "Inquadrature"
29695
29696 #~ msgid "Video Codec:"
29697 #~ msgstr "Codifica video:"
29698
29699 #~ msgid "huffyuv"
29700 #~ msgstr "huffyuv"
29701
29702 #~ msgid "mp1v"
29703 #~ msgstr "mp1v"
29704
29705 #~ msgid "mp2v"
29706 #~ msgstr "mp2v"
29707
29708 #~ msgid "mp4v"
29709 #~ msgstr "mp4v"
29710
29711 #~ msgid "H263"
29712 #~ msgstr "H263"
29713
29714 #~ msgid "WMV1"
29715 #~ msgstr "WMV1"
29716
29717 #~ msgid "WMV2"
29718 #~ msgstr "WMV2"
29719
29720 #~ msgid "Video Bitrate:"
29721 #~ msgstr "Bitrate video:"
29722
29723 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29724 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
29725
29726 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29727 #~ msgstr "Intervallo keyframe:"
29728
29729 #~ msgid "Audio Codec:"
29730 #~ msgstr "Codifica audio:"
29731
29732 #~ msgid "Deinterlace:"
29733 #~ msgstr "Deinterlaccia:"
29734
29735 #~ msgid "Access:"
29736 #~ msgstr "Accesso:"
29737
29738 #~ msgid "URL:"
29739 #~ msgstr "URL:"
29740
29741 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29742 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29743
29744 #~ msgid "127.0.0.1"
29745 #~ msgstr "127.0.0.1"
29746
29747 #~ msgid "localhost"
29748 #~ msgstr "localhost"
29749
29750 #~ msgid "localhost.localdomain"
29751 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29752
29753 #~ msgid "239.0.0.42"
29754 #~ msgstr "239.0.0.42"
29755
29756 #~ msgid "TS"
29757 #~ msgstr "TS"
29758
29759 #~ msgid "MPEG1"
29760 #~ msgstr "MPEG1"
29761
29762 #~ msgid "OGG"
29763 #~ msgstr "OGG"
29764
29765 #~ msgid "MOV"
29766 #~ msgstr "MOV"
29767
29768 #~ msgid "ASF"
29769 #~ msgstr "ASF"
29770
29771 #~ msgid "kbits/s"
29772 #~ msgstr "kbit/s"
29773
29774 #~ msgid "alaw"
29775 #~ msgstr "alaw"
29776
29777 #~ msgid "ulaw"
29778 #~ msgstr "ulaw"
29779
29780 #~ msgid "mpga"
29781 #~ msgstr "mpga"
29782
29783 #~ msgid "mp3"
29784 #~ msgstr "mp3"
29785
29786 #~ msgid "a52"
29787 #~ msgstr "a52"
29788
29789 #~ msgid "vorb"
29790 #~ msgstr "vorb"
29791
29792 #~ msgid "bits/s"
29793 #~ msgstr "bit/s"
29794
29795 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29796 #~ msgstr "Bitrate audio:"
29797
29798 #~ msgid "SAP Announce:"
29799 #~ msgstr "Annuncio SAP:"
29800
29801 #~ msgid "SLP Announce:"
29802 #~ msgstr "Annuncio SLP:"
29803
29804 #~ msgid "Announce Channel:"
29805 #~ msgstr "Annuncio canale:"
29806
29807 #~ msgid " Clear "
29808 #~ msgstr " Pulisci "
29809
29810 #~ msgid " Save "
29811 #~ msgstr " Salva "
29812
29813 #~ msgid " Apply "
29814 #~ msgstr " Applica "
29815
29816 #~ msgid " Cancel "
29817 #~ msgstr " Annulla "
29818
29819 #~ msgid "Preference"
29820 #~ msgstr "Preferenze"
29821
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29824 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29825 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
29828 #~ "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
29829 #~ "org/copyleft/gpl.html)."
29830
29831 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29832 #~ msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29833
29834 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29835 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
29836
29837 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29838 #~ msgstr "File pixmap %s non trovato"
29839
29840 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29841 #~ msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
29842
29843 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29844 #~ msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
29845
29846 #~ msgid "Corrupted"
29847 #~ msgstr "Danneggiato"
29848
29849 #~ msgid "Show the current item"
29850 #~ msgstr "Mostra l'elemento attuale"
29851
29852 #~ msgid "Audio Port"
29853 #~ msgstr "Porta audio"
29854
29855 #~ msgid "Video Port"
29856 #~ msgstr "Porta video"
29857
29858 #~ msgid "Classic look"
29859 #~ msgstr "Aspetto classico"
29860
29861 #~ msgid "Complete look with information area"
29862 #~ msgstr "Aspetto completo con area informativa"
29863
29864 #~ msgid "Select play mode"
29865 #~ msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
29866
29867 #~ msgid "Alignment:"
29868 #~ msgstr "Allineamento:"
29869
29870 #~ msgid "Default volume"
29871 #~ msgstr "Volume predefinito"
29872
29873 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29874 #~ msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
29875
29876 #~ msgid "Save volume on exit"
29877 #~ msgstr "Salva volume all'uscita"
29878
29879 #~ msgid "last.fm"
29880 #~ msgstr "last.fm"
29881
29882 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29883 #~ msgstr "Abilita invio a last.fm"
29884
29885 #~ msgid "Disc Devices"
29886 #~ msgstr "Dispositivi a disco"
29887
29888 #~ msgid "Server default port"
29889 #~ msgstr "Porta server predefinita"
29890
29891 #~ msgid "Post-Processing quality"
29892 #~ msgstr "Qualità post-elaborazione"
29893
29894 #~ msgid "Repair AVI files"
29895 #~ msgstr "Ripara file AVI"
29896
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "\n"
29899 #~ "(WinCE interface)\n"
29900 #~ "\n"
29901 #~ msgstr ""
29902 #~ "\n"
29903 #~ "(interfaccia WinCE)\n"
29904 #~ "\n"
29905
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29908 #~ "\n"
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
29911 #~ "\n"
29912
29913 #~ msgid "Compiled by "
29914 #~ msgstr "Compilato da "
29915
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29918 #~ "http://www.videolan.org/"
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
29921 #~ "http://www.videolan.org/"
29922
29923 #~ msgid "Open:"
29924 #~ msgstr "Apri:"
29925
29926 #~ msgid ""
29927 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29928 #~ "targets:"
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
29931 #~ "obiettivi predefiniti:"
29932
29933 #~ msgid "Choose directory"
29934 #~ msgstr "Scelta cartella"
29935
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29938 #~ "window."
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
29941 #~ "crearla come finestra separata."
29942
29943 #~ msgid "WinCE interface"
29944 #~ msgstr "interfaccia WinCE"
29945
29946 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29947 #~ msgstr "Fornitore finestre WinCE"
29948
29949 #~ msgid "Dummy access function"
29950 #~ msgstr "Funzione accesso dummy"
29951
29952 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29953 #~ msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
29954
29955 #~ msgid "Old playlist export"
29956 #~ msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
29957
29958 #~ msgid "HAL devices detection"
29959 #~ msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
29960
29961 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29962 #~ msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
29963
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29966 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
29969 #~ "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
29970
29971 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29972 #~ msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
29973
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Mac Text renderer"
29976 #~ msgstr "Rendering del testo"
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Quartz font renderer"
29980 #~ msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
29981
29982 #~ msgid "C module that does nothing"
29983 #~ msgstr "Modulo C che non fa niente"
29984
29985 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29986 #~ msgstr "Diversi test di carico"
29987
29988 #~ msgid "SAP Announcements"
29989 #~ msgstr "Annunci SAP"
29990
29991 #~ msgid "Les Guignols"
29992 #~ msgstr "Les Guignols"
29993
29994 #~ msgid "Canal +"
29995 #~ msgstr "Canal +"
29996
29997 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29998 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
29999
30000 #~ msgid "Shoutcast TV"
30001 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30002
30003 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30004 #~ msgstr "Elenco radio Shoutcast"
30005
30006 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30007 #~ msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
30008
30009 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30010 #~ msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
30011
30012 #~ msgid "Frame delay"
30013 #~ msgstr "Ritardo fotogramma"
30014
30015 #~ msgid "summary"
30016 #~ msgstr "riassunto"
30017
30018 #~ msgid "left"
30019 #~ msgstr "sinistra"
30020
30021 #~ msgid "top"
30022 #~ msgstr "in alto"
30023
30024 #~ msgid "bottom"
30025 #~ msgstr "in basso"
30026
30027 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30028 #~ msgstr "Usa AtmoLight integrato"
30029
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "video-filter-event"
30032 #~ msgstr "Filtri Video"
30033
30034 #~ msgid "Xinerama option"
30035 #~ msgstr "Opzioni Xinerama"
30036
30037 #~ msgid "Embedded Windows video"
30038 #~ msgstr "Video integrato Windows"
30039
30040 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30041 #~ msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
30042
30043 #~ msgid "DirectX video output"
30044 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
30045
30046 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30047 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30048
30049 #~ msgid "QT Embedded display"
30050 #~ msgstr "display QT Embedded"
30051
30052 #~ msgid ""
30053 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30054 #~ "the DISPLAY environment variable."
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento "
30057 #~ "predefinito di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
30058
30059 #~ msgid "QT Embedded video output"
30060 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
30061
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30064 #~ "has its drawbacks.\n"
30065 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30066 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30067 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30068 #~ "show on top of the video."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
30071 #~ "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
30072 #~ "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a "
30073 #~ "schermo intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni "
30074 #~ "potrebbero apparire in primo piano rispetto al video.\n"
30075 #~ "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso "
30076 #~ "niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
30077
30078 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30079 #~ msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
30080
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30084 #~ "screen, 1 for the second."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
30087 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
30088
30089 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30090 #~ msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
30091
30092 #, fuzzy
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30095 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
30098 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
30099
30100 #~ msgid "XVimage chroma format"
30101 #~ msgstr "Formato croma XVimage"
30102
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30105 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, "
30108 #~ "anziché provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
30109
30110 #~ msgid "XVideo extension video output"
30111 #~ msgstr "Uscita video XVideo extension"
30112
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30116 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
30119 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
30120
30121 #~ msgid "X11 display name"
30122 #~ msgstr "Nome del display X11"
30123
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30127 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
30130 #~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
30131
30132 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30133 #~ msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
30134
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30138 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
30141 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
30142
30143 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30144 #~ msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
30145
30146 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30147 #~ msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
30148
30149 #~ msgid "XVMC extension video output"
30150 #~ msgstr "Uscita video estensione XVMC"
30151
30152 #~ msgid "XCB"
30153 #~ msgstr "XCB"
30154
30155 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30156 #~ msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
30157
30158 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30159 #~ msgstr "(Sperimentale) Finestra video XCB"
30160
30161 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30162 #~ msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
30163
30164 #~ msgid "Number of stars"
30165 #~ msgstr "Numero di stelle"
30166
30167 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30168 #~ msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
30169
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30172 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
30175 #~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
30176
30177 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30178 #~ msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
30179
30180 #~ msgid "Thanks for your report!"
30181 #~ msgstr "Grazie per la segnalazione!"
30182
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Spatialization"
30185 #~ msgstr "Visualizzazione"
30186
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Processing"
30189 #~ msgstr "Post-elaborazione"
30190
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Shaping delay"
30193 #~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
30194
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30197 #~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
30198
30199 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30200 #~ msgstr "Usa matrice MPEG4"
30201
30202 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30203 #~ msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
30204
30205 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30206 #~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
30207
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "Transrate"
30210 #~ msgstr "Trasparente"
30211
30212 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30213 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
30214
30215 #~ msgid "Video On Demand"
30216 #~ msgstr "Video su richiesta (VOD)"
30217
30218 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30219 #~ msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
30220
30221 #~ msgid "VLC media player "
30222 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC"
30223
30224 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30225 #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
30226
30227 #~ msgid "Autodetect"
30228 #~ msgstr "Autorileva"
30229
30230 #~ msgid "Login:"
30231 #~ msgstr "Nome utente:"
30232
30233 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30234 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
30235
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
30240
30241 #~ msgid "New Node"
30242 #~ msgstr "Nuovo nodo"
30243
30244 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
30245 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
30246
30247 #~ msgid "UDP/RTP"
30248 #~ msgstr "UDP/RTP"
30249
30250 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30251 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
30252
30253 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30254 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
30255
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "textFormat"
30258 #~ msgstr "Formato"
30259
30260 #~ msgid "General interface settings"
30261 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
30262
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30265 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
30268 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
30269 #~ "trovare qui."
30270
30271 #~ msgid "Other advanced settings"
30272 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
30273
30274 #~ msgid "Media &Information..."
30275 #~ msgstr "&Informazioni media..."
30276
30277 #~ msgid "&Messages..."
30278 #~ msgstr "&Messaggi..."
30279
30280 #~ msgid "&Extended Settings..."
30281 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
30282
30283 #~ msgid "&Bookmarks..."
30284 #~ msgstr "Segnali&bri..."
30285
30286 #~ msgid "&About..."
30287 #~ msgstr "Inform&azioni..."
30288
30289 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30290 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
30291
30292 #~ msgid "Additional &Sources"
30293 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
30294
30295 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30296 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
30297
30298 #~ msgid "American English"
30299 #~ msgstr "Inglese (USA)"
30300
30301 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30302 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
30303
30304 #~ msgid "British English"
30305 #~ msgstr "Inglese Britannico"
30306
30307 #~ msgid "Chinese Traditional"
30308 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
30309
30310 #~ msgid "Galician"
30311 #~ msgstr "Galiziano"
30312
30313 #~ msgid "Occitan"
30314 #~ msgstr "Occitano"
30315
30316 #~ msgid "Punjabi"
30317 #~ msgstr "Punjabi"
30318
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Access filter module"
30321 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
30322
30323 #~ msgid "Minimize number of threads"
30324 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
30325
30326 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30327 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
30332 #~ "help-verbose)"
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
30335 #~ "advanced)"
30336
30337 #~ msgid "Cancelled"
30338 #~ msgstr "Annullato"
30339
30340 #~ msgid "16"
30341 #~ msgstr "16"
30342
30343 #~ msgid "32"
30344 #~ msgstr "32"
30345
30346 #~ msgid "64"
30347 #~ msgstr "64"
30348
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "128"
30351 #~ msgstr "QAM128"
30352
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "256"
30355 #~ msgstr "QAM256"
30356
30357 #~ msgid "Illegal Polarization"
30358 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
30359
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
30364 #~ "millisecondi."
30365
30366 #~ msgid "dv"
30367 #~ msgstr "dv"
30368
30369 #~ msgid "EyeTV access module"
30370 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
30371
30372 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30373 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
30374
30375 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30376 #~ msgstr "Limitatore di banda"
30377
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "Force use of dump module"
30380 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
30381
30382 #~ msgid "Record directory"
30383 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
30384
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
30388 #~ "timeshifted streams."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
30391 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
30392
30393 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30394 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
30395
30396 #~ msgid "Timeshift"
30397 #~ msgstr "Timeshift"
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30402 #~ "will be used."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
30405 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
30406
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30410 #~ "\" will be used for OSS."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
30413 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
30414
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30418 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
30421 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
30422
30423 #~ msgid "Audio method"
30424 #~ msgstr "Metodo audio"
30425
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30429 #~ "device will be used."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
30432 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
30433
30434 #~ msgid ""
30435 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
30438 #~ "44100)"
30439
30440 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30441 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
30442
30443 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30444 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
30445
30446 #~ msgid "spatializer"
30447 #~ msgstr "spazializzatore"
30448
30449 #~ msgid "aRts audio output"
30450 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
30451
30452 #~ msgid "EsounD audio output"
30453 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
30454
30455 #~ msgid "Esound server"
30456 #~ msgstr "Server Esound"
30457
30458 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30459 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
30460
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "%d Hz"
30463 #~ msgstr "%u Hz"
30464
30465 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30466 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
30467
30468 #~ msgid "Kate comment"
30469 #~ msgstr "Commento Kate"
30470
30471 #~ msgid "Speex comment"
30472 #~ msgstr "Commento Speex"
30473
30474 #~ msgid "Theora comment"
30475 #~ msgstr "Commento Theora"
30476
30477 #~ msgid "Vorbis comment"
30478 #~ msgstr "Commento Vorbis"
30479
30480 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30481 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
30482
30483 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30484 #~ msgstr "Demuxer A/52"
30485
30486 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30487 #~ msgstr "Demuxer DTS"
30488
30489 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30490 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
30491
30492 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30493 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
30494
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
30499 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
30500
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
30503 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
30504
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "subtitles"
30507 #~ msgstr "Sottotitoli"
30508
30509 #~ msgid "4:3 subtitles"
30510 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
30511
30512 #~ msgid "16:9 subtitles"
30513 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
30514
30515 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30516 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
30520 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30524 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30528 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
30529
30530 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30531 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
30532
30533 #~ msgid "Quick Open File..."
30534 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
30535
30536 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30537 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30538
30539 #~ msgid "Allow timeshifting"
30540 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
30541
30542 #~ msgid "Access Filter"
30543 #~ msgstr "Filtro di accesso"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Save As:"
30547 #~ msgstr "S&alva come..."
30548
30549 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30550 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
30551
30552 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30553 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
30554
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Teletext on"
30557 #~ msgstr "Televideo"
30558
30559 #~ msgid "Based on Git commit: "
30560 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
30561
30562 #~ msgid "Login"
30563 #~ msgstr "Accedi"
30564
30565 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30566 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
30567
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30570 #~ "Are you sure you want to continue?"
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
30573 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
30574
30575 #~ msgid "Open playlist file"
30576 #~ msgstr "Apri file di playlist"
30577
30578 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30579 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Save file"
30583 #~ msgstr "Salva file"
30584
30585 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30586 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
30587
30588 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
30589 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
30590
30591 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30592 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
30593
30594 #~ msgid "&Playlist"
30595 #~ msgstr "&Playlist"
30596
30597 #~ msgid "Show P&laylist"
30598 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
30599
30600 #~ msgid "Play&list..."
30601 #~ msgstr "Play&list..."
30602
30603 #~ msgid "&Preferences..."
30604 #~ msgstr "&Preferenze..."
30605
30606 #~ msgid "Load File..."
30607 #~ msgstr "Carica file.."
30608
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Minimal View..."
30611 #~ msgstr "Vista minimale"
30612
30613 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
30614 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
30615
30616 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
30617 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
30618
30619 #~ msgid "Card Selection"
30620 #~ msgstr "Selezione scheda"
30621
30622 #~ msgid "Customize"
30623 #~ msgstr "Personalizza"
30624
30625 #~ msgid "Outputs"
30626 #~ msgstr "Uscite"
30627
30628 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30629 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
30630
30631 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
30634 #~ "casi."
30635
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30638 #~ "playlist|*.xspf"
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
30641 #~ "XSPF|*.xspf"
30642
30643 #~ msgid "WinCE interface module"
30644 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
30645
30646 #~ msgid "RRD output file"
30647 #~ msgstr "File di uscita RRD"
30648
30649 #~ msgid "Bonjour"
30650 #~ msgstr "Bonjour"
30651
30652 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30653 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
30654
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30657 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30658 #~ "built-in default)."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
30661 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
30662 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Image video output"
30666 #~ msgstr "uscita video X11"
30667
30668 #~ msgid "Cube"
30669 #~ msgstr "Cubo"
30670
30671 #~ msgid "Transparent Cube"
30672 #~ msgstr "Cubo trasparente"
30673
30674 #~ msgid "Cylinder"
30675 #~ msgstr "Cilindro"
30676
30677 #~ msgid "Torus"
30678 #~ msgstr "Toroide"
30679
30680 #~ msgid "Sphere"
30681 #~ msgstr "Sfera"
30682
30683 #~ msgid "SQUAREXY"
30684 #~ msgstr "SQUAREXY"
30685
30686 #~ msgid "SQUARER"
30687 #~ msgstr "SQUARER"
30688
30689 #~ msgid "ASINXY"
30690 #~ msgstr "ASINXY"
30691
30692 #~ msgid "ASINR"
30693 #~ msgstr "ASINR"
30694
30695 #~ msgid "SINEXY"
30696 #~ msgstr "SINEXY"
30697
30698 #~ msgid "SINER"
30699 #~ msgstr "SINER"
30700
30701 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30702 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
30703
30704 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30705 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
30706
30707 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30708 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
30709
30710 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30711 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
30712
30713 #~ msgid ""
30714 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
30717
30718 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30719 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
30720
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
30725
30726 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30727 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
30728
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
30733
30734 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30735 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
30736
30737 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30738 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
30739
30740 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30741 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
30742
30743 #~ msgid "Number of bands"
30744 #~ msgstr "Numero di bande"
30745
30746 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
30749
30750 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
30753
30754 #~ msgid "Recently played"
30755 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
30756
30757 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30758 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
30759
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "Quartz video"
30762 #~ msgstr "Cifratura video"
30763
30764 #~ msgid "MusicBrainz"
30765 #~ msgstr "MusicBrainz"
30766
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30769 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
30770
30771 #~ msgid ""
30772 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30773 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
30776 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
30777 #~ "finestra video."
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30781 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Seam Carving"
30785 #~ msgstr "Info Sorgente..."
30786
30787 #~ msgid "About..."
30788 #~ msgstr "Informazioni su..."
30789
30790 #~ msgid "Audio CD - Track "
30791 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
30792
30793 #~ msgid "VLC - Controller"
30794 #~ msgstr "Pannello - VLC"
30795
30796 #~ msgid "A to B"
30797 #~ msgstr "da A a B"
30798
30799 #~ msgid "Extended settings"
30800 #~ msgstr "Impostazioni estese"
30801
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30804 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
30805
30806 #~ msgid "&Update List"
30807 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
30808
30809 #~ msgid "Choose subtitles file"
30810 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
30811
30812 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
30815
30816 #~ msgid "Undock from Interface"
30817 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
30818
30819 #~ msgid "Ctrl+U"
30820 #~ msgstr "Ctrl+U"
30821
30822 #~ msgid "Add Interfaces"
30823 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
30824
30825 #~ msgid "&Equalizer"
30826 #~ msgstr "&Equalizzatore"
30827
30828 #~ msgid "&Title"
30829 #~ msgstr "&Titolo"
30830
30831 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30832 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
30833
30834 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30835 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
30836
30837 #~ msgid "Add node"
30838 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
30839
30840 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30841 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
30842
30843 #~ msgid "Ok"
30844 #~ msgstr "Ok"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Subscreen height."
30848 #~ msgstr "Altezza del bordo"
30849
30850 #~ msgid "Get Stream Information"
30851 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
30852
30853 #~ msgid "%i items in the playlist"
30854 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
30855
30856 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
30859
30860 #~ msgid "Input and Codecs"
30861 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "close"
30865 #~ msgstr "Chiudi"
30866
30867 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30868 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
30869
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30872 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Check for updates..."
30876 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
30877
30878 #~ msgid "No DVD Menus"
30879 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
30880
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Disk Device"
30883 #~ msgstr "Periferica"
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Native or Skins"
30887 #~ msgstr "Indiani d'America"
30888
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Subtitles languages"
30891 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Skip Frames"
30895 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Display Device"
30899 #~ msgstr "Schermo"
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30903 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "use Pause Color"
30907 #~ msgstr "Pausa solamente"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30911 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
30912
30913 #~ msgid "Enabled"
30914 #~ msgstr "Abilitato"
30915
30916 #~ msgid "Image:"
30917 #~ msgstr "Immagine:"
30918
30919 #~ msgid "Position:"
30920 #~ msgstr "Posizione:"
30921
30922 #~ msgid "Timestamp:"
30923 #~ msgstr "Formato orario:"
30924
30925 #~ msgid "Color:"
30926 #~ msgstr "Colore:"
30927
30928 #~ msgid "Opaqueness:"
30929 #~ msgstr "Opacità:"
30930
30931 #~ msgid "(in pixels)"
30932 #~ msgstr "(in pixel)"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Marquee:"
30936 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Timeout:"
30940 #~ msgstr "Tempo"
30941
30942 #~ msgid "Not Available"
30943 #~ msgstr "Non disponibile"
30944
30945 #~ msgid "Next track"
30946 #~ msgstr "Traccia successiva"
30947
30948 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30949 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "Go to time:"
30953 #~ msgstr "Vai a Titolo"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "2 pass"
30957 #~ msgstr "Doppio passaggio"
30958
30959 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30960 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
30961
30962 #~ msgid "&OK"
30963 #~ msgstr "&OK"
30964
30965 #~ msgid "&Delete"
30966 #~ msgstr "&Elimina"
30967
30968 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30969 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
30970
30971 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
30972 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
30973
30974 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30975 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
30976
30977 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30978 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
30979
30980 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30981 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
30982
30983 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
30986 #~ "segnalibri"
30987
30988 #~ msgid ""
30989 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30990 #~ "work."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
30993 #~ "far funzionare i segnalibri."
30994
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30997 #~ "bookmarks to keep the same input."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
31000 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
31001 #~ "stesso ingresso."
31002
31003 #~ msgid "Input has changed "
31004 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
31005
31006 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31007 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31008
31009 #~ msgid "Stream and Media Info"
31010 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
31011
31012 #~ msgid "Advanced information"
31013 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
31014
31015 #~ msgid "Don't show further errors"
31016 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
31017
31018 #~ msgid "Playlist item info"
31019 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
31020
31021 #~ msgid "Save Messages As..."
31022 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
31023
31024 #~ msgid "Open..."
31025 #~ msgstr "Apri..."
31026
31027 #~ msgid "Stream/Save"
31028 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
31029
31030 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31031 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
31032
31033 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31034 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
31035
31036 #~ msgid "Customize:"
31037 #~ msgstr "Personalizza:"
31038
31039 #~ msgid ""
31040 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31041 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31042 #~ "controls above."
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
31045 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
31046 #~ "di controllo."
31047
31048 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31049 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
31050
31051 #~ msgid "Advanced Settings..."
31052 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
31053
31054 #~ msgid "File:"
31055 #~ msgstr "File:"
31056
31057 #~ msgid "Disc type"
31058 #~ msgstr "Tipo Disco"
31059
31060 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31061 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31062
31063 #~ msgid "RTSP"
31064 #~ msgstr "RTSP"
31065
31066 #~ msgid "DVD device to use"
31067 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
31068
31069 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31070 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
31071
31072 #~ msgid "Title number."
31073 #~ msgstr "Numero titolo."
31074
31075 #~ msgid "Track number."
31076 #~ msgstr "Numero traccia."
31077
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31080 #~ "is given, then all tracks are played."
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
31083 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
31084
31085 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
31088 #~ "1."
31089
31090 #~ msgid "&Simple Add File..."
31091 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
31092
31093 #~ msgid "&Add URL..."
31094 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
31095
31096 #~ msgid "&Save Playlist..."
31097 #~ msgstr "&Salva playlist..."
31098
31099 #~ msgid "Sort by &Title"
31100 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
31101
31102 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31103 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
31104
31105 #~ msgid "D&elete"
31106 #~ msgstr "&Elimina"
31107
31108 #~ msgid "S&ort"
31109 #~ msgstr "&Ordina"
31110
31111 #~ msgid "&Selection"
31112 #~ msgstr "&Selezione"
31113
31114 #~ msgid "&View items"
31115 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
31116
31117 #~ msgid "Play this Branch"
31118 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
31119
31120 #~ msgid "Preparse"
31121 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
31122
31123 #~ msgid "Sort this Branch"
31124 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
31125
31126 #~ msgid "Info"
31127 #~ msgstr "Informazioni"
31128
31129 #~ msgid "%i items in playlist"
31130 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
31131
31132 #~ msgid "root"
31133 #~ msgstr "root"
31134
31135 #~ msgid "Playlist is empty"
31136 #~ msgstr "La playlist è vuota"
31137
31138 #~ msgid "Can't save"
31139 #~ msgstr "Impossibile salvare"
31140
31141 #~ msgid "New node"
31142 #~ msgstr "Nuovo nodo"
31143
31144 #~ msgid "Alt"
31145 #~ msgstr "Alt"
31146
31147 #~ msgid "Ctrl"
31148 #~ msgstr "Ctrl"
31149
31150 #~ msgid "Stream output MRL"
31151 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
31152
31153 #~ msgid "Target:"
31154 #~ msgstr "Destinazione:"
31155
31156 #~ msgid "MMSH"
31157 #~ msgstr "MMSH"
31158
31159 #~ msgid "Channel name"
31160 #~ msgstr "Nome canale"
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Subtitles overlay"
31164 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid ""
31168 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31169 #~ "subtitles."
31170 #~ msgstr ""
31171 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
31172
31173 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31174 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
31175
31176 #~ msgid "Open file"
31177 #~ msgstr "Apri file"
31178
31179 #~ msgid "Updates"
31180 #~ msgstr "Aggiornamenti"
31181
31182 #~ msgid "VLM stream"
31183 #~ msgstr "Flusso VLM"
31184
31185 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31186 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid ""
31190 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31191 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31192 #~ "access all of them."
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
31195 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
31196 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
31197
31198 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31199 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
31200
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31203 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31204 #~ "format.\n"
31205 #~ "\n"
31206 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31207 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
31210 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
31211 #~ "altro formato.\n"
31212 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
31213 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
31214
31215 #~ msgid "You must choose a stream"
31216 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
31217
31218 #~ msgid "Unable to find playlist"
31219 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
31220
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31223 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31224 #~ "\n"
31225 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31226 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
31229 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
31230 #~ "\n"
31231 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
31232 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
31233
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31237 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
31240 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
31241 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
31242
31243 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31244 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
31245
31246 #~ msgid ""
31247 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31248 #~ "about it."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
31251 #~ "informazioni."
31252
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31255 #~ "about it."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
31258 #~ "informazioni."
31259
31260 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31261 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
31262
31263 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31264 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
31265
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31268 #~ "choices, some formats might not be available."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
31271 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
31277 #~ "transcodifica."
31278
31279 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31280 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
31286 #~ "trasmissione."
31287
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31290 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31291 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31292 #~ "this setting to 1."
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
31295 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
31296 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
31297 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid ""
31301 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
31302 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31303 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31304 #~ "SAP extra interface.\n"
31305 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
31306 #~ "default name will be used."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
31309 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
31310 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
31311 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
31312 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
31313 #~ "utilizzato un titolo di default."
31314
31315 #~ msgid "Save to file"
31316 #~ msgstr "Salva su file"
31317
31318 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31319 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31324 #~ "more correlated their movement will be."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
31327 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
31328 #~ "correlazione del movimento delle bande."
31329
31330 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31331 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
31332
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Cartoon effect"
31335 #~ msgstr "Selezionare effetto"
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31339 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
31340
31341 #~ msgid "Image inversion"
31342 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Blurring"
31346 #~ msgstr "Blues"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31350 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Wave effect"
31354 #~ msgstr "Effetto acqua"
31355
31356 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31357 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
31358
31359 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31360 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
31361
31362 #~ msgid "Image adjustment"
31363 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
31364
31365 #~ msgid "Video Options"
31366 #~ msgstr "Opzioni video"
31367
31368 #~ msgid "Aspect Ratio"
31369 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31373 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
31374
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31377 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31378 #~ msgstr ""
31379 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
31380 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
31381
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
31386 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
31387
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Preamp\n"
31390 #~ "12.0dB"
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Preamplificazione\n"
31393 #~ "12.0db"
31394
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31397 #~ "these settings to take effect.\n"
31398 #~ "\n"
31399 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31400 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31401 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
31404 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
31405 #~ "\n"
31406 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
31407 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
31408 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
31409
31410 #~ msgid "More Information"
31411 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
31412
31413 #~ msgid "Stopped"
31414 #~ msgstr "Fermato"
31415
31416 #~ msgid "Playing"
31417 #~ msgstr "Riproduzione"
31418
31419 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31420 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
31421
31422 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31423 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
31424
31425 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31426 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
31427
31428 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31429 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
31430
31431 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31432 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
31433
31434 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31435 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
31436
31437 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31438 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
31439
31440 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31441 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
31442
31443 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31444 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
31445
31446 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31447 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
31448
31449 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31450 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
31451
31452 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31453 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
31454
31455 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31456 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
31457
31458 #~ msgid "Online Help"
31459 #~ msgstr "Aiuto in linea"
31460
31461 #~ msgid "Embedded playlist"
31462 #~ msgstr "Playlist integrata"
31463
31464 #~ msgid "Previous playlist item"
31465 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
31466
31467 #~ msgid "Next playlist item"
31468 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
31469
31470 #~ msgid "Play slower"
31471 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
31472
31473 #~ msgid "Play faster"
31474 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
31475
31476 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31477 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
31478
31479 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31480 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
31481
31482 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31483 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
31484
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31487 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31488 #~ "\n"
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
31491 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31492 #~ "\n"
31493
31494 #~ msgid "About %s"
31495 #~ msgstr "Informazioni su %s"
31496
31497 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31498 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
31499
31500 #~ msgid "Media &Info..."
31501 #~ msgstr "&Informazioni media..."
31502
31503 #~ msgid ""
31504 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
31507 #~ "e RAW)"
31508
31509 #~ msgid ""
31510 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
31513 #~ "e RAW)"
31514
31515 #~ msgid ""
31516 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31517 #~ "and RAW)"
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
31520 #~ "MP4, OGG e RAW)"
31521
31522 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31523 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
31524
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31529
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31534
31535 #~ msgid ""
31536 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31539
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31542 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
31543
31544 #~ msgid "RTP Unicast"
31545 #~ msgstr "RTP Unicast"
31546
31547 #~ msgid "Stream to a single computer."
31548 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
31549
31550 #~ msgid "RTP Multicast"
31551 #~ msgstr "RTP Multicast"
31552
31553 #~ msgid ""
31554 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
31555 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
31556 #~ "does not work over the Internet."
31557 #~ msgstr ""
31558 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
31559 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
31560 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31565 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31566 #~ "beginning with 239.255."
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
31569 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
31570 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
31571
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
31574 #~ "needs to send the stream several times."
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
31577 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid ""
31581 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31582 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31583 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31584 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31585 #~ msgstr ""
31586 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
31587 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
31588 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
31589 #~ "tuoip:8080 per default."
31590
31591 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31592 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
31593
31594 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31595 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
31596
31597 #~ msgid "Extended GUI"
31598 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
31599
31600 #~ msgid ""
31601 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
31604 #~ "filtri video...) all'avvio"
31605
31606 #~ msgid "Taskbar"
31607 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
31608
31609 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31610 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Size to video"
31614 #~ msgstr "Time to live"
31615
31616 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31617 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
31618
31619 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31620 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31624 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
31625
31626 #~ msgid "Both"
31627 #~ msgstr "Entrambi"
31628
31629 #~ msgid "last config"
31630 #~ msgstr "ultima configurazione"
31631
31632 #~ msgid "Distortion"
31633 #~ msgstr "Distorsione"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31637 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31642 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
31645 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31649 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
31650
31651 #~ msgid "1 (Lowest)"
31652 #~ msgstr "1 (minimo)"
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31656 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
31657
31658 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
31659 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
31660
31661 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
31664
31665 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
31666 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
31667
31668 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Video canvas width"
31674 #~ msgstr "Ampiezza video"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Video canvas height"
31678 #~ msgstr "Altezza video"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31682 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "Allow"
31686 #~ msgstr "Tutto"
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Prompt"
31690 #~ msgstr "Pop"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31694 #~ msgstr "Metainformazioni"
31695
31696 #~ msgid "Never"
31697 #~ msgstr "Mai"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Security options"
31701 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
31702
31703 #~ msgid "Track Number"
31704 #~ msgstr "Numero traccia"
31705
31706 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31707 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
31708
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31711 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31714 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31715
31716 #~ msgid "Video Device"
31717 #~ msgstr "Periferica video"
31718
31719 #~ msgid "Advanced Information"
31720 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
31721
31722 #~ msgid "Interfaces"
31723 #~ msgstr "Interfacce"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Some random name"
31727 #~ msgstr "Nome del flusso"
31728
31729 #~ msgid "Find a name"
31730 #~ msgstr "Trova un nome"
31731
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31734 #~ "if you choose to use SAP."
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
31737 #~ "decidi di utilizzare SAP."
31738
31739 #~ msgid "About VLC media player..."
31740 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
31741
31742 #~ msgid "Switch interface"
31743 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
31744
31745 #~ msgid "France"
31746 #~ msgstr "Francia"
31747
31748 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31749 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31754 #~ "specify a comma-separated list of files."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
31757 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
31758
31759 #~ msgid "Embedded video output"
31760 #~ msgstr "Uscita video integrata"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31765 #~ "window."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
31768 #~ "crearla come finestra separata."
31769
31770 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
31773 #~ "scaricare)."
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Information about VLC media player."
31777 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
31778
31779 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31780 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
31781
31782 #~ msgid "Distribution License"
31783 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Always show video area"
31787 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31791 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Video Codec"
31795 #~ msgstr "Codifica video:"
31796
31797 #~ msgid "Visualisation"
31798 #~ msgstr "Visualizzazione"
31799
31800 #~ msgid "Always display the video"
31801 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31805 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "DCCP transport"
31809 #~ msgstr "Porta UDP"
31810
31811 #~ msgid "Codec Name"
31812 #~ msgstr "Codifica"
31813
31814 #~ msgid "Codec Description"
31815 #~ msgstr "Descrizione codifica"
31816
31817 #~ msgid "print help for the advanced options"
31818 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
31823 #~ "I420, RV24, etc.)"
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
31826 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
31827
31828 #~ msgid "Charset"
31829 #~ msgstr "Set di caratteri"
31830
31831 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
31834 #~ "UTF-8)."
31835
31836 #~ msgid "Remember wizard options"
31837 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Video Device Name "
31841 #~ msgstr "Periferica video"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Audio Device Name "
31845 #~ msgstr "Periferica audio"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31849 #~ msgstr "Codificatore video"
31850
31851 #~ msgid "Select the device"
31852 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
31853
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "\n"
31856 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31857 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31858 #~ msgstr ""
31859 #~ "\n"
31860 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
31861 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
31862
31863 #~ msgid "Session descriptipn"
31864 #~ msgstr "Descrizione sessione"
31865
31866 #~ msgid "No random"
31867 #~ msgstr "Nessuna casualità"
31868
31869 #~ msgid "Raw write"
31870 #~ msgstr "Scrittura diretta"
31871
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31874 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31875 #~ "streaming)."
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
31878 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
31879 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
31880
31881 #~ msgid "RTCP destination port number"
31882 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
31883
31884 #~ msgid "UDP-Lite"
31885 #~ msgstr "UDP-Lite"
31886
31887 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31888 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
31889
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31892 #~ "truncated packets are found"
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
31895 #~ "in caso di pacchetti troncati"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "goto is deprecated"
31899 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Replay Gain type"
31903 #~ msgstr "Play e stop"
31904
31905 #~ msgid "Report a Bug"
31906 #~ msgstr "Segnala un errore"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "Preferences / Settings"
31910 #~ msgstr "Preferenze"
31911
31912 #~ msgid "Manage"
31913 #~ msgstr "Gestione"
31914
31915 #~ msgid "Ctrl+X"
31916 #~ msgstr "Ctrl+X"
31917
31918 #~ msgid "Hide Menus..."
31919 #~ msgstr "Nascondi menu"
31920
31921 #~ msgid "Show columns"
31922 #~ msgstr "Mosra colonne"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31926 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "OSS Device"
31930 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "DirectX Device"
31934 #~ msgstr "Periferica video"
31935
31936 #~ msgid "Alsa Device"
31937 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
31938
31939 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
31940 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
31941
31942 #~ msgid "Bad last.fm Username"
31943 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
31944
31945 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31946 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
31947
31948 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31949 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
31950
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
31953 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
31956 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
31957
31958 #~ msgid "Album/movie/show title"
31959 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Track number/position in set"
31963 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Track number/Position"
31967 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
31968
31969 #~ msgid "(no title)"
31970 #~ msgstr "(nessun titolo)"
31971
31972 #~ msgid "(no artist)"
31973 #~ msgstr "(nessun artista)"
31974
31975 #~ msgid "(no album)"
31976 #~ msgstr "(nessun album)"
31977
31978 #~ msgid "no artist"
31979 #~ msgstr "nessun artista"
31980
31981 #~ msgid "no album"
31982 #~ msgstr "nessun album"
31983
31984 #~ msgid "Podcast"
31985 #~ msgstr "Podcast"
31986
31987 #~ msgid "SAP sessions"
31988 #~ msgstr "Sessioni SAP"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Ctrl+Z"
31992 #~ msgstr "Ctrl"
31993
31994 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31995 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
31996
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31999 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32000 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
32003 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
32004 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
32005 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
32006
32007 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
32010 #~ "sviluppatori)"
32011
32012 #~ msgid ""
32013 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32014 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32015 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32016 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32017 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
32020 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
32021 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
32022 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
32023 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
32024
32025 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
32028 #~ "WMA)"
32029
32030 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32031 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
32032
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32035 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
32038 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
32039 #~ "periferica."
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32043 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
32044
32045 #~ msgid "Growl server"
32046 #~ msgstr "Server Growl"
32047
32048 #~ msgid "Growl password"
32049 #~ msgstr "Password Growl"
32050
32051 #~ msgid "Growl UDP port"
32052 #~ msgstr "Growl porta UDP"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
32057 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
32058 #~ "relative font size. "
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
32061 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32065 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
32066
32067 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32068 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Halve sample rate"
32072 #~ msgstr "Campionamento"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Video monitoring filter"
32076 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Video Monitor"
32080 #~ msgstr "Filtro video"
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Statistics input file"
32084 #~ msgstr "Statistiche"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Statistics output file"
32088 #~ msgstr "File di uscita RRD"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Welcome, Master"
32092 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
32093
32094 #~ msgid "General interface setttings"
32095 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
32096
32097 #~ msgid "Video snapshot directory"
32098 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid ""
32102 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32103 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
32107 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32111 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32115 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32119 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
32123 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
32127 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "PSNR calculation"
32131 #~ msgstr "Saturazione"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Timestamp"
32135 #~ msgstr "Posizione del logo"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Analyse mode"
32139 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "RSS"
32143 #~ msgstr "OSS"
32144
32145 #~ msgid "Text renderer settings"
32146 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
32147
32148 #~ msgid "Open a file"
32149 #~ msgstr "Apri un File"
32150
32151 #~ msgid "Select angle"
32152 #~ msgstr "Seleziona angolo"
32153
32154 #~ msgid "All files"
32155 #~ msgstr "Tutti i files"
32156
32157 #~ msgid "Add file"
32158 #~ msgstr "Aggiungi file"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32162 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
32163
32164 #~ msgid "Video filters settings"
32165 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
32166
32167 #~ msgid "CDDB Artist"
32168 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
32169
32170 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32171 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
32172
32173 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32174 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
32175
32176 #~ msgid "CDDB Genre"
32177 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
32178
32179 #~ msgid "CDDB Year"
32180 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
32181
32182 #~ msgid "CDDB Title"
32183 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
32184
32185 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32186 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
32187
32188 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32189 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
32190
32191 #~ msgid "CD-Text Genre"
32192 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
32193
32194 #~ msgid "CD-Text Message"
32195 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
32196
32197 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32198 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
32199
32200 #~ msgid "CD-Text Title"
32201 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
32202
32203 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32204 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
32205
32206 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32207 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
32208
32209 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32210 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
32211
32212 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32213 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
32214
32215 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32216 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
32217
32218 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32219 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
32220
32221 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
32224
32225 #~ msgid "All items, unsorted"
32226 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
32227
32228 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32229 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
32230
32231 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32232 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
32233
32234 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32235 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
32236
32237 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32238 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
32239
32240 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32241 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
32242
32243 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32244 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
32245
32246 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32247 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
32248
32249 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32250 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
32251
32252 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32253 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32257 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
32258
32259 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32260 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
32261
32262 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32263 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
32264
32265 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32266 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
32267
32268 #~ msgid "Reactivity"
32269 #~ msgstr "Reattività"
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32273 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
32274
32275 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32276 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
32277
32278 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32279 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
32280
32281 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32282 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
32283
32284 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32285 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
32286
32287 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32288 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
32289
32290 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32291 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
32292
32293 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
32294 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
32295
32296 #~ msgid "Playlist metademux"
32297 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
32298
32299 #~ msgid "Segment filename"
32300 #~ msgstr "Nome file segmento"
32301
32302 #~ msgid "Muxing application"
32303 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
32304
32305 #~ msgid "Writing application"
32306 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
32307
32308 #~ msgid "Native playlist import"
32309 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
32310
32311 #~ msgid "Mime type"
32312 #~ msgstr "Tipo MIME"
32313
32314 #~ msgid ""
32315 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32316 #~ "the program:"
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
32319 #~ "esecuzione del programma:"
32320
32321 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32322 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
32323
32324 #~ msgid "Open Messages Window"
32325 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
32326
32327 #~ msgid "Dismiss"
32328 #~ msgstr "Chiudi"
32329
32330 #~ msgid "Do not display further errors"
32331 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
32332
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32335 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
32338 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
32339
32340 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32341 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
32342
32343 #~ msgid "M3U file"
32344 #~ msgstr "file M3U"
32345
32346 #~ msgid "Sorted by Artist"
32347 #~ msgstr "Ordinati per artista"
32348
32349 #~ msgid "Sorted by Album"
32350 #~ msgstr "Ordinati per album"
32351
32352 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32353 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
32354
32355 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32356 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Playlist stress tests"
32360 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
32361
32362 #~ msgid "DAAP shares"
32363 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
32364
32365 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32366 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32370 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
32371
32372 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32373 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
32378 #~ "\" and \"psychedelic\"."
32379 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
32380
32381 #~ msgid "Distort video filter"
32382 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Marquee text to display."
32386 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
32387
32388 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32389 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "History parameter"
32393 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
32394
32395 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32396 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
32400 #~ "minute, %S = second)."
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
32403 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
32404
32405 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
32406 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
32407
32408 #~ msgid "Y offset, down from the top"
32409 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
32410
32411 #~ msgid "Time display sub filter"
32412 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32416 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
32417
32418 #~ msgid "Standard Play"
32419 #~ msgstr "Riproduzione standard"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Big"
32423 #~ msgstr "Luminosità"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Extra Audio File"
32427 #~ msgstr "Filtri audio"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Never download"
32431 #~ msgstr "Scarica il codec"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "QWidget"
32435 #~ msgstr "Larghezza"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "margin"
32439 #~ msgstr "tarkin"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "spacing"
32443 #~ msgstr "Cache"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "QPushButton"
32447 #~ msgstr "Pushto"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "line"
32451 #~ msgstr "Vecchi successi"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "QGroupBox"
32455 #~ msgstr "Gruppo"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "enabled"
32459 #~ msgstr "abilita video"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "checkable"
32463 #~ msgstr "abilita video"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32467 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Disk"
32471 #~ msgstr "Disco"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Justification"
32475 #~ msgstr "Amplificazione"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Growl"
32479 #~ msgstr "Gruppo"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "MSN"
32483 #~ msgstr "MMS"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Vertical border width"
32487 #~ msgstr "Offset verticale"
32488
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Horizontal border width"
32491 #~ msgstr "Orizzontale"
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32495 #~ msgstr "Periferica audio"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32499 #~ msgstr "Password FTP"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Connecting..."
32503 #~ msgstr "Impostazioni..."
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Dummy video filter"
32507 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Center-Center"
32511 #~ msgstr "Centro"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Left-Center"
32515 #~ msgstr "Centro"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Right-Center"
32519 #~ msgstr "Centro"
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Center-Top"
32523 #~ msgstr "Centro"
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Left-Top"
32527 #~ msgstr "Sinistra"
32528
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Right-Top"
32531 #~ msgstr "Destra"
32532
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Center-Bottom"
32535 #~ msgstr "Centro"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Left-Bottom"
32539 #~ msgstr "Basso"
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Right-Bottom"
32543 #~ msgstr "Basso"
32544
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32547 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
32548
32549 #~ msgid "More info"
32550 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
32551
32552 #~ msgid "Control interface settings"
32553 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
32554
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32557 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
32560 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
32561
32562 #~ msgid ""
32563 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
32564 #~ "here (x coordinate)."
32565 #~ msgstr ""
32566 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
32567 #~ "finestra video (coordinata X)"
32568
32569 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
32572
32573 #~ msgid "Program to select"
32574 #~ msgstr "Programma da selezionare"
32575
32576 #~ msgid "Programs to select"
32577 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "DTS"
32581 #~ msgstr "TS"
32582
32583 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
32584 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
32585
32586 #~ msgid "Default to 4212"
32587 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Go To Position"
32591 #~ msgstr "Posizione del logo"
32592
32593 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32594 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
32595
32596 #~ msgid "Font filename"
32597 #~ msgstr "File dei caratteri"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
32601 #~ msgstr "Directory sorgente"
32602
32603 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32604 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
32605
32606 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32607 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Height in pixels"
32611 #~ msgstr "Altezza in pixel"
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Small playlist"
32615 #~ msgstr "Registra playlist"
32616
32617 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32618 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
32619
32620 #~ msgid "raw DV demuxer"
32621 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Enable CABAC"
32625 #~ msgstr "Abilita"
32626
32627 #~ msgid "Properties"
32628 #~ msgstr "Proprietà"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "from "
32632 #~ msgstr "Da "
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "type : "
32636 #~ msgstr "Tipo "
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "URL : "
32640 #~ msgstr "URL: "
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "file size : "
32644 #~ msgstr "Risoluzione "
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Choose a mirror"
32648 #~ msgstr "Scelta audio"
32649
32650 #~ msgid ""
32651 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32652 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32653 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32654 #~ "\n"
32655 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32656 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32657 #~ "\n"
32658 #~ "For more information, have a look at the web site."
32659 #~ msgstr ""
32660 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
32661 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
32662 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
32663 #~ "\n"
32664 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
32665 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
32666 #~ "larga.\n"
32667 #~ "\n"
32668 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32672 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
32673
32674 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32675 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
32676
32677 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32678 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
32679
32680 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32681 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32685 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
32686
32687 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32688 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
32689
32690 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32691 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
32692
32693 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32694 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32698 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32699
32700 #~ msgid "Choose program (SID)"
32701 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Choose programs"
32705 #~ msgstr "Scegli il programma"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Choose audio track"
32709 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Choose subtitles track"
32713 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Segment "
32717 #~ msgstr "Segmento "
32718
32719 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32720 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Current version"
32724 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Your version"
32728 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
32729
32730 #~ msgid "UPnP"
32731 #~ msgstr "UPnP"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Streamming"
32735 #~ msgstr "Trasmissione"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Windows GAPI"
32739 #~ msgstr "Windows GAPI"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Windows GDI"
32743 #~ msgstr "Finestra"
32744
32745 #~ msgid "Access modules settings"
32746 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
32747
32748 #~ msgid "Audio output modules settings"
32749 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
32750
32751 #~ msgid "Decoder modules settings"
32752 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
32753
32754 #~ msgid "Demuxers settings"
32755 #~ msgstr "Impostazioni demux"
32756
32757 #~ msgid "Stream output access modules settings"
32758 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
32759
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32762 #~ "\n"
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
32765 #~ "\n"
32766
32767 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32768 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
32769
32770 #~ msgid "Choose a stream output"
32771 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
32772
32773 #~ msgid "Loop playlist on end"
32774 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
32775
32776 #~ msgid "Dummy stream ouput"
32777 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
32778
32779 #~ msgid "udp stream output"
32780 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
32781
32782 #~ msgid "Codec name"
32783 #~ msgstr "Codec"
32784
32785 #~ msgid "Planes"
32786 #~ msgstr "Piani"
32787
32788 #~ msgid "GNOME"
32789 #~ msgstr "GNOME"
32790
32791 #~ msgid "GNOME interface"
32792 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
32793
32794 #~ msgid "_Open File..."
32795 #~ msgstr "Apri File..."
32796
32797 #~ msgid "Open _Disc..."
32798 #~ msgstr "Apri _Disco..."
32799
32800 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
32801 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
32802
32803 #~ msgid "_Network Stream..."
32804 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
32805
32806 #~ msgid "Select a network stream"
32807 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
32808
32809 #~ msgid "_Title"
32810 #~ msgstr "_Titolo"
32811
32812 #~ msgid "_Chapter"
32813 #~ msgstr "_Capitolo"
32814
32815 #~ msgid "_Language"
32816 #~ msgstr "_Lingua"
32817
32818 #~ msgid "_Subtitles"
32819 #~ msgstr "_Sottotitoli"
32820
32821 #~ msgid "_Fullscreen"
32822 #~ msgstr "Schermo intero"
32823
32824 #~ msgid "_Audio"
32825 #~ msgstr "_Audio"
32826
32827 #~ msgid "_Video"
32828 #~ msgstr "_Video"
32829
32830 #~ msgid "Net"
32831 #~ msgstr "Rete"
32832
32833 #~ msgid "Stop Stream"
32834 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
32835
32836 #~ msgid "Pause Stream"
32837 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
32838
32839 #~ msgid "Play Slower"
32840 #~ msgstr "Riproduci Lento"
32841
32842 #~ msgid "Fast"
32843 #~ msgstr "Veloce"
32844
32845 #~ msgid "Play Faster"
32846 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
32847
32848 #~ msgid "Next File"
32849 #~ msgstr "File successivo"
32850
32851 #~ msgid "Title:"
32852 #~ msgstr "Titolo:"
32853
32854 #~ msgid "Chapter:"
32855 #~ msgstr "Capitolo:"
32856
32857 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32858 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
32859
32860 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32861 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32862
32863 #~ msgid "FEC"
32864 #~ msgstr "FEC"
32865
32866 #~ msgid "Url"
32867 #~ msgstr "Url"
32868
32869 #~ msgid "Path:"
32870 #~ msgstr "Percorso:"
32871
32872 #~ msgid "Gtk+"
32873 #~ msgstr "Gtk+"
32874
32875 #~ msgid "_File"
32876 #~ msgstr "Archivio"
32877
32878 #~ msgid "_Close"
32879 #~ msgstr "_Chiudi"
32880
32881 #~ msgid "E_xit"
32882 #~ msgstr "Esci"
32883
32884 #~ msgid "Exit the program"
32885 #~ msgstr "Esci dal programma"
32886
32887 #~ msgid "_View"
32888 #~ msgstr "_Vista"
32889
32890 #~ msgid "_Settings"
32891 #~ msgstr "Impostazioni"
32892
32893 #~ msgid "_Help"
32894 #~ msgstr "Aiuto"
32895
32896 #~ msgid "_About..."
32897 #~ msgstr "Info su..."
32898
32899 #~ msgid "About this application"
32900 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
32901
32902 #~ msgid "_Play"
32903 #~ msgstr "Riproduci"
32904
32905 #~ msgid "_Invert"
32906 #~ msgstr "_Inverti"
32907
32908 #~ msgid "_Select"
32909 #~ msgstr "_Seleziona"
32910
32911 #~ msgid "Gtk2 interface"
32912 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
32913
32914 #~ msgid "_New"
32915 #~ msgstr "_Nuovo"
32916
32917 #~ msgid "_Edit"
32918 #~ msgstr "Composizione"
32919
32920 #~ msgid "_About"
32921 #~ msgstr "Info su"
32922
32923 #~ msgid "Languages"
32924 #~ msgstr "Lingue"
32925
32926 #~ msgid "KDE interface"
32927 #~ msgstr "interfaccia KDE"
32928
32929 #~ msgid "Repeat Playlist"
32930 #~ msgstr "Apri Playlist"
32931
32932 #~ msgid "TTL"
32933 #~ msgstr "TTL"
32934
32935 #~ msgid "Ogg"
32936 #~ msgstr "Ogg"
32937
32938 #~ msgid "Pause stream"
32939 #~ msgstr "Pausa sorgente"
32940
32941 #~ msgid "MRL :"
32942 #~ msgstr "MRL :"
32943
32944 #~ msgid "file://"
32945 #~ msgstr "file://"
32946
32947 #~ msgid "ftp://"
32948 #~ msgstr "ftp://"
32949
32950 #~ msgid "http://"
32951 #~ msgstr "http://"
32952
32953 #~ msgid "rtp://"
32954 #~ msgstr "rtp://"
32955
32956 #~ msgid "rtp6://"
32957 #~ msgstr "rtp6://"
32958
32959 #~ msgid "Stream:"
32960 #~ msgstr "Sorgente:"
32961
32962 #~ msgid "Codec :"
32963 #~ msgstr "Codifica:"
32964
32965 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32966 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32967
32968 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32969 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
32970
32971 #~ msgid "Open a network stream"
32972 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
32973
32974 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
32975 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
32976
32977 #~ msgid "Exit this program"
32978 #~ msgstr "Esci da questo programma"
32979
32980 #~ msgid "Show the program logs"
32981 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
32982
32983 #~ msgid "About this program"
32984 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
32985
32986 #~ msgid "Simple &Open ..."
32987 #~ msgstr "Apri Semplice..."
32988
32989 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
32990 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
32991
32992 #~ msgid "&Eject Disc"
32993 #~ msgstr "&Espelli Disco"
32994
32995 #~ msgid "E&xit"
32996 #~ msgstr "Es&ci"
32997
32998 #~ msgid "&File info..."
32999 #~ msgstr "Informazioni &File..."
33000
33001 #~ msgid "Kfir"
33002 #~ msgstr "Kfir"
33003
33004 #~ msgid "&Disable"
33005 #~ msgstr "Disabilita"
33006
33007 #~ msgid "&Select All"
33008 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
33009
33010 #~ msgid "no info"
33011 #~ msgstr "nessuna informazione"
33012
33013 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
33014 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
33015
33016 #~ msgid "Fonts"
33017 #~ msgstr "Caratteri"
33018
33019 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33020 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
33021
33022 #~ msgid "log filename"
33023 #~ msgstr "nome file rapporto"
33024
33025 #~ msgid "SAP interface"
33026 #~ msgstr "interfaccia SAP"
33027
33028 #~ msgid "xosd interface"
33029 #~ msgstr "interfaccia xosd"
33030
33031 #~ msgid "Close Menu"
33032 #~ msgstr "Chiudi Menu"
33033
33034 #~ msgid "osd text filter"
33035 #~ msgstr "filtro testo osd"
33036
33037 #~ msgid "&Title:"
33038 #~ msgstr "&Titolo:"
33039
33040 #~ msgid "&Chapter:"
33041 #~ msgstr "&Capitolo:"
33042
33043 #~ msgid "Open &disc..."
33044 #~ msgstr "Apri &disco..."
33045
33046 #~ msgid "&Hide interface"
33047 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
33048
33049 #~ msgid "Spawn a new interface"
33050 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
33051
33052 #~ msgid "&Controls"
33053 #~ msgstr "&Controlli"
33054
33055 #~ msgid "C&hannels"
33056 #~ msgstr "Canali"
33057
33058 #~ msgid "Sc&reen"
33059 #~ msgstr "Sche&rmo"
33060
33061 #~ msgid "&Language"
33062 #~ msgstr "&Lingua"
33063
33064 #~ msgid "&Subtitles"
33065 #~ msgstr "&Sottotitoli"
33066
33067 #~ msgid "New stream"
33068 #~ msgstr "Nuova sorgente"
33069
33070 #~ msgid "&Add subtitles..."
33071 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
33072
33073 #~ msgid "Exit"
33074 #~ msgstr "Esci"
33075
33076 #~ msgid "&Mute"
33077 #~ msgstr "&Muto"
33078
33079 #~ msgid "Open network"
33080 #~ msgstr "Apri rete"
33081
33082 #~ msgid "&Disc..."
33083 #~ msgstr "&Disco..."
33084
33085 #~ msgid "&Network..."
33086 #~ msgstr "Rete..."
33087
33088 #~ msgid "Delete &all"
33089 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
33090
33091 #~ msgid "Native Windows interface"
33092 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
33093
33094 #~ msgid "Language 0x%x"
33095 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid ""
33099 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33100 #~ "value."
33101 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
33102
33103 #~ msgid ""
33104 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
33107 #~ "cuffie."
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid ""
33111 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
33112 #~ "to.\n"
33113 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33114 #~ "controls below"
33115 #~ msgstr ""
33116 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
33117 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
33118 #~ "di controllo."
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid ""
33122 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
33123 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
33124 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
33125 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
33126 #~ "example."
33127 #~ msgstr ""
33128 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
33129 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
33130 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
33131 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid ""
33135 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
33136 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
33137 #~ "format, proceed to next  page.)"
33138 #~ msgstr ""
33139 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
33140 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
33141 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
33142
33143 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
33144 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
33145
33146 #~ msgid ""
33147 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
33148 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
33151 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid ""
33155 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
33156 #~ "transcoding"
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
33159 #~ "transcodifica."
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid ""
33163 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
33164 #~ "headphone."
33165 #~ msgstr ""
33166 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
33167 #~ "cuffie."
33168
33169 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33170 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
33171
33172 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33173 #~ msgstr ""
33174 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
33175
33176 #~ msgid ""
33177 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33178 #~ "mode."
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
33181 #~ "intero."
33182
33183 #~ msgid ""
33184 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33185 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33186 #~ msgstr ""
33187 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
33188 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33193 #~ "be stored."
33194 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
33195
33196 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33197 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
33198
33199 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
33200 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
33201
33202 #~ msgid ""
33203 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
33204 #~ "logo."
33205 #~ msgstr ""
33206 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
33207 #~ "per sovrapporre un logo."
33208
33209 #~ msgid ""
33210 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
33211 #~ "should be set in millisecond units."
33212 #~ msgstr ""
33213 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
33214
33215 #~ msgid "Preferred codecs list"
33216 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
33217
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
33220 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
33221 #~ "the other ones."
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
33224 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
33225 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
33229 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
33230
33231 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
33232 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid ""
33236 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
33237 #~ "read when VLM is launched."
33238 #~ msgstr ""
33239 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
33240 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
33241
33242 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33243 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
33244
33245 #~ msgid ""
33246 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
33247 #~ "value should be set in milliseconds units."
33248 #~ msgstr ""
33249 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
33250 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
33251
33252 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
33253 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
33254
33255 #~ msgid ""
33256 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
33257 #~ "value should be set in millisecond units."
33258 #~ msgstr ""
33259 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
33260 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
33261
33262 #~ msgid "Standard filesystem file input"
33263 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
33267 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
33268
33269 #~ msgid ""
33270 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
33271 #~ "value should be set in millisecond units."
33272 #~ msgstr ""
33273 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
33274 #~ "http. Valore in millisecondi."
33275
33276 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33277 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
33283 #~ "parte audio della scheda."
33284
33285 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33286 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
33290 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
33291
33292 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33293 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
33294
33295 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
33296 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
33297
33298 #~ msgid "Filter twice the audio"
33299 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
33300
33301 #~ msgid "Output channels number"
33302 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
33306 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
33310 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Timeout of subpictures"
33314 #~ msgstr "Immagini"
33315
33316 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
33317 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
33318
33319 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
33320 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
33321
33322 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
33323 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
33324
33325 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
33326 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
33327
33328 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
33331
33332 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
33335
33336 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
33337 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
33346 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
33347
33348 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
33349 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
33350
33351 #~ msgid ""
33352 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
33353 #~ "the network synchronisation."
33354 #~ msgstr ""
33355 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
33356 #~ "per la sincronizzazione di rete."
33357
33358 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
33359 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
33363 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
33364
33365 #~ msgid "Telnet Interface port"
33366 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
33367
33368 #~ msgid "Telnet Interface password"
33369 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
33370
33371 #~ msgid "set id of es to pid"
33372 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
33373
33374 #~ msgid "Size offset"
33375 #~ msgstr "Offset dimensione"
33376
33377 #~ msgid ""
33378 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
33379 #~ "The effect will be sharper."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
33382 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33386 #~ msgstr ""
33387 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
33388 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
33389
33390 #~ msgid ""
33391 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
33392 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
33393 #~ "'fullscreen'."
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
33396 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
33397 #~ "per la modalità a schermo intero."
33398
33399 #~ msgid ""
33400 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
33401 #~ "stretch the video to fill the entire window."
33402 #~ msgstr ""
33403 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
33404 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
33405
33406 #~ msgid "Advanced output:"
33407 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
33408
33409 #~ msgid "Output Options"
33410 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
33411
33412 #~ msgid "Transcode options"
33413 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33417 #~ msgstr ""
33418 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33422 #~ msgstr ""
33423 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33427 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
33428
33429 #~ msgid "Last skin used"
33430 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
33431
33432 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
33433 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
33434
33435 #~ msgid "Config of last used skin."
33436 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
33437
33438 #~ msgid "Destination Target:"
33439 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
33440
33441 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33442 #~ msgstr ""
33443 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
33444 #~ "l'interfaccia."
33445
33446 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33447 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
33448
33449 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33450 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
33451
33452 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33453 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33457 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33461 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "set PID to id of es"
33465 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid ""
33469 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
33470 #~ "the standard address."
33471 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid ""
33475 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
33476 #~ "the standard address."
33477 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
33478
33479 #~ msgid ""
33480 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
33481 #~ "output."
33482 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
33483
33484 #~ msgid ""
33485 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
33486 #~ "streaming output."
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
33489 #~ "uscita."
33490
33491 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
33492 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
33493
33494 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
33495 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
33496
33497 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
33498 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
33499
33500 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
33501 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
33502
33503 #~ msgid ""
33504 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
33505 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
33506
33507 #~ msgid ""
33508 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
33509 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
33510
33511 #~ msgid ""
33512 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
33513 #~ msgstr ""
33514 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
33515
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
33520 #~ "trasmissione."
33521
33522 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
33523 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
33524
33525 #~ msgid ""
33526 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
33527 #~ "output."
33528 #~ msgstr ""
33529 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid ""
33533 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
33534 #~ "output."
33535 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
33536
33537 #~ msgid ""
33538 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
33539 #~ "output."
33540 #~ msgstr ""
33541 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
33542 #~ "trasmissione in uscita."
33543
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
33548
33549 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
33550 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
33554 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
33558 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33563 #~ "subpictures overlaying."
33564 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
33565
33566 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
33567 #~ msgstr ""
33568 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
33569
33570 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
33571 #~ msgstr ""
33572 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
33573
33574 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
33575 #~ msgstr ""
33576 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
33577
33578 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
33581
33582 #~ msgid ""
33583 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
33584 #~ msgstr ""
33585 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
33586
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
33589 #~ msgstr ""
33590 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
33591 #~ "uscita."
33592
33593 #~ msgid ""
33594 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
33595 #~ "output."
33596 #~ msgstr ""
33597 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
33598 #~ "uscita."
33599
33600 #~ msgid ""
33601 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
33602 #~ "streaming output."
33603 #~ msgstr ""
33604 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
33605 #~ "trasmissione in uscita."
33606
33607 #~ msgid "Subpictures filter"
33608 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
33609
33610 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
33611 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
33612
33613 #~ msgid "Marquee text"
33614 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
33615
33616 #~ msgid "X offset, from left"
33617 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
33618
33619 #~ msgid "Y offset, from the top"
33620 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
33621
33622 #~ msgid "Marquee display sub filter"
33623 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
33627 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
33631 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
33635 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
33639 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
33643 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
33644
33645 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33646 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
33647
33648 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
33649 #~ msgstr ""
33650 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
33651 #~ "a 10)."
33652
33653 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
33654 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
33658 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
33662 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
33663
33664 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33665 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
33666
33667 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33668 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
33669
33670 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
33671 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
33675 #~ msgstr ""
33676 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
33677
33678 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
33679 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
33680
33681 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
33682 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Podcast playlist import"
33686 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
33687
33688 #~ msgid "Text subtitles demux"
33689 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
33690
33691 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33692 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
33696 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
33700 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33704 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33708 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Interface showing control interface"
33712 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
33713
33714 #~ msgid "Item Info"
33715 #~ msgstr "Info Elemento"
33716
33717 #~ msgid "Time To Live"
33718 #~ msgstr "Time To Live"
33719
33720 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
33721 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
33722
33723 #~ msgid "CoreAudio output"
33724 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
33725
33726 #~ msgid "SLP announce"
33727 #~ msgstr "Annunci SLP"
33728
33729 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
33730 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
33731
33732 #~ msgid "SLP announcing"
33733 #~ msgstr "Annunci SLP"
33734
33735 #~ msgid "Announce this session with SLP"
33736 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
33737
33738 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
33739 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
33740
33741 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
33742 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
33743
33744 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
33745 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid ""
33749 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
33750 #~ "port 8080)."
33751 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
33752
33753 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
33754 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid ""
33758 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
33759 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
33760
33761 #~ msgid ""
33762 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
33763 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
33764 #~ "multicasting interface here."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
33767 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
33768 #~ "dell'interfaccia multicast."
33769
33770 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
33771 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
33772
33773 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33774 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
33775
33776 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33777 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
33778
33779 #~ msgid "Old playlist open"
33780 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "SAP announces"
33784 #~ msgstr "Annunci SAP"
33785
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
33788 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
33789 #~ "headphone."
33790 #~ msgstr ""
33791 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
33792 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Wizard..."
33796 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Random effect"
33800 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
33801
33802 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
33803 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
33804
33805 #~ msgid ""
33806 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
33807 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
33808 #~ msgstr ""
33809 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
33810 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
33811
33812 #~ msgid "SLP scopes list"
33813 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
33814
33815 #~ msgid ""
33816 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
33817 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
33820 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
33821
33822 #~ msgid "SLP naming authority"
33823 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
33824
33825 #~ msgid ""
33826 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
33827 #~ "and the empty string for the default of IANA."
33828 #~ msgstr ""
33829 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
33830 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
33831
33832 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33833 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
33834
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
33837 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
33838 #~ msgstr ""
33839 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
33840 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
33841
33842 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
33843 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
33844
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
33847 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
33850 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
33851 #~ "tutte le richieste SLP."
33852
33853 #~ msgid "SLP input"
33854 #~ msgstr "Ingresso SLP"
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
33858 #~ ">32767)."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
33861 #~ ">32767)."
33862
33863 #~ msgid "Joystick device"
33864 #~ msgstr "Periferica joystick"
33865
33866 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
33867 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
33868
33869 #~ msgid "Repeat time (ms)"
33870 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
33871
33872 #~ msgid ""
33873 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
33874 #~ "milliseconds."
33875 #~ msgstr ""
33876 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
33877
33878 #~ msgid "Wait time (ms)"
33879 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
33880
33881 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
33884
33885 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
33886 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
33887
33888 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
33889 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
33890
33891 #~ msgid "Action mapping"
33892 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
33893
33894 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
33895 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
33896
33897 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
33898 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
33899
33900 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
33901 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
33902
33903 #~ msgid ""
33904 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33905 #~ "preferences menu will occupy."
33906 #~ msgstr ""
33907 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
33908 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
33909
33910 #~ msgid ""
33911 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
33912 #~ "open when looking for a file."
33913 #~ msgstr ""
33914 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
33915 #~ "per cercare un file."
33916
33917 #~ msgid "_Hide interface"
33918 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
33919
33920 #~ msgid "Progr_am"
33921 #~ msgstr "Progr_amma"
33922
33923 #~ msgid "Choose the program"
33924 #~ msgstr "Scegli il programma"
33925
33926 #~ msgid "Choose title"
33927 #~ msgstr "Scegli titolo"
33928
33929 #~ msgid "Choose chapter"
33930 #~ msgstr "Scegli capitolo"
33931
33932 #~ msgid "_Playlist..."
33933 #~ msgstr "_Playlist..."
33934
33935 #~ msgid "_Modules..."
33936 #~ msgstr "_Moduli..."
33937
33938 #~ msgid "Open the module manager"
33939 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
33940
33941 #~ msgid "Open the messages window"
33942 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
33943
33944 #~ msgid "Select subtitles channel"
33945 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
33946
33947 #~ msgid "Open disc"
33948 #~ msgstr "Apri Disco"
33949
33950 #~ msgid "Sat"
33951 #~ msgstr "Sat"
33952
33953 #~ msgid "Open a satellite card"
33954 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
33955
33956 #~ msgid "Stop stream"
33957 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
33958
33959 #~ msgid "Slow"
33960 #~ msgstr "Lento"
33961
33962 #~ msgid "Select previous title"
33963 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
33964
33965 #~ msgid "Select previous chapter"
33966 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
33967
33968 #~ msgid "_Jump..."
33969 #~ msgstr "Salta..."
33970
33971 #~ msgid "Switch program"
33972 #~ msgstr "Cambia programma"
33973
33974 #~ msgid "_Navigation"
33975 #~ msgstr "_Navigazione"
33976
33977 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33978 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
33979
33980 #~ msgid "Toggle _Interface"
33981 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
33982
33983 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33984 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
33985
33986 #~ msgid ""
33987 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33988 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33989 #~ msgstr ""
33990 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
33991 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
33992
33993 #~ msgid "Satellite"
33994 #~ msgstr "Satellite"
33995
33996 #~ msgid "stream output"
33997 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
33998
33999 #~ msgid ""
34000 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
34001 #~ "version."
34002 #~ msgstr ""
34003 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
34004 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
34005
34006 #~ msgid "Item"
34007 #~ msgstr "Elemento"
34008
34009 #~ msgid "stream output (MRL)"
34010 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
34011
34012 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34013 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
34014
34015 #~ msgid "Navigate through the stream"
34016 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
34017
34018 #~ msgid "_Preferences..."
34019 #~ msgstr "_Preferenze..."
34020
34021 #~ msgid "Configure the application"
34022 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
34023
34024 #~ msgid "Open a Satellite Card"
34025 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
34026
34027 #~ msgid "Go Backward"
34028 #~ msgstr "Vai Indietro"
34029
34030 #~ msgid "Open Playlist"
34031 #~ msgstr "Apri Playlist"
34032
34033 #~ msgid "Previous File"
34034 #~ msgstr "File precedente"
34035
34036 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
34037 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
34038
34039 #~ msgid "Open Target"
34040 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
34041
34042 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34043 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
34044
34045 #~ msgid "Use stream output"
34046 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
34047
34048 #~ msgid "Stream output configuration "
34049 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
34050
34051 #~ msgid "Go To:"
34052 #~ msgstr "Vai a:"
34053
34054 #~ msgid "s."
34055 #~ msgstr "s."
34056
34057 #~ msgid "m:"
34058 #~ msgstr "m:"
34059
34060 #~ msgid "h:"
34061 #~ msgstr "h:"
34062
34063 #~ msgid "_Crop"
34064 #~ msgstr "Ritaglia"
34065
34066 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34067 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
34068
34069 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
34070 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
34071
34072 #~ msgid "Chapter "
34073 #~ msgstr "Capitolo "
34074
34075 #~ msgid "Device name "
34076 #~ msgstr "Periferica "
34077
34078 #~ msgid "Open &Disk"
34079 #~ msgstr "Apri Disco"
34080
34081 #~ msgid "Open &Stream"
34082 #~ msgstr "Apri Sorgente"
34083
34084 #~ msgid "P&ause"
34085 #~ msgstr "Pausa"
34086
34087 #~ msgid "&Slow"
34088 #~ msgstr "Lento"
34089
34090 #~ msgid "Fas&t"
34091 #~ msgstr "Veloce"
34092
34093 #~ msgid "Opens an existing document"
34094 #~ msgstr "Apri un file esistente"
34095
34096 #~ msgid "Opens a recently used file"
34097 #~ msgstr "Apri un file recente"
34098
34099 #~ msgid "Quits the application"
34100 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
34101
34102 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
34103 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
34104
34105 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
34106 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
34107
34108 #~ msgid "Opens a disk"
34109 #~ msgstr "Apri un disco"
34110
34111 #~ msgid "Opens a network stream"
34112 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
34113
34114 #~ msgid "Ready."
34115 #~ msgstr "Pronto."
34116
34117 #~ msgid "Opening file..."
34118 #~ msgstr "Apertura file..."
34119
34120 #~ msgid "Exiting..."
34121 #~ msgstr "In uscita..."
34122
34123 #~ msgid "Toggling toolbar..."
34124 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
34125
34126 #~ msgid "Toggle the status bar..."
34127 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
34128
34129 #~ msgid "Messages:"
34130 #~ msgstr "Messaggi:"
34131
34132 #~ msgid "Address "
34133 #~ msgstr "Indirizzo "
34134
34135 #~ msgid "Port "
34136 #~ msgstr "Porta "
34137
34138 #~ msgid "Demux number"
34139 #~ msgstr "Numero demux"
34140
34141 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
34142 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
34143
34144 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
34145 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
34146
34147 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
34148 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
34149
34150 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
34151 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
34152
34153 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
34154 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "< Back"
34158 #~ msgstr "Indietro"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Next >"
34162 #~ msgstr "Successivo"
34163
34164 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
34165 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
34166
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
34169 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
34170 #~ "all of them"
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
34173 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
34174 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
34175
34176 #~ msgid "Choose here your input stream"
34177 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
34178
34179 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
34182
34183 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
34186
34187 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34188 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
34189
34190 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34191 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
34192
34193 #~ msgid "DivX first version"
34194 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
34195
34196 #~ msgid "DivX second version"
34197 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
34198
34199 #~ msgid "DivX third version"
34200 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
34201
34202 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
34203 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
34204
34205 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
34206 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
34207
34208 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
34209 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
34210
34211 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34212 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
34213
34214 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
34215 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
34216
34217 #~ msgid "DVD audio format"
34218 #~ msgstr "Formato audio DVD"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Pashto"
34222 #~ msgstr "Pushto"
34223
34224 #~ msgid "Brazilian"
34225 #~ msgstr "Brasiliano"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Tetum"
34229 #~ msgstr "Testo"
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
34233 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
34236 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
34237 #~ "millisecondi)."
34238
34239 #~ msgid "I263"
34240 #~ msgstr "I263"
34241
34242 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
34243 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
34244
34245 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34246 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
34247
34248 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34249 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
34250
34251 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
34252 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "MPJPEG"
34256 #~ msgstr "MJPEG:"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Caca"
34260 #~ msgstr "Classica"
34261
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34264 #~ "meta info         1\n"
34265 #~ "event info        2\n"
34266 #~ "MRL               4\n"
34267 #~ "external call     8\n"
34268 #~ "all calls (10)   16\n"
34269 #~ "LSN       (20)   32\n"
34270 #~ "PBC       (40)   64\n"
34271 #~ "libcdio   (80)  128\n"
34272 #~ "seek-set (100)  256\n"
34273 #~ "seek-cur (200)  512\n"
34274 #~ "still    (400) 1024\n"
34275 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
34278 #~ "meta info         1\n"
34279 #~ "event info        2\n"
34280 #~ "MRL               4\n"
34281 #~ "external call     8\n"
34282 #~ "all calls (10)   16\n"
34283 #~ "LSN       (20)   32\n"
34284 #~ "PBC       (40)   64\n"
34285 #~ "libcdio   (80)  128\n"
34286 #~ "seek-set (100)  256\n"
34287 #~ "seek-cur (200)  512\n"
34288 #~ "still    (400) 1024\n"
34289 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid ""
34293 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34294 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34295 #~ "   %A : The album information\n"
34296 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
34297 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
34298 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
34299 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
34300 #~ "SEGMENT...\n"
34301 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
34302 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
34303 #~ "   %P : The publisher ID\n"
34304 #~ "   %p : The preparer ID\n"
34305 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
34306 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
34307 #~ "   %V : The volume set ID\n"
34308 #~ "   %v : The volume ID\n"
34309 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
34310 #~ "   %% : a % \n"
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
34313 #~ "Unix.\n"
34314 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
34315 #~ "descrittori sono:\n"
34316 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
34317 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
34318 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
34319 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
34320 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
34321 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
34322 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
34323 #~ "   %P : ID editore\n"
34324 #~ "   %p : I preparatore\n"
34325 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
34326 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
34327 #~ "   %V : I del volume set\n"
34328 #~ "   %v : I del volume\n"
34329 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
34330 #~ "   %% : Carattere % \n"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "bad entry number"
34334 #~ msgstr "Numero tuner"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Vorbis"
34338 #~ msgstr "Cornish"
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "Showintf"
34342 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
34343
34344 #~ msgid "Option/Alt"
34345 #~ msgstr "Opzione/Alt"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34349 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
34350
34351 #~ msgid "AAC demuxer"
34352 #~ msgstr "Demuxer AAC"
34353
34354 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
34355 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
34356
34357 #~ msgid "Screenshot Format"
34358 #~ msgstr "Formato screenshot"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Quantizer scale."
34362 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
34363
34364 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
34365 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
34366
34367 #~ msgid "Choose audio channel"
34368 #~ msgstr "Scelta canale audio"
34369
34370 #~ msgid "Choose subtitle track"
34371 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
34372
34373 #~ msgid "Empty if no stream output."
34374 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
34375
34376 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34377 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
34378
34379 #~ msgid "Vol %%%d"
34380 #~ msgstr "Vol %%%d"
34381
34382 #~ msgid "Vol %d%%"
34383 #~ msgstr "Vol %d%%"
34384
34385 #~ msgid "List additional commands."
34386 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
34387
34388 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
34389 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
34390
34391 #~ msgid ""
34392 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
34393 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
34396 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
34397 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
34398 #~ "aperte."
34399
34400 #~ msgid "Real time control interface"
34401 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
34402
34403 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
34406 #~ "d'aiuto\n"
34407
34408 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
34409 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
34410
34411 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
34412 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
34413
34414 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
34415 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
34416
34417 #~ msgid "Telnet remote control interface"
34418 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
34419
34420 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
34421 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
34422
34423 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34424 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
34425
34426 #~ msgid "Select file or directory"
34427 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
34428
34429 #~ msgid ""
34430 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
34431 #~ "\n"
34432 #~ msgstr ""
34433 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
34434 #~ "\n"
34435
34436 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
34437 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
34438
34439 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
34448
34449 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
34450 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
34451
34452 #~ msgid ""
34453 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
34454 #~ "module in the Modules section.\n"
34455 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34456 #~ msgstr ""
34457 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
34458 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
34459 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
34460
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
34463 #~ "Modules are sorted by type."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
34466 #~ "utilizzati da VLC.\n"
34467 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
34468
34469 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
34472 #~ "qui."
34473
34474 #~ msgid ""
34475 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
34476 #~ "preferred subtitles."
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
34479 #~ "encoding)."
34480
34481 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
34482 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
34483
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
34486 #~ "here."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
34489 #~ "e configurati qui."
34490
34491 #~ msgid "Video output modules settings"
34492 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
34493
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
34496 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
34497 #~ "settings."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
34500 #~ "qui.\n"
34501 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
34502 #~ "luminosità, saturazione."
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
34508 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
34509
34510 #~ msgid "DVDRead Input"
34511 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
34512
34513 #~ msgid ""
34514 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34515 #~ "external call          1\n"
34516 #~ "all calls              2\n"
34517 #~ "packet assembly info   4\n"
34518 #~ "image bitmaps          8\n"
34519 #~ "image transformations 16\n"
34520 #~ "rendering information 32\n"
34521 #~ "extract subtitles     64\n"
34522 #~ "misc info            128\n"
34523 #~ msgstr ""
34524 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
34525 #~ "chiamate esterne        1\n"
34526 #~ "tutte le chiamate       2\n"
34527 #~ "informazione pacchetti  4\n"
34528 #~ "immagini bitmap         8\n"
34529 #~ "trasformazioni         16\n"
34530 #~ "info rendering         32\n"
34531 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
34532 #~ "informazioni varie    128\n"
34533
34534 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
34535 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
34536
34537 #~ msgid ""
34538 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
34539 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
34540 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
34541 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
34542 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
34543 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
34544 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
34545 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
34546 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
34547 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
34550 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
34551 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
34552 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
34553 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
34554
34555 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
34556 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
34557
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
34560 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
34561 #~ "mean until the next subtitle."
34562 #~ msgstr ""
34563 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
34564 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
34565 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
34566
34567 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
34568 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
34569
34570 #~ msgid ""
34571 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
34572 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
34573 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
34576 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
34577
34578 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
34579 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
34583 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
34584 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
34587 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
34588
34589 #~ msgid "Xvid video decoder"
34590 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
34591
34592 #~ msgid "Item Enabled"
34593 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
34594
34595 #~ msgid "Enable all group items"
34596 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
34597
34598 #~ msgid "Disable all group items"
34599 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
34600
34601 #~ msgid "Delete Group"
34602 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
34603
34604 #~ msgid "Add Group"
34605 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
34606
34607 #~ msgid "Sort by &author"
34608 #~ msgstr "Ordine per autore"
34609
34610 #~ msgid "Reverse sort by author"
34611 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
34612
34613 #~ msgid "&Enable"
34614 #~ msgstr "Abilita"
34615
34616 #~ msgid "Enable/Disable"
34617 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
34618
34619 #~ msgid "Up"
34620 #~ msgstr "Su"
34621
34622 #~ msgid "Down"
34623 #~ msgstr "Giù"
34624
34625 #~ msgid "New Group"
34626 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
34627
34628 #~ msgid "Sort by &group"
34629 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
34630
34631 #~ msgid "Reverse sort by group"
34632 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
34633
34634 #~ msgid "&Enable all group items"
34635 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
34636
34637 #~ msgid "&Disable all group items"
34638 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
34639
34640 #~ msgid "&Groups"
34641 #~ msgstr "&Gruppi"
34642
34643 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
34644 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
34645
34646 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
34647 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
34648
34649 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
34650 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
34651
34652 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
34653 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
34654
34655 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
34656 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
34657
34658 #~ msgid "| no entries\n"
34659 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
34660
34661 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
34662 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
34663
34664 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
34665 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
34666
34667 #~ msgid "Extended Data"
34668 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
34669
34670 #~ msgid "Disc Artist(s)"
34671 #~ msgstr "Artista"
34672
34673 #~ msgid "CDDB Disc Category"
34674 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
34675
34676 #~ msgid "Year"
34677 #~ msgstr "Anno"
34678
34679 #~ msgid "Track Artist"
34680 #~ msgstr "Artista traccia"
34681
34682 #~ msgid "Track Title"
34683 #~ msgstr "Titolo traccia"
34684
34685 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
34686 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
34687
34688 #~ msgid "Use CAM"
34689 #~ msgstr "Utilizza CAM"
34690
34691 #~ msgid "C post processing"
34692 #~ msgstr "Post-trattamento C"
34693
34694 #~ msgid "MMX post processing"
34695 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
34696
34697 #~ msgid "MMX EXT post processing"
34698 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
34699
34700 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
34701 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
34702
34703 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
34704 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
34705
34706 #~ msgid "mp4a"
34707 #~ msgstr "mp4a"
34708
34709 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
34710 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
34711
34712 #~ msgid "CDDB error: %s"
34713 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
34714
34715 #~ msgid "unimplemented query in control"
34716 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
34717
34718 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
34719 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
34720
34721 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
34722 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
34723
34724 #~ msgid "DirectShow demuxer"
34725 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
34726
34727 #~ msgid "Goto Menu"
34728 #~ msgstr "Vai al Menu"
34729
34730 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
34731 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
34732
34733 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
34736 #~ "mouse a sinistra o a destra"
34737
34738 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
34739 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
34740
34741 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
34742 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
34743
34744 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
34745 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
34746
34747 #~ msgid "Resume"
34748 #~ msgstr "Riprendi"
34749
34750 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
34751 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
34752
34753 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
34754 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
34755
34756 #~ msgid "Jump -10 seconds"
34757 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
34758
34759 #~ msgid "Jump +10 seconds"
34760 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
34761
34762 #~ msgid "Jump -1 minute"
34763 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
34764
34765 #~ msgid "Jump +1 minute"
34766 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
34767
34768 #~ msgid "Jump -5 minutes"
34769 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
34770
34771 #~ msgid "Jump +5 minutes"
34772 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
34773
34774 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
34775 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
34776
34777 #~ msgid ""
34778 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
34779 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
34780 #~ "using an old version, select this option."
34781 #~ msgstr ""
34782 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
34783 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
34784 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
34785 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
34786 #~ "l'opzione."
34787
34788 #~ msgid "Buggy PSI"
34789 #~ msgstr "PSI difettosi"
34790
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
34793 #~ "continuity counters, select this option."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
34796 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
34797
34798 #~ msgid "Output MRL"
34799 #~ msgstr "MRL in uscita"
34800
34801 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
34802 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
34803
34804 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
34805 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
34806
34807 #~ msgid "caching value in ms"
34808 #~ msgstr "valore cache in ms"
34809
34810 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
34811 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
34812
34813 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
34814 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
34815
34816 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
34817 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
34818
34819 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
34820 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
34821
34822 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
34823 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
34824
34825 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
34826 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
34827
34828 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
34829 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
34830
34831 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
34832 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
34833
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
34836 #~ "the others."
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
34839 #~ "le altre."
34840
34841 #~ msgid "OpenGL effect"
34842 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
34843
34844 #~ msgid ""
34845 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
34846 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
34847 #~ "this cube transparent."
34848 #~ msgstr ""
34849 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
34850 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
34851 #~ "cubo trasparente."
34852
34853 #~ msgid "Last skin actually used"
34854 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
34855
34856 #~ msgid "Show application in system tray"
34857 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
34858
34859 #~ msgid "DVD (test)"
34860 #~ msgstr "DVD (test)"
34861
34862 #~ msgid "Item info"
34863 #~ msgstr "Info elemento"
34864
34865 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
34866 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
34867
34868 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
34869 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
34870
34871 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
34872 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
34873
34874 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
34875 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
34876
34877 #~ msgid "Start!"
34878 #~ msgstr "Avvio"
34879
34880 #~ msgid "TS muxer"
34881 #~ msgstr "Muxer TS"
34882
34883 #~ msgid "DVD (menus support)"
34884 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
34885
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
34888 #~ msgstr ""
34889 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
34890
34891 #~ msgid ""
34892 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
34893 #~ "value should be set in miliseconds units."
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
34896 #~ "mms. Valore in millisecondi."
34897
34898 #~ msgid ""
34899 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
34900 #~ "value should be set in miliseconds units."
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
34903 #~ "udp. Valore in millisecondi."
34904
34905 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
34906 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
34907
34908 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
34909 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
34910
34911 #~ msgid ""
34912 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
34913 #~ "value should be set in miliseconds units."
34914 #~ msgstr ""
34915 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
34916 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
34917
34918 #~ msgid ""
34919 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
34920 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
34923 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
34924
34925 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
34926 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
34927
34928 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
34929 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
34930
34931 #~ msgid "Use OpenGL"
34932 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
34933
34934 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
34937
34938 #~ msgid "Toggle enabled"
34939 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
34940
34941 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
34942 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
34943
34944 #~ msgid ""
34945 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
34946 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
34947 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
34948 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
34951 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
34952 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
34953
34954 #~ msgid ""
34955 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
34956 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
34957 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
34958 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
34959 #~ "expressing pixel squareness."
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
34962 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
34963 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
34964 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
34965 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
34966 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
34967
34968 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
34969 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
34970
34971 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
34972 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
34973
34974 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
34975 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
34976
34977 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
34978 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
34979
34980 #~ msgid ""
34981 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
34982 #~ "value should be set in miliseconds units."
34983 #~ msgstr ""
34984 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
34985 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
34986
34987 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
34988 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
34989
34990 #~ msgid "UTC date"
34991 #~ msgstr "Data UTC"
34992
34993 #~ msgid "Codec info"
34994 #~ msgstr "Informazioni codifica"
34995
34996 #~ msgid "mms://"
34997 #~ msgstr "mms://"
34998
34999 #~ msgid "ps"
35000 #~ msgstr "ps"
35001
35002 #~ msgid "ts"
35003 #~ msgstr "ts"
35004
35005 #~ msgid "mpeg1"
35006 #~ msgstr "mpeg1"
35007
35008 #~ msgid "avi"
35009 #~ msgstr "avi"
35010
35011 #~ msgid "ogg"
35012 #~ msgstr "ogg"
35013
35014 #~ msgid "mov"
35015 #~ msgstr "mov"
35016
35017 #~ msgid "Open a skin file."
35018 #~ msgstr "Apri un file skin"
35019
35020 #~ msgid "Quick file open"
35021 #~ msgstr "Apertura file rapida"
35022
35023 #~ msgid "Open a satellite stream"
35024 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
35025
35026 #~ msgid "Open other types of inputs"
35027 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
35028
35029 #~ msgid "Open the playlist"
35030 #~ msgstr "Apri la playlist"
35031
35032 #~ msgid "Webcam"
35033 #~ msgstr "Webcam"
35034
35035 #~ msgid "TV card"
35036 #~ msgstr "Scheda TV"
35037
35038 #~ msgid "Video device type"
35039 #~ msgstr "Tipo periferica video"
35040
35041 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
35042 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
35043
35044 #~ msgid "Video device MRL"
35045 #~ msgstr "MRL periferica video"
35046
35047 #~ msgid ""
35048 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
35049 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
35050 #~ "controls below"
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
35053 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
35054 #~ "di controllo."
35055
35056 #~ msgid "Standard of the analog signal"
35057 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
35058
35059 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
35060 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
35061
35062 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
35063 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
35064
35065 #~ msgid "Html"
35066 #~ msgstr "Html"
35067
35068 #~ msgid "mmsh"
35069 #~ msgstr "mmsh"
35070
35071 #~ msgid "VLC plugins preferences"
35072 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
35073
35074 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
35075 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
35076
35077 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
35078 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
35079
35080 #~ msgid "Audio CD demux"
35081 #~ msgstr "Demux CD Audio"
35082
35083 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
35084 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
35085
35086 #~ msgid "dshow"
35087 #~ msgstr "dshow"
35088
35089 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
35090 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
35091
35092 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
35093 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
35094
35095 #~ msgid "use diseqc with antenna"
35096 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
35097
35098 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
35099 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
35100
35101 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
35102 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
35103
35104 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
35105 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
35106
35107 #~ msgid "slp"
35108 #~ msgstr "slp"
35109
35110 #~ msgid "v4l"
35111 #~ msgstr "v4l"
35112
35113 #~ msgid "VCDX"
35114 #~ msgstr "VCDX"
35115
35116 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
35117 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
35118
35119 #~ msgid "HTTP remote control"
35120 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
35121
35122 #~ msgid ""
35123 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
35124 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
35125 #~ msgstr ""
35126 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
35127 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
35128
35129 #~ msgid "Joystick"
35130 #~ msgstr "Joystick"
35131
35132 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
35133 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
35134
35135 #~ msgid "Alternrock"
35136 #~ msgstr "Rock alternativo"
35137
35138 #~ msgid "Loop On"
35139 #~ msgstr "Ripeti"
35140
35141 #~ msgid "Loop Off"
35142 #~ msgstr "Non ripetere"
35143
35144 #~ msgid "Float On Top"
35145 #~ msgstr "In Primo Piano"
35146
35147 #~ msgid "VLC Media Player"
35148 #~ msgstr "VLC media player"
35149
35150 #~ msgid "Quick &Open ..."
35151 #~ msgstr "Apri Semplice..."
35152
35153 #~ msgid "Stop current playlist item"
35154 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
35155
35156 #~ msgid "Play current playlist item"
35157 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
35158
35159 #~ msgid "Quick"
35160 #~ msgstr "Veloce"
35161
35162 #~ msgid ""
35163 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
35166 #~ "con i file AVI."
35167
35168 #~ msgid "&Randomize Playlist"
35169 #~ msgstr "Ordine casuale"
35170
35171 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
35172 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
35173
35174 #~ msgid "Gather stream"
35175 #~ msgstr "Sorgente Gather"
35176
35177 #~ msgid "RTP stream"
35178 #~ msgstr "Sorgente RTP"
35179
35180 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
35181 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
35182
35183 #~ msgid "video deinterlacing filter"
35184 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
35185
35186 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
35187 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
35188
35189 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
35190 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
35191
35192 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
35193 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
35194
35195 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
35196 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
35197
35198 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
35199 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
35200
35201 #~ msgid "Random dithering"
35202 #~ msgstr "Dithering casuale"
35203
35204 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
35205 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
35206
35207 #~ msgid "CD Audio device"
35208 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
35209
35210 #~ msgid "VCD device name"
35211 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
35212
35213 #~ msgid "Always float on top"
35214 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
35215
35216 #~ msgid "tcp"
35217 #~ msgstr "tcp"
35218
35219 #~ msgid "Rewind stream"
35220 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
35221
35222 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
35223 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
35224
35225 #~ msgid " Del "
35226 #~ msgstr " Canc "
35227
35228 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
35229 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
35230
35231 #~ msgid "&Miscellaneous"
35232 #~ msgstr "Varie"
35233
35234 #~ msgid "Input Type"
35235 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
35236
35237 #~ msgid ""
35238 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
35239 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
35240 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
35241 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
35242 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
35243 #~ msgstr ""
35244 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
35245 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
35246 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
35247 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
35248 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
35249
35250 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
35251 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
35252
35253 #~ msgid ""
35254 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
35255 #~ msgstr ""
35256 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
35257
35258 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
35259 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
35260
35261 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
35262 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
35263
35264 #~ msgid "Frame Per Second"
35265 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
35266
35267 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
35268 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
35269
35270 #~ msgid "print help"
35271 #~ msgstr "stampa aiuto"
35272
35273 #~ msgid "print detailed help"
35274 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
35275
35276 #~ msgid "print help on module"
35277 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
35278
35279 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
35280 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
35281
35282 #~ msgid "IDCT module"
35283 #~ msgstr "modulo IDCT"
35284
35285 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
35286 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
35287
35288 #~ msgid ""
35289 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
35290 #~ "enable this option."
35291 #~ msgstr ""
35292 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
35293 #~ "abilita questa opzione."
35294
35295 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
35296 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
35297
35298 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
35299 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
35300
35301 #~ msgid "X11 MGA video output"
35302 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
35303
35304 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
35305 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
35306
35307 #~ msgid ""
35308 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
35309 #~ "will be used to display them."
35310 #~ msgstr ""
35311 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
35312 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
35313
35314 #~ msgid "&Logs..."
35315 #~ msgstr "&Resoconti..."
35316
35317 #~ msgid ""
35318 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
35319 #~ msgstr ""
35320 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
35321 #~ "opzione."
35322
35323 #~ msgid "Version x.y.z"
35324 #~ msgstr "Versione x.y.z"
35325
35326 #~ msgid "Device &name:"
35327 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
35328
35329 #~ msgid "F:\\"
35330 #~ msgstr "F:\\"
35331
35332 #~ msgid "Go!"
35333 #~ msgstr "Vai!"
35334
35335 #~ msgid "&Jump..."
35336 #~ msgstr "Salta..."
35337
35338 #~ msgid "&Stream output..."
35339 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
35340
35341 #~ msgid "Volume &Up"
35342 #~ msgstr "Alza Volume"
35343
35344 #~ msgid "Volume &Down"
35345 #~ msgstr "Abbassa Volume"
35346
35347 #~ msgid "Always on top..."
35348 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
35349
35350 #~ msgid "Set the window on top"
35351 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
35352
35353 #~ msgid "&Copy text"
35354 #~ msgstr "&Copia testo"
35355
35356 #~ msgid "&Add"
35357 #~ msgstr "&Aggiungi"
35358
35359 #~ msgid "&Url"
35360 #~ msgstr "&Url"
35361
35362 #~ msgid "&Invert selection"
35363 #~ msgstr "&Inverti selezione"
35364
35365 #~ msgid "&Delete selection"
35366 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
35367
35368 #~ msgid "0.0"
35369 #~ msgstr "0.0"
35370
35371 #~ msgid ""
35372 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
35373 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
35374
35375 #~ msgid ""
35376 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
35377 #~ msgstr ""
35378 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
35379
35380 #~ msgid "font"
35381 #~ msgstr "carattere"
35382
35383 #~ msgid "enable network channel mode"
35384 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
35385
35386 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
35387 #~ msgstr ""
35388 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
35389
35390 #~ msgid "channel server address"
35391 #~ msgstr "indirizzo canale server"
35392
35393 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
35394 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
35395
35396 #~ msgid "channel server port"
35397 #~ msgstr "porta canale server"
35398
35399 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
35402
35403 #~ msgid ""
35404 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
35405 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
35406 #~ msgstr ""
35407 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
35408 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
35409
35410 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
35411 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
35412
35413 #~ msgid "Stream output:"
35414 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
35415
35416 #~ msgid "Device Name"
35417 #~ msgstr "Nome Periferica"
35418
35419 #~ msgid "dvdplay input module"
35420 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
35421
35422 #~ msgid "raw UDP access module"
35423 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
35424
35425 #~ msgid "QNX RTOS module"
35426 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
35427
35428 #~ msgid "image crop video module"
35429 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
35430
35431 #~ msgid "X11 MGA module"
35432 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
35433
35434 #~ msgid "X11 module"
35435 #~ msgstr "modulo X11"
35436
35437 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
35438 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
35439
35440 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
35441 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
35442
35443 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
35444 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
35445
35446 #~ msgid "number of channels of audio output"
35447 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
35448
35449 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
35450 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
35451
35452 #~ msgid "About vlc"
35453 #~ msgstr "Info su vlc"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Telnet Interface host"
35457 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
35461 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
35462
35463 #~ msgid "List of video output modules"
35464 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
35465
35466 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
35467 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
35468
35469 #~ msgid "Network interface address"
35470 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
35471
35472 #~ msgid "Show tooltips"
35473 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
35474
35475 #~ msgid "Select audio channel"
35476 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
35477
35478 #~ msgid "Invert"
35479 #~ msgstr "Inverti"
35480
35481 #~ msgid "Jump"
35482 #~ msgstr "Salta"
35483
35484 #~ msgid ""
35485 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35486 #~ "(Basic authentication only)."
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
35489 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
35490
35491 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
35492 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
35493
35494 #~ msgid "Codec download"
35495 #~ msgstr "Scarica il codec"
35496
35497 #~ msgid "Advanced open"
35498 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
35499
35500 #~ msgid "Show information about the file being played"
35501 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
35502
35503 #~ msgid "Reset config file"
35504 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
35505
35506 #~ msgid "tarkin"
35507 #~ msgstr "tarkin"
35508
35509 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
35510 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"