]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Sync all the other po files.
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Interfaccia"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfacce principali"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
73 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Impostazioni audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Impostazioni generali audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:435
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtri"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizzazioni"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni audio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduli d'uscita"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Varie"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
133 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Impostazioni video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sottotitoli/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
174 "sovrapposte\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ingresso / Codificatori"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
186 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
187 "qui."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Moduli di accesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
199 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
200 "le impostazioni di cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtro ingresso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
213 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
214 "esattamente cosa si sta facendo."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxer"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:120
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codificatore video"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codificatore audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Altri codificatori"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Trasmissione in uscita"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
269 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
270 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
271 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
272 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
274 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
292 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
293 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
294 "essere fatto.\n"
295 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 #, fuzzy
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Accesso uscita"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
310 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
311 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
312 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Generatori di pacchetti"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
326 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
327 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
328 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flusso sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
341 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
342 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
345 #: modules/services_discovery/sap.c:316
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
355 "utilizzando UDP o RTP multicast."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
367 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Playlist"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
386 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
387 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento generale della playlist"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Rilevamento servizi"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
422 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Impostazioni avanzate"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Altre opzioni avanzate"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
436 msgid "Network"
437 msgstr "Rete"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Impostazioni di codifica"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
483 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
484 "file."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Aiuto non disponibile"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
493
494 #: include/vlc_interface.h:147
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
502 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
503 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Apri &cartella..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Informazioni media..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Informazioni codec..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Messaggi..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Impostazioni estese..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Vai al punto specificato..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
542 #, fuzzy
543 msgid "Bookmarks..."
544 msgstr "Segnalibri"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 #, fuzzy
548 msgid "VLM Configuration..."
549 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 msgid "About VLC media player..."
553 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
570 msgid "Play"
571 msgstr "Riproduci"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "Scarica informazioni"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Elimina"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Informazioni..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Ordina"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
597 msgid "Add node"
598 msgstr "Aggiungi nodo"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Trasmissione..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Salva..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Apri cartella..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
613 msgid "Repeat all"
614 msgstr "Ripeti tutto"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Repeat one"
618 msgstr "Ripeti uno"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgid "No repeat"
622 msgstr "Nessuna ripetizione"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
626 msgid "Random"
627 msgstr "Casuale"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 #, fuzzy
631 msgid "Random off"
632 msgstr "Casuale Disattivato"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to playlist"
636 msgstr "Aggiungi alla playlist"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "Aggiungi file..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Aggiungi cartella..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Save playlist to file..."
656 msgstr "Salva playlist su file..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:79
659 msgid "Load playlist file..."
660 msgstr "Carica file di playlist..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
664 msgid "Search"
665 msgstr "Cerca"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:82
668 msgid "Search filter"
669 msgstr "Filtro di ricerca"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid "Additional sources"
673 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:88
676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
682 "per vederle."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
686 msgid "Image clone"
687 msgstr "Clonazione dell'immagine"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:94
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Clona l'immagine"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Ingrandimento"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
703 "dovrebbe essere ingrandita."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Onde"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 #, fuzzy
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "Selezionare effetto"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:103
715 #, fuzzy
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr "Selezionare effetto"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:105
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:107
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:109
728 msgid ""
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
731 msgstr ""
732 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
733 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:112
736 msgid ""
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:119
749 msgid ""
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
767 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
768 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
769 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
770 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
771 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
772 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
773 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
774 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
775 "b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777
778 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
779 msgid "Meta-information"
780 msgstr "Metainformazioni"
781
782 #: include/vlc/vlc.h:587
783 msgid ""
784 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
785 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
786 "see the file named COPYING for details.\n"
787 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
788 msgstr ""
789 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
790 "legge.\n"
791 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
792 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
793 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
796 #: src/audio_output/filters.c:221
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
801 #: src/audio_output/filters.c:222
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr ""
805
806 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
807 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
808 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Disabilita"
811
812 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Spettrometro"
815
816 #: src/audio_output/input.c:94
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Oscilloscopio"
819
820 #: src/audio_output/input.c:96
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Spettro"
823
824 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "Equalizzatore"
829
830 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
831 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtri audio"
834
835 #: src/audio_output/input.c:175
836 #, fuzzy
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Play e stop"
839
840 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
841 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Canali audio"
845
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
847 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
848 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
849 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
850 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
851 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
852 #: modules/codec/twolame.c:66
853 msgid "Stereo"
854 msgstr "Stereo"
855
856 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
857 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
860 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
863 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
865 msgid "Left"
866 msgstr "Sinistra"
867
868 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
869 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
872 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
873 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
874 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
875 #: modules/video_filter/rss.c:162
876 msgid "Right"
877 msgstr "Destra"
878
879 #: src/audio_output/output.c:131
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
882
883 #: src/audio_output/output.c:143
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo inverso"
886
887 #: src/config/file.c:556
888 msgid "key"
889 msgstr "tasto"
890
891 #: src/config/file.c:565
892 msgid "boolean"
893 msgstr "booleana"
894
895 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
896 msgid "integer"
897 msgstr "intero"
898
899 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
900 msgid "float"
901 msgstr "virgola mobile"
902
903 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
904 msgid "string"
905 msgstr "stringa"
906
907 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
908 #: src/playlist/loadsave.c:149
909 msgid "Media Library"
910 msgstr "Raccolta multimediale"
911
912 #: src/extras/getopt.c:633
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:658
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:663
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:710
933 #, c-format
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:714
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:740
943 #, c-format
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:743
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
953 #, c-format
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:820
958 #, c-format
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:838
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
966
967 #: src/input/control.c:310
968 #, c-format
969 msgid "Bookmark %i"
970 msgstr "Segnalibro %i"
971
972 #: src/input/decoder.c:106
973 #, fuzzy
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
976
977 #: src/input/decoder.c:107
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
988 #: modules/stream_out/es.c:377
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
991
992 #: src/input/decoder.c:159
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1001 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1002 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Track %i"
1005 msgstr "Traccia %i"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:661
1008 #, c-format
1009 msgid "%s [%s %d]"
1010 msgstr "%s [%s %d]"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1013 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1015 msgid "Program"
1016 msgstr "Programma"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Closed captions 1"
1021 msgstr "Chiudi questa finestra"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Chiudi questa finestra"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Closed captions 3"
1031 msgstr "Chiudi questa finestra"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Closed captions 4"
1036 msgstr "Chiudi questa finestra"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1039 #, c-format
1040 msgid "Stream %d"
1041 msgstr "Diffusione %d"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1047 msgid "Codec"
1048 msgstr "Codifica"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "Lingua"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1058 msgid "Type"
1059 msgstr "Tipo"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1064 msgid "Channels"
1065 msgstr "Canali"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1068 msgid "Sample rate"
1069 msgstr "Campionamento"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2054
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%u Hz"
1074 msgstr "%d Hz"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2060
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Bit per campione"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1081 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1082 msgid "Bitrate"
1083 msgstr "Bitrate"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2066
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%u kb/s"
1088 msgstr "%d kb/s"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2077
1091 msgid "Resolution"
1092 msgstr "Risoluzione"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2083
1095 msgid "Display resolution"
1096 msgstr "Risoluzione video"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1099 msgid "Frame rate"
1100 msgstr "Immagini al secondo"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2100
1103 msgid "Subtitle"
1104 msgstr "Sottotitolo"
1105
1106 #: src/input/input.c:2315
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1109
1110 #: src/input/input.c:2316
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/input/input.c:2415
1116 #, fuzzy
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1119
1120 #: src/input/input.c:2416
1121 #, c-format
1122 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1133 msgid "Title"
1134 msgstr "Titolo"
1135
1136 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1137 msgid "Artist"
1138 msgstr "Artista"
1139
1140 #: src/input/meta.c:44
1141 msgid "Genre"
1142 msgstr "Genere"
1143
1144 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1145 msgid "Copyright"
1146 msgstr "Copyright"
1147
1148 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1149 msgid "Album"
1150 msgstr "Album"
1151
1152 #: src/input/meta.c:47
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Track number"
1155 msgstr "Numero traccia."
1156
1157 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1159 msgid "Description"
1160 msgstr "Descrizione"
1161
1162 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1163 msgid "Rating"
1164 msgstr "Valutazione"
1165
1166 #: src/input/meta.c:50
1167 msgid "Date"
1168 msgstr "Data"
1169
1170 #: src/input/meta.c:51
1171 msgid "Setting"
1172 msgstr "Impostazione"
1173
1174 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1175 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1177 msgid "URL"
1178 msgstr "URL"
1179
1180 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1181 msgid "Now Playing"
1182 msgstr "In riproduzione"
1183
1184 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1185 msgid "Publisher"
1186 msgstr "Editore"
1187
1188 #: src/input/meta.c:56
1189 msgid "Encoded by"
1190 msgstr "Codificato da"
1191
1192 #: src/input/meta.c:57
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Artwork URL"
1195 msgstr "URL"
1196
1197 #: src/input/meta.c:58
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Track ID"
1200 msgstr "Traccia "
1201
1202 #: src/input/var.c:118
1203 msgid "Bookmark"
1204 msgstr "Segnalibro"
1205
1206 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1207 msgid "Programs"
1208 msgstr "Programmi"
1209
1210 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1212 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1214 msgid "Chapter"
1215 msgstr "Capitolo"
1216
1217 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1218 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1219 msgid "Navigation"
1220 msgstr "Navigazione"
1221
1222 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1224 msgid "Video Track"
1225 msgstr "Traccia video"
1226
1227 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1229 msgid "Audio Track"
1230 msgstr "Traccia audio"
1231
1232 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1234 msgid "Subtitles Track"
1235 msgstr "Traccia sottotitoli"
1236
1237 #: src/input/var.c:260
1238 msgid "Next title"
1239 msgstr "Titolo successivo"
1240
1241 #: src/input/var.c:265
1242 msgid "Previous title"
1243 msgstr "Titolo precedente"
1244
1245 #: src/input/var.c:288
1246 #, c-format
1247 msgid "Title %i"
1248 msgstr "Titolo %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1251 #, c-format
1252 msgid "Chapter %i"
1253 msgstr "Capitolo %i"
1254
1255 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1257 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1258 msgid "Next chapter"
1259 msgstr "Capitolo Successivo"
1260
1261 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1264 msgid "Previous chapter"
1265 msgstr "Capitolo Precedente"
1266
1267 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1268 #, c-format
1269 msgid "Media: %s"
1270 msgstr "Media: %s"
1271
1272 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1273 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1281 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1282 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Annulla"
1284
1285 #: src/interface/interaction.c:361
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1288 msgid "Ok"
1289 msgstr "Ok"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:223
1292 msgid "Switch interface"
1293 msgstr "Cambia interfaccia"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1297 msgid "Add Interface"
1298 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:256
1301 msgid "Telnet Interface"
1302 msgstr "Interfaccia telnet"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:259
1305 msgid "Web Interface"
1306 msgstr "Interfaccia web"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:262
1309 msgid "Debug logging"
1310 msgstr "Registrazione log di debug"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:265
1313 msgid "Mouse Gestures"
1314 msgstr "Movimenti del mouse"
1315
1316 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1317 #: src/modules/cache.c:501
1318 msgid "C"
1319 msgstr "C"
1320
1321 #: src/libvlc-common.c:1531
1322 msgid " (default enabled)"
1323 msgstr " (predefinito abilitato)"
1324
1325 #: src/libvlc-common.c:1532
1326 msgid " (default disabled)"
1327 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:1689
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Note:"
1332 msgstr "Nessuno"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1690
1335 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc-common.c:1793
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC version %s\n"
1341 msgstr "VLC versione %s\n"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1794
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1346 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1796
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Compilatore: %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1798
1354 #, c-format
1355 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1356 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1829
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1849
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "Auto"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:80
1379 msgid "American English"
1380 msgstr "Inglese (USA)"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1383 msgid "Arabic"
1384 msgstr "Arabo"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:82
1387 msgid "Brazilian Portuguese"
1388 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:83
1391 msgid "British English"
1392 msgstr "Inglese Britannico"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1395 msgid "Catalan"
1396 msgstr "Catalano"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:85
1399 msgid "Chinese Traditional"
1400 msgstr "Cinese tradizionale"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1403 msgid "Czech"
1404 msgstr "Ceco"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1407 msgid "Danish"
1408 msgstr "Danese"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1411 msgid "Dutch"
1412 msgstr "Olandese"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1415 msgid "Finnish"
1416 msgstr "Finnico"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1419 msgid "French"
1420 msgstr "Francese"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:91
1423 msgid "Galician"
1424 msgstr "Galiziano"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1427 msgid "Georgian"
1428 msgstr "Georgiano"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1431 msgid "German"
1432 msgstr "Tedesco"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1435 msgid "Hebrew"
1436 msgstr "Ebreo"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1439 msgid "Hungarian"
1440 msgstr "Ungherese"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1443 msgid "Italian"
1444 msgstr "Italiano"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1447 msgid "Japanese"
1448 msgstr "Giapponese"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1451 msgid "Korean"
1452 msgstr "Coreano"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1455 msgid "Malay"
1456 msgstr "Malay"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1459 msgid "Occitan"
1460 msgstr "Occitano"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1463 msgid "Persian"
1464 msgstr "Persiano"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1467 msgid "Polish"
1468 msgstr "Polacco"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1471 msgid "Romanian"
1472 msgstr "Rumeno"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1475 msgid "Russian"
1476 msgstr "Russo"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:105
1479 msgid "Simplified Chinese"
1480 msgstr "Cinese semplificato"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1483 msgid "Slovak"
1484 msgstr "Slovacco"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1487 msgid "Slovenian"
1488 msgstr "Sloveno"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1491 msgid "Spanish"
1492 msgstr "Spagnolo"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1495 msgid "Swedish"
1496 msgstr "Svedese"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1499 msgid "Turkish"
1500 msgstr "Turco"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:130
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1505 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1506 "related options."
1507 msgstr ""
1508 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1509 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1510 "supplementari e definire diverse opzioni."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:134
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Modulo di interfaccia"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:136
1517 msgid ""
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1520 msgstr ""
1521 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1522 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:142
1529 msgid ""
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1534 msgstr ""
1535 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1536 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1537 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1538 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:149
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:153
1549 msgid ""
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1552 msgstr ""
1553 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1554 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:156
1557 msgid "Be quiet"
1558 msgstr "Silenzioso"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:158
1561 msgid "Turn off all warning and information messages."
1562 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:160
1565 msgid "Default stream"
1566 msgstr "Flusso predefinito"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:162
1569 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1570 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:165
1573 msgid ""
1574 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1575 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1576 msgstr ""
1577 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1578 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:169
1581 msgid "Color messages"
1582 msgstr "Messaggi colorati"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:171
1585 msgid ""
1586 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1587 "needs Linux color support for this to work."
1588 msgstr ""
1589 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1590 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Show advanced options"
1594 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1597 msgid ""
1598 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1599 "available options, including those that most users should never touch."
1600 msgstr ""
1601 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1602 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1603 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1615 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:185
1618 msgid "Interface interaction"
1619 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:187
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1625 "user input is required."
1626 msgstr ""
1627 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1628 "che è richiesto un comando dell'utente."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:197
1631 msgid ""
1632 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1633 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1634 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1635 "the \"audio filters\" modules section."
1636 msgstr ""
1637 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1638 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1639 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1640 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1641 "audio\"."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Audio output module"
1645 msgstr "Modulo uscita audio"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1650 "automatically select the best method available."
1651 msgstr ""
1652 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1653 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1656 #: modules/stream_out/display.c:36
1657 msgid "Enable audio"
1658 msgstr "Abilita audio"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1661 msgid ""
1662 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1664 msgstr ""
1665 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1666 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1667 "potenza di calcolo."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:214
1670 msgid "Force mono audio"
1671 msgstr "Forzare audio mono"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:215
1674 msgid "This will force a mono audio output."
1675 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:217
1678 msgid "Default audio volume"
1679 msgstr "Volume predefinito"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:219
1682 msgid ""
1683 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1684 msgstr ""
1685 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1686 "intervallo che va da 0 a 1024."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:222
1689 msgid "Audio output saved volume"
1690 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:224
1693 msgid ""
1694 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1695 "should not change this option manually."
1696 msgstr ""
1697 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1698 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:227
1701 msgid "Audio output volume step"
1702 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:229
1705 msgid ""
1706 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1707 "0 to 1024."
1708 msgstr ""
1709 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1710 "da 0 a 1024."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:232
1713 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1714 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:234
1717 msgid ""
1718 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1719 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1720 msgstr ""
1721 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1722 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:238
1725 msgid "High quality audio resampling"
1726 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:240
1729 msgid ""
1730 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1731 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1732 "resampling algorithm will be used instead."
1733 msgstr ""
1734 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1735 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1736 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:245
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:247
1743 msgid ""
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1746 msgstr ""
1747 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1748 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:250
1751 msgid "Audio output channels mode"
1752 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:252
1755 msgid ""
1756 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1757 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1758 "played)."
1759 msgstr ""
1760 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1761 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1762 "flusso audio)."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1765 msgid "Use S/PDIF when available"
1766 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:258
1769 msgid ""
1770 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1771 "audio stream being played."
1772 msgstr ""
1773 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1774 "e dal flusso audio."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1777 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1778 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:263
1781 msgid ""
1782 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1783 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1784 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1785 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1790 msgid "On"
1791 msgstr "Attivo"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1794 msgid "Off"
1795 msgstr "Spento"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:274
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 msgstr ""
1800 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:277
1803 msgid "Audio visualizations "
1804 msgstr "Visualizzazioni audio "
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:279
1807 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1808 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:283
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Replay gain mode"
1813 msgstr "Play e stop"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:285
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Select the replay gain mode"
1818 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:287
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Replay preamp"
1823 msgstr "Riproduci Sorgente"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1829 "replay gain information"
1830 msgstr ""
1831 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:292
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Default replay gain"
1836 msgstr "Flusso predefinito"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:294
1839 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:296
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Peak protection"
1845 msgstr "Riduzione del rumore"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:298
1848 msgid "Protect against sound clipping"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1854 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Nessuno"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1859 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1860 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1861 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1865 msgid "Track"
1866 msgstr "Traccia"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:309
1869 msgid ""
1870 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1871 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1872 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1873 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1874 "options."
1875 msgstr ""
1876 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1877 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1878 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1879 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1880 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:315
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "Modulo uscita video"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:317
1887 msgid ""
1888 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1889 "automatically select the best method available."
1890 msgstr ""
1891 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1892 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1895 #: modules/stream_out/display.c:38
1896 msgid "Enable video"
1897 msgstr "Abilita video"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:322
1900 msgid ""
1901 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1902 "not take place, thus saving some processing power."
1903 msgstr ""
1904 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1905 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1906 "potenza di calcolo."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1911 msgid "Video width"
1912 msgstr "Ampiezza video"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:327
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1917 "characteristics."
1918 msgstr ""
1919 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1920 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1925 msgid "Video height"
1926 msgstr "Altezza video"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:332
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1931 "video characteristics."
1932 msgstr ""
1933 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1934 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:335
1937 msgid "Video X coordinate"
1938 msgstr "Coordinata X del video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:337
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1943 "coordinate)."
1944 msgstr ""
1945 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1946 "finestra video (coordinata X)."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:340
1949 msgid "Video Y coordinate"
1950 msgstr "Coordinata Y del video"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:342
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1955 "coordinate)."
1956 msgstr ""
1957 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1958 "finestra video (coordinata Y)."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:345
1961 msgid "Video title"
1962 msgstr "Titolo video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:347
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1968 "interface)."
1969 msgstr ""
1970 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1971 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:350
1974 msgid "Video alignment"
1975 msgstr "Allineamento video"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:352
1978 msgid ""
1979 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1980 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1981 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1982 msgstr ""
1983 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1984 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1985 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1986 "6=4+2 significa alto-destra)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1991 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1992 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1994 msgid "Center"
1995 msgstr "Centro"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1998 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2001 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2003 msgid "Top"
2004 msgstr "Alto"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2007 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2008 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2010 #: modules/video_filter/rss.c:162
2011 msgid "Bottom"
2012 msgstr "Basso"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2015 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2018 #: modules/video_filter/rss.c:163
2019 msgid "Top-Left"
2020 msgstr "In alto a sinistra"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2023 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2026 #: modules/video_filter/rss.c:163
2027 msgid "Top-Right"
2028 msgstr "In alto a destra"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2031 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2034 #: modules/video_filter/rss.c:163
2035 msgid "Bottom-Left"
2036 msgstr "In basso a sinistra"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2039 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2042 #: modules/video_filter/rss.c:163
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "In basso a destra"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:360
2047 msgid "Zoom video"
2048 msgstr "Ingrandimento video"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:362
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:364
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:366
2059 msgid ""
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2062 msgstr ""
2063 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2064 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:369
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "Video integrato"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:371
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:375
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:377
2084 msgid "Overlay video output"
2085 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:379
2088 msgid ""
2089 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2090 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2095 msgid "Always on top"
2096 msgstr "Sempre in primo piano"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:384
2099 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:386
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Show media title on video."
2105 msgstr "Apri Sottotitoli"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:388
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2110 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:390
2113 msgid "Show video title for x miliseconds."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:392
2117 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:394
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Position of video title."
2123 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:396
2126 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:403
2130 msgid "Disable screensaver"
2131 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:404
2134 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2135 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:406
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2140 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:407
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2146 "computer being suspended because of inactivity."
2147 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2150 msgid "Window decorations"
2151 msgstr "Decorazioni della finestra"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:412
2154 #, fuzzy
2155 msgid ""
2156 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2157 "giving a \"minimal\" window."
2158 msgstr ""
2159 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2160 "intero."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:415
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Video output filter module"
2165 msgstr "Modulo uscita video"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:417
2168 msgid ""
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2171 msgstr ""
2172 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2173 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2174 "finestra video."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:421
2177 msgid "Video filter module"
2178 msgstr "Modulo filtro video"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:423
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2185 msgstr ""
2186 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2187 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2188 "la finestra video."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2191 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2192 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:429
2195 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2196 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2199 msgid "Video snapshot file prefix"
2200 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:435
2203 msgid "Video snapshot format"
2204 msgstr "Formato delle schermate video"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:437
2207 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2208 msgstr ""
2209 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2210 "video"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:439
2213 msgid "Display video snapshot preview"
2214 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:441
2217 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2218 msgstr ""
2219 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2220 "schermo."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:443
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2224 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:445
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2228 msgstr ""
2229 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2230 "schermate"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:447
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr "Formato delle schermate video"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2241 "pixels."
2242 msgstr ""
2243 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2244 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:452
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Altezza video"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2254 "pixels."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:457
2258 msgid "Video cropping"
2259 msgstr "Ritaglio video"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:459
2262 msgid ""
2263 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2264 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:463
2268 msgid "Source aspect ratio"
2269 msgstr "Formato immagine sorgente"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:465
2272 msgid ""
2273 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2274 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2275 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2276 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2277 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2278 msgstr ""
2279 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2280 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2281 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2282 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2283 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2284 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:472
2287 msgid "Custom crop ratios list"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:474
2291 msgid ""
2292 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2293 "crop ratios list."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:477
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2301 msgid ""
2302 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2303 "aspect ratio list."
2304 msgstr ""
2305 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2306 "proporzioni dell'interfaccia."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:482
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:484
2313 msgid ""
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 msgstr ""
2318 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2319 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2320 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2321 "che richiede 1088 righe."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:489
2324 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2325 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:491
2328 msgid ""
2329 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2330 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2331 "order to keep proportions."
2332 msgstr ""
2333 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2334 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2335 "mantenere le proporzioni."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:495
2338 msgid "Skip frames"
2339 msgstr "Salta fotogrammi"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:497
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2345 "computer is not powerful enough"
2346 msgstr ""
2347 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2348 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2349 "potente."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:500
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Drop late frames"
2354 msgstr "Frame B"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:502
2357 msgid ""
2358 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2359 "intended display date)."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:505
2363 msgid "Quiet synchro"
2364 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:507
2367 msgid ""
2368 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2369 "synchronization mechanism."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:516
2373 msgid ""
2374 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2375 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2376 "channel."
2377 msgstr ""
2378 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2379 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2380 "rete o il canale dei sottotitoli."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:521
2383 msgid ""
2384 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2385 "Restrictions Management measure."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:524
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:526
2393 msgid ""
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "to 10000."
2396 msgstr ""
2397 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2398 "è bene impostare questo valore a 10000."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:529
2401 msgid "Clock synchronisation"
2402 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:531
2405 msgid ""
2406 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2407 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2411 msgid "Network synchronisation"
2412 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:536
2415 msgid ""
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2418 msgstr ""
2419 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2420 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2421 "rete."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2424 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2427 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2428 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2433 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2434 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2435 msgid "Default"
2436 msgstr "Predefinito"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2439 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2440 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2444 msgid "Enable"
2445 msgstr "Abilita"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2448 msgid "UDP port"
2449 msgstr "Porta UDP"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:546
2452 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2453 msgstr ""
2454 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2455 "predefinito è 1234."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:548
2458 msgid "MTU of the network interface"
2459 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:550
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2465 "over the network (in bytes)."
2466 msgstr ""
2467 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2468 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2471 msgid "Hop limit (TTL)"
2472 msgstr "Limite hop (TTL)"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:557
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2478 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2479 "in default)."
2480 msgstr ""
2481 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2482 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:561
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Multicast output interface"
2487 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:563
2490 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:565
2494 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2495 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:567
2498 msgid ""
2499 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2500 "table."
2501 msgstr ""
2502 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2503 "routing."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:570
2506 msgid "DiffServ Code Point"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:571
2510 msgid ""
2511 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2512 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:577
2516 msgid ""
2517 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2518 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:583
2522 msgid ""
2523 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2524 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2525 "(like DVB streams for example)."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2530 msgid "Audio track"
2531 msgstr "Traccia audio"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:591
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2540 msgid "Subtitles track"
2541 msgstr "Traccia sottotitoli"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:596
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2546 msgstr ""
2547 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:599
2550 msgid "Audio language"
2551 msgstr "Lingua dell'audio"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:601
2554 msgid ""
2555 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2556 "letter country code)."
2557 msgstr ""
2558 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2559 "codice paese di due o tre lettere)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:604
2562 msgid "Subtitle language"
2563 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:606
2566 msgid ""
2567 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2568 "letter country code)."
2569 msgstr ""
2570 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2571 "o tre lettere per il codice paese)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:610
2574 msgid "Audio track ID"
2575 msgstr "ID traccia audio"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:612
2578 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2579 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:614
2582 msgid "Subtitles track ID"
2583 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:616
2586 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2587 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:618
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Input repetitions"
2592 msgstr "Opzioni Uscita"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:620
2595 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2596 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:622
2599 msgid "Start time"
2600 msgstr "Ora di inizio"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2603 #, fuzzy
2604 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2605 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:626
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Stop time"
2610 msgstr "Ora di fine"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:628
2613 #, fuzzy
2614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:630
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Run time"
2620 msgstr "Rundi"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:632
2623 #, fuzzy
2624 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2625 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:634
2628 msgid "Input list"
2629 msgstr "Elenco ingressi"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:636
2632 msgid ""
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2635 msgstr ""
2636 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2637 "concatenati dopo quello normale."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:639
2640 msgid "Input slave (experimental)"
2641 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:641
2644 msgid ""
2645 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2646 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2647 "inputs."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:645
2651 msgid "Bookmarks list for a stream"
2652 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:647
2655 msgid ""
2656 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2657 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2658 "{...}\""
2659 msgstr ""
2660 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2661 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2662 "byte-offset},{...}\""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:653
2665 msgid ""
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2670 msgstr ""
2671 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2672 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2673 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2674 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2675 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:659
2678 msgid "Force subtitle position"
2679 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:661
2682 msgid ""
2683 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2684 "over the movie. Try several positions."
2685 msgstr ""
2686 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2687 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:664
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Enable sub-pictures"
2692 msgstr "Immagini"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:666
2695 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2700 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2701 msgid "On Screen Display"
2702 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:670
2705 msgid ""
2706 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2707 "Display)."
2708 msgstr ""
2709 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2710 "Display)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:673
2713 msgid "Text rendering module"
2714 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:675
2717 msgid ""
2718 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2719 "instance."
2720 msgstr ""
2721 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2722 "esempio svg."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid "Subpictures filter module"
2726 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2729 msgid ""
2730 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2731 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:682
2735 msgid "Autodetect subtitle files"
2736 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:684
2739 msgid ""
2740 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2741 "(based on the filename of the movie)."
2742 msgstr ""
2743 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2744 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:687
2747 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2748 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:689
2751 msgid ""
2752 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2753 "Options are:\n"
2754 "0 = no subtitles autodetected\n"
2755 "1 = any subtitle file\n"
2756 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2757 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2758 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2759 msgstr ""
2760 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2761 "simili. Le opzioni sono:\n"
2762 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2763 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2764 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2765 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2766 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:697
2769 msgid "Subtitle autodetection paths"
2770 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:699
2773 msgid ""
2774 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2775 "found in the current directory."
2776 msgstr ""
2777 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2778 "stato trovato nella cartella corrente."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:702
2781 msgid "Use subtitle file"
2782 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:704
2785 msgid ""
2786 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2787 "subtitle file."
2788 msgstr ""
2789 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2790 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:707
2793 msgid "DVD device"
2794 msgstr "Periferica DVD"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:710
2797 msgid ""
2798 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2799 "the drive letter (eg. D:)"
2800 msgstr ""
2801 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2802 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:714
2805 msgid "This is the default DVD device to use."
2806 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:717
2809 msgid "VCD device"
2810 msgstr "Periferica VCD"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:720
2813 msgid ""
2814 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2815 "scan for a suitable CD-ROM device."
2816 msgstr ""
2817 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2818 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:724
2821 msgid "This is the default VCD device to use."
2822 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:727
2825 msgid "Audio CD device"
2826 msgstr "Lettore CD audio"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2829 msgid ""
2830 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2831 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2832 msgstr ""
2833 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2834 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:734
2837 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2838 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2842 msgid "Force IPv6"
2843 msgstr "Forzare IPv6"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:739
2846 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2847 msgstr ""
2848 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:741
2851 msgid "Force IPv4"
2852 msgstr "Forzare IPv4"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:743
2855 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2856 msgstr ""
2857 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:745
2860 msgid "TCP connection timeout"
2861 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:747
2864 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2865 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:749
2868 msgid "SOCKS server"
2869 msgstr "Server SOCKS"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:751
2872 msgid ""
2873 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2874 "used for all TCP connections"
2875 msgstr ""
2876 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2877 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:754
2880 msgid "SOCKS user name"
2881 msgstr "Nome utente SOCKS"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:756
2884 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:758
2888 msgid "SOCKS password"
2889 msgstr "Password SOCKS"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:760
2892 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:762
2896 msgid "Title metadata"
2897 msgstr "Informazioni titolo"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:764
2900 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2901 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:766
2904 msgid "Author metadata"
2905 msgstr "Informazioni autore"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:768
2908 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2909 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:770
2912 msgid "Artist metadata"
2913 msgstr "Informazioni artista"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:772
2916 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2917 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:774
2920 msgid "Genre metadata"
2921 msgstr "Informazioni genere"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:776
2924 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2925 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:778
2928 msgid "Copyright metadata"
2929 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:780
2932 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2933 msgstr ""
2934 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:782
2937 msgid "Description metadata"
2938 msgstr "Informazioni descrizione"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:784
2941 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2942 msgstr ""
2943 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2944 "input."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:786
2947 msgid "Date metadata"
2948 msgstr "Informazioni data"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:788
2951 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2952 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:790
2955 msgid "URL metadata"
2956 msgstr "Informazioni URL"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:792
2959 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2960 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:796
2963 msgid ""
2964 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2965 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2966 "can break playback of all your streams."
2967 msgstr ""
2968 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2969 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2970 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2971 "di tutti i tipi di input."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:800
2974 msgid "Preferred decoders list"
2975 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:802
2978 msgid ""
2979 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2980 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2981 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:807
2985 msgid "Preferred encoders list"
2986 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:809
2989 msgid ""
2990 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2991 msgstr ""
2992 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2993 "prioritari."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:812
2996 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:814
3000 msgid ""
3001 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3002 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:823
3006 msgid ""
3007 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3008 "subsystem."
3009 msgstr ""
3010 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3011 "uscita (stream output)."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:826
3014 msgid "Default stream output chain"
3015 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:828
3018 msgid ""
3019 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3020 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3021 "all streams."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:832
3025 msgid "Enable streaming of all ES"
3026 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:834
3029 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3030 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:836
3033 msgid "Display while streaming"
3034 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:838
3037 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3038 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:840
3041 msgid "Enable video stream output"
3042 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:842
3045 msgid ""
3046 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3048 msgstr ""
3049 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3050 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:845
3053 msgid "Enable audio stream output"
3054 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:847
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3062 "in uscita, quando questo è abilitato."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:850
3065 msgid "Enable SPU stream output"
3066 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:852
3069 msgid ""
3070 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3072 msgstr ""
3073 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3074 "in uscita, quando questo è abilitato."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:855
3077 msgid "Keep stream output open"
3078 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:857
3081 msgid ""
3082 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3083 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3084 "specified)"
3085 msgstr ""
3086 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3087 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3088 "non specificato)"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:861
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3093 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:863
3096 #, fuzzy
3097 msgid ""
3098 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3099 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3100 msgstr ""
3101 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3102 "Valore in millisecondi."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:866
3105 msgid "Preferred packetizer list"
3106 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:868
3109 msgid ""
3110 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3111 msgstr ""
3112 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3113 "pacchettizzatori."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:871
3116 msgid "Mux module"
3117 msgstr "Modulo mux"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:873
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3121 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:875
3124 msgid "Access output module"
3125 msgstr "Modulo accesso uscita"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:877
3128 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3129 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:879
3132 msgid "Control SAP flow"
3133 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:881
3136 msgid ""
3137 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3138 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3139 msgstr ""
3140 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3141 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:885
3144 msgid "SAP announcement interval"
3145 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:887
3148 msgid ""
3149 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3150 "between SAP announcements."
3151 msgstr ""
3152 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3153 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:896
3156 msgid ""
3157 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3158 "always leave all these enabled."
3159 msgstr ""
3160 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3161 "processori.\n"
3162 "È bene lasciarle attive."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:899
3165 msgid "Enable FPU support"
3166 msgstr "Abilita supporto FPU"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:901
3169 msgid ""
3170 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3171 "advantage of it."
3172 msgstr ""
3173 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3174 "vantaggio."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:904
3177 msgid "Enable CPU MMX support"
3178 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:906
3181 msgid ""
3182 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3183 "of them."
3184 msgstr ""
3185 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:909
3188 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3189 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:911
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3195 msgstr ""
3196 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3197 "vantaggio."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3200 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3201 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:916
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr ""
3208 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3209 "vantaggio."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:919
3212 msgid "Enable CPU SSE support"
3213 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:921
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:924
3223 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3224 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:926
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:929
3234 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3235 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:931
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3241 msgstr ""
3242 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3243 "vantaggio."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:936
3246 msgid ""
3247 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3248 "you really know what you are doing."
3249 msgstr ""
3250 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3251 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:939
3254 msgid "Memory copy module"
3255 msgstr "Modulo copia memoria"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:941
3258 msgid ""
3259 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3260 "select the fastest one supported by your hardware."
3261 msgstr ""
3262 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3263 "più veloce supportato dall'hardware."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:944
3266 msgid "Access module"
3267 msgstr "Modulo accesso"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:946
3270 msgid ""
3271 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3272 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3273 "option unless you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:950
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Access filter module"
3279 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:952
3282 msgid ""
3283 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3284 "used for instance for timeshifting."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:955
3288 msgid "Demux module"
3289 msgstr "Modulo demux"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:957
3292 msgid ""
3293 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3294 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3295 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3296 "you really know what you are doing."
3297 msgstr ""
3298 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3299 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3300 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3301 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:962
3304 msgid "Allow real-time priority"
3305 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:964
3308 msgid ""
3309 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3310 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3311 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3312 "only activate this if you know what you're doing."
3313 msgstr ""
3314 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3315 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3316 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3317 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3318 "perché."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:970
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:972
3325 msgid ""
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 "VLC instances."
3329 msgstr ""
3330 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3331 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3332 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:976
3335 msgid "Minimize number of threads"
3336 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:978
3339 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3340 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:980
3343 msgid "Modules search path"
3344 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:982
3347 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3348 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:984
3351 msgid "VLM configuration file"
3352 msgstr "File di configurazione VLM"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:986
3355 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3356 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:988
3359 msgid "Use a plugins cache"
3360 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:990
3363 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3364 msgstr ""
3365 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3366 "di VLC."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:992
3369 msgid "Collect statistics"
3370 msgstr "Raccogli statistiche"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:994
3373 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3374 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:996
3377 msgid "Run as daemon process"
3378 msgstr "Esegui come processo daemon"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:998
3381 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3382 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1000
3385 msgid "Write process id to file"
3386 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1002
3389 msgid "Writes process id into specified file."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1004
3393 msgid "Log to file"
3394 msgstr "Registra su file"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1006
3397 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3398 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1008
3401 msgid "Log to syslog"
3402 msgstr "Registra in syslog"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1010
3405 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3406 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1012
3409 msgid "Allow only one running instance"
3410 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1014
3413 msgid ""
3414 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3415 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3416 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3417 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3418 "running instance or enqueue it."
3419 msgstr ""
3420 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3421 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3422 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3423 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3424 "playlist."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1022
3427 #, fuzzy
3428 msgid ""
3429 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3430 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3431 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3432 "This option will allow you to play the file with the already running "
3433 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3434 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3435 msgstr ""
3436 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3437 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3438 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3439 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3440 "playlist."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1030
3443 msgid "VLC is started from file association"
3444 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1032
3447 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3448 msgstr ""
3449 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3450 "operativo"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1035
3453 msgid "One instance when started from file"
3454 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1037
3457 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3458 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1039
3461 msgid "Increase the priority of the process"
3462 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1041
3465 msgid ""
3466 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3467 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3468 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3469 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3470 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3471 "machine."
3472 msgstr ""
3473 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3474 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3475 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3476 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3477 "riavviare la macchina."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1049
3480 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3481 msgstr ""
3482 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1051
3485 msgid ""
3486 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3487 "playing current item."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1060
3491 msgid ""
3492 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3493 "overridden in the playlist dialog box."
3494 msgstr ""
3495 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3496 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1063
3499 msgid "Automatically preparse files"
3500 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1065
3503 msgid ""
3504 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3505 "metadata)."
3506 msgstr ""
3507 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3508 "metadati)"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1068
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Authorise meta information fetching"
3513 msgstr "Metainformazioni"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1070
3516 msgid ""
3517 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3518 "network."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1073
3522 msgid "Album art policy"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1075
3526 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1081
3530 msgid "Manual download only"
3531 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1082
3534 msgid "When track starts playing"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1083
3538 msgid "As soon as track is added"
3539 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1085
3542 msgid "Services discovery modules"
3543 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1087
3546 msgid ""
3547 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3548 "Typical values are sap, hal, ..."
3549 msgstr ""
3550 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3551 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1090
3554 msgid "Play files randomly forever"
3555 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1092
3558 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3559 msgstr ""
3560 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3561 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1096
3564 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3565 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1098
3568 msgid "Repeat current item"
3569 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1100
3572 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3573 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1102
3576 msgid "Play and stop"
3577 msgstr "Play e stop"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1104
3580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3581 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1106
3584 msgid "Play and exit"
3585 msgstr "Riproduci ed esci"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1108
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3590 msgstr "%i elementi nella playlist"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1110
3593 msgid "Use media library"
3594 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1112
3597 msgid ""
3598 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3599 "VLC."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1115
3603 msgid "Use playlist tree"
3604 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1117
3607 msgid ""
3608 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3609 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3610 "needed."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1121
3614 msgid "Always"
3615 msgstr "Sempre"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1121
3618 msgid "Never"
3619 msgstr "Mai"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1130
3622 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3623 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3628 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3633 msgid "Fullscreen"
3634 msgstr "Schermo intero"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1134
3637 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3638 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1135
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Leave fullscreen"
3643 msgstr "Riempi schermo intero"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1136
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3648 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1137
3651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3653 msgid "Play/Pause"
3654 msgstr "Play/Pausa"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1138
3657 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3658 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1139
3661 msgid "Pause only"
3662 msgstr "Pausa solamente"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1140
3665 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3666 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1141
3669 msgid "Play only"
3670 msgstr "Play solamente"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1142
3673 msgid "Select the hotkey to use to play."
3674 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3680 msgid "Faster"
3681 msgstr "Più veloce"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1144
3684 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3685 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3691 msgid "Slower"
3692 msgstr "Più lento"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1146
3695 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3696 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3699 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3709 msgid "Next"
3710 msgstr "Successivo"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1148
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3714 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3717 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3724 msgid "Previous"
3725 msgstr "Precedente"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1150
3728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3729 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3742 msgid "Stop"
3743 msgstr "Interrompi"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1152
3746 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3747 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3751 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3753 #: modules/video_filter/rss.c:188
3754 msgid "Position"
3755 msgstr "Posizione"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1154
3758 msgid "Select the hotkey to display the position."
3759 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1156
3762 msgid "Very short backwards jump"
3763 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1158
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3767 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1159
3770 msgid "Short backwards jump"
3771 msgstr "Salto corto all'indietro"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1161
3774 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3775 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1162
3778 msgid "Medium backwards jump"
3779 msgstr "Salto medio all'indietro"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1164
3782 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3783 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1165
3786 msgid "Long backwards jump"
3787 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1167
3790 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3791 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1169
3794 msgid "Very short forward jump"
3795 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1171
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3799 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1172
3802 msgid "Short forward jump"
3803 msgstr "Salto corto in avanti"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1174
3806 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3807 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1175
3810 msgid "Medium forward jump"
3811 msgstr "Salto medio in avanti"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1177
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3815 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1178
3818 msgid "Long forward jump"
3819 msgstr "Salto lungo in avanti"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1180
3822 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3823 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1182
3826 msgid "Very short jump length"
3827 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1183
3830 msgid "Very short jump length, in seconds."
3831 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1184
3834 msgid "Short jump length"
3835 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1185
3838 msgid "Short jump length, in seconds."
3839 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1186
3842 msgid "Medium jump length"
3843 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1187
3846 msgid "Medium jump length, in seconds."
3847 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1188
3850 msgid "Long jump length"
3851 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1189
3854 msgid "Long jump length, in seconds."
3855 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3860 msgid "Quit"
3861 msgstr "Esci"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1192
3864 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3865 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1193
3868 msgid "Navigate up"
3869 msgstr "Navigazione: Alto"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1194
3872 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3873 msgstr ""
3874 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1195
3877 msgid "Navigate down"
3878 msgstr "Navigazione: Basso"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1196
3881 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3882 msgstr ""
3883 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1197
3886 msgid "Navigate left"
3887 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1198
3890 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3891 msgstr ""
3892 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1199
3895 msgid "Navigate right"
3896 msgstr "Navigazione: Destra"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1200
3899 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3900 msgstr ""
3901 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1201
3904 msgid "Activate"
3905 msgstr "Attiva"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1202
3908 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3909 msgstr ""
3910 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1203
3913 msgid "Go to the DVD menu"
3914 msgstr "Vai al menu del DVD"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1204
3917 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3918 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1205
3921 msgid "Select previous DVD title"
3922 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1206
3925 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3926 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1207
3929 msgid "Select next DVD title"
3930 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1208
3933 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3934 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1209
3937 msgid "Select prev DVD chapter"
3938 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1210
3941 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3942 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1211
3945 msgid "Select next DVD chapter"
3946 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1212
3949 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3950 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1213
3953 msgid "Volume up"
3954 msgstr "Aumenta il volume"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1214
3957 msgid "Select the key to increase audio volume."
3958 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1215
3961 msgid "Volume down"
3962 msgstr "Riduci il volume"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1216
3965 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3966 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3972 msgid "Mute"
3973 msgstr "Silenzio"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1218
3976 msgid "Select the key to mute audio."
3977 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1219
3980 msgid "Subtitle delay up"
3981 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1220
3984 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3985 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1221
3988 msgid "Subtitle delay down"
3989 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1222
3992 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3993 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1223
3996 msgid "Audio delay up"
3997 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1224
4000 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4001 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1225
4004 msgid "Audio delay down"
4005 msgstr "Riduci ritardo audio"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1226
4008 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4009 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1227
4012 msgid "Play playlist bookmark 1"
4013 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1228
4016 msgid "Play playlist bookmark 2"
4017 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1229
4020 msgid "Play playlist bookmark 3"
4021 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1230
4024 msgid "Play playlist bookmark 4"
4025 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1231
4028 msgid "Play playlist bookmark 5"
4029 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1232
4032 msgid "Play playlist bookmark 6"
4033 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1233
4036 msgid "Play playlist bookmark 7"
4037 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1234
4040 msgid "Play playlist bookmark 8"
4041 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1235
4044 msgid "Play playlist bookmark 9"
4045 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1236
4048 msgid "Play playlist bookmark 10"
4049 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1237
4052 msgid "Select the key to play this bookmark."
4053 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1238
4056 msgid "Set playlist bookmark 1"
4057 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1239
4060 msgid "Set playlist bookmark 2"
4061 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1240
4064 msgid "Set playlist bookmark 3"
4065 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1241
4068 msgid "Set playlist bookmark 4"
4069 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1242
4072 msgid "Set playlist bookmark 5"
4073 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1243
4076 msgid "Set playlist bookmark 6"
4077 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1244
4080 msgid "Set playlist bookmark 7"
4081 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1245
4084 msgid "Set playlist bookmark 8"
4085 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1246
4088 msgid "Set playlist bookmark 9"
4089 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1247
4092 msgid "Set playlist bookmark 10"
4093 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1248
4096 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4097 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4100 msgid "Playlist bookmark 1"
4101 msgstr "Elemento preferito 1"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4104 msgid "Playlist bookmark 2"
4105 msgstr "Elemento preferito 2"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4108 msgid "Playlist bookmark 3"
4109 msgstr "Elemento preferito 3"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4112 msgid "Playlist bookmark 4"
4113 msgstr "Elemento preferito 4"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4116 msgid "Playlist bookmark 5"
4117 msgstr "Elemento preferito 5"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4120 msgid "Playlist bookmark 6"
4121 msgstr "Elemento preferito 6"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4124 msgid "Playlist bookmark 7"
4125 msgstr "Elemento preferito 7"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4128 msgid "Playlist bookmark 8"
4129 msgstr "Elemento preferito 8"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4132 msgid "Playlist bookmark 9"
4133 msgstr "Elemento preferito 9"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4136 msgid "Playlist bookmark 10"
4137 msgstr "Elemento preferito 10"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1261
4140 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4141 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1263
4144 msgid "Go back in browsing history"
4145 msgstr "Indietro nella cronologia"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1264
4148 msgid ""
4149 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4150 "history."
4151 msgstr ""
4152 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1265
4155 msgid "Go forward in browsing history"
4156 msgstr "Avanti nella cronologia"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1266
4159 msgid ""
4160 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4161 "history."
4162 msgstr ""
4163 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1268
4166 msgid "Cycle audio track"
4167 msgstr "Scelta traccia audio"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1269
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4172 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1270
4175 msgid "Cycle subtitle track"
4176 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1271
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4181 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1272
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle source aspect ratio"
4186 msgstr "Formato immagine sorgente"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1273
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4191 msgstr "Formato immagine sorgente"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1274
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Cycle video crop"
4196 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1275
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1276
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Cycle deinterlace modes"
4206 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1277
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1278
4214 msgid "Show interface"
4215 msgstr "Mostra interfaccia"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1279
4218 msgid "Raise the interface above all other windows."
4219 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1280
4222 msgid "Hide interface"
4223 msgstr "Nascondi interfaccia"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1281
4226 msgid "Lower the interface below all other windows."
4227 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1282
4230 msgid "Take video snapshot"
4231 msgstr "Cattura schermata video"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1283
4234 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4235 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4238 #: modules/access_filter/record.c:52
4239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4241 msgid "Record"
4242 msgstr "Registra"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1286
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4249 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4250 msgid "Dump"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1288
4254 msgid "Media dump access filter trigger."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1290
4258 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1291
4262 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1294
4266 msgid "Toggle random playlist playback"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4271 msgid "Zoom"
4272 msgstr "Zoom"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4275 msgid "Un-Zoom"
4276 msgstr "Riduci zoom"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4279 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4283 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4287 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4295 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4296 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4299 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4303 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4307 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1322
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4313 msgstr "uscita video QT Embedded"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1324
4316 msgid ""
4317 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4318 "output for the time being."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1327
4322 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1328
4326 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1329
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4332 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1330
4335 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1331
4339 msgid "Highlight widget on the right"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1333
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1334
4347 msgid "Highlight widget on the left"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1336
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1337
4355 msgid "Highlight widget on top"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1339
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1340
4363 msgid "Highlight widget below"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1342
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1343
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Select current widget"
4373 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1345
4376 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1348
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid ""
4382 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4383 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4384 "in the playlist.\n"
4385 "The first item specified will be played first.\n"
4386 "\n"
4387 "Options-styles:\n"
4388 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4389 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4390 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4391 "            and that overrides previous settings.\n"
4392 "\n"
4393 "Stream MRL syntax:\n"
4394 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4395 "option=value ...]\n"
4396 "\n"
4397 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4398 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4399 "\n"
4400 "URL syntax:\n"
4401 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4402 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4403 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4404 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4405 "  screen://                      Screen capture\n"
4406 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4407 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4408 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4409 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4410 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4411 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4412 "certain time\n"
4413 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4414 msgstr ""
4415 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4416 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4417 "nella playlist.\n"
4418 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4419 "\n"
4420 "Stili delle opzioni:\n"
4421 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4422 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4423 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4424 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4425 "\n"
4426 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4427 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4428 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4429 "\n"
4430 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4431 "specifiche MRL.\n"
4432 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4433 "\n"
4434 "URL syntax:\n"
4435 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4436 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4437 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4438 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4439 "  screen://                      cattura schermata\n"
4440 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4441 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4442 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4443 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4444 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4445 "trasmissione\n"
4446 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4447 "playlist per un tempo determinato\n"
4448 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4451 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4453 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4454 msgid "Snapshot"
4455 msgstr "Schermata"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1498
4458 msgid "Window properties"
4459 msgstr "Proprietà della finestra"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1541
4462 msgid "Subpictures"
4463 msgstr "Immagini"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4466 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4469 msgid "Subtitles"
4470 msgstr "Sottotitoli"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Overlays"
4475 msgstr "Overlay"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1573
4478 msgid "France"
4479 msgstr "Francia"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1575
4482 msgid "Track settings"
4483 msgstr "Impostazioni traccia"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1597
4486 msgid "Playback control"
4487 msgstr "Controllo di riproduzione"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1614
4490 msgid "Default devices"
4491 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1623
4494 msgid "Network settings"
4495 msgstr "Impostazioni dei rete"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1635
4498 msgid "Socks proxy"
4499 msgstr "Proxy socks"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1644
4502 msgid "Metadata"
4503 msgstr "Metadati"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1674
4506 msgid "Decoders"
4507 msgstr "Decodificatori"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4515 msgid "Input"
4516 msgstr "Ingresso"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1721
4519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4520 msgid "VLM"
4521 msgstr "VLM"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1754
4524 msgid "CPU"
4525 msgstr "CPU"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1776
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Moduli speciali"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1782
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Moduli"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1790
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1940
4540 msgid "Hot keys"
4541 msgstr "Tasti speciali"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2304
4544 msgid "Jump sizes"
4545 msgstr "Dimensioni salto"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2381
4548 #, fuzzy
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4550 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2384
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4556 "--help-verbose)"
4557 msgstr ""
4558 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4559 "advanced)"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2387
4562 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4563 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2389
4566 msgid "print a list of available modules"
4567 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2391
4570 #, fuzzy
4571 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4572 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2393
4575 #, fuzzy
4576 msgid ""
4577 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4578 "verbose)"
4579 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2396
4582 msgid "save the current command line options in the config"
4583 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2398
4586 msgid "reset the current config to the default values"
4587 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2400
4590 msgid "use alternate config file"
4591 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2402
4594 msgid "resets the current plugins cache"
4595 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2404
4598 msgid "print version information"
4599 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2455
4602 msgid "main program"
4603 msgstr "programma principale"
4604
4605 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4606 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4607 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4608 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4609 #: modules/access/bda/bda.c:152
4610 msgid "Undefined"
4611 msgstr "Non definito"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:38
4614 msgid "Afar"
4615 msgstr "Afar"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:39
4618 msgid "Abkhazian"
4619 msgstr "Abkhazian"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:40
4622 msgid "Afrikaans"
4623 msgstr "Afrikaans"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:41
4626 msgid "Albanian"
4627 msgstr "Albanese"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:42
4630 msgid "Amharic"
4631 msgstr "Aramaico"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:44
4634 msgid "Armenian"
4635 msgstr "Armeno"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:45
4638 msgid "Assamese"
4639 msgstr "Assamese"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:46
4642 msgid "Avestan"
4643 msgstr "Avestan"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:47
4646 msgid "Aymara"
4647 msgstr "Aymara"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:48
4650 msgid "Azerbaijani"
4651 msgstr "Azerbaigiano"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:49
4654 msgid "Bashkir"
4655 msgstr "Bashkir"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:50
4658 msgid "Basque"
4659 msgstr "Basco"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:51
4662 msgid "Belarusian"
4663 msgstr "Bielorusso"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:52
4666 msgid "Bengali"
4667 msgstr "Bengali"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:53
4670 msgid "Bihari"
4671 msgstr "Bihari"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:54
4674 msgid "Bislama"
4675 msgstr "Bislama"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:55
4678 msgid "Bosnian"
4679 msgstr "Bosniaco"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:56
4682 msgid "Breton"
4683 msgstr "Bretone"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:57
4686 msgid "Bulgarian"
4687 msgstr "Bulgaro"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:58
4690 msgid "Burmese"
4691 msgstr "Burmese"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:60
4694 msgid "Chamorro"
4695 msgstr "Chamorro"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:61
4698 msgid "Chechen"
4699 msgstr "Ceceno"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:62
4702 msgid "Chinese"
4703 msgstr "Cinese"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:63
4706 msgid "Church Slavic"
4707 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:64
4710 msgid "Chuvash"
4711 msgstr "Chuvash"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:65
4714 msgid "Cornish"
4715 msgstr "Cornish"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:66
4718 msgid "Corsican"
4719 msgstr "Corso"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:70
4722 msgid "Dzongkha"
4723 msgstr "Dzongkha"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:71
4726 msgid "English"
4727 msgstr "Inglese"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:72
4730 msgid "Esperanto"
4731 msgstr "Esperanto"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:73
4734 msgid "Estonian"
4735 msgstr "Estone"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:74
4738 msgid "Faroese"
4739 msgstr "Faroese"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:75
4742 msgid "Fijian"
4743 msgstr "Fijian"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:78
4746 msgid "Frisian"
4747 msgstr "Frisiano"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:81
4750 msgid "Gaelic (Scots)"
4751 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:82
4754 msgid "Irish"
4755 msgstr "Irlandese"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:83
4758 msgid "Gallegan"
4759 msgstr "Galiego"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:84
4762 msgid "Manx"
4763 msgstr "Manx"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:85
4766 msgid "Greek, Modern ()"
4767 msgstr "Greco moderno"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:86
4770 msgid "Guarani"
4771 msgstr "Guarani"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:87
4774 msgid "Gujarati"
4775 msgstr "Gujarati"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:89
4778 msgid "Herero"
4779 msgstr "Herero"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:90
4782 msgid "Hindi"
4783 msgstr "Hindi"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:91
4786 msgid "Hiri Motu"
4787 msgstr "Hiri Motu"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:93
4790 msgid "Icelandic"
4791 msgstr "Islandese"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:94
4794 msgid "Inuktitut"
4795 msgstr "Inuktitut"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:95
4798 msgid "Interlingue"
4799 msgstr "Interlingue"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:96
4802 msgid "Interlingua"
4803 msgstr "Interlingua"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:97
4806 msgid "Indonesian"
4807 msgstr "Indonesiano"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:98
4810 msgid "Inupiaq"
4811 msgstr "Inupiaq"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:100
4814 msgid "Javanese"
4815 msgstr "Javanese"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:102
4818 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4819 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:103
4822 msgid "Kannada"
4823 msgstr "Kannada"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:104
4826 msgid "Kashmiri"
4827 msgstr "Kashmiri"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:105
4830 msgid "Kazakh"
4831 msgstr "Kazakh"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:106
4834 msgid "Khmer"
4835 msgstr "Khmer"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:107
4838 msgid "Kikuyu"
4839 msgstr "Kikuyu"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:108
4842 msgid "Kinyarwanda"
4843 msgstr "Kinyarwanda"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:109
4846 msgid "Kirghiz"
4847 msgstr "Kirghiz"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:110
4850 msgid "Komi"
4851 msgstr "Komi"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:112
4854 msgid "Kuanyama"
4855 msgstr "Kuanyama"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:113
4858 msgid "Kurdish"
4859 msgstr "Curdo"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:114
4862 msgid "Lao"
4863 msgstr "Lao"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:115
4866 msgid "Latin"
4867 msgstr "Latino"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:116
4870 msgid "Latvian"
4871 msgstr "Lettone"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:117
4874 msgid "Lingala"
4875 msgstr "Lingala"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:118
4878 msgid "Lithuanian"
4879 msgstr "Lituano"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:119
4882 msgid "Letzeburgesch"
4883 msgstr "Lussemburghese"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:120
4886 msgid "Macedonian"
4887 msgstr "Macedone"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:121
4890 msgid "Marshall"
4891 msgstr "Marshall"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:122
4894 msgid "Malayalam"
4895 msgstr "Malayalam"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:123
4898 msgid "Maori"
4899 msgstr "Maori"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:124
4902 msgid "Marathi"
4903 msgstr "Marathi"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:126
4906 msgid "Malagasy"
4907 msgstr "Malagasy"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:127
4910 msgid "Maltese"
4911 msgstr "Maltese"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:128
4914 msgid "Moldavian"
4915 msgstr "Moldavo"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:129
4918 msgid "Mongolian"
4919 msgstr "Mongoliano"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:130
4922 msgid "Nauru"
4923 msgstr "Nauru"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:131
4926 msgid "Navajo"
4927 msgstr "Navajo"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:132
4930 msgid "Ndebele, South"
4931 msgstr "Ndebele del Sud"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:133
4934 msgid "Ndebele, North"
4935 msgstr "Ndebele del Nord"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:134
4938 msgid "Ndonga"
4939 msgstr "Ndonga"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:135
4942 msgid "Nepali"
4943 msgstr "Nepalese"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:136
4946 msgid "Norwegian"
4947 msgstr "Norvegese"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:137
4950 msgid "Norwegian Nynorsk"
4951 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:138
4954 msgid "Norwegian Bokmaal"
4955 msgstr "Norvegese Bokmål"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:139
4958 msgid "Chichewa; Nyanja"
4959 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:140
4962 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4963 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:141
4966 msgid "Oriya"
4967 msgstr "Oriya"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:142
4970 msgid "Oromo"
4971 msgstr "Oromo"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:144
4974 msgid "Ossetian; Ossetic"
4975 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:145
4978 msgid "Panjabi"
4979 msgstr "Panjabi"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:147
4982 msgid "Pali"
4983 msgstr "Pali"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:149
4986 msgid "Portuguese"
4987 msgstr "Portoghese"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:150
4990 msgid "Pushto"
4991 msgstr "Pushto"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:151
4994 msgid "Quechua"
4995 msgstr "Quechua"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:152
4998 msgid "Original audio"
4999 msgstr "Audio originale"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:153
5002 msgid "Raeto-Romance"
5003 msgstr "Raeto-Romance"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:155
5006 msgid "Rundi"
5007 msgstr "Rundi"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:157
5010 msgid "Sango"
5011 msgstr "Sango"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:158
5014 msgid "Sanskrit"
5015 msgstr "Sanscrito"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:159
5018 msgid "Serbian"
5019 msgstr "Serbo"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:160
5022 msgid "Croatian"
5023 msgstr "Croato"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:161
5026 msgid "Sinhalese"
5027 msgstr "Sinhalese"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:164
5030 msgid "Northern Sami"
5031 msgstr "Sami del Nord"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:165
5034 msgid "Samoan"
5035 msgstr "Samoano"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:166
5038 msgid "Shona"
5039 msgstr "Shona"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:167
5042 msgid "Sindhi"
5043 msgstr "Sindhi"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:168
5046 msgid "Somali"
5047 msgstr "Somalo"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:169
5050 msgid "Sotho, Southern"
5051 msgstr "Sotho del Sud"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:171
5054 msgid "Sardinian"
5055 msgstr "Sardo"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:172
5058 msgid "Swati"
5059 msgstr "Swati"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:173
5062 msgid "Sundanese"
5063 msgstr "Sundanese"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:174
5066 msgid "Swahili"
5067 msgstr "Swahili"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:176
5070 msgid "Tahitian"
5071 msgstr "Tahitiano"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:177
5074 msgid "Tamil"
5075 msgstr "Tamil"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:178
5078 msgid "Tatar"
5079 msgstr "Tatar"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:179
5082 msgid "Telugu"
5083 msgstr "Telugu"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:180
5086 msgid "Tajik"
5087 msgstr "Tajik"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:181
5090 msgid "Tagalog"
5091 msgstr "Tagalog"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:182
5094 msgid "Thai"
5095 msgstr "Thai"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:183
5098 msgid "Tibetan"
5099 msgstr "Tibetano"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:184
5102 msgid "Tigrinya"
5103 msgstr "Tigrinya"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:185
5106 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5107 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:186
5110 msgid "Tswana"
5111 msgstr "Tswana"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:187
5114 msgid "Tsonga"
5115 msgstr "Tsonga"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:189
5118 msgid "Turkmen"
5119 msgstr "Turkmeno"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:190
5122 msgid "Twi"
5123 msgstr "Twi"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:191
5126 msgid "Uighur"
5127 msgstr "Uighur"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:192
5130 msgid "Ukrainian"
5131 msgstr "Ucraino"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:193
5134 msgid "Urdu"
5135 msgstr "Urdu"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:194
5138 msgid "Uzbek"
5139 msgstr "Uzbeko"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:195
5142 msgid "Vietnamese"
5143 msgstr "Vietnamita"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:196
5146 msgid "Volapuk"
5147 msgstr "Volapük"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:197
5150 msgid "Welsh"
5151 msgstr "Gallese"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:198
5154 msgid "Wolof"
5155 msgstr "Wolof"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:199
5158 msgid "Xhosa"
5159 msgstr "Xhosa"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:200
5162 msgid "Yiddish"
5163 msgstr "Yiddish"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:201
5166 msgid "Yoruba"
5167 msgstr "Yoruba"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:202
5170 msgid "Zhuang"
5171 msgstr "Zhuang"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:203
5174 msgid "Zulu"
5175 msgstr "Zulu"
5176
5177 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5178 msgid "Unknown"
5179 msgstr "Sconosciuto"
5180
5181 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5182 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5183 msgid "Deinterlace"
5184 msgstr "Deinterlaccia"
5185
5186 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5187 msgid "Discard"
5188 msgstr "Annulla"
5189
5190 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5191 msgid "Blend"
5192 msgstr "Blend"
5193
5194 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5195 msgid "Mean"
5196 msgstr "Media"
5197
5198 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5199 msgid "Bob"
5200 msgstr "Bob"
5201
5202 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5203 msgid "Linear"
5204 msgstr "Lineare"
5205
5206 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5207 msgid "1:4 Quarter"
5208 msgstr "1:4 Quarto"
5209
5210 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5211 msgid "1:2 Half"
5212 msgstr "1:2 Metà"
5213
5214 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5215 msgid "1:1 Original"
5216 msgstr "1:1 Originale"
5217
5218 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5219 msgid "2:1 Double"
5220 msgstr "2:1 Doppio"
5221
5222 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5223 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5225 msgid "Crop"
5226 msgstr "Ritaglia"
5227
5228 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5229 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5230 msgid "Aspect-ratio"
5231 msgstr "Proporzioni"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5235 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5236 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5237 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5238 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5239 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5240 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5241 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5242 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5243 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5244 msgid "Caching value in ms"
5245 msgstr "Valore cache in ms"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5248 msgid ""
5249 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5250 msgstr ""
5251 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5252 "millisecondi."
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5256 msgid "Adapter card to tune"
5257 msgstr "Scheda da configurare"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5260 msgid ""
5261 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5262 "n>=0."
5263 msgstr ""
5264 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5265 "[n] con n>=0."
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5268 msgid "Device number to use on adapter"
5269 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5274 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5275 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5278 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5279 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:55
5282 #, fuzzy
5283 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5284 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5287 msgid "Inversion mode"
5288 msgstr "Modo di inversione"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5291 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5292 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5295 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5296 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5299 msgid ""
5300 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5301 "disable this feature if you experience some trouble."
5302 msgstr ""
5303 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5304 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5307 msgid "Budget mode"
5308 msgstr "Modalità budget"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5311 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5312 msgstr ""
5313 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:75
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Network Identifier"
5318 msgstr "Impostazioni dei rete"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5321 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5322 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5325 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5326 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5329 msgid "LNB voltage"
5330 msgstr "Voltaggio LNB"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5333 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5334 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5337 msgid "High LNB voltage"
5338 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5341 msgid ""
5342 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5343 "supported by all frontends."
5344 msgstr ""
5345 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5346 "supportato da tutte le interfacce."
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5349 msgid "22 kHz tone"
5350 msgstr "tono a 22 kHz"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5353 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5354 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5357 msgid "Transponder FEC"
5358 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5361 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5362 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5365 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5366 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5369 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5370 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:99
5373 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5377 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5378 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:102
5381 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5385 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5386 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:106
5389 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5393 msgid "Modulation type"
5394 msgstr "Tipo di modulazione"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:110
5397 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:113
5401 msgid "16"
5402 msgstr "16"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:113
5405 msgid "32"
5406 msgstr "32"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:114
5409 msgid "64"
5410 msgstr "64"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:114
5413 msgid "128"
5414 msgstr "128"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:114
5417 msgid "256"
5418 msgstr "256"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5421 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5422 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:118
5425 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5429 msgid "1/2"
5430 msgstr "1/2"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5433 msgid "2/3"
5434 msgstr "2/3"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5437 msgid "3/4"
5438 msgstr "3/4"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5441 msgid "5/6"
5442 msgstr "5/6"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5445 msgid "7/8"
5446 msgstr "7/8"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5449 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5450 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:125
5453 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5457 msgid "Terrestrial bandwidth"
5458 msgstr "Banda passante terrestre"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5461 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5462 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:134
5465 msgid "6 MHz"
5466 msgstr "6 MHz"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:135
5469 msgid "7 MHz"
5470 msgstr "7 MHz"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:135
5473 msgid "8 MHz"
5474 msgstr "8 MHz"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5477 msgid "Terrestrial guard interval"
5478 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:138
5481 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:140
5485 msgid "1/4"
5486 msgstr "1/4"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:140
5489 msgid "1/8"
5490 msgstr "1/8"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:141
5493 msgid "1/16"
5494 msgstr "1/16"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:141
5497 msgid "1/32"
5498 msgstr "1/32"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5501 msgid "Terrestrial transmission mode"
5502 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:144
5505 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:146
5509 msgid "2k"
5510 msgstr "2k"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:147
5513 msgid "8k"
5514 msgstr "8k"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5517 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5518 msgstr "Gerarchia terrestre"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:150
5521 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:152
5525 msgid "1"
5526 msgstr "1"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:153
5529 msgid "2"
5530 msgstr "2"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:153
5533 msgid "4"
5534 msgstr "4"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:156
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Satellite Azimuth"
5539 msgstr "Ingresso satellite"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:157
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5544 msgstr "Ingresso satellite"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:158
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Satellite Elevation"
5549 msgstr "Ingresso satellite"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:159
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5554 msgstr "Ingresso satellite"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:160
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Satellite Longitude"
5559 msgstr "Ingresso satellite"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:162
5562 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:163
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Satellite Polarisation"
5568 msgstr "Normalizzazione del volume"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:164
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5573 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:166
5576 msgid "Horizontal"
5577 msgstr "Orizzontale"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:166
5580 msgid "Vertical"
5581 msgstr "Verticale"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:167
5584 msgid "Circular Left"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:167
5588 msgid "Circular Right"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5592 msgid "DVB"
5593 msgstr "DVB"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:171
5596 #, fuzzy
5597 msgid "DirectShow DVB input"
5598 msgstr "Ingresso DirectShow"
5599
5600 #: modules/access/cdda/access.c:286
5601 msgid "CD reading failed"
5602 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5603
5604 #: modules/access/cdda/access.c:287
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5607 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5608
5609 #: modules/access/cdda.c:60
5610 msgid ""
5611 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5612 "milliseconds."
5613 msgstr ""
5614 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5615 "espresso in millisecondi."
5616
5617 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5618 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5621 msgid "Audio CD"
5622 msgstr "CD audio"
5623
5624 #: modules/access/cdda.c:65
5625 msgid "Audio CD input"
5626 msgstr "Ingresso CD audio"
5627
5628 #: modules/access/cdda.c:71
5629 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5630 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5631
5632 #: modules/access/cdda.c:83
5633 msgid "CDDB Server"
5634 msgstr "Server CDDB"
5635
5636 #: modules/access/cdda.c:83
5637 msgid "Address of the CDDB server to use."
5638 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5639
5640 #: modules/access/cdda.c:86
5641 msgid "CDDB port"
5642 msgstr "Porta CDDB"
5643
5644 #: modules/access/cdda.c:86
5645 msgid "CDDB Server port to use."
5646 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5647
5648 #: modules/access/cdda.c:440
5649 msgid "Audio CD - Track "
5650 msgstr "CD audio - Traccia"
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:457
5653 #, c-format
5654 msgid "Audio CD - Track %i"
5655 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5658 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5659 msgid "none"
5660 msgstr "no"
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5663 #, fuzzy
5664 msgid "overlap"
5665 msgstr "pausa"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5668 msgid "full"
5669 msgstr "completo"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5672 msgid ""
5673 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5674 "meta info          1\n"
5675 "events             2\n"
5676 "MRL                4\n"
5677 "external call      8\n"
5678 "all calls (0x10)  16\n"
5679 "LSN       (0x20)  32\n"
5680 "seek      (0x40)  64\n"
5681 "libcdio   (0x80) 128\n"
5682 "libcddb  (0x100) 256\n"
5683 msgstr ""
5684 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5685 "meta info        1\n"
5686 "events           2\n"
5687 "MRL              4\n"
5688 "external call    8\n"
5689 "all calls (0x10)  16\n"
5690 "LSN       (0x20)  32\n"
5691 "seek      (0x40)  64\n"
5692 "libcdio   (0x80) 128\n"
5693 "libcddb  (0x100) 256\n"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5696 msgid ""
5697 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5698 "units."
5699 msgstr ""
5700 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5701 "millisecondi."
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5707 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5708 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5709 "25 blocks per access."
5710 msgstr ""
5711 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5712 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5713 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5714 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5717 msgid ""
5718 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5719 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5720 "   %a : The artist (for the album)\n"
5721 "   %A : The album information\n"
5722 "   %C : Category\n"
5723 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5724 "   %I : CDDB disk ID\n"
5725 "   %G : Genre\n"
5726 "   %M : The current MRL\n"
5727 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5728 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5729 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5730 "   %T : The track number\n"
5731 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5732 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5733 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5734 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5735 "   %% : a % \n"
5736 msgstr ""
5737 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5738 "a una data Unix.\n"
5739 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5740 "descrittori sono:\n"
5741 "   %a : Artista dell'album\n"
5742 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5743 "   %C : Categoria\n"
5744 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5745 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5746 "   %G : Genere\n"
5747 "   %M : MRL attuale\n"
5748 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5749 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5750 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5751 "   %T : Numero della traccia\n"
5752 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5753 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5754 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5755 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5756 "   %% : Carattere % \n"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5759 msgid ""
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 "   %M : The current MRL\n"
5763 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5764 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5765 "   %T : The track number\n"
5766 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5767 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5768 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5769 "   %% : a % \n"
5770 msgstr ""
5771 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5772 "a una data Unix\n"
5773 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5774 "descrittori sono:\n"
5775 "   %M : MRL attuale\n"
5776 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5777 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5778 "   %T : Numero della traccia\n"
5779 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5780 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5781 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5782 "   %% : Carattere % \n"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5785 msgid "Enable CD paranoia?"
5786 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5789 msgid ""
5790 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5791 "none: no paranoia - fastest.\n"
5792 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5793 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5797 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5798 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5801 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5802 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5805 msgid "Audio Compact Disc"
5806 msgstr "Compact Disc audio"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5809 msgid "Additional debug"
5810 msgstr "Debug aggiuntivo"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5813 msgid "Caching value in microseconds"
5814 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5817 msgid "Number of blocks per CD read"
5818 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5821 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5822 msgstr ""
5823 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5826 msgid "Use CD audio controls and output?"
5827 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5830 #, fuzzy
5831 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5832 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5835 msgid "Do CD-Text lookups?"
5836 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5839 msgid "If set, get CD-Text information"
5840 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5843 msgid "Use Navigation-style playback?"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5847 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5851 msgid "CDDB"
5852 msgstr "CDDB"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5855 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5856 msgstr ""
5857 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5860 msgid "CDDB lookups"
5861 msgstr "Ricerche CDDB"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5864 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5865 msgstr ""
5866 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5867 "protocollo CDDB"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5870 msgid "CDDB server"
5871 msgstr "Server CDDB"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5874 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5875 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5878 msgid "CDDB server port"
5879 msgstr "Porta server CDDB"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5882 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5883 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5886 msgid "email address reported to CDDB server"
5887 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5890 msgid "Cache CDDB lookups?"
5891 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5894 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5895 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5898 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5899 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5902 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5903 msgstr ""
5904 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5907 msgid "CDDB server timeout"
5908 msgstr "Timeout del server CDDB"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5911 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5912 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5915 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5916 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5919 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5920 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5923 msgid ""
5924 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5925 "are available"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5929 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5930 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5932 msgid "Disc"
5933 msgstr "Disco"
5934
5935 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5937 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5938 msgid "Duration"
5939 msgstr "Durata"
5940
5941 #: modules/access/cdda/info.c:334
5942 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5946 msgid "Tracks"
5947 msgstr "Tracce"
5948
5949 #: modules/access/cdda/info.c:401
5950 msgid "MRL"
5951 msgstr "MRL"
5952
5953 #: modules/access/cdda/info.c:858
5954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5955 msgid "Track Number"
5956 msgstr "Numero traccia"
5957
5958 #: modules/access/dc1394.c:62
5959 msgid "dc1394 input"
5960 msgstr "Ingresso dc1394"
5961
5962 #: modules/access/directory.c:70
5963 msgid "Subdirectory behavior"
5964 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5965
5966 #: modules/access/directory.c:72
5967 msgid ""
5968 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5969 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5970 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5971 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5972 msgstr ""
5973 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5974 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5975 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5976 "durante la riproduzione.\n"
5977 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5978
5979 #: modules/access/directory.c:78
5980 msgid "collapse"
5981 msgstr "chiuse"
5982
5983 #: modules/access/directory.c:79
5984 msgid "expand"
5985 msgstr "espanse"
5986
5987 #: modules/access/directory.c:81
5988 msgid "Ignored extensions"
5989 msgstr "Estensioni ignorate"
5990
5991 #: modules/access/directory.c:83
5992 msgid ""
5993 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5994 "directory.\n"
5995 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5996 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6000 msgid "Directory"
6001 msgstr "Cartella"
6002
6003 #: modules/access/directory.c:92
6004 msgid "Standard filesystem directory input"
6005 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6008 msgid "Cable"
6009 msgstr "Cavo"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6012 msgid "Antenna"
6013 msgstr "Antenna"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6016 msgid "TV"
6017 msgstr "TV"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6020 msgid "FM radio"
6021 msgstr "Radio FM"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6024 msgid "AM radio"
6025 msgstr "Radio AM"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6028 msgid "DSS"
6029 msgstr "DSS"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6032 msgid ""
6033 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6034 "millisecondss."
6035 msgstr ""
6036 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6037 "in millisecondi."
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6042 msgid "Video device name"
6043 msgstr "Periferica video"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6046 msgid ""
6047 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6048 "don't specify anything, the default device will be used."
6049 msgstr ""
6050 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6051 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6054 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6056 msgid "Audio device name"
6057 msgstr "Periferica audio"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6063 "don't specify anything, the default device will be used. "
6064 msgstr ""
6065 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6066 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6070 msgid "Video size"
6071 msgstr "Risoluzione"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6077 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6078 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6079 msgstr ""
6080 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6081 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6084 #: modules/access/v4l.c:84
6085 msgid "Video input chroma format"
6086 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6089 msgid ""
6090 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6091 "(default), RV24, etc.)"
6092 msgstr ""
6093 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6094 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6097 msgid "Video input frame rate"
6098 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6101 msgid ""
6102 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6103 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6104 msgstr ""
6105 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6106 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6107 "ecc.)"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6110 msgid "Device properties"
6111 msgstr "Proprietà della periferica"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6114 msgid ""
6115 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6116 msgstr ""
6117 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6118 "il flusso."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6121 msgid "Tuner properties"
6122 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6126 msgstr ""
6127 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6130 msgid "Tuner TV Channel"
6131 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6136 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6139 msgid "Tuner country code"
6140 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6143 msgid ""
6144 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6145 "mapping (0 means default)."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6149 msgid "Tuner input type"
6150 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6153 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6154 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6157 msgid "Video input pin"
6158 msgstr "Impostazioni video"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6161 msgid ""
6162 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6163 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6164 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6165 "will not be changed."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6169 msgid "Audio input pin"
6170 msgstr "Ingresso CD audio"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6175 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Video output pin"
6180 msgstr "URL uscita video"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6183 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Audio output pin"
6189 msgstr "URL uscita audio"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6192 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6193 msgstr ""
6194 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6197 #, fuzzy
6198 msgid "AM Tuner mode"
6199 msgstr "Modalità silenziosa"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6202 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6206 msgid "DirectShow"
6207 msgstr "DirectShow"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6210 msgid "DirectShow input"
6211 msgstr "Ingresso DirectShow"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6214 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6215 msgid "Refresh list"
6216 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6219 msgid "Configure"
6220 msgstr "Configura"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6223 msgid "Capturing failed"
6224 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6227 #, c-format
6228 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6232 #, c-format
6233 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dvb/access.c:127
6237 msgid "Modulation type for front-end device."
6238 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6239
6240 #: modules/access/dvb/access.c:148
6241 msgid "HTTP Host address"
6242 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6243
6244 #: modules/access/dvb/access.c:150
6245 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6246 msgstr ""
6247 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6248 "porta."
6249
6250 #: modules/access/dvb/access.c:152
6251 msgid "HTTP user name"
6252 msgstr "Nome utente HTTP"
6253
6254 #: modules/access/dvb/access.c:154
6255 msgid ""
6256 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6257 msgstr ""
6258 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6259 "interno."
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:157
6262 msgid "HTTP password"
6263 msgstr "Password HTTP"
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:159
6266 msgid ""
6267 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6268 msgstr ""
6269 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:162
6272 msgid "HTTP ACL"
6273 msgstr "ACL HTTP"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:164
6276 msgid ""
6277 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6278 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6282 #: modules/control/http/http.c:50
6283 msgid "Certificate file"
6284 msgstr "File del certificato"
6285
6286 #: modules/access/dvb/access.c:169
6287 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6291 #: modules/control/http/http.c:53
6292 msgid "Private key file"
6293 msgstr "File chiave privata"
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:173
6296 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6300 #: modules/control/http/http.c:55
6301 msgid "Root CA file"
6302 msgstr "File root CA"
6303
6304 #: modules/access/dvb/access.c:176
6305 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6309 #: modules/control/http/http.c:58
6310 msgid "CRL file"
6311 msgstr "File CLR"
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:180
6314 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:184
6318 msgid "DVB input with v4l2 support"
6319 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:236
6322 msgid "HTTP server"
6323 msgstr "Server HTTP"
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:727
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Input syntax is deprecated"
6328 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:728
6331 msgid ""
6332 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6333 "the new syntax."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:774
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Illegal Polarization"
6339 msgstr "Normalizzazione del volume"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:775
6342 #, c-format
6343 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dv.c:68
6347 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6348 msgstr ""
6349 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6350 "millisecondi."
6351
6352 #: modules/access/dv.c:72
6353 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6354 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6355
6356 #: modules/access/dv.c:73
6357 msgid "dv"
6358 msgstr "dv"
6359
6360 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6361 msgid "DVD angle"
6362 msgstr "Angolo DVD"
6363
6364 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6365 msgid "Default DVD angle."
6366 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6367
6368 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6369 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6372 "millisecondi."
6373
6374 #: modules/access/dvdnav.c:70
6375 msgid "Start directly in menu"
6376 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6377
6378 #: modules/access/dvdnav.c:72
6379 #, fuzzy
6380 msgid ""
6381 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6382 "useless warning introductions."
6383 msgstr ""
6384 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6385 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6386
6387 #: modules/access/dvdnav.c:81
6388 msgid "DVD with menus"
6389 msgstr "DVD con menu"
6390
6391 #: modules/access/dvdnav.c:82
6392 msgid "DVDnav Input"
6393 msgstr "Ingresso DVDnav"
6394
6395 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6396 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Playback failure"
6399 msgstr "Pausa"
6400
6401 #: modules/access/dvdnav.c:299
6402 msgid ""
6403 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dvdread.c:65
6407 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6408 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6409
6410 #: modules/access/dvdread.c:67
6411 msgid ""
6412 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6413 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6414 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6415 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6416 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6417 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6418 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6419 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6420 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6421 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6422 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6423 "The default method is: key."
6424 msgstr ""
6425 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6426 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6427 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6428 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6429 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6430 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6431 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6432 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6433 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6434 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6435 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6436 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6437
6438 #: modules/access/dvdread.c:83
6439 msgid "title"
6440 msgstr "Titolo"
6441
6442 #: modules/access/dvdread.c:83
6443 msgid "Key"
6444 msgstr "Chiave"
6445
6446 #: modules/access/dvdread.c:89
6447 msgid "DVD without menus"
6448 msgstr "DVD senza menu"
6449
6450 #: modules/access/dvdread.c:90
6451 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6452 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6453
6454 #: modules/access/dvdread.c:235
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6457 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6458
6459 #: modules/access/dvdread.c:495
6460 #, c-format
6461 msgid "DVDRead could not read block %d."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dvdread.c:557
6465 #, c-format
6466 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/eyetv.c:44
6470 #, fuzzy
6471 msgid "EyeTV access module"
6472 msgstr "Modulo accesso"
6473
6474 #: modules/access/fake.c:40
6475 #, fuzzy
6476 msgid ""
6477 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr ""
6479 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6480
6481 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6482 #: modules/access/v4l.c:135
6483 msgid "Framerate"
6484 msgstr "Velocità fotogrammi"
6485
6486 #: modules/access/fake.c:44
6487 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6488 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6489
6490 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6492 msgid "ID"
6493 msgstr "ID"
6494
6495 #: modules/access/fake.c:47
6496 msgid ""
6497 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6498 "(default 0)."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/fake.c:49
6502 msgid "Duration in ms"
6503 msgstr "Durata in ms"
6504
6505 #: modules/access/fake.c:51
6506 msgid ""
6507 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6508 "meaning that the stream is unlimited)."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Fake"
6514 msgstr "Pseudo-TTY"
6515
6516 #: modules/access/fake.c:56
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Fake input"
6519 msgstr "Ingresso FTP"
6520
6521 #: modules/access/file.c:83
6522 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6525 "millisecondi."
6526
6527 #: modules/access/file.c:85
6528 msgid "Concatenate with additional files"
6529 msgstr "Concatena con file addizionali"
6530
6531 #: modules/access/file.c:87
6532 #, fuzzy
6533 msgid ""
6534 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6535 "a comma-separated list of files."
6536 msgstr ""
6537 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6538 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6539
6540 #: modules/access/file.c:91
6541 #, fuzzy
6542 msgid "File input"
6543 msgstr "Ingresso FTP"
6544
6545 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6546 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6549 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6550 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6555 msgid "File"
6556 msgstr "File"
6557
6558 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6559 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6560 #, fuzzy
6561 msgid "File reading failed"
6562 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6563
6564 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6565 #, fuzzy
6566 msgid "VLC could not read the file."
6567 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6568
6569 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6572 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6573
6574 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6577 msgstr "Limitatore di banda"
6578
6579 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6580 msgid ""
6581 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6582 "seconds."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Bandwidth"
6589 msgstr "Larghezza del bordo"
6590
6591 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6592 msgid "Bandwidth limiter"
6593 msgstr "Limitatore di banda"
6594
6595 #: modules/access_filter/dump.c:37
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Force use of dump module"
6598 msgstr "Modulo accesso uscita"
6599
6600 #: modules/access_filter/dump.c:38
6601 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access_filter/dump.c:41
6605 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access_filter/dump.c:42
6609 msgid ""
6610 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6611 "megabyte were performed."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access_filter/record.c:43
6615 msgid "Record directory"
6616 msgstr "Cartella di registrazione"
6617
6618 #: modules/access_filter/record.c:45
6619 msgid "Directory where the record will be stored."
6620 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6621
6622 #: modules/access_filter/record.c:321
6623 msgid "Recording"
6624 msgstr "Registrazione"
6625
6626 #: modules/access_filter/record.c:323
6627 msgid "Recording done"
6628 msgstr "Registrazione completata"
6629
6630 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6631 msgid "Timeshift granularity"
6632 msgstr "Granularità del timeshift"
6633
6634 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6638 "timeshifted streams."
6639 msgstr ""
6640 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6641 "in uscita."
6642
6643 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6644 msgid "Timeshift directory"
6645 msgstr "Cartella del timeshift"
6646
6647 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6648 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6649 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6650
6651 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6652 msgid "Force use of the timeshift module"
6653 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6654
6655 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6656 msgid ""
6657 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6658 "control pace or pause."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6663 msgid "Timeshift"
6664 msgstr "Timeshift"
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:54
6667 msgid ""
6668 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 msgstr ""
6670 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6671 "espresso in millisecondi."
6672
6673 #: modules/access/ftp.c:56
6674 msgid "FTP user name"
6675 msgstr "Nome utente FTP"
6676
6677 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6678 msgid "User name that will be used for the connection."
6679 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6680
6681 #: modules/access/ftp.c:59
6682 msgid "FTP password"
6683 msgstr "Password FTP"
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6686 msgid "Password that will be used for the connection."
6687 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:62
6690 msgid "FTP account"
6691 msgstr "Account FTP"
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:63
6694 msgid "Account that will be used for the connection."
6695 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:68
6698 msgid "FTP input"
6699 msgstr "Ingresso FTP"
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:85
6702 #, fuzzy
6703 msgid "FTP upload output"
6704 msgstr "Uscita audio su file"
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6707 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Network interaction failed"
6710 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6711
6712 #: modules/access/ftp.c:130
6713 #, fuzzy
6714 msgid "VLC could not connect with the given server."
6715 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:140
6718 #, fuzzy
6719 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6720 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:201
6723 msgid "Your account was rejected."
6724 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:211
6727 msgid "Your password was rejected."
6728 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:219
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6733 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6734
6735 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6736 msgid ""
6737 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6738 msgstr ""
6739 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6740 "millisecondi."
6741
6742 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6743 msgid "GnomeVFS input"
6744 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6745
6746 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6747 msgid "HTTP proxy"
6748 msgstr "Proxy HTTP"
6749
6750 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6754 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6755 "tried."
6756 msgstr ""
6757 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6758 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6759 "ambiente http_proxy."
6760
6761 #: modules/access/http.c:56
6762 msgid ""
6763 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6766 "espresso in millisecondi."
6767
6768 #: modules/access/http.c:59
6769 msgid "HTTP user agent"
6770 msgstr "User agent HTTP"
6771
6772 #: modules/access/http.c:60
6773 #, fuzzy
6774 msgid "User agent that will be used for the connection."
6775 msgstr ""
6776 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6777
6778 #: modules/access/http.c:63
6779 msgid "Auto re-connect"
6780 msgstr "Riconnessione automatica"
6781
6782 #: modules/access/http.c:65
6783 msgid ""
6784 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6785 msgstr ""
6786 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6787 "disconnessione improvvisa."
6788
6789 #: modules/access/http.c:68
6790 msgid "Continuous stream"
6791 msgstr "Flusso continuo"
6792
6793 #: modules/access/http.c:69
6794 msgid ""
6795 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6796 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6797 "other types of HTTP streams."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/http.c:75
6801 msgid "HTTP input"
6802 msgstr "Ingresso HTTP"
6803
6804 #: modules/access/http.c:77
6805 msgid "HTTP(S)"
6806 msgstr "HTTP(S)"
6807
6808 #: modules/access/http.c:295
6809 msgid "HTTP authentication"
6810 msgstr "Autenticazione HTTP"
6811
6812 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6813 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6814 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6815
6816 #: modules/access/jack.c:59
6817 msgid ""
6818 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6819 "milliseconds."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/jack.c:61
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Pace"
6825 msgstr "Dance"
6826
6827 #: modules/access/jack.c:63
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6830 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6831
6832 #: modules/access/jack.c:64
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Auto Connection"
6835 msgstr "Riconnessione automatica"
6836
6837 #: modules/access/jack.c:66
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6840 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6841
6842 #: modules/access/jack.c:69
6843 #, fuzzy
6844 msgid "JACK audio input"
6845 msgstr "Uscita audio JACK"
6846
6847 #: modules/access/jack.c:71
6848 #, fuzzy
6849 msgid "JACK Input"
6850 msgstr "Ingresso"
6851
6852 #: modules/access/mms/mms.c:46
6853 msgid ""
6854 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6857 "millisecondi."
6858
6859 #: modules/access/mms/mms.c:49
6860 msgid "Force selection of all streams"
6861 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6862
6863 #: modules/access/mms/mms.c:51
6864 msgid ""
6865 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6866 "You can choose to select all of them."
6867 msgstr ""
6868 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6869 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6870
6871 #: modules/access/mms/mms.c:54
6872 msgid "Maximum bitrate"
6873 msgstr "Bitrate massimo"
6874
6875 #: modules/access/mms/mms.c:56
6876 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6877 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6878
6879 #: modules/access/mms/mms.c:66
6880 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6881 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6882
6883 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6884 msgid "Dummy stream output"
6885 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6886
6887 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Dummy"
6890 msgstr "Riassunto"
6891
6892 #: modules/access_output/file.c:61
6893 msgid "Append to file"
6894 msgstr "Aggiungi al file"
6895
6896 #: modules/access_output/file.c:62
6897 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6898 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6899
6900 #: modules/access_output/file.c:66
6901 msgid "File stream output"
6902 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6903
6904 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6906 msgid "Username"
6907 msgstr "Utente"
6908
6909 #: modules/access_output/http.c:61
6910 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6911 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6912
6913 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6914 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6916 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6917 msgid "Password"
6918 msgstr "Password"
6919
6920 #: modules/access_output/http.c:64
6921 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6922 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6923
6924 #: modules/access_output/http.c:66
6925 msgid "Mime"
6926 msgstr "Mime"
6927
6928 #: modules/access_output/http.c:67
6929 #, fuzzy
6930 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6931 msgstr ""
6932 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6933
6934 #: modules/access_output/http.c:70
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6937 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:73
6940 msgid ""
6941 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6942 "empty if you don't have one."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access_output/http.c:77
6946 msgid ""
6947 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6948 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access_output/http.c:82
6952 msgid ""
6953 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6954 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access_output/http.c:85
6958 msgid "Advertise with Bonjour"
6959 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6960
6961 #: modules/access_output/http.c:86
6962 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6963 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6964
6965 #: modules/access_output/http.c:90
6966 msgid "HTTP stream output"
6967 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:58
6970 msgid "Stream name"
6971 msgstr "Nome del flusso"
6972
6973 #: modules/access_output/shout.c:59
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6976 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
6977
6978 #: modules/access_output/shout.c:62
6979 msgid "Stream description"
6980 msgstr "Descrizione del flusso"
6981
6982 #: modules/access_output/shout.c:63
6983 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6984 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:66
6987 msgid "Stream MP3"
6988 msgstr "Flusso MP3"
6989
6990 #: modules/access_output/shout.c:67
6991 msgid ""
6992 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6993 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6994 "shoutcast/icecast server."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access_output/shout.c:76
6998 msgid "Genre description"
6999 msgstr "Descrizione genere"
7000
7001 #: modules/access_output/shout.c:77
7002 msgid "Genre of the content. "
7003 msgstr "Genere del contenuto."
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:79
7006 msgid "URL description"
7007 msgstr "Descrizione URL"
7008
7009 #: modules/access_output/shout.c:80
7010 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access_output/shout.c:87
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7016 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7017
7018 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7019 #: modules/access/v4l.c:121
7020 msgid "Samplerate"
7021 msgstr "Campionamento"
7022
7023 #: modules/access_output/shout.c:90
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7026 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7027
7028 #: modules/access_output/shout.c:92
7029 msgid "Number of channels"
7030 msgstr "Numero di canali"
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:93
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7035 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7036
7037 #: modules/access_output/shout.c:95
7038 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7039 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7040
7041 #: modules/access_output/shout.c:96
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7044 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7045
7046 #: modules/access_output/shout.c:98
7047 msgid "Stream public"
7048 msgstr "Trasmissione pubblica"
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:99
7051 msgid ""
7052 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7053 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7054 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access_output/shout.c:105
7058 msgid "IceCAST output"
7059 msgstr "Uscita IceCAST"
7060
7061 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7062 #: modules/demux/live555.cpp:60
7063 msgid "Caching value (ms)"
7064 msgstr "Valore cache (ms)"
7065
7066 #: modules/access_output/udp.c:64
7067 msgid ""
7068 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7069 "milliseconds."
7070 msgstr ""
7071 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7072 "essere espresso in millisecondi."
7073
7074 #: modules/access_output/udp.c:67
7075 msgid "Group packets"
7076 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7077
7078 #: modules/access_output/udp.c:68
7079 #, fuzzy
7080 msgid ""
7081 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7082 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7083 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7084 msgstr ""
7085 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7086 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7087 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7088
7089 #: modules/access_output/udp.c:73
7090 msgid "Automatic multicast streaming"
7091 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
7092
7093 #: modules/access_output/udp.c:74
7094 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access_output/udp.c:78
7098 msgid "UDP stream output"
7099 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:57
7102 msgid ""
7103 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7104 "milliseconds."
7105 msgstr ""
7106 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7107 "espresso in millisecondi."
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7112 msgid "Device"
7113 msgstr "Periferica"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:61
7116 msgid "PVR video device"
7117 msgstr "Periferica video PVR"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:63
7120 msgid "Radio device"
7121 msgstr "Dispositivo radio"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:64
7124 msgid "PVR radio device"
7125 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7130 msgid "Norm"
7131 msgstr "Norma"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7134 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7135 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7138 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7139 msgid "Width"
7140 msgstr "Larghezza"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:71
7143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7144 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7147 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7148 msgid "Height"
7149 msgstr "Altezza"
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:75
7152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7153 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7158 msgid "Frequency"
7159 msgstr "Frequenza"
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7162 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7163 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7166 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7167 msgstr ""
7168 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:85
7171 msgid "Key interval"
7172 msgstr "Intervallo keyframe"
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:86
7175 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7176 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:88
7179 msgid "B Frames"
7180 msgstr "Frame B"
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:89
7183 msgid ""
7184 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7185 "number of B-Frames."
7186 msgstr ""
7187 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7188 "il numero di B-Frame."
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:93
7191 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7192 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:95
7195 msgid "Bitrate peak"
7196 msgstr "Bitrate di picco"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:96
7199 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7200 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:98
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Bitrate mode"
7205 msgstr "Modalità bitrate)"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:99
7208 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7209 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:101
7212 msgid "Audio bitmask"
7213 msgstr "Maschera binaria audio"
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:102
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7218 msgstr ""
7219 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7220 "audio della scheda."
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7223 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7224 msgid "Volume"
7225 msgstr "Volume"
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:106
7228 msgid "Audio volume (0-65535)."
7229 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7232 msgid "Channel"
7233 msgstr "Canale"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:109
7236 msgid ""
7237 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7238 msgstr ""
7239 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7240 "composito, 2 = svideo)"
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7243 msgid "Automatic"
7244 msgstr "Automatico"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7247 msgid "SECAM"
7248 msgstr "SECAM"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7251 msgid "PAL"
7252 msgstr "PAL"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7255 msgid "NTSC"
7256 msgstr "NTSC"
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:118
7259 msgid "vbr"
7260 msgstr "vbr"
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:118
7263 msgid "cbr"
7264 msgstr "cbr"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:123
7267 msgid "PVR"
7268 msgstr "PVR"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:124
7271 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7272 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7273
7274 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7275 msgid ""
7276 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7277 msgstr ""
7278 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7279 "millisecondi."
7280
7281 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7282 msgid "Real RTSP"
7283 msgstr "Real RTSP"
7284
7285 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7286 msgid "Connection failed"
7287 msgstr "Connessione non riuscita"
7288
7289 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7292 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7293
7294 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7295 msgid "Session failed"
7296 msgstr "Sessione non riuscita"
7297
7298 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7299 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/screen/screen.c:36
7303 msgid ""
7304 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7305 msgstr ""
7306 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7307 "espresso in millisecondi."
7308
7309 #: modules/access/screen/screen.c:40
7310 msgid "Desired frame rate for the capture."
7311 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7312
7313 #: modules/access/screen/screen.c:43
7314 msgid "Capture fragment size"
7315 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7316
7317 #: modules/access/screen/screen.c:45
7318 #, fuzzy
7319 msgid ""
7320 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7321 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7322 msgstr ""
7323 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7324 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7325
7326 #: modules/access/screen/screen.c:59
7327 msgid "Screen Input"
7328 msgstr "Input schermo"
7329
7330 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7331 msgid "Screen"
7332 msgstr "Schermo"
7333
7334 #: modules/access/smb.c:61
7335 msgid ""
7336 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7337 msgstr ""
7338 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7339 "millisecondi."
7340
7341 #: modules/access/smb.c:63
7342 msgid "SMB user name"
7343 msgstr "Nome utente SMB"
7344
7345 #: modules/access/smb.c:66
7346 msgid "SMB password"
7347 msgstr "Password SMB"
7348
7349 #: modules/access/smb.c:69
7350 msgid "SMB domain"
7351 msgstr "Dominio SMB"
7352
7353 #: modules/access/smb.c:70
7354 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7355 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7356
7357 #: modules/access/smb.c:75
7358 msgid "SMB input"
7359 msgstr "Ingresso SMB"
7360
7361 #: modules/access/tcp.c:38
7362 msgid ""
7363 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7364 msgstr ""
7365 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7366 "millisecondi."
7367
7368 #: modules/access/tcp.c:45
7369 msgid "TCP"
7370 msgstr "TCP"
7371
7372 #: modules/access/tcp.c:46
7373 msgid "TCP input"
7374 msgstr "Ingresso TCP"
7375
7376 #: modules/access/udp.c:60
7377 msgid ""
7378 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7379 msgstr ""
7380 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7381 "millisecondi."
7382
7383 #: modules/access/udp.c:63
7384 #, fuzzy
7385 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7386 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7387
7388 #: modules/access/udp.c:65
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7392 "time specified here (in milliseconds)."
7393 msgstr ""
7394 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7395 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7396
7397 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7398 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7399 msgid "UDP/RTP"
7400 msgstr "UDP/RTP"
7401
7402 #: modules/access/udp.c:73
7403 msgid "UDP/RTP input"
7404 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7409 msgid "Device name"
7410 msgstr "Periferica"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:80
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7416 "be used."
7417 msgstr ""
7418 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7419 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7422 #: modules/stream_out/standard.c:84
7423 msgid "Standard"
7424 msgstr "Standard"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:84
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7429 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:87
7432 msgid ""
7433 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7434 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7435 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7436 "I420, I411, I410, MJPG)"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:93
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7443 msgstr ""
7444 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7445 "segnali composti, 2 per svideo."
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:95
7448 #, fuzzy
7449 msgid "IO Method"
7450 msgstr "Metodi d'uscita"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:97
7453 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:100
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7459 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:103
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7464 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:108
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Reset v4l2 controls"
7469 msgstr "Telecomando"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:110
7472 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7476 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7478 msgid "Brightness"
7479 msgstr "Luminosità"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:113
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7487 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7489 msgid "Contrast"
7490 msgstr "Contrasto"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:116
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7501 msgid "Saturation"
7502 msgstr "Saturazione"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:119
7505 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7509 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7511 msgid "Hue"
7512 msgstr "Tonalità"
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:122
7515 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:123
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Black level"
7521 msgstr "Livello massimo"
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:125
7524 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:126
7528 msgid "Auto white balance"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:128
7532 msgid ""
7533 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7534 "v4l2 driver)."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:130
7538 msgid "Do white balance"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:132
7542 msgid ""
7543 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7544 "(if supported by the v4l2 driver)."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:134
7548 msgid "Red balance"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:136
7552 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:137
7556 msgid "Blue balance"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:139
7560 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7566 msgid "Gamma"
7567 msgstr "Gamma"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:142
7570 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:143
7574 msgid "Exposure"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:145
7578 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:146
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Auto gain"
7584 msgstr "Automatico"
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:148
7587 msgid ""
7588 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/v4l2.c:150
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Gain"
7594 msgstr "Gradiente"
7595
7596 #: modules/access/v4l2.c:152
7597 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access/v4l2.c:153
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Horizontal flip"
7603 msgstr "Orizzontale"
7604
7605 #: modules/access/v4l2.c:155
7606 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:156
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Vertical flip"
7612 msgstr "Verticale"
7613
7614 #: modules/access/v4l2.c:158
7615 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access/v4l2.c:159
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Horizontal centering"
7621 msgstr "Orizzontale"
7622
7623 #: modules/access/v4l2.c:161
7624 msgid ""
7625 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access/v4l2.c:162
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Vertical centering"
7631 msgstr "Scostamento verticale"
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:164
7634 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:169
7638 #, fuzzy
7639 msgid ""
7640 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7641 "will be used for OSS."
7642 msgstr ""
7643 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7644 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7645
7646 #: modules/access/v4l2.c:173
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7650 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7651 msgstr ""
7652 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7653 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7654
7655 #: modules/access/v4l2.c:177
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Audio method"
7658 msgstr "Menu Audio"
7659
7660 #: modules/access/v4l2.c:180
7661 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2.c:183
7665 msgid ""
7666 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7667 "or OSS (ALSA is prefered)."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7671 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7672 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7673
7674 #: modules/access/v4l2.c:191
7675 #, fuzzy
7676 msgid ""
7677 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7678 "48000)"
7679 msgstr ""
7680 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7681
7682 #: modules/access/v4l2.c:195
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7686 msgstr ""
7687 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7688 "in millisecondi."
7689
7690 #: modules/access/v4l2.c:212
7691 #, fuzzy
7692 msgid "READ"
7693 msgstr "RAW"
7694
7695 #: modules/access/v4l2.c:212
7696 msgid "MMAP"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2.c:212
7700 msgid "USERPTR"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l2.c:224
7704 msgid "Video4Linux2"
7705 msgstr "Video4Linux2"
7706
7707 #: modules/access/v4l2.c:225
7708 msgid "Video4Linux2 input"
7709 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7710
7711 #: modules/access/v4l2.c:229
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Video input"
7714 msgstr "Impostazioni video"
7715
7716 #: modules/access/v4l2.c:248
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Audio input"
7719 msgstr "Ingresso CD audio"
7720
7721 #: modules/access/v4l2.c:260
7722 msgid "Controls"
7723 msgstr "Controlli"
7724
7725 #: modules/access/v4l2.c:261
7726 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/v4l2.c:304
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7732 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7733
7734 #: modules/access/v4l2.c:2916
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Reset controls to default"
7737 msgstr "Interfaccia telecomando"
7738
7739 #: modules/access/v4l.c:74
7740 msgid ""
7741 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7742 msgstr ""
7743 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7744 "in millisecondi."
7745
7746 #: modules/access/v4l.c:78
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7750 "device will be used."
7751 msgstr ""
7752 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7753 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7754
7755 #: modules/access/v4l.c:82
7756 #, fuzzy
7757 msgid ""
7758 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7759 "device will be used."
7760 msgstr ""
7761 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7762 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7763
7764 #: modules/access/v4l.c:86
7765 msgid ""
7766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7767 "(default), RV24, etc.)"
7768 msgstr ""
7769 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7770 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7771
7772 #: modules/access/v4l.c:93
7773 msgid ""
7774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7775 msgstr ""
7776 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7777 "composito, 2 = svideo)."
7778
7779 #: modules/access/v4l.c:98
7780 msgid "Audio Channel"
7781 msgstr "Canale audio"
7782
7783 #: modules/access/v4l.c:100
7784 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7785 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7786
7787 #: modules/access/v4l.c:102
7788 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7789 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7790
7791 #: modules/access/v4l.c:105
7792 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7793 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7794
7795 #: modules/access/v4l.c:109
7796 msgid "Brightness of the video input."
7797 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7798
7799 #: modules/access/v4l.c:112
7800 msgid "Hue of the video input."
7801 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7802
7803 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7807 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7808 #: modules/video_filter/rss.c:145
7809 msgid "Color"
7810 msgstr "Colore"
7811
7812 #: modules/access/v4l.c:115
7813 msgid "Color of the video input."
7814 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7815
7816 #: modules/access/v4l.c:118
7817 msgid "Contrast of the video input."
7818 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7819
7820 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7821 msgid "Tuner"
7822 msgstr "Sintonizzatore"
7823
7824 #: modules/access/v4l.c:120
7825 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7826 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:123
7829 msgid ""
7830 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7831 msgstr ""
7832 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7833
7834 #: modules/access/v4l.c:127
7835 msgid "MJPEG"
7836 msgstr "MJPEG"
7837
7838 #: modules/access/v4l.c:129
7839 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7840 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7841
7842 #: modules/access/v4l.c:130
7843 msgid "Decimation"
7844 msgstr "Decimazione"
7845
7846 #: modules/access/v4l.c:132
7847 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7848 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7849
7850 #: modules/access/v4l.c:133
7851 msgid "Quality"
7852 msgstr "Qualità"
7853
7854 #: modules/access/v4l.c:134
7855 msgid "Quality of the stream."
7856 msgstr "Qualità del flusso."
7857
7858 #: modules/access/v4l.c:145
7859 msgid "Video4Linux"
7860 msgstr "Video4Linux"
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:146
7863 msgid "Video4Linux input"
7864 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7865
7866 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7867 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7868 msgstr ""
7869 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7870 "millisecondi."
7871
7872 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7873 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7875 msgid "VCD"
7876 msgstr "VCD"
7877
7878 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7879 msgid "VCD input"
7880 msgstr "Ingresso VCD"
7881
7882 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7883 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7884 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7885
7886 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7887 msgid "The above message had unknown log level"
7888 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7889
7890 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7891 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7892 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7893
7894 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7895 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7898 msgid "Entry"
7899 msgstr "Elemento"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7902 msgid "Segments"
7903 msgstr "Segmenti"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7907 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7908 msgid "Segment"
7909 msgstr "Segmento"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7912 msgid "LID"
7913 msgstr "LID"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7916 msgid "VCD Format"
7917 msgstr "Formato VCD"
7918
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7920 msgid "Application"
7921 msgstr "Applicazione"
7922
7923 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7924 msgid "Preparer"
7925 msgstr "Preparatore"
7926
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7928 msgid "Vol #"
7929 msgstr "Vol #"
7930
7931 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7932 msgid "Vol max #"
7933 msgstr "Vol max #"
7934
7935 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7936 msgid "Volume Set"
7937 msgstr "Volume"
7938
7939 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7940 msgid "System Id"
7941 msgstr "ID sistema"
7942
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7944 msgid "Entries"
7945 msgstr "Elementi"
7946
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7948 msgid "First Entry Point"
7949 msgstr "Primo punto d'accesso"
7950
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7952 msgid "Last Entry Point"
7953 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7954
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7956 msgid "Track size (in sectors)"
7957 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7958
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7961 msgid "type"
7962 msgstr "tipo"
7963
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7965 msgid "end"
7966 msgstr "fine"
7967
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7969 msgid "play list"
7970 msgstr "riproduci elenco"
7971
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7973 msgid "extended selection list"
7974 msgstr "elenco di selezione esteso"
7975
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7977 msgid "selection list"
7978 msgstr "elenco di selezione"
7979
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7981 msgid "unknown type"
7982 msgstr "tipo sconosciuto"
7983
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7986 msgid "List ID"
7987 msgstr "ID elenco"
7988
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7990 msgid "(Super) Video CD"
7991 msgstr "(Super) Video CD"
7992
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7994 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7995 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7996
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7998 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7999 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8000
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8002 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8003 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8004
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8006 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8007 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8008
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8010 msgid "Use playback control?"
8011 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8012
8013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8014 msgid ""
8015 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8016 "tracks."
8017 msgstr ""
8018 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8019 "eseguire traccia per traccia."
8020
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8022 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8023 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8024
8025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8026 msgid ""
8027 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8028 "entry."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8032 msgid "Show extended VCD info?"
8033 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8034
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8036 msgid ""
8037 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8038 "for example playback control navigation."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8042 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8043 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8044
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8046 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8047 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8050 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8051 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8054 msgid "Dolby Surround decoder"
8055 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8058 #, fuzzy
8059 msgid ""
8060 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8061 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8062 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8063 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8064 "It works with any source format from mono to 7.1."
8065 msgstr ""
8066 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8067 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8068 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8069 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8070 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8073 msgid "Characteristic dimension"
8074 msgstr "Dimensione caratteristica"
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8077 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8078 msgstr ""
8079 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8082 msgid "Compensate delay"
8083 msgstr "Compensa il ritardo"
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8086 msgid ""
8087 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8088 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8089 "case, turn this on to compensate."
8090 msgstr ""
8091 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8092 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8093 "abilita questa funzione per compensare."
8094
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8096 #, fuzzy
8097 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8098 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8101 msgid ""
8102 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8103 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8104 msgstr ""
8105 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8106 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8107 "impostazione."
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8111 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8112 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8113
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8115 msgid "Headphone effect"
8116 msgstr "Effetto cuffie"
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Use downmix algorithm"
8121 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8124 msgid ""
8125 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8126 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8127 "speakers."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Select channel to keep"
8133 msgstr "Seleziona canale audio"
8134
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8136 #, fuzzy
8137 msgid ""
8138 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8139 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8140 msgstr ""
8141 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8142 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8143 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8144
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8146 msgid "Left rear"
8147 msgstr "Posteriore sinistro"
8148
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8150 msgid "Right rear"
8151 msgstr "Posteriore destro"
8152
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8154 msgid "Left front"
8155 msgstr "Anteriore sinistro"
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8160 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8161
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8163 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8164 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8165
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8167 #, fuzzy
8168 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8169 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8170
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8172 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8173 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8176 msgid "A/52 dynamic range compression"
8177 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8178
8179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8181 msgid ""
8182 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8183 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8184 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8185 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8186 msgstr ""
8187 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8188 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8189 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8190 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8191
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Enable internal upmixing"
8195 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8196
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8198 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8203 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8204 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8205
8206 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8207 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8208 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8209
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8211 msgid "DTS dynamic range compression"
8212 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8213
8214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8216 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8217 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8218
8219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8220 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8221 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8222
8223 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Fixed point audio format conversions"
8226 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8227
8228 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Floating-point audio format conversions"
8231 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8232
8233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8235 msgid "MPEG audio decoder"
8236 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8239 msgid "Equalizer preset"
8240 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8243 msgid "Preset to use for the equalizer."
8244 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8247 msgid "Bands gain"
8248 msgstr "Guadagno bande"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8251 msgid ""
8252 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8253 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8254 "2 0\"."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8258 msgid "Two pass"
8259 msgstr "Passaggio doppio"
8260
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8262 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8263 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8264
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8266 msgid "Global gain"
8267 msgstr "Guadagno globale"
8268
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8270 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8271 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8274 msgid "Equalizer with 10 bands"
8275 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8278 msgid "Flat"
8279 msgstr "Piatto"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8283 msgid "Classical"
8284 msgstr "Classica"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8287 msgid "Club"
8288 msgstr "Club"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8292 msgid "Dance"
8293 msgstr "Dance"
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8296 msgid "Full bass"
8297 msgstr "Bassi a fondo"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8300 msgid "Full bass and treble"
8301 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8302
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8304 msgid "Full treble"
8305 msgstr "Acuti a fondo"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8308 msgid "Headphones"
8309 msgstr "Cuffie"
8310
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 msgid "Large Hall"
8313 msgstr "Sala"
8314
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8316 msgid "Live"
8317 msgstr "Dal vivo"
8318
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 msgid "Party"
8321 msgstr "Party"
8322
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8325 msgid "Pop"
8326 msgstr "Pop"
8327
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8330 msgid "Reggae"
8331 msgstr "Reggae"
8332
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8335 msgid "Rock"
8336 msgstr "Rock"
8337
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8340 msgid "Ska"
8341 msgstr "Ska"
8342
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 msgid "Soft"
8345 msgstr "Melodico"
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 msgid "Soft rock"
8349 msgstr "Rock melodico"
8350
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8353 msgid "Techno"
8354 msgstr "Techno"
8355
8356 #: modules/audio_filter/format.c:200
8357 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8358 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8359
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8361 msgid "Number of audio buffers"
8362 msgstr "Numero di buffer audio"
8363
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8365 #, fuzzy
8366 msgid ""
8367 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8368 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8369 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8370 msgstr ""
8371 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8372 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8373 "sensibile alle variazioni rapide."
8374
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8376 msgid "Max level"
8377 msgstr "Livello massimo"
8378
8379 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8380 msgid ""
8381 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8382 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8383 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8384 msgstr ""
8385 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8386 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8387 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8388
8389 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8391 msgid "Volume normalizer"
8392 msgstr "Volume normalizzato"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8395 msgid "Parametric Equalizer"
8396 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8399 msgid "Low freq (Hz)"
8400 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Low freq gain (dB)"
8405 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8406
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8408 msgid "High freq (Hz)"
8409 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8410
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8412 #, fuzzy
8413 msgid "High freq gain (dB)"
8414 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8415
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8417 msgid "Freq 1 (Hz)"
8418 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8419
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8423 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8424
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8426 msgid "Freq 1 Q"
8427 msgstr "Freq 1 Q"
8428
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8430 msgid "Freq 2 (Hz)"
8431 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8432
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8436 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8437
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8439 msgid "Freq 2 Q"
8440 msgstr "Freq 2 Q"
8441
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8443 msgid "Freq 3 (Hz)"
8444 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8445
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8449 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8450
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8452 msgid "Freq 3 Q"
8453 msgstr "Freq 3 Q"
8454
8455 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8456 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8457 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8458
8459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8460 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8461 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8462 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8463
8464 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8465 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8466 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8467
8468 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8471 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8472
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8475 #, fuzzy
8476 msgid "spatializer"
8477 msgstr "spaziale"
8478
8479 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8480 msgid "Float32 audio mixer"
8481 msgstr "Mixer audio float32"
8482
8483 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8484 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8485 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8486
8487 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8488 msgid "Trivial audio mixer"
8489 msgstr "Semplice mixer audio"
8490
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8492 msgid "default"
8493 msgstr "predefinito"
8494
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8496 msgid "ALSA audio output"
8497 msgstr "Uscita audio ALSA"
8498
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8500 msgid "ALSA Device Name"
8501 msgstr "Periferica ALSA"
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8504 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8505 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8506 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8507 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8508 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8509 msgid "Audio Device"
8510 msgstr "Periferica audio"
8511
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8513 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8514 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8515 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8516 msgid "Mono"
8517 msgstr "Mono"
8518
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8520 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8521 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8522 msgid "2 Front 2 Rear"
8523 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8524
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8526 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8527 msgid "A/52 over S/PDIF"
8528 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8529
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8531 msgid "No Audio Device"
8532 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8533
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8540 msgid "Audio output failed"
8541 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8542
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8544 #, c-format
8545 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8546 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8547
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8549 #, c-format
8550 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8551 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8552
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8554 msgid "Unknown soundcard"
8555 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8556
8557 #: modules/audio_output/arts.c:61
8558 msgid "aRts audio output"
8559 msgstr "Uscita audio aRts"
8560
8561 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8562 msgid ""
8563 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8564 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8565 "playback."
8566 msgstr ""
8567 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8568 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8569 "sorgenti audio."
8570
8571 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8572 msgid "HAL AudioUnit output"
8573 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8574
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8576 msgid ""
8577 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8581 msgid "Audio device is not configured"
8582 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8583
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8585 msgid ""
8586 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8587 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8591 #, c-format
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "Dispositivo di uscita"
8598
8599 #: modules/audio_output/directx.c:204
8600 msgid ""
8601 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8602 "default device appears as 0 AND another number)."
8603 msgstr ""
8604 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8605 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8606
8607 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8608 msgid "Use float32 output"
8609 msgstr "Usa l'uscita float32"
8610
8611 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8612 msgid ""
8613 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8614 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8615 msgstr ""
8616 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8617 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8618 "alcune schede audio."
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:212
8621 msgid "DirectX audio output"
8622 msgstr "Uscita audio DirectX"
8623
8624 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8625 msgid "3 Front 2 Rear"
8626 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8627
8628 #: modules/audio_output/esd.c:65
8629 msgid "EsounD audio output"
8630 msgstr "Uscita audio EsounD"
8631
8632 #: modules/audio_output/esd.c:68
8633 msgid "Esound server"
8634 msgstr "Server Esound"
8635
8636 #: modules/audio_output/file.c:77
8637 msgid "Output format"
8638 msgstr "Formato uscita"
8639
8640 #: modules/audio_output/file.c:78
8641 msgid ""
8642 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8643 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8644 msgstr ""
8645 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8646 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8647
8648 #: modules/audio_output/file.c:81
8649 msgid "Number of output channels"
8650 msgstr "Numero di canali di uscita"
8651
8652 #: modules/audio_output/file.c:82
8653 msgid ""
8654 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8655 "restrict the number of channels here."
8656 msgstr ""
8657 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8658 "però possibile ridurne il numero qui."
8659
8660 #: modules/audio_output/file.c:85
8661 msgid "Add WAVE header"
8662 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:86
8665 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8666 msgstr ""
8667 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8668 "un'intestazione WAV al file."
8669
8670 #: modules/audio_output/file.c:103
8671 msgid "Output file"
8672 msgstr "File in uscita"
8673
8674 #: modules/audio_output/file.c:104
8675 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8676 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8677
8678 #: modules/audio_output/file.c:107
8679 msgid "File audio output"
8680 msgstr "Uscita audio su file"
8681
8682 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8683 msgid "Roku HD1000 audio output"
8684 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8685
8686 #: modules/audio_output/jack.c:63
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Automatically connect to writable clients"
8689 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8690
8691 #: modules/audio_output/jack.c:65
8692 msgid ""
8693 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8694 "writable JACK clients found."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/audio_output/jack.c:69
8698 msgid "Connect to clients matching"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/audio_output/jack.c:71
8702 msgid ""
8703 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8704 "regular expression will be considered for connection."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/audio_output/jack.c:79
8708 msgid "JACK audio output"
8709 msgstr "Uscita audio JACK"
8710
8711 #: modules/audio_output/oss.c:97
8712 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8713 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8714
8715 #: modules/audio_output/oss.c:99
8716 msgid ""
8717 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8718 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8719 "drivers, then you need to enable this option."
8720 msgstr ""
8721 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8722 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8723 "gli effetti di questo bug."
8724
8725 #: modules/audio_output/oss.c:105
8726 msgid "UNIX OSS audio output"
8727 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8728
8729 #: modules/audio_output/oss.c:110
8730 msgid "OSS DSP device"
8731 msgstr "Periferica DSP OSS"
8732
8733 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8734 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8735 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8736
8737 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8738 msgid "PORTAUDIO audio output"
8739 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8740
8741 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8742 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8743 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8744
8745 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8746 msgid "Win32 waveOut extension output"
8747 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8748
8749 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8750 msgid "5.1"
8751 msgstr "5.1"
8752
8753 #: modules/codec/a52.c:93
8754 msgid "A/52 parser"
8755 msgstr "Interprete A/52"
8756
8757 #: modules/codec/a52.c:100
8758 msgid "A/52 audio packetizer"
8759 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8760
8761 #: modules/codec/adpcm.c:43
8762 msgid "ADPCM audio decoder"
8763 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8764
8765 #: modules/codec/araw.c:44
8766 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8767 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8768
8769 #: modules/codec/araw.c:53
8770 msgid "Raw audio encoder"
8771 msgstr "Codifica audio Raw"
8772
8773 #: modules/codec/cc.c:57
8774 msgid "CC 608/708"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/cc.c:58
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Closed Captions decoder"
8780 msgstr "Chiudi questa finestra"
8781
8782 #: modules/codec/cdg.c:81
8783 #, fuzzy
8784 msgid "CDG video decoder"
8785 msgstr "Decodificatore video PNG"
8786
8787 #: modules/codec/cinepak.c:38
8788 msgid "Cinepak video decoder"
8789 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8790
8791 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8792 msgid "CMML annotations decoder"
8793 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8794
8795 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8796 msgid "CVD subtitle decoder"
8797 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8798
8799 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8800 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8801 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8802
8803 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8804 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8805 msgid "Encoding quality"
8806 msgstr "Qualità di codifica"
8807
8808 #: modules/codec/dirac.c:69
8809 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8810 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8811
8812 #: modules/codec/dirac.c:74
8813 msgid "Dirac video decoder"
8814 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8815
8816 #: modules/codec/dirac.c:80
8817 msgid "Dirac video encoder"
8818 msgstr "Codificatore video Dirac"
8819
8820 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8821 msgid "DirectMedia Object decoder"
8822 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8823
8824 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8825 msgid "DirectMedia Object encoder"
8826 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8827
8828 #: modules/codec/dts.c:95
8829 msgid "DTS parser"
8830 msgstr "Interprete DTS"
8831
8832 #: modules/codec/dts.c:100
8833 msgid "DTS audio packetizer"
8834 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8835
8836 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8837 msgid "Decoding X coordinate"
8838 msgstr "Decodifica coordinata X "
8839
8840 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8841 #, fuzzy
8842 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8843 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8844
8845 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8846 msgid "Decoding Y coordinate"
8847 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8848
8849 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8852 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8853
8854 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Subpicture position"
8857 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8858
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8860 #, fuzzy
8861 msgid ""
8862 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8864 "g. 6=top-right)."
8865 msgstr ""
8866 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
8867 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
8868 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
8869
8870 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8871 msgid "Encoding X coordinate"
8872 msgstr "Codifica coordinata X"
8873
8874 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8875 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8876 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8877
8878 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8879 msgid "Encoding Y coordinate"
8880 msgstr "Codifica coordinata Y"
8881
8882 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8883 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8884 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8885
8886 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8887 msgid "DVB subtitles decoder"
8888 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8889
8890 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8891 msgid "DVB subtitles encoder"
8892 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8893
8894 #: modules/codec/faad.c:39
8895 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8896 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8897
8898 #: modules/codec/faad.c:358
8899 msgid "AAC extension"
8900 msgstr "Estensione AAC"
8901
8902 #: modules/codec/faad.c:362
8903 #, c-format
8904 msgid "%d Hz"
8905 msgstr "%d Hz"
8906
8907 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8908 #: modules/video_output/image.c:81
8909 msgid "Image file"
8910 msgstr "File immagine"
8911
8912 #: modules/codec/fake.c:50
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Path of the image file for fake input."
8915 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8916
8917 #: modules/codec/fake.c:51
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Reload image file"
8920 msgstr "File immagine"
8921
8922 #: modules/codec/fake.c:53
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Reload image file every n seconds."
8925 msgstr "File immagine"
8926
8927 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8928 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8929 msgid "Output video width."
8930 msgstr "Larghezza video di uscita."
8931
8932 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8933 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8934 msgid "Output video height."
8935 msgstr "Altezza video di uscita."
8936
8937 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8938 msgid "Keep aspect ratio"
8939 msgstr "Mantieni proporzioni"
8940
8941 #: modules/codec/fake.c:62
8942 msgid "Consider width and height as maximum values."
8943 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8944
8945 #: modules/codec/fake.c:63
8946 msgid "Background aspect ratio"
8947 msgstr "Proporzioni sfondo"
8948
8949 #: modules/codec/fake.c:65
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8952 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8953
8954 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8955 msgid "Deinterlace video"
8956 msgstr "Deinterlaccia video"
8957
8958 #: modules/codec/fake.c:68
8959 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8960 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8961
8962 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8963 msgid "Deinterlace module"
8964 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8965
8966 #: modules/codec/fake.c:71
8967 msgid "Deinterlace module to use."
8968 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8969
8970 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Chroma used."
8973 msgstr "Croma"
8974
8975 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8976 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/fake.c:85
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Fake video decoder"
8982 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8987 msgstr "Codifica video Theora"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8992 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8995 #, c-format
8996 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8997 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9000 msgid "VLC could not open the encoder."
9001 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Non-ref"
9006 msgstr "Nessuno"
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Bidir"
9011 msgstr "Bilineare"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Non-key"
9016 msgstr "Nessuno"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9019 msgid "All"
9020 msgstr "Tutto"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9023 msgid "rd"
9024 msgstr "rd"
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9027 msgid "bits"
9028 msgstr "bit"
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9031 msgid "simple"
9032 msgstr "semplice"
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9035 msgid "Fast bilinear"
9036 msgstr "Bilineare rapido"
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9039 msgid "Bilinear"
9040 msgstr "Bilineare"
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9043 msgid "Bicubic (good quality)"
9044 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9047 msgid "Experimental"
9048 msgstr "Sperimentale"
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9052 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9055 msgid "Area"
9056 msgstr "Area"
9057
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9059 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9060 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9063 msgid "Gauss"
9064 msgstr "Gauss"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9067 msgid "SincR"
9068 msgstr "SincR"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9071 msgid "Lanczos"
9072 msgstr "Lanczos"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9075 msgid "Bicubic spline"
9076 msgstr "Spline bicubica"
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9079 msgid ""
9080 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9081 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9082 "MJPEG and other codecs"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9086 msgid ""
9087 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9088 msgstr ""
9089 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9090 "WMV,WMA)"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9093 #, fuzzy
9094 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9095 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9098 msgid "Decoding"
9099 msgstr "Decodifica"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9103 msgid "Encoding"
9104 msgstr "Codifica"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9107 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9108 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9111 msgid "FFmpeg demuxer"
9112 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9115 msgid "FFmpeg muxer"
9116 msgstr "Muxer FFmpeg"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9119 msgid "Video scaling filter"
9120 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9123 msgid "FFmpeg video filter"
9124 msgstr "Filtro video FFmpeg"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9127 #, fuzzy
9128 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9129 msgstr "Filtro video ffmpeg"
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9132 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9133 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9136 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9137 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9140 msgid "Direct rendering"
9141 msgstr "Rendering diretto"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9144 msgid "Error resilience"
9145 msgstr "Correzione d'errore"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9148 msgid ""
9149 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9150 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9151 "can produce a lot of errors.\n"
9152 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9153 msgstr ""
9154 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9155 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9156 "questa opzione produce molti errori.\n"
9157 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9160 msgid "Workaround bugs"
9161 msgstr "Risoluzione bug"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9164 msgid ""
9165 "Try to fix some bugs:\n"
9166 "1  autodetect\n"
9167 "2  old msmpeg4\n"
9168 "4  xvid interlaced\n"
9169 "8  ump4 \n"
9170 "16 no padding\n"
9171 "32 ac vlc\n"
9172 "64 Qpel chroma.\n"
9173 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9174 "\", enter 40."
9175 msgstr ""
9176 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9177 "1  autodetect\n"
9178 "2  vecchio msmpeg4\n"
9179 "4  xvid interlacciato\n"
9180 "8  ump416 assenza di padding\n"
9181 "16 no padding\n"
9182 "32 ac vlc\n"
9183 "64 Croma Qpel.\n"
9184 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9185 "\"ump4\", inserire 40."
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9188 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9189 msgid "Hurry up"
9190 msgstr "Sbrigati"
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9193 msgid ""
9194 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9195 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9196 msgstr ""
9197 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9198 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9199 "produrre immagini distorte."
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Skip frame (default=0)"
9204 msgstr "Salta fotogrammi"
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9207 msgid ""
9208 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9209 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Skip idct (default=0)"
9215 msgstr "Salta fotogrammi"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9218 msgid ""
9219 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9220 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9224 msgid "Post processing quality"
9225 msgstr "Qualità di post-trattamento"
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9228 msgid ""
9229 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9230 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9231 "looking pictures."
9232 msgstr ""
9233 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
9234 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
9235 "immagini più gradevoli."
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9238 msgid "Debug mask"
9239 msgstr "Maschera di debug"
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9242 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9243 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9246 msgid "Visualize motion vectors"
9247 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9250 #, fuzzy
9251 msgid ""
9252 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9253 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9254 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9255 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9256 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9257 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9258 msgstr ""
9259 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9260 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9261 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9262 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9265 msgid "Low resolution decoding"
9266 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9269 msgid ""
9270 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9271 "processing power"
9272 msgstr ""
9273 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9274 "minore potenza di elaborazione"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9277 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9281 msgid ""
9282 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9283 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9287 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9288 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9291 msgid ""
9292 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9293 "<option>...]]...\n"
9294 "long form example:\n"
9295 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9296 "short form example:\n"
9297 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9298 "more examples:\n"
9299 "tn:64:128:256\n"
9300 "Filters                        Options\n"
9301 "short  long name       short   long option     Description\n"
9302 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9303 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9304 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9305 "disabled\n"
9306 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9307 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9308 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9309 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9310 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9311 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9312 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9313 "1\n"
9314 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9315 "1\n"
9316 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9317 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9318 "contrast\n"
9319 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9320 "(0..255)\n"
9321 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9322 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9323 "deinterlace\n"
9324 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9325 "deinterlacer\n"
9326 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9327 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9328 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9329 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9330 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9331 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9332 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9336 msgid "Ratio of key frames"
9337 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9340 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9341 msgstr ""
9342 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9345 msgid "Ratio of B frames"
9346 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9349 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9350 msgstr ""
9351 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9352 "riferimento."
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9355 msgid "Video bitrate tolerance"
9356 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9359 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9360 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9363 msgid "Interlaced encoding"
9364 msgstr "Codifica interlacciata"
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9367 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9368 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9369
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9371 msgid "Interlaced motion estimation"
9372 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9377 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Pre-motion estimation"
9382 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9387 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9388
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Strict rate control"
9392 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9393
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9397 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9400 msgid "Rate control buffer size"
9401 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9404 msgid ""
9405 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9406 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9410 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9411 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9412
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9416 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9417
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9419 msgid "I quantization factor"
9420 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9423 msgid ""
9424 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9425 "same qscale for I and P frames)."
9426 msgstr ""
9427 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9428 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9431 #: modules/demux/mod.c:70
9432 msgid "Noise reduction"
9433 msgstr "Riduzione del rumore"
9434
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9436 msgid ""
9437 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9438 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9439 msgstr ""
9440 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9441 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9442 "fotogrammi."
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9445 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9446 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9449 #, fuzzy
9450 msgid ""
9451 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9452 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9453 "standard MPEG2 decoders."
9454 msgstr ""
9455 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9456 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9457 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9460 msgid "Quality level"
9461 msgstr "Qualità"
9462
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9467 "encoding very much)."
9468 msgstr ""
9469 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9470 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9471
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9473 msgid ""
9474 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9475 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9476 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9477 "to ease the encoder's task."
9478 msgstr ""
9479 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9480 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9481 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9482 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9483 "semplificare il lavoro del codificatore."
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9486 msgid "Minimum video quantizer scale"
9487 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9490 msgid "Minimum video quantizer scale."
9491 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9494 msgid "Maximum video quantizer scale"
9495 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9496
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9498 msgid "Maximum video quantizer scale."
9499 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9502 msgid "Trellis quantization"
9503 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9506 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9507 msgstr ""
9508 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9509 "di blocco)."
9510
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9512 msgid "Fixed quantizer scale"
9513 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9514
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9516 #, fuzzy
9517 msgid ""
9518 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9519 "255.0)."
9520 msgstr ""
9521 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9522 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9523
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9525 msgid "Strict standard compliance"
9526 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9527
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9529 #, fuzzy
9530 msgid ""
9531 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9532 msgstr ""
9533 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9534 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9535
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9537 msgid "Luminance masking"
9538 msgstr "Maschera di luminanza"
9539
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9543 msgstr ""
9544 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9545 "10)."
9546
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Darkness masking"
9550 msgstr "Maschera di luminanza"
9551
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9555 msgstr ""
9556 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9557 "10)."
9558
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Motion masking"
9562 msgstr "Maschera di movimento"
9563
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9565 #, fuzzy
9566 msgid ""
9567 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9568 "(default: 0.0)."
9569 msgstr ""
9570 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9571 "10)."
9572
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Border masking"
9576 msgstr "Altezza del bordo"
9577
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9579 #, fuzzy
9580 msgid ""
9581 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9582 "0.0)."
9583 msgstr ""
9584 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9585 "10)."
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9588 msgid "Luminance elimination"
9589 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9592 msgid ""
9593 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9594 "The H264 specification recommends -4."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9598 msgid "Chrominance elimination"
9599 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9600
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9602 msgid ""
9603 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9604 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9608 msgid "Scaling mode"
9609 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9610
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9612 msgid "Scaling mode to use."
9613 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9614
9615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Ffmpeg mux"
9618 msgstr "Muxer FFmpeg"
9619
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9621 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9622 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9623
9624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9626 msgid "Post processing"
9627 msgstr "Post-elaborazione"
9628
9629 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9630 msgid "1 (Lowest)"
9631 msgstr "1 (minimo)"
9632
9633 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9634 msgid "6 (Highest)"
9635 msgstr "6 (massimo)"
9636
9637 #: modules/codec/flac.c:179
9638 msgid "Flac audio decoder"
9639 msgstr "Decodificatore audio flac"
9640
9641 #: modules/codec/flac.c:184
9642 msgid "Flac audio encoder"
9643 msgstr "Codificatore audio flac"
9644
9645 #: modules/codec/flac.c:190
9646 msgid "Flac audio packetizer"
9647 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9648
9649 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9650 msgid "Sound fonts (required)"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9654 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9658 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9662 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9663 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9664
9665 #: modules/codec/lpcm.c:83
9666 msgid "Linear PCM audio decoder"
9667 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9668
9669 #: modules/codec/lpcm.c:88
9670 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9671 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9672
9673 #: modules/codec/mash.cpp:66
9674 msgid "Video decoder using openmash"
9675 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9676
9677 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9678 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9679 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9680
9681 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9682 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9683 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9684
9685 #: modules/codec/png.c:54
9686 msgid "PNG video decoder"
9687 msgstr "Decodificatore video PNG"
9688
9689 #: modules/codec/quicktime.c:63
9690 msgid "QuickTime library decoder"
9691 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9692
9693 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9694 msgid "Pseudo raw video decoder"
9695 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9696
9697 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9699 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9700
9701 #: modules/codec/realaudio.c:60
9702 msgid "RealAudio library decoder"
9703 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9704
9705 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9706 #, fuzzy
9707 msgid "SDL Image decoder"
9708 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9709
9710 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9711 msgid "SDL_image video decoder"
9712 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9713
9714 #: modules/codec/speex.c:110
9715 msgid "Speex audio decoder"
9716 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9717
9718 #: modules/codec/speex.c:115
9719 msgid "Speex audio packetizer"
9720 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9721
9722 #: modules/codec/speex.c:120
9723 msgid "Speex audio encoder"
9724 msgstr "Codificatore audio Speex"
9725
9726 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9727 msgid "Speex comment"
9728 msgstr "Commento Speex"
9729
9730 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9731 msgid "Mode"
9732 msgstr "Modo"
9733
9734 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9735 msgid "DVD subtitles decoder"
9736 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9737
9738 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9739 msgid "DVD subtitles packetizer"
9740 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9741
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9743 msgid "Subtitles text encoding"
9744 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9745
9746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9747 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9748 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9749
9750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9751 msgid "Subtitles justification"
9752 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9753
9754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9755 msgid "Set the justification of subtitles"
9756 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9757
9758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9759 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9760 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9761
9762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9763 msgid ""
9764 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9765 msgstr ""
9766 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9767 "sottotitoli."
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9770 msgid "Formatted Subtitles"
9771 msgstr "Sottotitoli formattati"
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9774 msgid ""
9775 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9776 "but you can choose to disable all formatting."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9780 msgid "Text subtitles decoder"
9781 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9782
9783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9784 msgid ""
9785 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9786 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9790 msgid ""
9791 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9792 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9796 #, fuzzy
9797 msgid "T.140 text encoder"
9798 msgstr "Rendering del testo"
9799
9800 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9801 msgid "Enable debug"
9802 msgstr "Abilita debug"
9803
9804 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9805 msgid ""
9806 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9807 "calls                 1\n"
9808 "packet assembly info  2\n"
9809 msgstr ""
9810 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9811 "chiamate              1\n"
9812 "info assembly pacchetto 2\n"
9813
9814 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9815 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9816 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9817
9818 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9819 msgid "SVCD subtitles"
9820 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9821
9822 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9823 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9824 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9825
9826 #: modules/codec/tarkin.c:75
9827 msgid "Tarkin decoder module"
9828 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9829
9830 #: modules/codec/telx.c:50
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Override page"
9833 msgstr "Sostituisci"
9834
9835 #: modules/codec/telx.c:51
9836 msgid ""
9837 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9838 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9839 "usually 888 or 889)."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/telx.c:56
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Ignore subtitle flag"
9845 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
9846
9847 #: modules/codec/telx.c:57
9848 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/telx.c:60
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Workaround for France"
9854 msgstr "Risoluzione bug"
9855
9856 #: modules/codec/telx.c:61
9857 msgid ""
9858 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9859 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9860 "your subtitles don't appear."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/telx.c:67
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Teletext subtitles decoder"
9866 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9867
9868 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9869 msgid ""
9870 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9871 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9872 msgstr ""
9873 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9874 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9875
9876 #: modules/codec/theora.c:99
9877 msgid "Theora video decoder"
9878 msgstr "Decodifica video Theora"
9879
9880 #: modules/codec/theora.c:105
9881 msgid "Theora video packetizer"
9882 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9883
9884 #: modules/codec/theora.c:110
9885 msgid "Theora video encoder"
9886 msgstr "Codifica video Theora"
9887
9888 #: modules/codec/theora.c:510
9889 msgid "Theora comment"
9890 msgstr "Commento Theora"
9891
9892 #: modules/codec/twolame.c:52
9893 msgid ""
9894 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9895 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9896 msgstr ""
9897 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9898 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9899 "variabile (VBR)."
9900
9901 #: modules/codec/twolame.c:55
9902 msgid "Stereo mode"
9903 msgstr "Modalità stereo"
9904
9905 #: modules/codec/twolame.c:56
9906 msgid "Handling mode for stereo streams"
9907 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9908
9909 #: modules/codec/twolame.c:57
9910 msgid "VBR mode"
9911 msgstr "Modalità VBR"
9912
9913 #: modules/codec/twolame.c:59
9914 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9915 msgstr ""
9916 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9917 "costante (CBR)."
9918
9919 #: modules/codec/twolame.c:60
9920 msgid "Psycho-acoustic model"
9921 msgstr "Modello psico-acustico"
9922
9923 #: modules/codec/twolame.c:62
9924 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9925 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9926
9927 #: modules/codec/twolame.c:66
9928 msgid "Dual mono"
9929 msgstr "Mono duale"
9930
9931 #: modules/codec/twolame.c:66
9932 msgid "Joint stereo"
9933 msgstr "Stereo unito"
9934
9935 #: modules/codec/twolame.c:71
9936 msgid "Libtwolame audio encoder"
9937 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9938
9939 #: modules/codec/vorbis.c:172
9940 msgid "Maximum encoding bitrate"
9941 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9942
9943 #: modules/codec/vorbis.c:174
9944 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9945 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9946
9947 #: modules/codec/vorbis.c:175
9948 msgid "Minimum encoding bitrate"
9949 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9950
9951 #: modules/codec/vorbis.c:177
9952 msgid ""
9953 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9954 "channel."
9955 msgstr ""
9956 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9957 "fissa."
9958
9959 #: modules/codec/vorbis.c:178
9960 msgid "CBR encoding"
9961 msgstr "Codifica CBR"
9962
9963 #: modules/codec/vorbis.c:180
9964 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9965 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9966
9967 #: modules/codec/vorbis.c:184
9968 msgid "Vorbis audio decoder"
9969 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9970
9971 #: modules/codec/vorbis.c:195
9972 msgid "Vorbis audio packetizer"
9973 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9974
9975 #: modules/codec/vorbis.c:202
9976 msgid "Vorbis audio encoder"
9977 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9978
9979 #: modules/codec/vorbis.c:644
9980 msgid "Vorbis comment"
9981 msgstr "Commento Vorbis"
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:44
9984 msgid "Maximum GOP size"
9985 msgstr "Dimensione massima GOP"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:45
9988 msgid ""
9989 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9990 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:49
9994 msgid "Minimum GOP size"
9995 msgstr "Dimensione minima GOP"
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:50
9998 msgid ""
9999 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10000 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10001 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10002 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10003 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10004 "the IDR-frame. \n"
10005 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10006 "frames, but do not start a new GOP."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:59
10010 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:60
10014 msgid ""
10015 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10016 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10017 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10018 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10019 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10020 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10021 "1 to 100."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:71
10025 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:72
10029 msgid ""
10030 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10031 "threading."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:76
10035 msgid "B-frames between I and P"
10036 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:77
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10041 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:80
10044 msgid "Adaptive B-frame decision"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:81
10048 #, fuzzy
10049 msgid ""
10050 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10051 "possibly before an I-frame."
10052 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:84
10055 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:85
10059 msgid ""
10060 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10061 "negative values cause less B-frames."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:88
10065 msgid "Keep some B-frames as references"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:89
10069 msgid ""
10070 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10071 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10072 "appropriately."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:93
10076 msgid "CABAC"
10077 msgstr "CABAC"
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:94
10080 msgid ""
10081 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10082 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:98
10086 msgid "Number of reference frames"
10087 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:99
10090 msgid ""
10091 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10092 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10093 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:104
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Skip loop filter"
10099 msgstr "Filtro video logo"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:105
10102 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:107
10106 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:108
10110 msgid ""
10111 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10112 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:112
10116 msgid "H.264 level"
10117 msgstr "Livello H.264"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:113
10120 msgid ""
10121 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10122 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10123 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:122
10127 msgid "Interlaced mode"
10128 msgstr "Modalità interlacciata"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:123
10131 msgid "Pure-interlaced mode."
10132 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:128
10135 msgid "Set QP"
10136 msgstr "Imposta QP"
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:129
10139 msgid ""
10140 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10141 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:133
10145 msgid "Quality-based VBR"
10146 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:134
10149 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:136
10153 msgid "Min QP"
10154 msgstr "Min QP"
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:137
10157 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:140
10161 msgid "Max QP"
10162 msgstr "Max QP"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:141
10165 msgid "Maximum quantizer parameter."
10166 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:143
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Max QP step"
10171 msgstr "Max QP"
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:144
10174 msgid "Max QP step between frames."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:146
10178 msgid "Average bitrate tolerance"
10179 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:147
10182 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10183 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:150
10186 msgid "Max local bitrate"
10187 msgstr "Bitrate locale massimo "
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:151
10190 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10191 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:153
10194 msgid "VBV buffer"
10195 msgstr "Buffer VBV"
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:154
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10200 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:157
10203 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10204 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:158
10207 msgid ""
10208 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10209 "0.0 to 1.0."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:162
10213 msgid "QP factor between I and P"
10214 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:163
10217 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10218 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:166
10221 msgid "QP factor between P and B"
10222 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:167
10225 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10226 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:169
10229 msgid "QP difference between chroma and luma"
10230 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:170
10233 msgid "QP difference between chroma and luma."
10234 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:172
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Multipass ratecontrol"
10239 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:173
10242 msgid ""
10243 "Multipass ratecontrol:\n"
10244 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10245 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10246 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:178
10250 msgid "QP curve compression"
10251 msgstr "Compressione della curva QP"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:179
10254 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10255 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10258 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10259 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:182
10262 msgid ""
10263 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10264 "blurs complexity."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:186
10268 msgid ""
10269 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10270 "quants."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:191
10274 msgid "Partitions to consider"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:192
10278 msgid ""
10279 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10280 " - none  : \n"
10281 " - fast  : i4x4\n"
10282 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10283 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10284 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10285 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:200
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Direct MV prediction mode"
10291 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:201
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Direct MV prediction mode."
10296 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:204
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Direct prediction size"
10301 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:205
10304 msgid ""
10305 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10306 " -  1: 8x8\n"
10307 " - -1: smallest possible according to level\n"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:211
10311 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10312 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:212
10315 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10316 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:214
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10321 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:215
10324 msgid ""
10325 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10326 "(fast)\n"
10327 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10328 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10329 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:222
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Maximum motion vector search range"
10335 msgstr "Altezza video"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:223
10338 msgid ""
10339 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10340 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10341 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:228
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Maximum motion vector length"
10347 msgstr "Altezza video"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:229
10350 msgid ""
10351 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:234
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Minimum buffer space between threads"
10357 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:235
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10363 "threads."
10364 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:239
10367 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:243
10371 msgid ""
10372 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10373 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10374 "quality). Range 1 to 7."
10375 msgstr ""
10376 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10377 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10378 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:248
10381 msgid ""
10382 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10383 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10384 "quality). Range 1 to 6."
10385 msgstr ""
10386 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10387 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10388 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:253
10391 msgid ""
10392 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10393 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10394 "quality). Range 1 to 5."
10395 msgstr ""
10396 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10397 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10398 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:258
10401 #, fuzzy
10402 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10403 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:259
10406 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:262
10410 msgid "Decide references on a per partition basis"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:263
10414 msgid ""
10415 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10416 "as opposed to only one ref per macroblock."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:267
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Chroma in motion estimation"
10422 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:268
10425 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:271
10429 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:272
10433 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:274
10437 msgid "Adaptive spatial transform size"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:276
10441 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:278
10445 msgid "Trellis RD quantization"
10446 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:279
10449 msgid ""
10450 "Trellis RD quantization: \n"
10451 " - 0: disabled\n"
10452 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10453 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10454 "This requires CABAC."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:285
10458 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:286
10462 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:288
10466 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:289
10470 msgid ""
10471 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10472 "small single coefficient."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:294
10476 msgid ""
10477 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10478 "a useful range."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:298
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10484 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:299
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10489 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:302
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10494 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:303
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10499 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:310
10502 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:311
10506 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:315
10510 msgid "CPU optimizations"
10511 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:316
10514 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10515 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:318
10518 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:319
10522 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:321
10526 msgid "PSNR computation"
10527 msgstr "Calcolo PSNR"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:322
10530 msgid ""
10531 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10532 "quality."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:325
10536 msgid "SSIM computation"
10537 msgstr "Calcolo SSIM"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:326
10540 msgid ""
10541 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10542 "quality."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:329
10546 msgid "Quiet mode"
10547 msgstr "Modalità silente"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:330
10550 msgid "Quiet mode."
10551 msgstr "Modalità silente."
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10556 msgid "Statistics"
10557 msgstr "Statistiche"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:333
10560 msgid "Print stats for each frame."
10561 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:336
10564 msgid "SPS and PPS id numbers"
10565 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:337
10568 msgid ""
10569 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10570 "settings."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:341
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Access unit delimiters"
10576 msgstr "Filtro ingresso"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:342
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10581 msgstr "Filtro ingresso"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:348
10584 msgid "dia"
10585 msgstr "dia"
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:348
10588 msgid "hex"
10589 msgstr "hex"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:348
10592 msgid "umh"
10593 msgstr "umh"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:348
10596 msgid "esa"
10597 msgstr "esa"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:354
10600 msgid "fast"
10601 msgstr "veloce"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:354
10604 msgid "normal"
10605 msgstr "normale"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:354
10608 msgid "slow"
10609 msgstr "lento"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:354
10612 msgid "all"
10613 msgstr "tutto"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10616 msgid "spatial"
10617 msgstr "spaziale"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10620 msgid "temporal"
10621 msgstr "temporale"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10624 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10625 msgid "auto"
10626 msgstr "auto"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:369
10629 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10630 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10631
10632 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10633 #, fuzzy
10634 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10635 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10636
10637 #: modules/codec/zvbi.c:74
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Teletext page"
10640 msgstr "Seleziona angolo"
10641
10642 #: modules/codec/zvbi.c:75
10643 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/zvbi.c:78
10647 msgid "Text is always opaque"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/zvbi.c:79
10651 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/zvbi.c:82
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Teletext alignment"
10657 msgstr "Seleziona angolo"
10658
10659 #: modules/codec/zvbi.c:84
10660 #, fuzzy
10661 msgid ""
10662 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10664 "6 = top-right)."
10665 msgstr ""
10666 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10667 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10668 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10669
10670 #: modules/codec/zvbi.c:88
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Teletext text subtitles"
10673 msgstr "Sottotitoli del televideo"
10674
10675 #: modules/codec/zvbi.c:89
10676 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/zvbi.c:98
10680 #, fuzzy
10681 msgid "VBI and Teletext decoder"
10682 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10683
10684 #: modules/control/dbus.c:84
10685 msgid "dbus"
10686 msgstr "dbus"
10687
10688 #: modules/control/dbus.c:87
10689 #, fuzzy
10690 msgid "D-Bus control interface"
10691 msgstr "Interfacce di controllo"
10692
10693 #: modules/control/gestures.c:77
10694 msgid "Motion threshold (10-100)"
10695 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10696
10697 #: modules/control/gestures.c:79
10698 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10699 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10700
10701 #: modules/control/gestures.c:81
10702 msgid "Trigger button"
10703 msgstr "Pulsante del mouse"
10704
10705 #: modules/control/gestures.c:83
10706 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10707 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10708
10709 #: modules/control/gestures.c:87
10710 msgid "Middle"
10711 msgstr "Centrale"
10712
10713 #: modules/control/gestures.c:90
10714 msgid "Gestures"
10715 msgstr "Movimenti"
10716
10717 #: modules/control/gestures.c:98
10718 msgid "Mouse gestures control interface"
10719 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10720
10721 #: modules/control/hotkeys.c:93
10722 msgid "Define playlist bookmarks."
10723 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10724
10725 #: modules/control/hotkeys.c:96
10726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10727 msgid "Hotkeys"
10728 msgstr "Tasti speciali"
10729
10730 #: modules/control/hotkeys.c:97
10731 msgid "Hotkeys management interface"
10732 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10733
10734 #: modules/control/hotkeys.c:482
10735 #, c-format
10736 msgid "Audio track: %s"
10737 msgstr "Traccia audio: %s"
10738
10739 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10740 #, c-format
10741 msgid "Subtitle track: %s"
10742 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10743
10744 #: modules/control/hotkeys.c:497
10745 msgid "N/A"
10746 msgstr "N/A"
10747
10748 #: modules/control/hotkeys.c:550
10749 #, c-format
10750 msgid "Aspect ratio: %s"
10751 msgstr "Proporzioni: %s"
10752
10753 #: modules/control/hotkeys.c:576
10754 #, c-format
10755 msgid "Crop: %s"
10756 msgstr "Ritaglia: %s"
10757
10758 #: modules/control/hotkeys.c:602
10759 #, c-format
10760 msgid "Deinterlace mode: %s"
10761 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10762
10763 #: modules/control/hotkeys.c:632
10764 #, c-format
10765 msgid "Zoom mode: %s"
10766 msgstr "Modalità zoom: %s"
10767
10768 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10769 #, c-format
10770 msgid "Subtitle delay %i ms"
10771 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10772
10773 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10774 #, c-format
10775 msgid "Audio delay %i ms"
10776 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10777
10778 #: modules/control/hotkeys.c:978
10779 #, c-format
10780 msgid "Volume %d%%"
10781 msgstr "Volume %d%%"
10782
10783 #: modules/control/http/http.c:34
10784 msgid "Host address"
10785 msgstr "Indirizzo host"
10786
10787 #: modules/control/http/http.c:36
10788 msgid ""
10789 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10790 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10791 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10792 msgstr ""
10793 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10794 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10795 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10796 "127.0.0.1"
10797
10798 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10799 msgid "Source directory"
10800 msgstr "Cartella sorgente"
10801
10802 #: modules/control/http/http.c:42
10803 msgid "Handlers"
10804 msgstr "Gestori"
10805
10806 #: modules/control/http/http.c:44
10807 msgid ""
10808 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10809 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/control/http/http.c:46
10813 msgid "Export album art as /art."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/control/http/http.c:48
10817 msgid ""
10818 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10819 "id=<id> URLs."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/control/http/http.c:51
10823 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/control/http/http.c:54
10827 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/control/http/http.c:56
10831 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/control/http/http.c:59
10835 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/control/http/http.c:62
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10840 msgid "HTTP"
10841 msgstr "HTTP"
10842
10843 #: modules/control/http/http.c:63
10844 msgid "HTTP remote control interface"
10845 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10846
10847 #: modules/control/http/http.c:73
10848 msgid "HTTP SSL"
10849 msgstr "HTTP SSL"
10850
10851 #: modules/control/lirc.c:36
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Change the lirc configuration file."
10854 msgstr "File di configurazione"
10855
10856 #: modules/control/lirc.c:38
10857 msgid ""
10858 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10859 "users home directory."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/control/lirc.c:61
10863 msgid "Infrared"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/control/lirc.c:64
10867 msgid "Infrared remote control interface"
10868 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10869
10870 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10871 #: modules/control/rc.c:1906
10872 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10873 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10874
10875 #: modules/control/motion.c:65
10876 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/motion.c:71
10880 msgid "motion"
10881 msgstr "movimento"
10882
10883 #: modules/control/motion.c:73
10884 #, fuzzy
10885 msgid "motion control interface"
10886 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10887
10888 #: modules/control/netsync.c:63
10889 msgid "Act as master"
10890 msgstr "Agire da master"
10891
10892 #: modules/control/netsync.c:64
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10895 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10896
10897 #: modules/control/netsync.c:68
10898 msgid "Master client ip address"
10899 msgstr "Indirizzo IP del master"
10900
10901 #: modules/control/netsync.c:69
10902 #, fuzzy
10903 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10904 msgstr ""
10905 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10906 "sincronizzazione di rete."
10907
10908 #: modules/control/netsync.c:73
10909 msgid "Network Sync"
10910 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10911
10912 #: modules/control/ntservice.c:38
10913 msgid "Install Windows Service"
10914 msgstr "Installazione Windows Service"
10915
10916 #: modules/control/ntservice.c:40
10917 msgid "Install the Service and exit."
10918 msgstr "Installa Service ed esce."
10919
10920 #: modules/control/ntservice.c:41
10921 msgid "Uninstall Windows Service"
10922 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10923
10924 #: modules/control/ntservice.c:43
10925 msgid "Uninstall the Service and exit."
10926 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10927
10928 #: modules/control/ntservice.c:44
10929 msgid "Display name of the Service"
10930 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10931
10932 #: modules/control/ntservice.c:46
10933 msgid "Change the display name of the Service."
10934 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10935
10936 #: modules/control/ntservice.c:47
10937 msgid "Configuration options"
10938 msgstr "Opzioni di configurazione"
10939
10940 #: modules/control/ntservice.c:49
10941 #, fuzzy
10942 msgid ""
10943 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10944 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10945 "configured."
10946 msgstr ""
10947 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10948 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10949 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10950 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10951
10952 #: modules/control/ntservice.c:54
10953 #, fuzzy
10954 msgid ""
10955 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10956 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10957 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10958 msgstr ""
10959 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10960 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10961 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10962 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10963
10964 #: modules/control/ntservice.c:60
10965 msgid "NT Service"
10966 msgstr "NT Service"
10967
10968 #: modules/control/ntservice.c:61
10969 msgid "Windows Service interface"
10970 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:155
10973 msgid "Show stream position"
10974 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:156
10977 msgid ""
10978 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10979 msgstr ""
10980 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10981
10982 #: modules/control/rc.c:159
10983 msgid "Fake TTY"
10984 msgstr "Pseudo-TTY"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:160
10987 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10988 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10989
10990 #: modules/control/rc.c:162
10991 msgid "UNIX socket command input"
10992 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:163
10995 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10996 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10997
10998 #: modules/control/rc.c:166
10999 msgid "TCP command input"
11000 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11001
11002 #: modules/control/rc.c:167
11003 msgid ""
11004 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11005 "port the interface will bind to."
11006 msgstr ""
11007 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11008 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11009
11010 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11011 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11012 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:173
11015 msgid ""
11016 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11017 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11018 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11019 msgstr ""
11020 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11021 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11022 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11023
11024 #: modules/control/rc.c:180
11025 msgid "RC"
11026 msgstr "RC"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:183
11029 msgid "Remote control interface"
11030 msgstr "Interfaccia telecomando"
11031
11032 #: modules/control/rc.c:335
11033 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11034 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11035
11036 #: modules/control/rc.c:813
11037 #, c-format
11038 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11039 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11040
11041 #: modules/control/rc.c:846
11042 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11043 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:848
11046 #, fuzzy
11047 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11048 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11049
11050 #: modules/control/rc.c:849
11051 #, fuzzy
11052 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11053 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:850
11056 #, fuzzy
11057 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11058 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:851
11061 #, fuzzy
11062 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11063 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:852
11066 #, fuzzy
11067 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11068 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:853
11071 #, fuzzy
11072 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11073 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:854
11076 #, fuzzy
11077 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11078 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:855
11081 #, fuzzy
11082 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11083 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11084
11085 #: modules/control/rc.c:856
11086 #, fuzzy
11087 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11088 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:857
11091 #, fuzzy
11092 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11093 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11094
11095 #: modules/control/rc.c:858
11096 #, fuzzy
11097 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11098 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:859
11101 #, fuzzy
11102 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11103 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:860
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11108 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:861
11111 #, fuzzy
11112 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11113 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:862
11116 #, fuzzy
11117 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11118 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:863
11121 #, fuzzy
11122 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11123 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:864
11126 #, fuzzy
11127 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11128 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:865
11131 #, fuzzy
11132 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11133 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:866
11136 #, fuzzy
11137 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11138 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:868
11141 #, fuzzy
11142 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11143 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:869
11146 #, fuzzy
11147 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11148 msgstr ""
11149 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:870
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11154 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:871
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11159 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:872
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11164 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:873
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11169 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:874
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11174 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:875
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11179 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:876
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11184 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:877
11187 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11188 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:878
11191 #, fuzzy
11192 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11193 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:879
11196 #, fuzzy
11197 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11198 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:880
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11203 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:882
11206 #, fuzzy
11207 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11208 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:883
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11213 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:884
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11218 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:885
11221 #, fuzzy
11222 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11223 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:886
11226 #, fuzzy
11227 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11228 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:887
11231 #, fuzzy
11232 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11233 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:888
11236 #, fuzzy
11237 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11238 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:889
11241 #, fuzzy
11242 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11243 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:890
11246 #, fuzzy
11247 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11248 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:891
11251 #, fuzzy
11252 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11253 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
11254
11255 #: modules/control/rc.c:892
11256 #, fuzzy
11257 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11258 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:893
11261 #, fuzzy
11262 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11263 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:894
11266 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/control/rc.c:895
11270 #, fuzzy
11271 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11272 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:900
11275 #, fuzzy
11276 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11277 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:901
11280 #, fuzzy
11281 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11282 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:902
11285 #, fuzzy
11286 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11287 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:903
11290 #, fuzzy
11291 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11292 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:904
11295 #, fuzzy
11296 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11297 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:905
11300 #, fuzzy
11301 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11302 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:906
11305 #, fuzzy
11306 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11307 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:907
11310 #, fuzzy
11311 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11312 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:909
11315 #, fuzzy
11316 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11317 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:910
11320 #, fuzzy
11321 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11322 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:911
11325 #, fuzzy
11326 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11327 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:912
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11332 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:913
11335 #, fuzzy
11336 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11337 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:915
11340 #, fuzzy
11341 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11342 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:916
11345 #, fuzzy
11346 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11347 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:917
11350 #, fuzzy
11351 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11352 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:918
11355 #, fuzzy
11356 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11357 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:919
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11362 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:920
11365 #, fuzzy
11366 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11367 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:921
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11372 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:922
11375 #, fuzzy
11376 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11377 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:923
11380 #, fuzzy
11381 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11382 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:924
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11387 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:925
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11392 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:926
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11397 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:927
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11402 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:928
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11407 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:931
11410 msgid ""
11411 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11412 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11413 msgstr ""
11414 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11415 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:936
11418 #, fuzzy
11419 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11420 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:937
11423 #, fuzzy
11424 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11425 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:938
11428 #, fuzzy
11429 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11430 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:939
11433 #, fuzzy
11434 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11435 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:941
11438 msgid "+----[ end of help ]"
11439 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:1051
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Press menu select or pause to continue."
11444 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11445
11446 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11447 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11448 #: modules/control/rc.c:1882
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11451 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11452
11453 #: modules/control/rc.c:1382
11454 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/rc.c:1393
11458 #, fuzzy, c-format
11459 msgid "Playlist has only %d elements"
11460 msgstr "La playlist è vuota"
11461
11462 #: modules/control/showintf.c:61
11463 msgid "Threshold"
11464 msgstr "Soglia"
11465
11466 #: modules/control/showintf.c:62
11467 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11468 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11469
11470 #: modules/control/telnet.c:69
11471 msgid "Host"
11472 msgstr "Host"
11473
11474 #: modules/control/telnet.c:70
11475 #, fuzzy
11476 msgid ""
11477 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11478 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11479 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11480 msgstr ""
11481 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11482 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11483 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11484 "127.0.0.1"
11485
11486 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11488 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11492 msgid "Port"
11493 msgstr "Porta"
11494
11495 #: modules/control/telnet.c:75
11496 msgid ""
11497 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11498 "4212."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/control/telnet.c:79
11502 msgid ""
11503 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11504 "default value is \"admin\"."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/control/telnet.c:93
11508 #, fuzzy
11509 msgid "VLM remote control interface"
11510 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11511
11512 #: modules/demux/a52.c:44
11513 msgid "Raw A/52 demuxer"
11514 msgstr "Demuxer A/52"
11515
11516 #: modules/demux/aiff.c:44
11517 msgid "AIFF demuxer"
11518 msgstr "Demuxer AIFF"
11519
11520 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11521 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11522 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11523
11524 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11525 msgid "Could not demux ASF stream"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11529 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11530 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11531
11532 #: modules/demux/au.c:45
11533 msgid "AU demuxer"
11534 msgstr "Demuxer AU"
11535
11536 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11537 msgid "Force interleaved method"
11538 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11539
11540 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Force interleaved method."
11543 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11544
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11546 msgid "Force index creation"
11547 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11548
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11550 msgid ""
11551 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11552 "incomplete (not seekable)."
11553 msgstr ""
11554 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11555 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11556
11557 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11558 msgid "Ask"
11559 msgstr "Chiedi"
11560
11561 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11562 msgid "Always fix"
11563 msgstr "Correggi sempre"
11564
11565 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11566 msgid "Never fix"
11567 msgstr "Non correggere"
11568
11569 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11570 msgid "AVI demuxer"
11571 msgstr "Demuxer AVI"
11572
11573 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11574 msgid "AVI Index"
11575 msgstr "Indice AVI"
11576
11577 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11578 msgid ""
11579 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11580 "Do you want to try to repair it?\n"
11581 "\n"
11582 "This might take a long time."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11586 msgid "Repair"
11587 msgstr "Ripara"
11588
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11590 msgid "Don't repair"
11591 msgstr "Non riparare"
11592
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11594 msgid "Fixing AVI Index..."
11595 msgstr "Correzione indice AVI..."
11596
11597 #: modules/demux/cdg.c:40
11598 #, fuzzy
11599 msgid "CDG demuxer"
11600 msgstr "Demuxer OGG"
11601
11602 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Dump filename"
11605 msgstr "nome file rapporto"
11606
11607 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11610 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11611
11612 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11613 msgid "Append to existing file"
11614 msgstr "Aggiungi al file esistente"
11615
11616 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11617 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11618 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
11619
11620 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11621 #, fuzzy
11622 msgid "File dumper"
11623 msgstr "Demuxer dei file di dump"
11624
11625 #: modules/demux/dts.c:40
11626 msgid "Raw DTS demuxer"
11627 msgstr "Demuxer DTS"
11628
11629 #: modules/demux/flac.c:43
11630 msgid "FLAC demuxer"
11631 msgstr "Demuxer FLAC"
11632
11633 #: modules/demux/gme.cpp:50
11634 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/demux/live555.cpp:62
11638 msgid ""
11639 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11640 "should be set in millisecond units."
11641 msgstr ""
11642 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
11643 "Valore in millisecondi."
11644
11645 #: modules/demux/live555.cpp:65
11646 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11647 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
11648
11649 #: modules/demux/live555.cpp:66
11650 msgid ""
11651 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11652 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11653 "cannot connect to normal RTSP servers."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/live555.cpp:70
11657 msgid "RTSP user name"
11658 msgstr "Nome utente RTSP"
11659
11660 #: modules/demux/live555.cpp:71
11661 msgid ""
11662 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11663 "connection."
11664 msgstr ""
11665 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
11666 "l'autenticazione della connessione."
11667
11668 #: modules/demux/live555.cpp:73
11669 msgid "RTSP password"
11670 msgstr "Password RTSP"
11671
11672 #: modules/demux/live555.cpp:74
11673 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11674 msgstr ""
11675 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
11676
11677 #: modules/demux/live555.cpp:78
11678 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11679 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
11680
11681 #: modules/demux/live555.cpp:88
11682 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11683 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
11684
11685 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11687 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11688 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11689
11690 #: modules/demux/live555.cpp:97
11691 msgid "Client port"
11692 msgstr "Porta del client"
11693
11694 #: modules/demux/live555.cpp:98
11695 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11696 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
11697
11698 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11699 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11700 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
11701
11702 #: modules/demux/live555.cpp:103
11703 msgid "HTTP tunnel port"
11704 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
11705
11706 #: modules/demux/live555.cpp:104
11707 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11708 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
11709
11710 #: modules/demux/live555.cpp:546
11711 msgid "RTSP authentication"
11712 msgstr "Autenticazione RTSP"
11713
11714 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11715 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11716 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11717 msgid "Frames per Second"
11718 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11719
11720 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11721 msgid ""
11722 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11723 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11724 msgstr ""
11725 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11726 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11727
11728 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11729 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11730 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
11731
11732 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11733 msgid "Matroska stream demuxer"
11734 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
11735
11736 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11737 msgid "Ordered chapters"
11738 msgstr "Capitoli ordinati"
11739
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11741 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11745 msgid "Chapter codecs"
11746 msgstr "Codificatori dei capitoli"
11747
11748 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11749 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11753 msgid "Preload Directory"
11754 msgstr "Cartella di precaricamento"
11755
11756 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11757 msgid ""
11758 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11759 "for broken files)."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11763 msgid "Seek based on percent not time"
11764 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
11765
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11767 msgid "Seek based on percent not time."
11768 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
11769
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Dummy Elements"
11773 msgstr "Sorgente dummy"
11774
11775 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11776 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11780 msgid "---  DVD Menu"
11781 msgstr "---  Menu DVD"
11782
11783 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11784 msgid "First Played"
11785 msgstr "Prima riproduzione"
11786
11787 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11788 msgid "Video Manager"
11789 msgstr "Gestore video"
11790
11791 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11792 msgid "----- Title"
11793 msgstr "----- Titolo"
11794
11795 #: modules/demux/mod.c:46
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11798 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11799
11800 #: modules/demux/mod.c:47
11801 msgid "Enable reverberation"
11802 msgstr "Abilita riverbero"
11803
11804 #: modules/demux/mod.c:48
11805 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11806 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11807
11808 #: modules/demux/mod.c:50
11809 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11810 msgstr ""
11811 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11812
11813 #: modules/demux/mod.c:52
11814 msgid "Enable megabass mode"
11815 msgstr "Abilita modalità megabass"
11816
11817 #: modules/demux/mod.c:53
11818 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11819 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11820
11821 #: modules/demux/mod.c:55
11822 msgid ""
11823 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11824 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/demux/mod.c:58
11828 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11829 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11830
11831 #: modules/demux/mod.c:60
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11834 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11835
11836 #: modules/demux/mod.c:65
11837 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11838 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11839
11840 #: modules/demux/mod.c:73
11841 msgid "Reverb"
11842 msgstr "Riverbero"
11843
11844 #: modules/demux/mod.c:76
11845 msgid "Reverberation level"
11846 msgstr "Livello del riverbero"
11847
11848 #: modules/demux/mod.c:78
11849 msgid "Reverberation delay"
11850 msgstr "Ritardo del riverbero"
11851
11852 #: modules/demux/mod.c:80
11853 msgid "Mega bass"
11854 msgstr "Mega Bass"
11855
11856 #: modules/demux/mod.c:83
11857 msgid "Mega bass level"
11858 msgstr "Livello megabass"
11859
11860 #: modules/demux/mod.c:85
11861 msgid "Mega bass cutoff"
11862 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11863
11864 #: modules/demux/mod.c:87
11865 msgid "Surround"
11866 msgstr "Surround"
11867
11868 #: modules/demux/mod.c:90
11869 msgid "Surround level"
11870 msgstr "Livello surround"
11871
11872 #: modules/demux/mod.c:92
11873 msgid "Surround delay (ms)"
11874 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11875
11876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11877 msgid "MP4 stream demuxer"
11878 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11879
11880 #: modules/demux/mpc.c:53
11881 msgid "MusePack demuxer"
11882 msgstr "Demuxer MusePack"
11883
11884 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11885 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11886 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11887
11888 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11889 msgid "H264 video demuxer"
11890 msgstr "Demuxer video H264"
11891
11892 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11893 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11894 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11895
11896 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11897 #, fuzzy
11898 msgid ""
11899 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11900 msgstr ""
11901 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11902 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11903
11904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11905 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11906 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11907
11908 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11909 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11910 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11911
11912 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11913 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11914 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11915
11916 #: modules/demux/nsc.c:42
11917 msgid "Windows Media NSC metademux"
11918 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11919
11920 #: modules/demux/nsv.c:44
11921 msgid "NullSoft demuxer"
11922 msgstr "Demuxer NullSoft"
11923
11924 #: modules/demux/nuv.c:46
11925 msgid "Nuv demuxer"
11926 msgstr "Demuxer Nuv"
11927
11928 #: modules/demux/ogg.c:46
11929 msgid "OGG demuxer"
11930 msgstr "Demuxer OGG"
11931
11932 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11933 msgid "Google Video"
11934 msgstr "Google Video"
11935
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11937 msgid "Auto start"
11938 msgstr "Avvio automatico"
11939
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11943 msgstr ""
11944 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11945 "metadati)"
11946
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11948 msgid "Show shoutcast adult content"
11949 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11950
11951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11952 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Skip ads"
11958 msgstr "Salta fotogrammi"
11959
11960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11961 msgid ""
11962 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11963 "prevent adding them to the playlist."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11967 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11971 msgid ""
11972 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11973 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11974 "user's knowledge."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11978 msgid "M3U playlist import"
11979 msgstr "Importazione playlist M3U"
11980
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11982 msgid "PLS playlist import"
11983 msgstr "Importazione playlist PLS"
11984
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11986 msgid "B4S playlist import"
11987 msgstr "Importazione playlist B4S"
11988
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11990 msgid "DVB playlist import"
11991 msgstr "Importazione playlist DVB"
11992
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11994 msgid "Podcast parser"
11995 msgstr "Analizzatore podcast"
11996
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11998 msgid "XSPF playlist import"
11999 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12000
12001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12002 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12003 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12004
12005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12006 #, fuzzy
12007 msgid "ASX playlist import"
12008 msgstr "Importa playlist PLS"
12009
12010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12011 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12012 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12013
12014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12015 msgid "QuickTime Media Link importer"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Google Video Playlist importer"
12021 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12022
12023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Dummy ifo demux"
12026 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12027
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12029 msgid "iTunes Music Library importer"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12034 msgid "Podcast Info"
12035 msgstr "Informazioni sul podcast"
12036
12037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12038 msgid "Podcast Summary"
12039 msgstr "Riassunto del podcast"
12040
12041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12042 msgid "Podcast Size"
12043 msgstr "Dimensione del podcast"
12044
12045 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12046 msgid "Shoutcast"
12047 msgstr "Shoutcast"
12048
12049 #: modules/demux/ps.c:38
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Trust MPEG timestamps"
12052 msgstr "Posizione del logo"
12053
12054 #: modules/demux/ps.c:39
12055 msgid ""
12056 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12057 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12058 "calculate from the bitrate instead."
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12062 msgid "MPEG-PS demuxer"
12063 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12064
12065 #: modules/demux/pva.c:38
12066 msgid "PVA demuxer"
12067 msgstr "Demuxer PVA"
12068
12069 #: modules/demux/rawdv.c:36
12070 msgid ""
12071 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/rawdv.c:44
12075 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12076 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12077
12078 #: modules/demux/rawvid.c:40
12079 #, fuzzy
12080 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12081 msgstr ""
12082 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12083 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12084
12085 #: modules/demux/rawvid.c:44
12086 #, fuzzy
12087 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12088 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12089
12090 #: modules/demux/rawvid.c:48
12091 #, fuzzy
12092 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12093 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12094
12095 #: modules/demux/rawvid.c:51
12096 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/demux/rawvid.c:52
12100 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12104 msgid "Aspect ratio"
12105 msgstr "Proporzioni"
12106
12107 #: modules/demux/rawvid.c:56
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12110 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12111
12112 #: modules/demux/rawvid.c:60
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Raw video demuxer"
12115 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12116
12117 #: modules/demux/real.c:62
12118 msgid "Real demuxer"
12119 msgstr "Demuxer Real"
12120
12121 #: modules/demux/smf.c:36
12122 #, fuzzy
12123 msgid "SMF demuxer"
12124 msgstr "Muxer ASF"
12125
12126 #: modules/demux/subtitle.c:48
12127 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/demux/subtitle.c:50
12131 #, fuzzy
12132 msgid ""
12133 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12134 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12135 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12136
12137 #: modules/demux/subtitle.c:53
12138 msgid ""
12139 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12140 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12141 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/demux/subtitle.c:65
12145 msgid "Text subtitles parser"
12146 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12147
12148 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12149 msgid "Frames per second"
12150 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12151
12152 #: modules/demux/subtitle.c:73
12153 msgid "Subtitles delay"
12154 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12155
12156 #: modules/demux/subtitle.c:75
12157 msgid "Subtitles format"
12158 msgstr "Formato sottotitoli"
12159
12160 #: modules/demux/ts.c:91
12161 msgid "Extra PMT"
12162 msgstr "Extra PMT"
12163
12164 #: modules/demux/ts.c:93
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12167 msgstr ""
12168 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12169 "[,...])"
12170
12171 #: modules/demux/ts.c:95
12172 msgid "Set id of ES to PID"
12173 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12174
12175 #: modules/demux/ts.c:96
12176 msgid ""
12177 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12178 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12179 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/demux/ts.c:101
12183 msgid "Fast udp streaming"
12184 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12185
12186 #: modules/demux/ts.c:103
12187 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12188 msgstr ""
12189 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12190 "facendo)."
12191
12192 #: modules/demux/ts.c:105
12193 msgid "MTU for out mode"
12194 msgstr "MTU per modalità out"
12195
12196 #: modules/demux/ts.c:106
12197 #, fuzzy
12198 msgid "MTU for out mode."
12199 msgstr "MTU per modalità out"
12200
12201 #: modules/demux/ts.c:108
12202 msgid "CSA ck"
12203 msgstr "CSA ck"
12204
12205 #: modules/demux/ts.c:109
12206 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/ts.c:111
12210 msgid "Silent mode"
12211 msgstr "Modalità silenziosa"
12212
12213 #: modules/demux/ts.c:112
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12216 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12217
12218 #: modules/demux/ts.c:114
12219 msgid "CAPMT System ID"
12220 msgstr "ID sistema CAPMT"
12221
12222 #: modules/demux/ts.c:115
12223 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/demux/ts.c:117
12227 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12228 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12229
12230 #: modules/demux/ts.c:118
12231 msgid ""
12232 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12233 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/demux/ts.c:122
12237 msgid "Filename of dump"
12238 msgstr "File di dump"
12239
12240 #: modules/demux/ts.c:123
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12243 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12244
12245 #: modules/demux/ts.c:125
12246 msgid "Append"
12247 msgstr "Aggiungi"
12248
12249 #: modules/demux/ts.c:127
12250 msgid ""
12251 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12252 "be overwritten."
12253 msgstr ""
12254 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12255 "file esistente."
12256
12257 #: modules/demux/ts.c:130
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Dump buffer size"
12260 msgstr "Dump file"
12261
12262 #: modules/demux/ts.c:132
12263 msgid ""
12264 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12265 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/demux/ts.c:136
12269 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12270 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12271
12272 #: modules/demux/ts.c:3315
12273 msgid "Teletext subtitles"
12274 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12275
12276 #: modules/demux/ts.c:3325
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12279 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12280
12281 #: modules/demux/ts.c:3420
12282 msgid "subtitles"
12283 msgstr "sottotitoli"
12284
12285 #: modules/demux/ts.c:3424
12286 msgid "4:3 subtitles"
12287 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12288
12289 #: modules/demux/ts.c:3428
12290 msgid "16:9 subtitles"
12291 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12292
12293 #: modules/demux/ts.c:3432
12294 msgid "2.21:1 subtitles"
12295 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12296
12297 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12298 #, fuzzy
12299 msgid "hearing impaired"
12300 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12301
12302 #: modules/demux/ts.c:3440
12303 msgid "4:3 hearing impaired"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/demux/ts.c:3444
12307 msgid "16:9 hearing impaired"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:3448
12311 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12315 msgid "clean effects"
12316 msgstr "rimuovi effetti"
12317
12318 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12319 msgid "visual impaired commentary"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/tta.c:40
12323 msgid "TTA demuxer"
12324 msgstr "Demuxer TTA"
12325
12326 #: modules/demux/ty.c:52
12327 msgid "TY"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/demux/ty.c:53
12331 msgid "TY Stream audio/video demux"
12332 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12333
12334 #: modules/demux/vc1.c:39
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12337 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12338
12339 #: modules/demux/vc1.c:45
12340 msgid "VC1 video demuxer"
12341 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12342
12343 #: modules/demux/vobsub.c:47
12344 msgid "Vobsub subtitles parser"
12345 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12346
12347 #: modules/demux/voc.c:41
12348 msgid "VOC demuxer"
12349 msgstr "Demuxer VOC"
12350
12351 #: modules/demux/wav.c:40
12352 msgid "WAV demuxer"
12353 msgstr "Demuxer WAV"
12354
12355 #: modules/demux/xa.c:40
12356 msgid "XA demuxer"
12357 msgstr "Demuxer XA"
12358
12359 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12360 msgid "Use DVD Menus"
12361 msgstr "Usa menu DVD"
12362
12363 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12364 msgid "BeOS standard API interface"
12365 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12366
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12368 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12369 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12370
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12372 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12373 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12377 msgid "Open"
12378 msgstr "Apri"
12379
12380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12384 msgid "Preferences"
12385 msgstr "Preferenze"
12386
12387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12391 msgid "Messages"
12392 msgstr "Messaggi"
12393
12394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12396 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12399 msgid "Open File"
12400 msgstr "Apri File"
12401
12402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12404 msgid "Open Disc"
12405 msgstr "Apri Disco"
12406
12407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12408 msgid "Open Subtitles"
12409 msgstr "Apri Sottotitoli"
12410
12411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12414 msgid "About"
12415 msgstr "Informazioni su"
12416
12417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12418 msgid "Prev Title"
12419 msgstr "Titolo Precedente"
12420
12421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12422 msgid "Next Title"
12423 msgstr "Titolo Successivo"
12424
12425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12426 msgid "Go to Title"
12427 msgstr "Vai a Titolo"
12428
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12430 msgid "Go to Chapter"
12431 msgstr "Vai a Capitolo"
12432
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12434 msgid "Speed"
12435 msgstr "Velocità"
12436
12437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12438 msgid "Window"
12439 msgstr "Finestra"
12440
12441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12444 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12445 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12455 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12458 msgid "OK"
12459 msgstr "OK"
12460
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12462 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12463 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
12464
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12466 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12467 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
12468
12469 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12470 msgid "Drop files to play"
12471 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
12472
12473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12474 msgid "playlist"
12475 msgstr "playlist"
12476
12477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12478 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12479 msgid "Close"
12480 msgstr "Chiudi"
12481
12482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12486 msgid "Edit"
12487 msgstr "Modifica"
12488
12489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12491 msgid "Select All"
12492 msgstr "Seleziona tutto"
12493
12494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12495 msgid "Select None"
12496 msgstr "Selezione nulla"
12497
12498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12499 msgid "Sort Reverse"
12500 msgstr "Inverti l'ordine"
12501
12502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12503 msgid "Sort by Name"
12504 msgstr "Ordina per nome"
12505
12506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12507 msgid "Sort by Path"
12508 msgstr "Ordina per percorso"
12509
12510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12511 msgid "Randomize"
12512 msgstr "Ordine casuale"
12513
12514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12515 msgid "Remove"
12516 msgstr "Rimuovi"
12517
12518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12519 msgid "Remove All"
12520 msgstr "Rimuovi tutto"
12521
12522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12523 msgid "View"
12524 msgstr "Visualizza"
12525
12526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12527 msgid "Path"
12528 msgstr "Percorso"
12529
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12536 msgid "Name"
12537 msgstr "Nome"
12538
12539 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12540 msgid "Apply"
12541 msgstr "Applica"
12542
12543 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12546 msgid "Save"
12547 msgstr "Registra"
12548
12549 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12550 msgid "Defaults"
12551 msgstr "Preimpostati"
12552
12553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12554 msgid "Show Interface"
12555 msgstr "Mostra interfaccia"
12556
12557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12558 msgid "50%"
12559 msgstr "50%"
12560
12561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12562 msgid "100%"
12563 msgstr "100%"
12564
12565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12566 msgid "200%"
12567 msgstr "200%"
12568
12569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12570 msgid "Vertical Sync"
12571 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
12572
12573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12574 msgid "Correct Aspect Ratio"
12575 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12576
12577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12578 msgid "Stay On Top"
12579 msgstr "Resta in primo piano"
12580
12581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12582 msgid "Take Screen Shot"
12583 msgstr "Cattura schermata"
12584
12585 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12586 msgid "Framebuffer device"
12587 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12592 msgstr ""
12593 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12594 "(in genere /dev/fb0)."
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Video aspect ratio"
12599 msgstr "Formato immagine sorgente"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12604 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12605
12606 #: modules/gui/fbosd.c:112
12607 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/fbosd.c:114
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Transparency of the image"
12613 msgstr "Trasparenza del logo"
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:115
12616 #, fuzzy
12617 msgid ""
12618 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12619 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12620 msgstr ""
12621 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
12622 "l'opacità totale)."
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12625 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12626 msgid "Text"
12627 msgstr "Testo"
12628
12629 #: modules/gui/fbosd.c:120
12630 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12634 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12635 msgid "X coordinate"
12636 msgstr "Coordinata X"
12637
12638 #: modules/gui/fbosd.c:123
12639 #, fuzzy
12640 msgid "X coordinate of the rendered image"
12641 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
12642
12643 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12644 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12645 msgid "Y coordinate"
12646 msgstr "Coordinata Y"
12647
12648 #: modules/gui/fbosd.c:126
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12651 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
12652
12653 #: modules/gui/fbosd.c:130
12654 #, fuzzy
12655 msgid ""
12656 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12657 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12658 "g. 6=top-right)."
12659 msgstr ""
12660 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
12661 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
12662 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
12663
12664 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12665 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12666 #: modules/video_filter/rss.c:137
12667 msgid "Opacity"
12668 msgstr "Opacità"
12669
12670 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12671 msgid ""
12672 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12673 "totally opaque. "
12674 msgstr ""
12675 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
12676 "255 = completamente opaco."
12677
12678 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12679 #: modules/video_filter/rss.c:141
12680 msgid "Font size, pixels"
12681 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
12682
12683 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12684 #: modules/video_filter/rss.c:142
12685 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12686 msgstr ""
12687 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
12688 "carattere predefinita)."
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12691 #: modules/video_filter/rss.c:146
12692 msgid ""
12693 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12694 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12695 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12696 "(red + green), #FFFFFF = white"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/fbosd.c:148
12700 msgid "Clear overlay framebuffer"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/fbosd.c:149
12704 msgid ""
12705 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12706 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12707 "the cache."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:153
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Render text or image"
12713 msgstr "Clona l'immagine"
12714
12715 #: modules/gui/fbosd.c:154
12716 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/fbosd.c:157
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Display on overlay framebuffer"
12722 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12723
12724 #: modules/gui/fbosd.c:158
12725 msgid ""
12726 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12730 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12731 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12732 msgid "Black"
12733 msgstr "Nero"
12734
12735 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12736 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12737 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12738 msgid "Gray"
12739 msgstr "Grigio"
12740
12741 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12742 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12743 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12744 msgid "Silver"
12745 msgstr "Argento"
12746
12747 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12748 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12749 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12750 msgid "White"
12751 msgstr "Bianco"
12752
12753 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12754 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12755 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12756 msgid "Maroon"
12757 msgstr "Marrone"
12758
12759 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12760 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12761 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12762 #: modules/video_filter/rss.c:62
12763 msgid "Red"
12764 msgstr "Rosso"
12765
12766 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12767 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12768 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12769 #: modules/video_filter/rss.c:63
12770 msgid "Fuchsia"
12771 msgstr "Fucsia"
12772
12773 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12774 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12775 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12776 #: modules/video_filter/rss.c:63
12777 msgid "Yellow"
12778 msgstr "Giallo"
12779
12780 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12781 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12782 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12783 msgid "Olive"
12784 msgstr "Oliva"
12785
12786 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12787 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12788 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12789 msgid "Green"
12790 msgstr "Verde"
12791
12792 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12793 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12794 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12795 msgid "Teal"
12796 msgstr "Teal"
12797
12798 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12799 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12800 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12801 #: modules/video_filter/rss.c:64
12802 msgid "Lime"
12803 msgstr "Lime"
12804
12805 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12806 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12807 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12808 msgid "Purple"
12809 msgstr "Viola"
12810
12811 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12812 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12813 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12814 msgid "Navy"
12815 msgstr "Navy"
12816
12817 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12818 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12819 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12820 #: modules/video_filter/rss.c:64
12821 msgid "Blue"
12822 msgstr "Blu"
12823
12824 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12825 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12826 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12827 #: modules/video_filter/rss.c:65
12828 msgid "Aqua"
12829 msgstr "Aqua"
12830
12831 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12832 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12833 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12834 #: modules/video_filter/rss.c:194
12835 msgid "Font"
12836 msgstr "Carattere"
12837
12838 #: modules/gui/fbosd.c:214
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Commands"
12841 msgstr "Comando"
12842
12843 #: modules/gui/fbosd.c:219
12844 #, fuzzy
12845 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12846 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12849 msgid "About VLC media player"
12850 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12853 #, c-format
12854 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12855 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12858 #, c-format
12859 msgid "Compiled by %s"
12860 msgstr "Compilato da %s"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12863 msgid "VLC was brought to you by:"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12867 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12868 msgid "License"
12869 msgstr "Licenza"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12872 #, fuzzy
12873 msgid "VLC media player Help"
12874 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12877 msgid "Index"
12878 msgstr "Indice"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12882 msgid "Bookmarks"
12883 msgstr "Segnalibri"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12886 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12887 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12889 msgid "Add"
12890 msgstr "Aggiungi"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12896 msgid "Clear"
12897 msgstr "Elimina"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12901 #: modules/video_filter/extract.c:70
12902 msgid "Extract"
12903 msgstr "Estrarre"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12909 msgid "Time"
12910 msgstr "Tempo"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12913 msgid "Untitled"
12914 msgstr "Senza Titolo"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12918 msgid "No input"
12919 msgstr "Ingresso assente"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12922 msgid ""
12923 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12924 msgstr ""
12925 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
12926 "far funzionare i segnalibri."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12929 msgid "Input has changed"
12930 msgstr "L'ingresso è cambiato"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12933 msgid ""
12934 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12935 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12936 msgstr ""
12937 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
12938 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
12939 "lo stesso ingresso."
12940
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12943 msgid "Invalid selection"
12944 msgstr "Inverti selezione"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12947 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12948 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
12949
12950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12952 msgid "No input found"
12953 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12956 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12957 msgstr ""
12958 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
12959 "segnalibri."
12960
12961 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12962 msgid "Jump To Time"
12963 msgstr "Salta a"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12966 msgid "sec."
12967 msgstr "sec."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12970 msgid "Jump to time"
12971 msgstr "Salta a"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12974 msgid "Random On"
12975 msgstr "Casuale Attivato"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Random Off"
12980 msgstr "Casuale Disattivato"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12983 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12985 msgid "Repeat One"
12986 msgstr "Ripeti un Elemento"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12989 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12991 msgid "Repeat All"
12992 msgstr "Ripeti Tutto"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12996 msgid "Repeat Off"
12997 msgstr "Non Ripetere"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13000 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13001 msgid "Half Size"
13002 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13006 msgid "Normal Size"
13007 msgstr "Dimensione Normale"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13011 msgid "Double Size"
13012 msgstr "Dimensione Doppia"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13016 msgid "Float on Top"
13017 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13021 msgid "Fit to Screen"
13022 msgstr "Dimensione Schermo"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13025 msgid "Step Forward"
13026 msgstr "Vai Avanti"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13029 msgid "Step Backward"
13030 msgstr "Vai Indietro"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13034 msgid "Rewind"
13035 msgstr "Riavvolgi"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13038 msgid "Fast Forward"
13039 msgstr "Avanti veloce"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13049 msgid "Pause"
13050 msgstr "Pausa"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13053 msgid "2 Pass"
13054 msgstr "Doppio passaggio"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13059 msgstr ""
13060 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13061 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13062
13063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13064 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13065 msgstr ""
13066 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13067 "utilizzare un modello predefinito."
13068
13069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13070 msgid "Preamp"
13071 msgstr "Preamplificazione"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13074 msgid "Extended controls"
13075 msgstr "Controlli estesi"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13079 msgid "Video filters"
13080 msgstr "Filtri video"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13083 msgid "Image adjustment"
13084 msgstr "Regolazione dell'immagine"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Shows more information about the available video filters."
13089 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13092 msgid "Wave"
13093 msgstr "Wave"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13096 msgid "Ripple"
13097 msgstr "Ripple"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13101 msgid "Psychedelic"
13102 msgstr "Psichedelica"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13105 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13106 msgid "Gradient"
13107 msgstr "Gradiente"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13110 #, fuzzy
13111 msgid "General editing filters"
13112 msgstr "Impostazioni generali audio"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13115 msgid "Distortion filters"
13116 msgstr "Filtro di distorsione"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Blur"
13121 msgstr "Blues"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13124 msgid "Adds motion blurring to the image"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13130 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13133 msgid "Image cropping"
13134 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13137 msgid "Crops a defined part of the image"
13138 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13141 msgid "Invert colors"
13142 msgstr "Inverti colori"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13145 msgid "Inverts the colors of the image"
13146 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13149 #: modules/video_filter/transform.c:71
13150 msgid "Transformation"
13151 msgstr "Trasformazione"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13154 msgid "Rotates or flips the image"
13155 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13158 msgid "Interactive Zoom"
13159 msgstr "Zoom interattivo"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13162 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13166 msgid "Volume normalization"
13167 msgstr "Normalizzazione del volume"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13170 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13171 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13172
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13174 msgid "Headphone virtualization"
13175 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13178 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13179 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13180
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13182 msgid "Maximum level"
13183 msgstr "Livello massimo"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13187 msgid "Restore Defaults"
13188 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13192 msgid "Opaqueness"
13193 msgstr "Opacità"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13196 msgid "About the video filters"
13197 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13200 msgid ""
13201 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13202 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13203 "subsections of Video/Filters.\n"
13204 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13205 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13209 #, fuzzy
13210 msgid "(no item is being played)"
13211 msgstr "%i elementi nella playlist"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13214 msgid "Login:"
13215 msgstr "Nome utente:"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13218 msgid "Password:"
13219 msgstr "Password:"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13223 msgid "Error"
13224 msgstr "Errore"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13227 #, c-format
13228 msgid "Remaining time: %i seconds"
13229 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13232 msgid "Errors and Warnings"
13233 msgstr "Errori e avvisi"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13236 msgid "Clean up"
13237 msgstr " Pulisci "
13238
13239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13240 msgid "Show Details"
13241 msgstr "Mostra dettagli"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13244 msgid "VLC - Controller"
13245 msgstr "Pannello - VLC"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13257 msgid "VLC media player"
13258 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Open CrashLog..."
13263 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13266 msgid "Check for Update..."
13267 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13270 msgid "Preferences..."
13271 msgstr "Preferenze..."
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13274 msgid "Services"
13275 msgstr "Servizi"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13278 msgid "Hide VLC"
13279 msgstr "Nascondi VLC"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13282 msgid "Hide Others"
13283 msgstr "Nascondi Altre"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13286 msgid "Show All"
13287 msgstr "Mostra Tutte"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13290 msgid "Quit VLC"
13291 msgstr "Esci da VLC"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13294 msgid "1:File"
13295 msgstr "1:File"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13298 msgid "Open File..."
13299 msgstr "Apri File..."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13302 msgid "Quick Open File..."
13303 msgstr "Apri File (semplice)..."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13306 msgid "Open Disc..."
13307 msgstr "Apri Disco..."
13308
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13310 msgid "Open Network..."
13311 msgstr "Apri Rete..."
13312
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13314 msgid "Open Recent"
13315 msgstr "Apri Recenti"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13318 msgid "Clear Menu"
13319 msgstr "Svuota menu"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13322 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13323 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13324
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13326 msgid "Cut"
13327 msgstr "Taglia"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13330 msgid "Copy"
13331 msgstr "Copia"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13334 msgid "Paste"
13335 msgstr "Incolla"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13338 msgid "Playback"
13339 msgstr "Riproduzione"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13342 msgid "Volume Up"
13343 msgstr "Alza Volume"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13346 msgid "Volume Down"
13347 msgstr "Abbassa Volume"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13350 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13351 msgid "Video Device"
13352 msgstr "Periferica video"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13355 msgid "Minimize Window"
13356 msgstr "Riduci finestra"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13359 msgid "Close Window"
13360 msgstr "Chiudi finestra"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Controller..."
13365 msgstr "Pannello"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Equalizer..."
13370 msgstr "Equalizzatore"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Extended Controls..."
13375 msgstr "Controlli estesi"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13378 msgid "Playlist..."
13379 msgstr "Playlist..."
13380
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Errors and Warnings..."
13384 msgstr "Errori e avvisi"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13387 msgid "Bring All to Front"
13388 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13392 msgid "Help"
13393 msgstr "Aiuto"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13396 #, fuzzy
13397 msgid "VLC media player Help..."
13398 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13401 #, fuzzy
13402 msgid "ReadMe / FAQ..."
13403 msgstr "Leggimi..."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Online Documentation..."
13408 msgstr "Documentazione Online"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13411 #, fuzzy
13412 msgid "VideoLAN Website..."
13413 msgstr "Sito web VideoLAN"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Make a donation..."
13418 msgstr "Effettua una donazione"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Online Forum..."
13423 msgstr "Forum in linea"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Media Information"
13428 msgstr "Metainformazioni"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13431 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13435 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13439 #, c-format
13440 msgid "Volume: %d%%"
13441 msgstr "Volume: %d%%"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13444 msgid "No CrashLog found"
13445 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13448 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13449 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13452 msgid "Embedded video output"
13453 msgstr "Uscita video integrata"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13456 #, fuzzy
13457 msgid ""
13458 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13459 msgstr ""
13460 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13461 "come finestra separata."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13464 msgid "Video device"
13465 msgstr "Periferica video"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13468 msgid ""
13469 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13470 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13471 "menu."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13475 msgid ""
13476 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13477 "is fully transparent."
13478 msgstr ""
13479 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
13480 "è completamente trasparente."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13483 msgid "Stretch video to fill window"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13487 msgid ""
13488 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13489 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Black screens in fullscreen"
13495 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13498 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13502 msgid "Use as Desktop Background"
13503 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13506 msgid ""
13507 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13508 "with in this mode."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13512 msgid "Show Fullscreen controller"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13518 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13521 msgid "Auto-playback of new items"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13525 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Keep Recent Items"
13531 msgstr "Ripeti elemento"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13534 msgid ""
13535 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13536 "disabled here."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13540 msgid "Mac OS X interface"
13541 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Quartz video"
13546 msgstr "Cifratura video"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13549 msgid "Open Source"
13550 msgstr "Apri Risorsa"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13553 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13554 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13560 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13561 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13574 msgid "Browse..."
13575 msgstr "Sfoglia..."
13576
13577 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13579 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13582 #, fuzzy
13583 msgid "No DVD menus"
13584 msgstr "Nessun menu DVD"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13587 msgid "VIDEO_TS directory"
13588 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13592 msgid "DVD"
13593 msgstr "DVD"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13596 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13601 msgid "Address"
13602 msgstr "Indirizzo"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13606 msgid "UDP/RTP Multicast"
13607 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13610 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13611 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13615 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13616 msgid "Allow timeshifting"
13617 msgstr "Permetti il timeshift"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13620 msgid "Load subtitles file:"
13621 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13625 msgid "Settings..."
13626 msgstr "Impostazioni..."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Override parametters"
13631 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13635 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13636 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13637 msgid "Delay"
13638 msgstr "Ritardo"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13642 msgid "FPS"
13643 msgstr "FPS"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13646 msgid "Subtitles encoding"
13647 msgstr "codifica testo sottotitoli"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13650 msgid "Font size"
13651 msgstr "Dimensione carattere"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13654 msgid "Subtitles alignment"
13655 msgstr "Allineamento sottotitoli"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13658 msgid "Font Properties"
13659 msgstr "Proprietà carattere"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13662 msgid "Subtitle File"
13663 msgstr "File sottotitoli"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13666 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13667 msgid "No %@s found"
13668 msgstr "Nessun %@ trovato"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13671 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13672 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13675 msgid "Retrieving Channel Info..."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Composite input"
13681 msgstr "Scegli ingresso"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13684 #, fuzzy
13685 msgid "S-Video input"
13686 msgstr "Impostazioni video"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13689 msgid "Streaming/Saving:"
13690 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13693 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13694 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13697 msgid "Display the stream locally"
13698 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13701 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13702 msgid "Stream"
13703 msgstr "Sorgente"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13707 msgid "Dump raw input"
13708 msgstr "Registra l'entrata"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13712 msgid "Encapsulation Method"
13713 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13717 msgid "Transcoding options"
13718 msgstr "Opzioni transcodifica"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13727 msgid "Bitrate (kb/s)"
13728 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13732 msgid "Scale"
13733 msgstr "Ridimensiona"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13736 msgid "Stream Announcing"
13737 msgstr "Annunci trasmissioni"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13741 msgid "SAP announce"
13742 msgstr "Annuncio SAP"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13745 msgid "RTSP announce"
13746 msgstr "Annuncio RTSP"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13749 msgid "HTTP announce"
13750 msgstr "Annuncio HTTP"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13753 msgid "Export SDP as file"
13754 msgstr "Esporta SDP come file"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13757 msgid "Channel Name"
13758 msgstr "Nome del canale"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13761 msgid "SDP URL"
13762 msgstr "URL SDP"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13765 msgid "Save File"
13766 msgstr "Salva file"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13770 msgid "Information"
13771 msgstr "Informazioni"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13776 msgid "URI"
13777 msgstr "URI"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13781 #: modules/mux/asf.c:49
13782 msgid "Author"
13783 msgstr "Autore"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13786 msgid "Advanced Information"
13787 msgstr "Informazioni avanzate"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13791 msgid "Read at media"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13796 msgid "Input bitrate"
13797 msgstr "Bitrate ingresso"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13801 msgid "Demuxed"
13802 msgstr "Demultiplato"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13806 msgid "Stream bitrate"
13807 msgstr "Bitrate del flusso"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13812 msgid "Decoded blocks"
13813 msgstr "Blocchi decodificati"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13817 msgid "Displayed frames"
13818 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13822 msgid "Lost frames"
13823 msgstr "Fotogrammi persi"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13830 msgid "Streaming"
13831 msgstr "Trasmissione"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13835 msgid "Sent packets"
13836 msgstr "Pacchetti inviati"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13840 msgid "Sent bytes"
13841 msgstr "Byte inviati"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13844 msgid "Send rate"
13845 msgstr "Velocità di invio"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13849 msgid "Played buffers"
13850 msgstr "Buffer riprodotti"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Lost buffers"
13856 msgstr "Fotogrammi persi"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13859 msgid "Save Playlist..."
13860 msgstr "Salva playlist..."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13863 msgid "Expand Node"
13864 msgstr "Espandi nodo"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13867 msgid "Get Stream Information"
13868 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13871 msgid "Sort Node by Name"
13872 msgstr "Ordina nodi per nome"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13875 msgid "Sort Node by Author"
13876 msgstr "Ordine nodi per autore"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13880 msgid "No items in the playlist"
13881 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13884 msgid "Search in Playlist"
13885 msgstr "Cerca nella playlist"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13888 msgid "Add Folder to Playlist"
13889 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13892 msgid "File Format:"
13893 msgstr "Formato file:"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13896 msgid "Extended M3U"
13897 msgstr "M3U esteso"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13900 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13901 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13904 #, c-format
13905 msgid "%i items in the playlist"
13906 msgstr "%i elementi nella playlist"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13909 msgid "1 item in the playlist"
13910 msgstr "1 elemento nella playlist"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13913 msgid "Save Playlist"
13914 msgstr "Salva playlist"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13917 msgid "New Node"
13918 msgstr "Nuovo nodo"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Please enter a name for the new node."
13923 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13926 msgid "Empty Folder"
13927 msgstr "Cartella vuota"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13931 msgid "Reset All"
13932 msgstr "Azzera tutto"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13936 msgid "Reset Preferences"
13937 msgstr "Azzera Preferenze"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13940 msgid "Continue"
13941 msgstr "Prosegui"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13944 msgid ""
13945 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13946 "Are you sure you want to continue?"
13947 msgstr ""
13948 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
13949 "lettore multimediale VLC.\n"
13950 "Proseguire?"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13953 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13954 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13958 msgid "Select a directory"
13959 msgstr "Seleziona una cartella"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13962 msgid "Select a file"
13963 msgstr "Seleziona un file"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13967 msgid "Select"
13968 msgstr "Seleziona"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Subpicture Filters"
13973 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13976 msgid "Logo"
13977 msgstr "Ripeti"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Marquee"
13982 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13985 msgid "Save settings"
13986 msgstr "Salva le impostazioni"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13991 msgid "Enabled"
13992 msgstr "Abilitato"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13995 msgid "Image:"
13996 msgstr "Immagine:"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14000 msgid "Position:"
14001 msgstr "Posizione:"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14004 msgid "Timestamp:"
14005 msgstr "Formato orario:"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14009 msgid "Size:"
14010 msgstr "Dimensione:"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14013 msgid "Color:"
14014 msgstr "Colore:"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14017 msgid "Opaqueness:"
14018 msgstr "Opacità:"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14021 msgid "(in pixels)"
14022 msgstr "(in pixel)"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Marquee:"
14027 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Timeout:"
14032 msgstr "Tempo"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14035 msgid "ms"
14036 msgstr "ms"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14039 msgid "Not Available"
14040 msgstr "Non disponibile"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14043 msgid "Check for Updates"
14044 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14047 msgid "Download now"
14048 msgstr "Scarica ora"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Automatically check for updates"
14053 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14056 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14060 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14064 msgid "Yes"
14065 msgstr "Sì"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14068 msgid "No"
14069 msgstr "No"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14072 msgid "Checking for Updates..."
14073 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14076 #, c-format
14077 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14078 msgstr ""
14079 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14082 msgid "This version of VLC is outdated."
14083 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
14084
14085 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14086 #, fuzzy
14087 msgid "This version of VLC is the latest available."
14088 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14091 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14092 msgstr ""
14093 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14094 "RAW)"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14097 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14098 msgstr ""
14099 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14100 "RAW)"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14103 msgid ""
14104 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14105 "RAW)"
14106 msgstr ""
14107 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14108 "MP4, OGG e RAW)"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14111 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14112 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14115 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14116 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14119 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14120 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14123 msgid ""
14124 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14125 "MPEG TS)"
14126 msgstr ""
14127 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
14128 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14132 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14135 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14136 msgstr ""
14137 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14140 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14141 msgstr ""
14142 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14145 msgid ""
14146 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14147 "ASF and OGG)"
14148 msgstr ""
14149 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
14150 "e OGG)"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14154 msgstr ""
14155 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
14156 "OGG)"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14163 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14166 msgid ""
14167 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14168 "ASF, OGG and RAW)"
14169 msgstr ""
14170 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14171 "ASF, OGG e RAW)"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14174 msgid ""
14175 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14176 msgstr ""
14177 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14180 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14181 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14184 msgid ""
14185 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14186 msgstr ""
14187 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14190 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14191 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14194 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14195 msgstr ""
14196 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
14197 "con OGG e RAW)"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14200 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14201 msgstr ""
14202 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
14203 "(utilizzabile con OGG)"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14210 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14213 msgid "MPEG Program Stream"
14214 msgstr "MPEG Program Stream"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14217 msgid "MPEG Transport Stream"
14218 msgstr "MPEG Transport Stream"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14221 msgid "MPEG 1 Format"
14222 msgstr "Formato MPEG 1"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14225 #, fuzzy
14226 msgid ""
14227 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14228 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14229 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14230 "at http://yourip:8080 by default."
14231 msgstr ""
14232 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14233 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14234 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14235 "tuoip:8080 per default."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14238 msgid ""
14239 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14240 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14241 "generally the most compatible"
14242 msgstr ""
14243 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
14244 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
14245 "generalmente è il più compatibile"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14248 #, fuzzy
14249 msgid ""
14250 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14251 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14252 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14253 "at mms://yourip:8080 by default."
14254 msgstr ""
14255 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14256 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14257 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14258 "tuoip:8080 per default."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14261 msgid ""
14262 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14263 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14264 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14265 "encapsulated in HTTP)."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14270 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14271 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14274 msgid "Use this to stream to a single computer."
14275 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14278 msgid ""
14279 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14280 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14281 "address beginning with 239.255."
14282 msgstr ""
14283 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
14284 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
14285 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14288 msgid ""
14289 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14290 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14291 "but it won't work over the Internet."
14292 msgstr ""
14293 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
14294 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14295 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14298 msgid ""
14299 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14300 "stream"
14301 msgstr ""
14302 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
14303 "aggiunte al flusso"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14306 msgid ""
14307 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14308 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14309 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14310 msgstr ""
14311 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
14312 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14313 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
14314 "aggiunte al flusso"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14317 msgid "Back"
14318 msgstr "Indietro"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14325 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14326 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14329 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14338 msgid "More Info"
14339 msgstr "Ulteriori informazioni"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14342 #, fuzzy
14343 msgid ""
14344 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14345 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14346 "access to more features."
14347 msgstr ""
14348 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14349 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14350 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14355 msgid "Stream to network"
14356 msgstr "Trasmettere in rete"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14360 msgid "Transcode/Save to file"
14361 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14364 msgid "Choose input"
14365 msgstr "Scegli ingresso"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14368 msgid "Choose here your input stream."
14369 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14374 msgid "Select a stream"
14375 msgstr "Seleziona un flusso"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14379 msgid "Existing playlist item"
14380 msgstr "Elemento playlist esistente"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14384 msgid "Choose..."
14385 msgstr "Sfoglia..."
14386
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14389 msgid "Partial Extract"
14390 msgstr "Estrazione parziale"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14393 msgid ""
14394 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14395 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14396 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14397 msgstr ""
14398 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
14399 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
14400 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
14401 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14405 msgid "From"
14406 msgstr "Da"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14410 msgid "To"
14411 msgstr "A"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14414 #, fuzzy
14415 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14416 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14420 msgid "Destination"
14421 msgstr "Destinazione"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14425 msgid "Streaming method"
14426 msgstr "Sistema di trasmissione"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Address of the computer to stream to."
14431 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14434 msgid "UDP Unicast"
14435 msgstr "Unicast UDP"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14438 msgid "UDP Multicast"
14439 msgstr "UDP Multicast"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14443 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14444 msgid "Transcode"
14445 msgstr "Transcodifica"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14448 #, fuzzy
14449 msgid ""
14450 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14451 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14452 msgstr ""
14453 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14454 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14455 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14459 msgid "Transcode audio"
14460 msgstr "Transcodifica audio"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14464 msgid "Transcode video"
14465 msgstr "Transcodifica video"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14468 msgid ""
14469 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14470 "stream."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14474 msgid ""
14475 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14476 "stream."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14481 msgid "Encapsulation format"
14482 msgstr "Formato d'incapsulazione"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14485 msgid ""
14486 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14487 "previously chosen settings all formats won't be available."
14488 msgstr ""
14489 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14490 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14491
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14494 msgid "Additional streaming options"
14495 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14498 #, fuzzy
14499 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14500 msgstr ""
14501 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14502 "trasmissione."
14503
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14508 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14509 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14514 msgid "SAP Announce"
14515 msgstr "Annuncio SAP"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14519 msgid "Local playback"
14520 msgstr "Riproduzione locale"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14525 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14529 msgid "Additional transcode options"
14530 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14533 #, fuzzy
14534 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14535 msgstr ""
14536 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14537 "trasmissione."
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14541 msgid "Select the file to save to"
14542 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14545 msgid ""
14546 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14547 "the receiving user as they become part of the image."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14551 msgid ""
14552 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14553 "transcoding."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14557 msgid "Summary"
14558 msgstr "Riassunto"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14561 msgid "Encap. format"
14562 msgstr "Formato d'incapsulazione"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14566 msgid "Input stream"
14567 msgstr "Flusso in ingresso"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14570 msgid "Save file to"
14571 msgstr "Salva file in"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Include subtitles"
14576 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14579 msgid "No input selected"
14580 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14583 msgid ""
14584 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14585 "\n"
14586 "Choose one before going to the next page."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14590 msgid "No valid destination"
14591 msgstr "Nessuna destinazione valida"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14594 msgid ""
14595 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14596 "Multicast-IP.\n"
14597 "\n"
14598 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14599 "and the help texts in this window."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14603 msgid ""
14604 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14605 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14606 "\n"
14607 "Correct your selection and try again."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14611 msgid "Select the directory to save to"
14612 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14615 msgid "No folder selected"
14616 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14619 #, fuzzy
14620 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14621 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14624 msgid ""
14625 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14626 "location."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14630 msgid "No file selected"
14631 msgstr "Nessun file selezionato"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14634 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14635 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14638 msgid ""
14639 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14643 msgid "Finish"
14644 msgstr "Fine"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14647 #, c-format
14648 msgid "%i items"
14649 msgstr "%i elementi"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14653 msgid "yes"
14654 msgstr "sì"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14659 msgid "no"
14660 msgstr "no"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14663 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14664 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14667 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14668 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14671 msgid "This allows to stream on a network."
14672 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14675 msgid ""
14676 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14677 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14678 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14679 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14680 msgstr ""
14681 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
14682 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
14683 "salvato.\n"
14684 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14685 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14688 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14689 msgstr ""
14690 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
14691 "maggiori informazioni."
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14694 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14695 msgstr ""
14696 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
14697 "maggiori informazioni."
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14700 msgid ""
14701 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14702 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14703 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14704 "leave this setting to 1."
14705 msgstr ""
14706 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14707 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14708 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14709 "questo parametro a 1."
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14712 #, fuzzy
14713 msgid ""
14714 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14715 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14716 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14717 "extra interface.\n"
14718 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14719 "name will be used."
14720 msgstr ""
14721 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14722 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14723 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14724 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14725 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14726 "utilizzato un titolo di default."
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14729 msgid ""
14730 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14731 "streamed.\n"
14732 "\n"
14733 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14734 "streaming."
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14740 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14741
14742 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14743 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/ncurses.c:105
14747 msgid "Filebrowser starting point"
14748 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
14749
14750 #: modules/gui/ncurses.c:107
14751 msgid ""
14752 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14753 "show you initially."
14754 msgstr ""
14755 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
14756 "ncurses mostrerà inizialmente."
14757
14758 #: modules/gui/ncurses.c:112
14759 msgid "Ncurses interface"
14760 msgstr "Interfaccia ncurses"
14761
14762 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14763 msgid "Autoplay selected file"
14764 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
14765
14766 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14767 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14768 msgstr ""
14769 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
14770 "selezione file"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14773 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14774 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14779 msgid "Filename"
14780 msgstr "Nome file"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14783 msgid "Permissions"
14784 msgstr "Permessi"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14787 msgid "Size"
14788 msgstr "Dimensione"
14789
14790 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14791 msgid "Owner"
14792 msgstr "Proprietario"
14793
14794 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14795 msgid "Group"
14796 msgstr "Gruppo"
14797
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14799 msgid "Forward"
14800 msgstr "Avanti"
14801
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14803 msgid "00:00:00"
14804 msgstr "00:00:00"
14805
14806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14808 msgid "Add to Playlist"
14809 msgstr "Aggiungi alla playlist"
14810
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14812 msgid "MRL:"
14813 msgstr "MRL:"
14814
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14818 msgid "Port:"
14819 msgstr "Porta:"
14820
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14822 msgid "Address:"
14823 msgstr "Indirizzo:"
14824
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14826 msgid "unicast"
14827 msgstr "unicast"
14828
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14830 msgid "multicast"
14831 msgstr "multicast"
14832
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14834 msgid "Network: "
14835 msgstr "Rete: "
14836
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14838 msgid "udp"
14839 msgstr "udp"
14840
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14842 msgid "udp6"
14843 msgstr "udp6"
14844
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14846 msgid "rtp"
14847 msgstr "rtp"
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14850 msgid "rtp4"
14851 msgstr "rtp4"
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14854 msgid "ftp"
14855 msgstr "ftp"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14858 msgid "http"
14859 msgstr "http"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14862 msgid "sout"
14863 msgstr "sout"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14866 msgid "mms"
14867 msgstr "mms"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14870 msgid "Protocol:"
14871 msgstr "Protocollo:"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14874 msgid "Transcode:"
14875 msgstr "Transcodifica:"
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14880 msgid "enable"
14881 msgstr "abilita video"
14882
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14884 msgid "Video:"
14885 msgstr "Video:"
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14888 msgid "Audio:"
14889 msgstr "Audio:"
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14892 msgid "Channel:"
14893 msgstr "Canale:"
14894
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14896 msgid "Norm:"
14897 msgstr "Norma:"
14898
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14900 msgid "Frequency:"
14901 msgstr "Frequenza:"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14904 msgid "Samplerate:"
14905 msgstr "Campionamento:"
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14908 msgid "Quality:"
14909 msgstr "Qualità:"
14910
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14912 msgid "Tuner:"
14913 msgstr "Sintonizzatore:"
14914
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14916 msgid "Sound:"
14917 msgstr "Suono:"
14918
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14920 msgid "MJPEG:"
14921 msgstr "MJPEG:"
14922
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14924 msgid "Decimation:"
14925 msgstr "Decimazione:"
14926
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14928 msgid "pal"
14929 msgstr "pal"
14930
14931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14932 msgid "ntsc"
14933 msgstr "ntsc"
14934
14935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14936 msgid "secam"
14937 msgstr "secam"
14938
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14940 msgid "240x192"
14941 msgstr "240x192"
14942
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14944 msgid "320x240"
14945 msgstr "320x240"
14946
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14948 msgid "qsif"
14949 msgstr "qsif"
14950
14951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14952 msgid "qcif"
14953 msgstr "qcif"
14954
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14956 msgid "sif"
14957 msgstr "sif"
14958
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14960 msgid "cif"
14961 msgstr "cif"
14962
14963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14964 msgid "vga"
14965 msgstr "vga"
14966
14967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14968 msgid "kHz"
14969 msgstr "kHz"
14970
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14972 msgid "Hz/s"
14973 msgstr "Hz/s"
14974
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14976 msgid "mono"
14977 msgstr "mono"
14978
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14980 msgid "stereo"
14981 msgstr "stereo"
14982
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14984 msgid "Camera"
14985 msgstr "Inquadrature"
14986
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14988 msgid "Video Codec:"
14989 msgstr "Codifica video:"
14990
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14992 msgid "huffyuv"
14993 msgstr "huffyuv"
14994
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14996 msgid "mp1v"
14997 msgstr "mp1v"
14998
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15000 msgid "mp2v"
15001 msgstr "mp2v"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15004 msgid "mp4v"
15005 msgstr "mp4v"
15006
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15008 msgid "H263"
15009 msgstr "H263"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15012 msgid "WMV1"
15013 msgstr "WMV1"
15014
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15016 msgid "WMV2"
15017 msgstr "WMV2"
15018
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15020 msgid "Video Bitrate:"
15021 msgstr "Bitrate video:"
15022
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15024 msgid "Bitrate Tolerance:"
15025 msgstr "Tolleranza bitrate:"
15026
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15028 msgid "Keyframe Interval:"
15029 msgstr "Intervallo keyframe:"
15030
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15032 msgid "Audio Codec:"
15033 msgstr "Codifica audio:"
15034
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15036 msgid "Deinterlace:"
15037 msgstr "Deinterlaccia:"
15038
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15040 msgid "Access:"
15041 msgstr "Accesso:"
15042
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15044 msgid "Muxer:"
15045 msgstr "Muxer:"
15046
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15048 msgid "URL:"
15049 msgstr "URL:"
15050
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15052 msgid "Time To Live (TTL):"
15053 msgstr "Time To Live (TTL):"
15054
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15056 msgid "127.0.0.1"
15057 msgstr "127.0.0.1"
15058
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15060 msgid "localhost"
15061 msgstr "localhost"
15062
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15064 msgid "localhost.localdomain"
15065 msgstr "localhost.localdomain"
15066
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15068 msgid "239.0.0.42"
15069 msgstr "239.0.0.42"
15070
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15072 msgid "PS"
15073 msgstr "PS"
15074
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15076 msgid "TS"
15077 msgstr "TS"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15080 msgid "MPEG1"
15081 msgstr "MPEG1"
15082
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15084 msgid "AVI"
15085 msgstr "AVI"
15086
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15088 msgid "OGG"
15089 msgstr "OGG"
15090
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15092 msgid "MP4"
15093 msgstr "MP4"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15096 msgid "MOV"
15097 msgstr "MOV"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15100 msgid "ASF"
15101 msgstr "ASF"
15102
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15104 msgid "kbits/s"
15105 msgstr "kbit/s"
15106
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15108 msgid "alaw"
15109 msgstr "alaw"
15110
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15112 msgid "ulaw"
15113 msgstr "ulaw"
15114
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15116 msgid "mpga"
15117 msgstr "mpga"
15118
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15120 msgid "mp3"
15121 msgstr "mp3"
15122
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15124 msgid "a52"
15125 msgstr "a52"
15126
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15128 msgid "vorb"
15129 msgstr "vorb"
15130
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15132 msgid "bits/s"
15133 msgstr "bit/s"
15134
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15136 msgid "Audio Bitrate :"
15137 msgstr "Bitrate audio:"
15138
15139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15140 msgid "SAP Announce:"
15141 msgstr "Annuncio SAP:"
15142
15143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15144 msgid "SLP Announce:"
15145 msgstr "Annuncio SLP:"
15146
15147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15148 msgid "Announce Channel:"
15149 msgstr "Annuncio canale:"
15150
15151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15153 msgid "Update"
15154 msgstr "Aggiorna"
15155
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15157 msgid " Clear "
15158 msgstr " Pulisci "
15159
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15161 msgid " Save "
15162 msgstr " Registra "
15163
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15165 msgid " Apply "
15166 msgstr " Applica "
15167
15168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15169 msgid " Cancel "
15170 msgstr " Annulla "
15171
15172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15173 msgid "Preference"
15174 msgstr "Preferenze"
15175
15176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15177 msgid ""
15178 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15179 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15180 "org/copyleft/gpl.html)."
15181 msgstr ""
15182 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
15183 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
15184 "org/copyleft/gpl.html)."
15185
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15187 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15188 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15189
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15191 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15192 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
15193
15194 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15195 #, c-format
15196 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15197 msgstr "File pixmap %s non trovato"
15198
15199 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15200 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15201 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15205 msgid "Preamp\n"
15206 msgstr "Preamplificazione\n"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15210 msgid "dB"
15211 msgstr "dB"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15214 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15218 msgid ""
15219 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15220 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15224 msgid ""
15225 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15226 " Played and streamed info are shown."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Sent bitrates"
15232 msgstr "Campionamento"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Current visualization:"
15237 msgstr "Visualizzazioni audio"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15240 #, fuzzy
15241 msgid "A to B"
15242 msgstr " a "
15243
15244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Frame by Frame"
15247 msgstr "Immagini al secondo"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15250 msgid "Take a snapshot"
15251 msgstr "Cattura uan schermata"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Transparent"
15256 msgstr "Trasparenza"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15259 msgid "Show playlist"
15260 msgstr "Mostra playlist"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Extended Settings"
15265 msgstr "Impostazioni estese..."
15266
15267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15269 msgid "Menu"
15270 msgstr "Menu"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15274 msgid "Previous track"
15275 msgstr "Traccia precedente"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15279 msgid "Next track"
15280 msgstr "Traccia successiva"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15283 msgid "Revert to normal play speed"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15289 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15292 #, fuzzy
15293 msgid "File names:"
15294 msgstr "Nomi file:"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15297 msgid "Filter:"
15298 msgstr "Filtro:"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15302 msgid "Open subtitles file"
15303 msgstr "Apri File Sottotitoli"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15308 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Channels :"
15313 msgstr "Canali"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Selected ports :"
15318 msgstr "Selezionato:"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15321 msgid ".*"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Input caching :"
15327 msgstr "L'ingresso è cambiato "
15328
15329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Use VLC pace"
15332 msgstr "Usa cache SAP"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Auto connnection"
15337 msgstr "Riconnessione automatica"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Radio device name"
15342 msgstr "Periferica audio"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15346 msgid "DVB Type:"
15347 msgstr "Tipo DVB:"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Transponder symbol rate"
15353 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15358 msgid "Advanced options..."
15359 msgstr "Opzioni avanzate..."
15360
15361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15362 msgid "Select File"
15363 msgstr "Seleziona File"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Select Directory"
15368 msgstr "Seleziona una cartella"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15371 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Action"
15377 msgstr "Applicazione"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Shortcut"
15382 msgstr "multicast"
15383
15384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Set"
15387 msgstr "Imposta QP"
15388
15389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15390 msgid "Hotkey for "
15391 msgstr "Tasto speciale per"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15394 msgid "Press the new keys for "
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15398 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15402 msgid "Input and Codecs"
15403 msgstr "Ingresso e codificatori"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15406 msgid "Input & Codecs settings"
15407 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
15408
15409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15410 msgid ""
15411 "If this property is blank, then you have\n"
15412 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15413 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15417 msgid "Interface settings"
15418 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15421 msgid "Subtitles & OSD settings"
15422 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Configure Hotkeys"
15427 msgstr "Configura"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15430 msgid "Errors"
15431 msgstr "Errori"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15442 msgid "&Close"
15443 msgstr "&Chiudi"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15450 msgid "&Clear"
15451 msgstr "&Svuota"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15454 msgid "Hide future errors"
15455 msgstr "Elimina errori successivi"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Adjustments and Effects"
15460 msgstr "Codificatore video"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15463 msgid "Graphic Equalizer"
15464 msgstr "Equalizzatore grafico"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Spatializer"
15469 msgstr "spaziale"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Audio effects"
15474 msgstr "Codificatore audio"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Video Effects"
15479 msgstr "Codificatore audio"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15482 #, fuzzy
15483 msgid "v4l2 controls"
15484 msgstr "Controlli"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Go to time"
15489 msgstr "Vai a Titolo"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15492 msgid "&Go"
15493 msgstr "&Vai"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15507 msgid "&Cancel"
15508 msgstr "&Annulla"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Go to time:"
15513 msgstr "Vai a Titolo"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Information about VLC media player."
15518 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15521 msgid ""
15522 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15523 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15524 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15525 "works on many platforms.\n"
15526 "\n"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15530 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15535 msgid "Compiled by "
15536 msgstr "Compilato da "
15537
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15540 msgid "Based on SVN revision: "
15541 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
15542
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15544 msgid ""
15545 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15546 "read the distribution tab.\n"
15547 "\n"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15551 msgid ""
15552 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15553 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15554 "provide the best software."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15558 #, fuzzy
15559 msgid "General Info"
15560 msgstr "Generale"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15563 msgid "Authors"
15564 msgstr "Autori"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15567 msgid "Thanks"
15568 msgstr "Ringraziamenti"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15571 msgid "Distribution License"
15572 msgstr "Licenza di distribuzione"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15575 #, fuzzy
15576 msgid "&Update List"
15577 msgstr "Aggiornamenti"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Checking for the update..."
15582 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
15583
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Select a directory ..."
15587 msgstr "Seleziona una cartella"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15590 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15594 msgid "You have the latest version of vlc"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15598 msgid "Login"
15599 msgstr "Accedi"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Media information"
15604 msgstr "Metainformazioni"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15607 msgid "&General"
15608 msgstr "&Generale"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15611 msgid "&Extra Metadata"
15612 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15615 msgid "&Codec Details"
15616 msgstr "Dettagli &codificatore"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15619 #, fuzzy
15620 msgid "&Statistics"
15621 msgstr "Statistiche"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15624 msgid "&Save Metadata"
15625 msgstr "&Salva metadati"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15628 msgid "Location :"
15629 msgstr "Posizione :"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15632 msgid "&Save as..."
15633 msgstr "&Salva come..."
15634
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15636 msgid "Verbosity Level"
15637 msgstr "Livello di dettaglio"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15640 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15641 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15644 msgid ""
15645 "Cannot write file %1:\n"
15646 "%2."
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15650 msgid "&File"
15651 msgstr "&File"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15654 msgid "&Disc"
15655 msgstr "&Disco"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15658 msgid "&Network"
15659 msgstr "Re&te"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15662 msgid "Capture &Device"
15663 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15667 msgid "&Play"
15668 msgstr "Play"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15671 msgid "&Enqueue"
15672 msgstr "Acco&da"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15676 msgid "&Stream"
15677 msgstr "Flu&sso"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15680 msgid "&Convert"
15681 msgstr "&Converti"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15684 msgid "&Convert / Save"
15685 msgstr "&Converti / Salva"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Basic"
15691 msgstr "Bashkir"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15696 msgid "&Save"
15697 msgstr "Registra"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15700 #, fuzzy
15701 msgid "&Reset Preferences"
15702 msgstr "Azzera Preferenze"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15706 msgid ""
15707 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15708 "Are you sure you want to continue?"
15709 msgstr ""
15710 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
15711 "lettore multimediale VLC.\n"
15712 "Proseguire?"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15715 msgid "Open playlist file"
15716 msgstr "Apri file di playlist"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Choose a filename to save playlist"
15721 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15724 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15725 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
15726
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15728 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15729 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
15730
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15732 msgid "Media Files"
15733 msgstr "File multimediali"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15736 msgid "Video Files"
15737 msgstr "File video"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15740 msgid "Audio Files"
15741 msgstr "File audio"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15744 msgid "Playlist Files"
15745 msgstr "File di playlist"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15748 msgid "Subtitles Files"
15749 msgstr "File di sottotitoli"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15752 msgid "All Files"
15753 msgstr "Tutti i file"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15756 msgid ""
15757 "Stream output string.\n"
15758 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15759 " but you can update it manually."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15764 msgid "Save file"
15765 msgstr "Registra file"
15766
15767 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15768 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15772 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15776 msgid "Day Month Year:"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Repeat:"
15782 msgstr "Ripeti"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Repeat delay:"
15787 msgstr "Ripeti"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15790 #, fuzzy
15791 msgid " days"
15792 msgstr "pausa"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Privacy and Network policies"
15797 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Privacy and Network Warning"
15802 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15805 msgid ""
15806 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15807 "without authorization.</p>\n"
15808 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15809 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15810 "available.</p>\n"
15811 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15812 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15813 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15814 "access on the web.</p>\n"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15818 msgid "Control menu for the player"
15819 msgstr "Menu di controllo del lettore"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15823 msgid "Paused"
15824 msgstr "In pausa"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15827 msgid "&Media"
15828 msgstr "&Media"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15831 msgid "&Playlist"
15832 msgstr "&Playlist"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15835 msgid "&Tools"
15836 msgstr "S&trumenti"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15839 msgid "&Audio"
15840 msgstr "&Audio"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15843 msgid "&Video"
15844 msgstr "&Video"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15847 #, fuzzy
15848 msgid "&Playback"
15849 msgstr "Riproduzione"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15852 msgid "&Help"
15853 msgstr "&Aiuto"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15856 #, fuzzy
15857 msgid "&Open File..."
15858 msgstr "Apri File..."
15859
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15862 msgid "Open &Disc..."
15863 msgstr "Apri &disco..."
15864
15865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15866 msgid "Open &Network..."
15867 msgstr "Apri &rete..."
15868
15869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15871 msgid "Open &Capture Device..."
15872 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
15873
15874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15875 msgid "&Streaming..."
15876 msgstr "Tra&smissione..."
15877
15878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15879 msgid "Conve&rt / Save..."
15880 msgstr "Conve&rti / Salva..."
15881
15882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15883 msgid "&Quit"
15884 msgstr "Es&ci"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15887 msgid "Show Playlist"
15888 msgstr "Mostra playlist"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15891 msgid "Undock from interface"
15892 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15895 msgid "Ctrl+U"
15896 msgstr "Ctrl+U"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15899 msgid "Ctrl+L"
15900 msgstr "Ctrl+L"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Add Interfaces"
15905 msgstr "Aggiungi interfaccia"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Minimal View..."
15910 msgstr "Interfaccia minimale"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15913 msgid "Ctrl+H"
15914 msgstr "Ctrl+H"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15917 msgid "Advanced controls"
15918 msgstr "Controlli avanzati"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15921 msgid "Visualizations selector"
15922 msgstr "Selettore visualizzazioni"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Switch to skins"
15927 msgstr "Seleziona skin"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Help..."
15932 msgstr "Aiuto"
15933
15934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15935 msgid "Tools"
15936 msgstr "Strumenti"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15939 msgid "Open &File..."
15940 msgstr "Apri &file..."
15941
15942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15945 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15948 msgid "Show VLC media player"
15949 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15952 msgid "&Open Media"
15953 msgstr "Apri &media"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15957 msgid "Empty"
15958 msgstr "Vuoto"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Always show video area"
15963 msgstr "Mostra sempre il video"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15966 msgid ""
15967 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15973 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15976 msgid ""
15977 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15978 "preferences dialog."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15983 msgid "Systray icon"
15984 msgstr "Icona nel systray"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15987 msgid ""
15988 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15989 "basic actions"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15993 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15997 msgid ""
15998 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15999 "inyour taskbar"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16003 msgid "Show playing item name in window title"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16007 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Path to use in openfile dialog"
16013 msgstr "percorso del file ui.rc"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16016 msgid "Show notification popup on track change"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16020 msgid ""
16021 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16022 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16029 msgid "Advanced options"
16030 msgstr "Opzioni avanzate"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16035 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16040 msgstr "Fattore QP tra I e P"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16043 msgid ""
16044 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16045 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16046 "extensions."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16052 msgstr "Apri la finestra playlist"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16055 msgid ""
16056 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16057 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16058 "32; Rating: 256."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16064 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16067 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16071 msgid "Activate the new updates notification"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16075 msgid ""
16076 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16077 "once a week."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16081 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16085 msgid ""
16086 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16087 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16091 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16095 msgid "Ask for network policy at start"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16099 msgid "Qt interface"
16100 msgstr "interfaccia Qt"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16103 #, fuzzy
16104 msgid "2 pass"
16105 msgstr "Doppio passaggio"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16108 msgid "Preset"
16109 msgstr "Preimpostazione"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Capture Mode"
16114 msgstr "Codificatori dei capitoli"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Select the capture device type"
16119 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16122 msgid "Card Selection"
16123 msgstr "Selezione scheda"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16127 msgid "Options"
16128 msgstr "Opzioni"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16131 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16135 msgid "Disc selection"
16136 msgstr "Selezione disco"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16141 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16144 msgid "Disk device"
16145 msgstr "Dispositivo a disco"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16148 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16152 msgid "No DVD Menus"
16153 msgstr "Nessun menu DVD"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16156 msgid "Starting position"
16157 msgstr "Posizione iniziale"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16160 msgid "Audio and Subtitles"
16161 msgstr "Audio e sottotitoli"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Choose one or more media file to open"
16166 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16169 msgid "Add a subtitle file"
16170 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16175 msgstr "Usa file di sottotitoli"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16178 msgid "Alignment:"
16179 msgstr "Allineamento:"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16182 msgid "Select the subtitle file"
16183 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16186 msgid "Network Protocol"
16187 msgstr "Protocollo di rete"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16190 msgid "Set the protocol for the URL"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16194 msgid "Protocol"
16195 msgstr "Protocollo"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Set the port used"
16200 msgstr "Selezionato:"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16203 msgid ""
16204 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16205 "with or without the protocol."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16209 msgid "Show extended options"
16210 msgstr "Mostra opzioni estese"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16213 msgid "Show &amp;more options"
16214 msgstr "&amp;Mostra altre opzioni"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16217 msgid "Start Time"
16218 msgstr "Ora di inizio"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Change the start time for the media"
16223 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16227 msgid "Caching"
16228 msgstr "Cache"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16231 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16235 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16239 msgid "Customize"
16240 msgstr "Personalizza"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Extra media"
16245 msgstr "Metadati"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Select the file"
16250 msgstr "Seleziona un file"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Change the caching for the media"
16255 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16258 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16259 msgid "Podcast URLs list"
16260 msgstr "Elenco URL dei podcast"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16263 msgid "Stream Output"
16264 msgstr "Uscita sorgente"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16268 msgid "Outputs"
16269 msgstr "Uscite"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16273 msgid "Play locally"
16274 msgstr "Riproduci localmente"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16277 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16281 msgid "Prefer UDP over RTP"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Mount Point"
16287 msgstr "Mongoliano"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Login:pass:"
16292 msgstr "Nome utente:"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Profile"
16297 msgstr "File precedente"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Encapsulation"
16302 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Video Codec"
16307 msgstr "Codifica video:"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Audio Codec"
16312 msgstr "Codifica audio:"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Overlay subtitles on the video"
16317 msgstr "Apri Sottotitoli"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16321 msgid "Group name"
16322 msgstr "Nome del gruppo"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Stream all elementary streams"
16327 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Generated stream output string"
16332 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16335 msgid "General Audio"
16336 msgstr "Audio generale"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Preferred audio language"
16341 msgstr "Lingua dell'audio"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Default volume"
16346 msgstr "Volume predefinito"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16349 msgid "Effects"
16350 msgstr "Effetti"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Headphone surround effect"
16355 msgstr "Effetto cuffie"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16358 msgid "Visualisation"
16359 msgstr "Visualizzazione"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Last.fm"
16364 msgstr "asf"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16367 msgid "Enable last.fm submission"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Disk Devices"
16373 msgstr "Dispositivi"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Disk Device"
16378 msgstr "Periferica"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16381 msgid "Server Default Port"
16382 msgstr "Porta server predefinita"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16385 msgid "HTTP Proxy"
16386 msgstr "Proxy HTTP"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Default caching level"
16391 msgstr "Angolo DVD predefinito."
16392
16393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16394 msgid "Codecs / Muxers"
16395 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16398 msgid "Post-Processing Quality"
16399 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16402 msgid "Repair AVI files"
16403 msgstr "Ripara file AVI"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16406 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Access Filter"
16412 msgstr "Filtro ingresso"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Native or Skins"
16417 msgstr "Indiani d'America"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Skin File"
16422 msgstr "File sonori"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16425 #, fuzzy
16426 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16427 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Native"
16432 msgstr "Meditativa"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16436 msgid "Skins"
16437 msgstr "Skin"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16440 msgid "Always display the video"
16441 msgstr "Mostra sempre il video"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16444 msgid "Instances"
16445 msgstr "Istanze"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16448 msgid "Allow only one instance"
16449 msgstr "Consenti una sola istanza"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16454 msgstr ""
16455 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Privacy / Network Interaction"
16460 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Album art download policy"
16465 msgstr "Solo scaricamento manuale"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16468 msgid "Activate update notifier"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16472 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16476 msgid ""
16477 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16481 msgid "Enable OSD"
16482 msgstr "Abilita OSD"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Subtitles languages"
16487 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Subtitles preferred language"
16492 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Default Encoding"
16497 msgstr "Decodifica"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Display Settings"
16502 msgstr "Risoluzione video"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16505 #: modules/video_output/opengl.c:168
16506 msgid "Effect"
16507 msgstr "Effetto"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Font Color"
16512 msgstr "Colore"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16516 msgid "Display"
16517 msgstr "Schermo"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16521 msgid "Output"
16522 msgstr "Uscita"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Accelerated video output"
16527 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Skip Frames"
16532 msgstr "Salta fotogrammi"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16535 msgid "DirectX"
16536 msgstr "DirectX"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Display Device"
16541 msgstr "Schermo"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16546 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
16547
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Video snapshots"
16551 msgstr "Formato delle schermate video"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16554 msgid "Prefix"
16555 msgstr "Prefisso"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16558 msgid "Format"
16559 msgstr "Formato"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16562 msgid "Sequential numbering"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Edit settings"
16568 msgstr "Impostazioni audio"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16571 msgid "Control"
16572 msgstr "Controllo"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16575 msgid "Run manually"
16576 msgstr "Esegui manualmente"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16579 msgid "Setup schedule"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16583 msgid "Run on schedule"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16587 msgid "Status"
16588 msgstr "Stato"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16591 msgid "P/P"
16592 msgstr "P/P"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Prev"
16597 msgstr "Precedente"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Add input"
16602 msgstr "Ingresso assente"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Edit input"
16607 msgstr "Ingresso FTP"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Clear list"
16612 msgstr "riproduci elenco"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16615 msgid "Transform"
16616 msgstr "Trasformazione"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Sharpen"
16621 msgstr "Schermo"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16624 msgid "Sigma"
16625 msgstr "Sigma"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16628 msgid "Image adjust"
16629 msgstr "Regolazione immagine"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16632 msgid "Brightness threshold"
16633 msgstr "Soglia di luminosità"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Color fun"
16638 msgstr "Colore"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Color extraction"
16643 msgstr "Inversione colore"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Color invert"
16648 msgstr "Inversione colore"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16651 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16652 msgid "Color threshold"
16653 msgstr "Soglia di colore"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Similarity"
16658 msgstr "Soglia di colore"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Some random name"
16663 msgstr "Nome del flusso"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16666 msgid "Rotate"
16667 msgstr "Rotazione"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16670 msgid "Angle"
16671 msgstr "Angolo"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16674 msgid "Puzzle game"
16675 msgstr "Puzzle"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Black slot"
16680 msgstr "Nero"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16684 msgid "Columns"
16685 msgstr "Colonne"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16689 msgid "Rows"
16690 msgstr "Righe"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Image modification"
16695 msgstr "Ingrandimento"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16698 msgid "Water effect"
16699 msgstr "Effetto acqua"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16702 #: modules/video_filter/noise.c:48
16703 msgid "Noise"
16704 msgstr "Noise"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16707 msgid "Motion detect"
16708 msgstr "Rilevamento del movimento"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16711 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16712 msgid "Motion blur"
16713 msgstr "Sfocatura movimento"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Factor"
16718 msgstr "Più veloce"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16721 msgid "Cartoon"
16722 msgstr "Cartone"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16725 msgid "Find a name"
16726 msgstr "Trova un nome"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Logo erase"
16731 msgstr "Sovrapposizione logo"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Mask"
16736 msgstr "Marshall"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16739 msgid "Clone"
16740 msgstr "Clonazione"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16743 msgid "Number of clones"
16744 msgstr "Numero di cloni"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16747 msgid "Wall"
16748 msgstr "Muro"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Overlay"
16753 msgstr "Overlay"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16756 msgid "Add text"
16757 msgstr "Aggiungi testo"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16760 msgid "Add logo"
16761 msgstr "Aggiungi logo"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16764 msgid "Transparency"
16765 msgstr "Trasparenza"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Advanced video filter controls"
16770 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Subpicture filters"
16775 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Vout filters"
16780 msgstr "Filtri video"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Reset"
16785 msgstr "Preimpostazione"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16788 #, fuzzy
16789 msgid "VLM configurator"
16790 msgstr "File di configurazione VLM"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Media Manager Edition"
16795 msgstr "Metainformazioni"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Name:"
16800 msgstr "Nome"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Input:"
16805 msgstr "Ingresso"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Select Input"
16810 msgstr "Input schermo"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Output:"
16815 msgstr "Uscita"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Select Output"
16820 msgstr "Uscita sorgente"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Time Control"
16825 msgstr "Controllo"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Mux Control"
16830 msgstr "Controllo"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16834 msgid "Loop"
16835 msgstr "Ripeti"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16838 msgid "Media Manager List"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16842 msgid "Open a skin file"
16843 msgstr "Apri un file skin"
16844
16845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16846 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16847 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
16848
16849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16851 msgid "Open playlist"
16852 msgstr "Apri playlist"
16853
16854 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16855 msgid ""
16856 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16857 "xspf"
16858 msgstr ""
16859 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
16860 "XSPF|*.xspf"
16861
16862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16864 msgid "Save playlist"
16865 msgstr "Salva playlist"
16866
16867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16868 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16869 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
16870
16871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16872 msgid "Skin to use"
16873 msgstr "Skin da utilizzare"
16874
16875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16876 msgid "Path to the skin to use."
16877 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
16878
16879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16880 msgid "Config of last used skin"
16881 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
16882
16883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16884 msgid ""
16885 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16886 "automatically, do not touch it."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16891 msgid "Show a systray icon for VLC"
16892 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
16893
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16897 msgid "Show VLC on the taskbar"
16898 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
16899
16900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16901 msgid "Enable transparency effects"
16902 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
16903
16904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16905 msgid ""
16906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16907 "when moving windows does not behave correctly."
16908 msgstr ""
16909 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
16910 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
16911
16912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Use a skinned playlist"
16916 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
16917
16918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16919 msgid "Skinnable Interface"
16920 msgstr "Interfaccia skin"
16921
16922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16923 msgid "Skins loader demux"
16924 msgstr "Demux caricamento skin"
16925
16926 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16927 msgid "Select skin"
16928 msgstr "Seleziona skin"
16929
16930 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16931 msgid "Open skin..."
16932 msgstr "Apri skin..."
16933
16934 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16935 msgid ""
16936 "\n"
16937 "(WinCE interface)\n"
16938 "\n"
16939 msgstr ""
16940 "\n"
16941 "(interfaccia WinCE)\n"
16942 "\n"
16943
16944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16945 msgid ""
16946 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16947 "\n"
16948 msgstr ""
16949 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
16950 "\n"
16951
16952 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16953 msgid "Compiler: "
16954 msgstr "Compilatore: "
16955
16956 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16957 msgid ""
16958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16959 "http://www.videolan.org/"
16960 msgstr ""
16961 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
16962 "http://www.videolan.org/"
16963
16964 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16965 msgid "Open:"
16966 msgstr "Apri:"
16967
16968 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16969 msgid ""
16970 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16971 "targets:"
16972 msgstr ""
16973 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
16974 "obiettivi predefiniti:"
16975
16976 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16978 msgid "Choose directory"
16979 msgstr "Scelta cartella"
16980
16981 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16983 msgid "Choose file"
16984 msgstr "Scelta file"
16985
16986 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16987 msgid "Embed video in interface"
16988 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
16989
16990 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16991 msgid ""
16992 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16993 "window."
16994 msgstr ""
16995 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
16996 "come finestra separata."
16997
16998 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16999 msgid "WinCE interface module"
17000 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
17001
17002 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17003 msgid "WinCE dialogs provider"
17004 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
17005
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17007 msgid "Edit bookmark"
17008 msgstr "Modifica segnalibro"
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17012 msgid "Bytes"
17013 msgstr "Byte"
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17021 msgid "&OK"
17022 msgstr "&OK"
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17025 msgid "&Delete"
17026 msgstr "&Elimina"
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17029 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17030 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17033 msgid "Removes the selected bookmarks"
17034 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17037 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17038 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17041 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17042 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17045 msgid ""
17046 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17047 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17048 "between these bookmarks"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17052 msgid "You must select two bookmarks"
17053 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17056 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17057 msgstr ""
17058 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
17059 "segnalibri"
17060
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17062 msgid ""
17063 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17064 msgstr ""
17065 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
17066 "funzionare i segnalibri."
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17069 msgid ""
17070 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17071 "bookmarks to keep the same input."
17072 msgstr ""
17073 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
17074 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
17075 "ingresso."
17076
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17078 msgid "Input has changed "
17079 msgstr "L'ingresso è cambiato "
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17083 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17084 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17085
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17087 msgid "Stream and Media Info"
17088 msgstr "Informazioni su media e flusso"
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17091 msgid "Advanced information"
17092 msgstr "Informazioni avanzate"
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17095 msgid ""
17096 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17097 "Messages window."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17101 msgid "&Yes"
17102 msgstr "&Sì"
17103
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17105 msgid "&No"
17106 msgstr "&No"
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17109 msgid "Don't show further errors"
17110 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
17111
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17113 msgid "Playlist item info"
17114 msgstr "Informazioni elemento playlist"
17115
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17117 msgid "Save &As..."
17118 msgstr "S&alva come..."
17119
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17121 msgid "Save Messages As..."
17122 msgstr "Salva messaggi come..."
17123
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17125 msgid "Options:"
17126 msgstr "Opzioni:"
17127
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17130 msgid "Open..."
17131 msgstr "Apri..."
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17134 msgid "Stream/Save"
17135 msgstr "Trasmetti/Salva"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17138 msgid "Use VLC as a stream server"
17139 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
17140
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17142 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17143 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17146 msgid "Customize:"
17147 msgstr "Personalizza:"
17148
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17150 msgid ""
17151 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17152 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17153 "controls above."
17154 msgstr ""
17155 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17156 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
17157 "controllo."
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17160 msgid "Use a subtitles file"
17161 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17164 msgid "Use an external subtitles file."
17165 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17168 msgid "Advanced Settings..."
17169 msgstr "Impostazioni avanzate..."
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17172 msgid "File:"
17173 msgstr "File:"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17176 msgid "DVD (menus)"
17177 msgstr "DVD (menu)"
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17180 msgid "Disc type"
17181 msgstr "Tipo Disco"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17184 msgid "Probe Disc(s)"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17188 msgid ""
17189 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17190 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17191 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17192 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17193 "parameter ranges are set based on media we find."
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17197 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17198 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17201 msgid "RTSP"
17202 msgstr "RTSP"
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17205 msgid "DVD device to use"
17206 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
17207
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17209 msgid ""
17210 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17211 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17216 msgid "CD-ROM device to use"
17217 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
17218
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17220 msgid ""
17221 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17222 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17226 msgid "Title number."
17227 msgstr "Numero titolo."
17228
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17230 msgid ""
17231 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17232 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17233 "will be shown."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17237 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17241 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17245 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17249 msgid "Track number."
17250 msgstr "Numero traccia."
17251
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17253 msgid ""
17254 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17255 "subtitle will be shown."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17259 msgid ""
17260 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17264 msgid ""
17265 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17266 "given, then all tracks are played."
17267 msgstr ""
17268 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
17269 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17272 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17273 msgstr ""
17274 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
17275
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17277 msgid "Shuffle"
17278 msgstr "Rimescola"
17279
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17281 msgid "&Simple Add File..."
17282 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
17283
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17285 msgid "Add &Directory..."
17286 msgstr "Aggiungi &cartella..."
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17289 msgid "&Add URL..."
17290 msgstr "&Aggiungi URL..."
17291
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17293 msgid "Services Discovery"
17294 msgstr "Rilevamento servizi"
17295
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17297 msgid "&Open Playlist..."
17298 msgstr "Apri &playlist..."
17299
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17301 msgid "&Save Playlist..."
17302 msgstr "&Salva playlist..."
17303
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17305 msgid "Sort by &Title"
17306 msgstr "Ordina per &titolo"
17307
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17309 msgid "&Reverse Sort by Title"
17310 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
17311
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17313 msgid "&Shuffle"
17314 msgstr "Me&scola"
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17317 msgid "D&elete"
17318 msgstr "&Elimina"
17319
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17321 msgid "&Manage"
17322 msgstr "&Gestione"
17323
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17325 msgid "S&ort"
17326 msgstr "&Ordina"
17327
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17329 msgid "&Selection"
17330 msgstr "&Selezione"
17331
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17333 msgid "&View items"
17334 msgstr "&Visualizza elementi"
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17337 msgid "Play this Branch"
17338 msgstr "Riproduci questo ramo"
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17342 msgid "Preparse"
17343 msgstr "Pre-analizzatore"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17346 msgid "Sort this Branch"
17347 msgstr "Ordina questo ramo"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17351 msgid "Info"
17352 msgstr "Informazioni"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17355 msgid "Add Node"
17356 msgstr "Aggiungi nodo"
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17360 #, c-format
17361 msgid "%i items in playlist"
17362 msgstr "%i elementi nella playlist"
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17366 msgid "root"
17367 msgstr "root"
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17370 msgid "XSPF playlist"
17371 msgstr "Playlist XSPF"
17372
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17374 msgid "Playlist is empty"
17375 msgstr "La playlist è vuota"
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17378 msgid "Can't save"
17379 msgstr "Impossibile salvare"
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17383 #: modules/misc/win32text.c:74
17384 msgid "Normal"
17385 msgstr "Normale"
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17388 msgid "One level"
17389 msgstr "Un livello"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17392 msgid "Please enter node name"
17393 msgstr "Inserire il nome del nodo"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17396 msgid "New node"
17397 msgstr "Nuovo nodo"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17400 msgid "Alt"
17401 msgstr "Alt"
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17404 msgid "Ctrl"
17405 msgstr "Ctrl"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17408 msgid "Shift"
17409 msgstr "Shift"
17410
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17412 msgid ""
17413 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17414 "\" can be modified."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17418 msgid "Stream output MRL"
17419 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
17420
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17422 msgid "Target:"
17423 msgstr "Destinazione:"
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17426 msgid ""
17427 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17428 "by adjusting the stream settings."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17432 msgid "MMSH"
17433 msgstr "MMSH"
17434
17435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17436 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17437 msgid "RTP"
17438 msgstr "RTP"
17439
17440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17441 msgid "UDP"
17442 msgstr "UDP"
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17445 msgid "Channel name"
17446 msgstr "Nome canale"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17449 msgid "Select all elementary streams"
17450 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17453 msgid "Video codec"
17454 msgstr "Codifica video"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17457 msgid "Audio codec"
17458 msgstr "Codifica audio"
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17461 msgid "Subtitles codec"
17462 msgstr "Codificatore sottotitoli"
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Subtitles overlay"
17467 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17470 msgid "Subtitle options"
17471 msgstr "Opzioni sottotitoli"
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17474 msgid "Subtitles file"
17475 msgstr "File sottotitoli"
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17478 #, fuzzy
17479 msgid ""
17480 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17481 "subtitles."
17482 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17485 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17486 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
17487
17488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17489 msgid "Open file"
17490 msgstr "Apri file"
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17493 msgid "Updates"
17494 msgstr "Aggiornamenti"
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17497 msgid "Check for updates"
17498 msgstr "Controllo aggiornamenti"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17501 msgid ""
17502 "\n"
17503 "You have the latest version of VLC\n"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17507 msgid "Broadcasts"
17508 msgstr "Trasmissioni di rete"
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17511 msgid "Load"
17512 msgstr "Carica"
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17515 msgid "Load Configuration"
17516 msgstr "Carica configurazione"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17519 msgid "Save Configuration"
17520 msgstr "Salva configurazione"
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17523 msgid "New broadcast"
17524 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17529 msgid "Choose"
17530 msgstr "Scegli"
17531
17532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Create"
17535 msgstr "Campionamento"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17538 msgid "VLM stream"
17539 msgstr "Flusso VLM"
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17542 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17543 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
17544
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17546 msgid "Use this to stream on a network."
17547 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17550 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17551 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17554 #, fuzzy
17555 msgid ""
17556 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17557 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17558 msgstr ""
17559 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17560 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
17561 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17562
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17564 msgid "Use this to stream on a network"
17565 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17568 msgid ""
17569 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17570 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17571 "\n"
17572 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17573 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17574 msgstr ""
17575 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
17576 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
17577 "formato.\n"
17578 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
17579 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17582 msgid "You must choose a stream"
17583 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
17584
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17586 msgid "Unable to find playlist"
17587 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17590 msgid ""
17591 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17592 "ending times (in seconds).\n"
17593 "\n"
17594 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17595 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17596 msgstr ""
17597 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
17598 "inizio e di fine (in secondi.\n"
17599 "\n"
17600 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
17601 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17604 #, fuzzy
17605 msgid ""
17606 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17607 "the container format, proceed to the next page."
17608 msgstr ""
17609 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
17610 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
17611 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
17612
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17614 msgid "Transcode video (if available)"
17615 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
17616
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17618 msgid ""
17619 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17620 "about it."
17621 msgstr ""
17622 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
17623 "informazioni."
17624
17625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17626 msgid ""
17627 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17628 "about it."
17629 msgstr ""
17630 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
17631 "informazioni."
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17634 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17635 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17638 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17639 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17642 msgid "Please enter an address"
17643 msgstr "Inserire un indirizzo"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17646 msgid ""
17647 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17648 "choices, some formats might not be available."
17649 msgstr ""
17650 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
17651 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17656 msgstr ""
17657 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
17658 "transcodifica."
17659
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17661 msgid "You must choose a file to save to"
17662 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
17663
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17667 msgstr ""
17668 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
17669 "trasmissione."
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17672 msgid ""
17673 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17674 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17675 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17676 "setting to 1."
17677 msgstr ""
17678 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
17679 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
17680 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
17681 "questo parametro a 1."
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17684 #, fuzzy
17685 msgid ""
17686 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17687 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17688 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17689 "extra interface.\n"
17690 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17691 "default name will be used."
17692 msgstr ""
17693 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
17694 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
17695 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
17696 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
17697 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
17698 "utilizzato un titolo di default."
17699
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17701 msgid "More information"
17702 msgstr "Ulteriori informazioni"
17703
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17705 msgid "Save to file"
17706 msgstr "Salva su file"
17707
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17709 msgid "Transcode audio (if available)"
17710 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
17711
17712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17713 #, fuzzy
17714 msgid ""
17715 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17716 "correlated their movement will be."
17717 msgstr ""
17718 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
17719 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
17720 "correlazione del movimento delle bande."
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17723 msgid "Creates several clones of the image"
17724 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17727 msgid "Distortion"
17728 msgstr "Distorsione"
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17731 msgid "Adds distortion effects"
17732 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17735 msgid "Image inversion"
17736 msgstr "Inversione dell'immagine"
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Blurring"
17741 msgstr "Blues"
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17744 msgid "Magnify"
17745 msgstr "Ingrandisci"
17746
17747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17748 msgid "Magnifies part of the image"
17749 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
17750
17751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17752 msgid "Puzzle"
17753 msgstr "Puzzle"
17754
17755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17756 msgid "Turns the image into a puzzle"
17757 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17760 msgid "Video Options"
17761 msgstr "Opzioni video"
17762
17763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17764 msgid "Aspect Ratio"
17765 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
17766
17767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17770 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
17771
17772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17773 msgid ""
17774 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17775 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17776 msgstr ""
17777 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
17778 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17783 msgstr ""
17784 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
17785 "volte. L'effetto sarà più marcato."
17786
17787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17788 msgid "Smooth :"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17792 msgid ""
17793 "Preamp\n"
17794 "12.0dB"
17795 msgstr ""
17796 "Preamplificazione\n"
17797 "12.0db"
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17800 msgid ""
17801 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17802 "these settings to take effect.\n"
17803 "\n"
17804 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17805 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17806 "Video Filter Module inside the preferences."
17807 msgstr ""
17808 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
17809 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
17810 "\n"
17811 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
17812 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
17813 "Modulo filtro video in Preferenze."
17814
17815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17816 msgid "More Information"
17817 msgstr "Ulteriori informazioni"
17818
17819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17820 msgid "Stopped"
17821 msgstr "Fermato"
17822
17823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17824 msgid "Playing"
17825 msgstr "Riproduzione"
17826
17827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17828 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17829 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17832 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17833 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
17834
17835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17836 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17837 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
17838
17839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17840 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17841 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
17842
17843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17844 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17845 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
17846
17847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17848 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17849 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17852 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17853 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17854
17855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17856 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17857 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
17858
17859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17860 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17861 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17862
17863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17864 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17865 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
17866
17867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17868 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17869 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
17870
17871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17872 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17873 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
17874
17875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17876 msgid "VideoLAN's Website"
17877 msgstr "Sito web di VideoLAN"
17878
17879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17880 msgid "Online Help"
17881 msgstr "Aiuto in linea"
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17884 msgid "About..."
17885 msgstr "Informazioni su..."
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17888 msgid "Check for Updates..."
17889 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17890
17891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17892 #, fuzzy
17893 msgid "V&iew"
17894 msgstr "Visualizza"
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17897 msgid "&Settings"
17898 msgstr "Impo&stazioni"
17899
17900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17901 msgid "&Navigation"
17902 msgstr "&Navigazione"
17903
17904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17906 msgid "Embedded playlist"
17907 msgstr "Playlist integrata"
17908
17909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17910 msgid "Previous playlist item"
17911 msgstr "Elemento playlist precedente"
17912
17913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17914 msgid "Next playlist item"
17915 msgstr "Elemento playlist successivo"
17916
17917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17918 msgid "Play slower"
17919 msgstr "Riproduci lentamente"
17920
17921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17922 msgid "Play faster"
17923 msgstr "Riproduci velocemente"
17924
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17926 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17927 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17930 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17931 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17934 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17935 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17938 msgid ""
17939 " (wxWidgets interface)\n"
17940 "\n"
17941 msgstr ""
17942 " (interfaccia wxWidget)\n"
17943 "\n"
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17946 msgid "(c) "
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17950 msgid ""
17951 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17952 "http://www.videolan.org/\n"
17953 "\n"
17954 msgstr ""
17955 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
17956 "http://www.videolan.org/\n"
17957 "\n"
17958
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17960 #, c-format
17961 msgid "About %s"
17962 msgstr "Informazioni su %s"
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17965 msgid "Show/Hide Interface"
17966 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17969 msgid "Open D&irectory..."
17970 msgstr "Apr&i cartella..."
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17973 msgid "Open &Network Stream..."
17974 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17977 msgid "Media &Info..."
17978 msgstr "&Informazioni media..."
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17981 msgid "&Messages..."
17982 msgstr "&Messaggi..."
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17985 msgid "&Preferences..."
17986 msgstr "&Preferenze..."
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17989 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17990 msgstr ""
17991 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17992 "RAW)"
17993
17994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17995 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17996 msgstr ""
17997 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17998 "RAW)"
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18001 msgid ""
18002 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18003 "and RAW)"
18004 msgstr ""
18005 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18006 "MP4, OGG e RAW)"
18007
18008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18009 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18010 msgstr "Codificatore video di destinazione"
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18013 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18014 msgstr ""
18015 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18018 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18019 msgstr ""
18020 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18021
18022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18023 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18024 msgstr ""
18025 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18026
18027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18030 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
18031
18032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18033 msgid "RTP Unicast"
18034 msgstr "RTP Unicast"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18037 msgid "Stream to a single computer."
18038 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
18039
18040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18041 msgid "RTP Multicast"
18042 msgstr "RTP Multicast"
18043
18044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18045 msgid ""
18046 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18047 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18048 "work over the Internet."
18049 msgstr ""
18050 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
18051 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
18052 "non funziona attraverso Internet."
18053
18054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18055 #, fuzzy
18056 msgid ""
18057 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18058 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18059 "with 239.255."
18060 msgstr ""
18061 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
18062 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
18063 "indirizzo che cominci per 239.255."
18064
18065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18066 msgid ""
18067 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18068 "needs to send the stream several times."
18069 msgstr ""
18070 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
18071 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
18072
18073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18074 #, fuzzy
18075 msgid ""
18076 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18077 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18078 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18079 "at http://yourip:8080 by default."
18080 msgstr ""
18081 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
18082 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
18083 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
18084 "tuoip:8080 per default."
18085
18086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18087 msgid "Bookmarks dialog"
18088 msgstr "Finestra segnalibri"
18089
18090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18091 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18092 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
18093
18094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18095 msgid "Extended GUI"
18096 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
18097
18098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18099 msgid ""
18100 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18101 msgstr ""
18102 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
18103 "filtri video...) all'avvio"
18104
18105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18106 msgid "Taskbar"
18107 msgstr "Barra delle applicazioni"
18108
18109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18110 msgid "Minimal interface"
18111 msgstr "Interfaccia minimale"
18112
18113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18114 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18115 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
18116
18117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Size to video"
18120 msgstr "Time to live"
18121
18122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18123 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18124 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
18125
18126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18127 msgid "Show labels in toolbar"
18128 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
18129
18130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18133 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18136 msgid "Playlist view"
18137 msgstr "Visualizzazione playlist"
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18140 msgid ""
18141 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18142 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18143 "with less features). You can select which one will be available on the "
18144 "toolbar (or both)."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18148 msgid "Embedded"
18149 msgstr "Integrata"
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18152 msgid "Both"
18153 msgstr "Entrambi"
18154
18155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18156 msgid "wxWidgets interface module"
18157 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
18158
18159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18160 msgid "last config"
18161 msgstr "ultima configurazione"
18162
18163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18164 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18165 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
18166
18167 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18168 msgid "Folder"
18169 msgstr "Cartella"
18170
18171 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Folder meta data"
18174 msgstr "Informazioni titolo"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18177 msgid "Blues"
18178 msgstr "Blues"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18181 msgid "Classic rock"
18182 msgstr "Rock Classico"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18185 msgid "Country"
18186 msgstr "Country"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18189 msgid "Disco"
18190 msgstr "Disco"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18193 msgid "Funk"
18194 msgstr "Funk"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18197 msgid "Grunge"
18198 msgstr "Grunge"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18201 msgid "Hip-Hop"
18202 msgstr "Hip-Hop"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18205 msgid "Jazz"
18206 msgstr "Jazz"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18209 msgid "Metal"
18210 msgstr "Metal"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18213 msgid "New Age"
18214 msgstr "New Age"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18217 msgid "Oldies"
18218 msgstr "Vecchi successi"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18221 msgid "Other"
18222 msgstr "Altro"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18225 msgid "R&B"
18226 msgstr "R&B"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18229 msgid "Rap"
18230 msgstr "Rap"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18233 msgid "Industrial"
18234 msgstr "Commerciale"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18237 msgid "Alternative"
18238 msgstr "Alternativa"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18241 msgid "Death metal"
18242 msgstr "Death metal"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18245 msgid "Pranks"
18246 msgstr "Pranks"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18249 msgid "Soundtrack"
18250 msgstr "Colonna sonora"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18253 msgid "Euro-Techno"
18254 msgstr "Euro-Techno"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18257 msgid "Ambient"
18258 msgstr "Ambient"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18261 msgid "Trip-Hop"
18262 msgstr "Trip-Hop"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18265 msgid "Vocal"
18266 msgstr "Vocale"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18269 msgid "Jazz+Funk"
18270 msgstr "Jazz+Funk"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18273 msgid "Fusion"
18274 msgstr "Fusion"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18277 msgid "Trance"
18278 msgstr "Trance"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18281 msgid "Instrumental"
18282 msgstr "Strumentale"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18285 msgid "Acid"
18286 msgstr "Acid"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18289 msgid "House"
18290 msgstr "House"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18293 msgid "Game"
18294 msgstr "Game"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18297 msgid "Sound clip"
18298 msgstr "Videoclip"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18301 msgid "Gospel"
18302 msgstr "Gospel"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18305 msgid "Alternative rock"
18306 msgstr "Rock alternativo"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18309 msgid "Bass"
18310 msgstr "Bass"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18313 msgid "Soul"
18314 msgstr "Soul"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18317 msgid "Punk"
18318 msgstr "Punk"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18321 msgid "Space"
18322 msgstr "Space"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18325 msgid "Meditative"
18326 msgstr "Meditativa"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18329 msgid "Instrumental pop"
18330 msgstr "Pop Strumentale"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18333 msgid "Instrumental rock"
18334 msgstr "Rock Strumentale"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18337 msgid "Ethnic"
18338 msgstr "Etnica"
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18341 msgid "Gothic"
18342 msgstr "Gotica"
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18345 msgid "Darkwave"
18346 msgstr "Darkwave"
18347
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18349 msgid "Techno-Industrial"
18350 msgstr "Techno-Industrial"
18351
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18353 msgid "Electronic"
18354 msgstr "Elettronica"
18355
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18357 msgid "Pop-Folk"
18358 msgstr "Pop-Folk"
18359
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18361 msgid "Eurodance"
18362 msgstr "Dance"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18365 msgid "Dream"
18366 msgstr "Dream"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18369 msgid "Southern rock"
18370 msgstr "Rock meridionale"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18373 msgid "Comedy"
18374 msgstr "Commedia"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18377 msgid "Cult"
18378 msgstr "Cult"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18381 msgid "Gangsta"
18382 msgstr "Gangsta"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18385 msgid "Top 40"
18386 msgstr "Top 40"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18389 msgid "Christian rap"
18390 msgstr "Rap cristiano"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18393 msgid "Pop/funk"
18394 msgstr "Pop/funk"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18397 msgid "Jungle"
18398 msgstr "Jungle"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18401 msgid "Native American"
18402 msgstr "Indiani d'America"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18405 msgid "Cabaret"
18406 msgstr "Cabaret"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18409 msgid "New wave"
18410 msgstr "New wave"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18413 msgid "Rave"
18414 msgstr "Rave"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18417 msgid "Showtunes"
18418 msgstr "Musiche TV"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18421 msgid "Trailer"
18422 msgstr "Trailer film"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18425 msgid "Lo-Fi"
18426 msgstr "Lo-Fi"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18429 msgid "Tribal"
18430 msgstr "Tribale"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18433 msgid "Acid punk"
18434 msgstr "Acid punk"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18437 msgid "Acid jazz"
18438 msgstr "Acid jazz"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18441 msgid "Polka"
18442 msgstr "Polka"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18445 msgid "Retro"
18446 msgstr "Retro"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18449 msgid "Musical"
18450 msgstr "Musical"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18453 msgid "Rock & roll"
18454 msgstr "Rock and roll"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18457 msgid "Hard rock"
18458 msgstr "Hard rock"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18461 #, fuzzy
18462 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18463 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18464
18465 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18466 msgid "MusicBrainz"
18467 msgstr "MusicBrainz"
18468
18469 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18470 #, fuzzy
18471 msgid "MusicBrainz meta data"
18472 msgstr "Informazioni descrizione"
18473
18474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18475 msgid "The username of your last.fm account"
18476 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18477
18478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18479 msgid "The password of your last.fm account"
18480 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18481
18482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18483 msgid "Audioscrobbler"
18484 msgstr "Audioscrobbler"
18485
18486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18487 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18491 msgid "Last.fm username not set"
18492 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18493
18494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18495 msgid ""
18496 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18497 "VLC.\n"
18498 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18502 msgid "last.fm: Authentication failed"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18506 #, fuzzy
18507 msgid ""
18508 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18509 "relaunch VLC."
18510 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
18511
18512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18513 msgid "Dummy image chroma format"
18514 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18515
18516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18517 msgid ""
18518 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18519 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18520 msgstr ""
18521 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18522 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18523 "più efficiente."
18524
18525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18526 msgid "Save raw codec data"
18527 msgstr "Registra dati codec"
18528
18529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18530 #, fuzzy
18531 msgid ""
18532 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18533 "main options."
18534 msgstr ""
18535 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18536 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18537
18538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18539 msgid ""
18540 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18543 msgstr ""
18544 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18545 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18546 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18547
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18549 msgid "Dummy interface function"
18550 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18551
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Dummy Interface"
18555 msgstr "Interfaccia"
18556
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18558 msgid "Dummy access function"
18559 msgstr "Funzione accesso dummy"
18560
18561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18562 msgid "Dummy demux function"
18563 msgstr "Funzione demux dummy"
18564
18565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Dummy decoder"
18568 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18569
18570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18571 msgid "Dummy decoder function"
18572 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18573
18574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18575 msgid "Dummy encoder function"
18576 msgstr "Funzione codifica dummy"
18577
18578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18579 msgid "Dummy audio output function"
18580 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18581
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18583 msgid "Dummy video output function"
18584 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18585
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Dummy Video output"
18589 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18590
18591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18592 msgid "Dummy font renderer function"
18593 msgstr "Funzione generatore font dummy"
18594
18595 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18596 msgid "Filename for the font you want to use"
18597 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
18598
18599 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18600 msgid "Font size in pixels"
18601 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18602
18603 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18604 #, fuzzy
18605 msgid ""
18606 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18607 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18608 "font size."
18609 msgstr ""
18610 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18611 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18612
18613 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18614 #, fuzzy
18615 msgid ""
18616 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18617 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18618 msgstr ""
18619 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18620 "255 = completamente opaco."
18621
18622 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18623 msgid "Text default color"
18624 msgstr "Colore predefinito del testo"
18625
18626 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18627 msgid ""
18628 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18629 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18630 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18631 "(red + green), #FFFFFF = white"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Relative font size"
18637 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
18638
18639 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18640 #, fuzzy
18641 msgid ""
18642 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18643 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18644 msgstr ""
18645 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18646 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18647
18648 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18649 msgid "Smaller"
18650 msgstr "Più piccolo"
18651
18652 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18653 msgid "Small"
18654 msgstr "Piccolo"
18655
18656 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18657 msgid "Large"
18658 msgstr "Grande"
18659
18660 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18661 msgid "Larger"
18662 msgstr "Più grande"
18663
18664 #: modules/misc/freetype.c:130
18665 msgid "Use YUVP renderer"
18666 msgstr "Usa rendering YUVP"
18667
18668 #: modules/misc/freetype.c:131
18669 msgid ""
18670 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18671 "you want to encode into DVB subtitles"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/misc/freetype.c:133
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Font Effect"
18677 msgstr "Espelli"
18678
18679 #: modules/misc/freetype.c:134
18680 msgid ""
18681 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18682 "readability."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/misc/freetype.c:142
18686 msgid "Background"
18687 msgstr "Sfondo"
18688
18689 #: modules/misc/freetype.c:142
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Outline"
18692 msgstr "Vecchi successi"
18693
18694 #: modules/misc/freetype.c:143
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Fat Outline"
18697 msgstr "Bilineare rapido"
18698
18699 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18700 msgid "Text renderer"
18701 msgstr "Rendering del testo"
18702
18703 #: modules/misc/freetype.c:156
18704 msgid "Freetype2 font renderer"
18705 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18706
18707 #: modules/misc/gnutls.c:65
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18710 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18711
18712 #: modules/misc/gnutls.c:67
18713 msgid ""
18714 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18715 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/misc/gnutls.c:70
18719 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18720 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18721
18722 #: modules/misc/gnutls.c:72
18723 #, fuzzy
18724 msgid ""
18725 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18726 msgstr ""
18727 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
18728
18729 #: modules/misc/gnutls.c:77
18730 msgid "GnuTLS transport layer security"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/misc/gnutls.c:87
18734 #, fuzzy
18735 msgid "GnuTLS server"
18736 msgstr "Server HTTP"
18737
18738 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18739 msgid "Gtk+ GUI helper"
18740 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
18741
18742 #: modules/misc/inhibit.c:61
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Power Management Inhibitor"
18745 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
18746
18747 #: modules/misc/logger.c:119
18748 msgid "Log format"
18749 msgstr "Formato rapporto"
18750
18751 #: modules/misc/logger.c:121
18752 #, fuzzy
18753 msgid ""
18754 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18755 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18756 msgstr ""
18757 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18758 "o html."
18759
18760 #: modules/misc/logger.c:125
18761 msgid ""
18762 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18763 "\"."
18764 msgstr ""
18765 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18766 "o html."
18767
18768 #: modules/misc/logger.c:130
18769 msgid "Logging"
18770 msgstr "Registrazione log"
18771
18772 #: modules/misc/logger.c:131
18773 msgid "File logging"
18774 msgstr "Registrazione file di log"
18775
18776 #: modules/misc/logger.c:137
18777 msgid "Log filename"
18778 msgstr "File di log"
18779
18780 #: modules/misc/logger.c:137
18781 msgid "Specify the log filename."
18782 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
18783
18784 #: modules/misc/logger.c:142
18785 msgid "RRD output file"
18786 msgstr "File di uscita RRD"
18787
18788 #: modules/misc/logger.c:143
18789 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Lua interface"
18795 msgstr "interfaccia Qt"
18796
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Lua interface module to load"
18800 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
18801
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Lua inteface configuration"
18805 msgstr "Carica configurazione"
18806
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18808 msgid ""
18809 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18810 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Lua Meta"
18816 msgstr "Metal"
18817
18818 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18819 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Lua Art"
18825 msgstr "Metal"
18826
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18828 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Lua Playlist"
18834 msgstr "Playlist"
18835
18836 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18837 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Lua Interface Module"
18843 msgstr "Modulo di interfaccia"
18844
18845 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18846 msgid "AltiVec memcpy"
18847 msgstr "AlitVec memcpy"
18848
18849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18850 msgid "libc memcpy"
18851 msgstr "libc memcpy"
18852
18853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18854 msgid "3D Now! memcpy"
18855 msgstr "3D Now! memcpy"
18856
18857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18858 msgid "MMX memcpy"
18859 msgstr "MMX memcpy"
18860
18861 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18862 msgid "MMX EXT memcpy"
18863 msgstr "MMX EXT memcpy"
18864
18865 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18866 msgid "Server"
18867 msgstr "Server"
18868
18869 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18870 msgid ""
18871 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18872 "notifications are sent locally."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Growl password on the Growl server."
18878 msgstr "Password di Growl sul server."
18879
18880 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18883 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
18884
18885 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18886 msgid "Growl Notification Plugin"
18887 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
18888
18889 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Title format string"
18892 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
18893
18894 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18895 msgid ""
18896 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18897 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18898 msgstr ""
18899 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
18900 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
18901
18902 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18903 msgid "MSN Now-Playing"
18904 msgstr "MSN Sto ascoltando"
18905
18906 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18907 msgid "Timeout (ms)"
18908 msgstr "Scadenza (ms)"
18909
18910 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18911 msgid "How long the notification will be displayed "
18912 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
18913
18914 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18915 msgid "Notify"
18916 msgstr "Notifica"
18917
18918 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18919 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18920 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
18921
18922 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18923 msgid ""
18924 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18925 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18926 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18927 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18928 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18929 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18930 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18934 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18938 msgid "Flip vertical position"
18939 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18940
18941 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18942 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18943 msgstr ""
18944 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
18945
18946 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18947 msgid "Vertical offset"
18948 msgstr "Scostamento verticale"
18949
18950 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18951 msgid ""
18952 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18953 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18954 msgstr ""
18955 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
18956 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
18957
18958 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18959 msgid "Shadow offset"
18960 msgstr "Scostamento ombra"
18961
18962 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18963 msgid ""
18964 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18965 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
18966
18967 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18968 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18969 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18970
18971 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18972 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18973 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
18974
18975 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18976 msgid "XOSD interface"
18977 msgstr "Interfaccia XOSD"
18978
18979 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18980 #, fuzzy
18981 msgid "OSD configuration importer"
18982 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18983
18984 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18985 #, fuzzy
18986 msgid "XML OSD configuration importer"
18987 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18988
18989 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18990 msgid "M3U playlist exporter"
18991 msgstr "Esportare playlist M3U"
18992
18993 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18994 msgid "Old playlist exporter"
18995 msgstr "Esportare vecchia playlist"
18996
18997 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18998 msgid "XSPF playlist export"
18999 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19000
19001 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19002 msgid "HAL devices detection"
19003 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19004
19005 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19006 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19007 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19008
19009 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19010 msgid ""
19011 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19012 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19013 msgstr ""
19014 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19015 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19016
19017 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19018 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19019 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19020
19021 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19022 msgid "video"
19023 msgstr "video"
19024
19025 #: modules/misc/quartztext.c:80
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Mac Text renderer"
19028 msgstr "Rendering del testo"
19029
19030 #: modules/misc/quartztext.c:81
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Quartz font renderer"
19033 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19034
19035 #: modules/misc/rtsp.c:49
19036 msgid "RTSP host address"
19037 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19038
19039 #: modules/misc/rtsp.c:51
19040 #, fuzzy
19041 msgid ""
19042 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19043 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19044 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19045 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19046 msgstr ""
19047 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19048 "sarà in acolto.\n"
19049 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19050 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19051 "nessun percorso.\n"
19052 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19053 "indirizzo."
19054
19055 #: modules/misc/rtsp.c:56
19056 msgid "Maximum number of connections"
19057 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19058
19059 #: modules/misc/rtsp.c:57
19060 msgid ""
19061 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19062 "0 means no limit."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/misc/rtsp.c:60
19066 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/misc/rtsp.c:62
19070 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/misc/rtsp.c:64
19074 msgid ""
19075 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19076 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19077 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19078 "The default is 5."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/misc/rtsp.c:70
19082 msgid "RTSP VoD"
19083 msgstr "RTSP VoD"
19084
19085 #: modules/misc/rtsp.c:71
19086 msgid "RTSP VoD server"
19087 msgstr "Server VoD RTSP"
19088
19089 #: modules/misc/screensaver.c:89
19090 msgid "X Screensaver disabler"
19091 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19092
19093 #: modules/misc/svg.c:65
19094 msgid "SVG template file"
19095 msgstr "File di modello SVG"
19096
19097 #: modules/misc/svg.c:66
19098 msgid ""
19099 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19100 msgstr ""
19101 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19102
19103 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19104 msgid "C module that does nothing"
19105 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19106
19107 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19108 msgid "Miscellaneous stress tests"
19109 msgstr "Diversi test di carico"
19110
19111 #: modules/misc/win32text.c:88
19112 msgid "Win32 font renderer"
19113 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19114
19115 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19116 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19117 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19118
19119 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19120 msgid "Simple XML Parser"
19121 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19122
19123 #: modules/mux/asf.c:48
19124 msgid "Title to put in ASF comments."
19125 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19126
19127 #: modules/mux/asf.c:50
19128 msgid "Author to put in ASF comments."
19129 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19130
19131 #: modules/mux/asf.c:52
19132 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19133 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19134
19135 #: modules/mux/asf.c:53
19136 msgid "Comment"
19137 msgstr "Commento"
19138
19139 #: modules/mux/asf.c:54
19140 msgid "Comment to put in ASF comments."
19141 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19142
19143 #: modules/mux/asf.c:56
19144 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19145 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19146
19147 #: modules/mux/asf.c:57
19148 msgid "Packet Size"
19149 msgstr "Dimensione pacchetto"
19150
19151 #: modules/mux/asf.c:58
19152 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19153 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19154
19155 #: modules/mux/asf.c:61
19156 msgid "ASF muxer"
19157 msgstr "Muxer ASF"
19158
19159 #: modules/mux/asf.c:539
19160 msgid "Unknown Video"
19161 msgstr "Video sconosciuto"
19162
19163 #: modules/mux/avi.c:42
19164 msgid "AVI muxer"
19165 msgstr "Muxer AVI"
19166
19167 #: modules/mux/dummy.c:40
19168 msgid "Dummy/Raw muxer"
19169 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19170
19171 #: modules/mux/mp4.c:44
19172 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19173 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19174
19175 #: modules/mux/mp4.c:46
19176 msgid ""
19177 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19178 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19179 "downloading."
19180 msgstr ""
19181 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19182 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19183 "download."
19184
19185 #: modules/mux/mp4.c:56
19186 msgid "MP4/MOV muxer"
19187 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19188
19189 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19190 msgid "DTS delay (ms)"
19191 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19192
19193 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19194 #, fuzzy
19195 msgid ""
19196 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19197 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19198 "inside the client decoder."
19199 msgstr ""
19200 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19201 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19202 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19203 "decodifica."
19204
19205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19206 msgid "PES maximum size"
19207 msgstr "Dimensione massima PES"
19208
19209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19210 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19214 msgid "PS muxer"
19215 msgstr "Muxer PS"
19216
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19218 msgid "Video PID"
19219 msgstr "PID Video"
19220
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19222 msgid ""
19223 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19224 "the video."
19225 msgstr ""
19226 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
19227 "automaticamente il video."
19228
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19230 msgid "Audio PID"
19231 msgstr "PID audio"
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19234 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19235 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19238 msgid "SPU PID"
19239 msgstr "SPU PID"
19240
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19242 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19243 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19246 msgid "PMT PID"
19247 msgstr "PID PMT"
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19250 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19251 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19254 msgid "TS ID"
19255 msgstr "TS ID"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19258 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19259 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
19260
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19262 msgid "NET ID"
19263 msgstr "NET ID"
19264
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19266 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19267 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19270 msgid "PMT Program numbers"
19271 msgstr "Numeri di programma PMT"
19272
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19274 msgid ""
19275 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19276 "to be enabled."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19280 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19281 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19282
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19284 msgid ""
19285 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19286 "be enabled."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19290 #, fuzzy
19291 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19292 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19293
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19295 msgid ""
19296 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19297 "be enabled."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19301 msgid "Set PID to ID of ES"
19302 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
19303
19304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19305 msgid ""
19306 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19307 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19311 msgid "Data alignment"
19312 msgstr "Allineamento dati"
19313
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19315 msgid ""
19316 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19317 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19321 msgid "Shaping delay (ms)"
19322 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
19323
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19325 #, fuzzy
19326 msgid ""
19327 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19328 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19329 "especially for reference frames."
19330 msgstr ""
19331 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
19332 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
19333 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
19334
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19336 msgid "Use keyframes"
19337 msgstr "Usa immagini chiave"
19338
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19340 msgid ""
19341 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19342 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19343 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19344 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19345 "the biggest frames in the stream."
19346 msgstr ""
19347 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
19348 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
19349 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
19350 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
19351 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
19352 "in un flusso."
19353
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19355 msgid "PCR delay (ms)"
19356 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19357
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19359 #, fuzzy
19360 msgid ""
19361 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19362 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19363 msgstr ""
19364 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19365 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19366
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Minimum B (deprecated)"
19370 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19371
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19373 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Maximum B (deprecated)"
19379 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19380
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19382 #, fuzzy
19383 msgid ""
19384 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19385 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19386 "inside the client decoder."
19387 msgstr ""
19388 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19389 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19390 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19391 "decodifica."
19392
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19394 msgid "Crypt audio"
19395 msgstr "Cifratura audio"
19396
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19398 msgid "Crypt audio using CSA"
19399 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19400
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19402 msgid "Crypt video"
19403 msgstr "Cifratura video"
19404
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19406 msgid "Crypt video using CSA"
19407 msgstr "Cifratura CSA del video"
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19410 msgid "CSA Key"
19411 msgstr "Chiave CSA"
19412
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19414 msgid ""
19415 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19416 msgstr ""
19417 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19418 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19419
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19423 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
19424
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19426 msgid ""
19427 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19428 "header from the value before encrypting."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19432 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19433 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19434
19435 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19436 msgid "Multipart JPEG muxer"
19437 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19438
19439 #: modules/mux/ogg.c:47
19440 msgid "Ogg/OGM muxer"
19441 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19442
19443 #: modules/mux/wav.c:41
19444 msgid "WAV muxer"
19445 msgstr "Muxer WAV"
19446
19447 #: modules/packetizer/copy.c:42
19448 msgid "Copy packetizer"
19449 msgstr "Copy packetizer"
19450
19451 #: modules/packetizer/h264.c:48
19452 #, fuzzy
19453 msgid "H.264 video packetizer"
19454 msgstr "Incapsulazione video H264"
19455
19456 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19457 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19458 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19459
19460 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19461 msgid "MPEG4 video packetizer"
19462 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19463
19464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Sync on Intra Frame"
19467 msgstr "Mostra Interfaccia"
19468
19469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19470 msgid ""
19471 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19472 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19476 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19477 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19478
19479 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19480 #, fuzzy
19481 msgid "VC-1 packetizer"
19482 msgstr "Copy packetizer"
19483
19484 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19485 msgid "Bonjour services"
19486 msgstr "Servizi Bonjour"
19487
19488 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19489 msgid "Bonjour"
19490 msgstr "Bonjour"
19491
19492 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19493 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19494 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19495 msgid "Devices"
19496 msgstr "Dispositivi"
19497
19498 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19499 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19503 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19504 msgid "Podcasts"
19505 msgstr "Podcast"
19506
19507 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19508 msgid "SAP multicast address"
19509 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19510
19511 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19512 msgid ""
19513 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19514 "However, you can specify a specific address."
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19518 msgid "IPv4 SAP"
19519 msgstr "SAP IPv4"
19520
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19524 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19525
19526 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19527 msgid "IPv6 SAP"
19528 msgstr "SAP IPv6"
19529
19530 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19533 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19534
19535 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19536 msgid "IPv6 SAP scope"
19537 msgstr "Estensione SAP IPv6"
19538
19539 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19540 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19541 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
19542
19543 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19544 msgid "SAP timeout (seconds)"
19545 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
19546
19547 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19548 #, fuzzy
19549 msgid ""
19550 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19551 msgstr ""
19552 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
19553 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
19554
19555 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19556 msgid "Try to parse the announce"
19557 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
19558
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19560 #, fuzzy
19561 msgid ""
19562 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19563 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19564 msgstr ""
19565 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
19566 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
19567
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19569 #, fuzzy
19570 msgid "SAP Strict mode"
19571 msgstr "modulo interfaccia SAP"
19572
19573 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19574 msgid ""
19575 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19576 "announcements."
19577 msgstr ""
19578 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
19579 "conformi."
19580
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19582 msgid "Use SAP cache"
19583 msgstr "Usa cache SAP"
19584
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19586 msgid ""
19587 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19588 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19592 msgid ""
19593 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19594 "announcements."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19598 msgid "SAP Announcements"
19599 msgstr "Annunci SAP"
19600
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19602 #, fuzzy
19603 msgid "SDP Descriptions parser"
19604 msgstr "File di descrizione"
19605
19606 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19607 msgid "Session"
19608 msgstr "Sessione"
19609
19610 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19611 msgid "Tool"
19612 msgstr "Strumento"
19613
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19615 msgid "User"
19616 msgstr "Utente"
19617
19618 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Shoutcast Radio"
19621 msgstr "Shoutcast"
19622
19623 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19624 msgid "Shoutcast TV"
19625 msgstr "Shoutcast TV"
19626
19627 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19628 msgid "Freebox TV"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19632 msgid "Shoutcast radio listings"
19633 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
19634
19635 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19636 msgid "Shoutcast TV listings"
19637 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
19638
19639 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19640 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19644 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19645 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
19646
19647 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19648 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19649 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19650
19651 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Autodel"
19654 msgstr "Auto"
19655
19656 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Automatically add/delete input streams"
19659 msgstr "Riproduci file automaticamente"
19660
19661 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19662 msgid ""
19663 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19664 "this stream later."
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19668 msgid ""
19669 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19670 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19671 "need to raise caching values."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19675 #, fuzzy
19676 msgid "ID Offset"
19677 msgstr "Scostamento X"
19678
19679 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19680 msgid ""
19681 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19682 "IDs bridge_in will register."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Bridge"
19688 msgstr "Luminosità"
19689
19690 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Bridge stream output"
19693 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19694
19695 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Bridge out"
19698 msgstr "Luminosità"
19699
19700 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Bridge in"
19703 msgstr "Luminosità"
19704
19705 #: modules/stream_out/description.c:47
19706 msgid "Description stream output"
19707 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
19708
19709 #: modules/stream_out/display.c:37
19710 msgid "Enable/disable audio rendering."
19711 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
19712
19713 #: modules/stream_out/display.c:39
19714 msgid "Enable/disable video rendering."
19715 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
19716
19717 #: modules/stream_out/display.c:41
19718 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19719 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
19720
19721 #: modules/stream_out/display.c:50
19722 msgid "Display stream output"
19723 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
19724
19725 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19726 msgid "Duplicate stream output"
19727 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
19728
19729 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19730 msgid "Output access method"
19731 msgstr "Metodi d'uscita"
19732
19733 #: modules/stream_out/es.c:38
19734 #, fuzzy
19735 msgid "This is the default output access method that will be used."
19736 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
19737
19738 #: modules/stream_out/es.c:40
19739 msgid "Audio output access method"
19740 msgstr "Modulo uscita audio"
19741
19742 #: modules/stream_out/es.c:42
19743 #, fuzzy
19744 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19745 msgstr ""
19746 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
19747
19748 #: modules/stream_out/es.c:43
19749 msgid "Video output access method"
19750 msgstr "Metodo uscita video"
19751
19752 #: modules/stream_out/es.c:45
19753 #, fuzzy
19754 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19755 msgstr ""
19756 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
19757 "uscita."
19758
19759 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19760 msgid "Output muxer"
19761 msgstr "Muxer uscita"
19762
19763 #: modules/stream_out/es.c:49
19764 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19765 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
19766
19767 #: modules/stream_out/es.c:50
19768 msgid "Audio output muxer"
19769 msgstr "Muxer uscita audio"
19770
19771 #: modules/stream_out/es.c:52
19772 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19773 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
19774
19775 #: modules/stream_out/es.c:53
19776 msgid "Video output muxer"
19777 msgstr "Muxer uscita video"
19778
19779 #: modules/stream_out/es.c:55
19780 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19781 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
19782
19783 #: modules/stream_out/es.c:57
19784 msgid "Output URL"
19785 msgstr "URL uscita"
19786
19787 #: modules/stream_out/es.c:59
19788 msgid "This is the default output URI."
19789 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
19790
19791 #: modules/stream_out/es.c:60
19792 msgid "Audio output URL"
19793 msgstr "URL uscita audio"
19794
19795 #: modules/stream_out/es.c:62
19796 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19797 msgstr ""
19798 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
19799 "Per esempio :0.1."
19800
19801 #: modules/stream_out/es.c:63
19802 msgid "Video output URL"
19803 msgstr "URL uscita video"
19804
19805 #: modules/stream_out/es.c:65
19806 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19807 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
19808
19809 #: modules/stream_out/es.c:74
19810 msgid "Elementary stream output"
19811 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
19812
19813 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19814 #, c-format
19815 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/stream_out/gather.c:39
19819 msgid "Gathering stream output"
19820 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
19821
19822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19823 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19824 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
19825
19826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19827 msgid "Sample aspect ratio"
19828 msgstr "Proporzioni del campione"
19829
19830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19831 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19832 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
19833
19834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19835 msgid "Video filter"
19836 msgstr "Filtro video"
19837
19838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19841 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
19842
19843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Image chroma"
19846 msgstr "Formato immagine"
19847
19848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19849 msgid ""
19850 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19851 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Mosaic bridge"
19857 msgstr "Allineamento video"
19858
19859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Mosaic bridge stream output"
19862 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19863
19864 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19865 #, fuzzy
19866 msgid "This is the output URL that will be used."
19867 msgstr ""
19868 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
19869 "Per esempio :0.1."
19870
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19872 msgid "SDP"
19873 msgstr "SDP"
19874
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19876 #, fuzzy
19877 msgid ""
19878 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19879 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19880 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19881 "SDP to be announced via SAP."
19882 msgstr ""
19883 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
19884 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
19885 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
19886 "SDP tramite SAP."
19887
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19889 msgid "Muxer"
19890 msgstr "Muxer"
19891
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19893 #, fuzzy
19894 msgid ""
19895 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19896 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19897 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19898
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19900 msgid "Session name"
19901 msgstr "Nome della sessione"
19902
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19904 #, fuzzy
19905 msgid ""
19906 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19907 "Descriptor)."
19908 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
19909
19910 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19911 msgid "Session description"
19912 msgstr "Descrizione sessione"
19913
19914 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19915 #, fuzzy
19916 msgid ""
19917 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19918 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19919 msgstr ""
19920 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19921 "SDP (Descrittore di sessione)."
19922
19923 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19924 msgid "Session URL"
19925 msgstr "URL della sessione"
19926
19927 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19928 #, fuzzy
19929 msgid ""
19930 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19931 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19932 "(Session Descriptor)."
19933 msgstr ""
19934 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19935 "SDP (Descrittore di sessione)."
19936
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19938 msgid "Session email"
19939 msgstr "E-mail della sessione"
19940
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19942 #, fuzzy
19943 msgid ""
19944 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19945 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19946 msgstr ""
19947 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19948 "SDP (Descrittore di sessione)."
19949
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Session phone number"
19953 msgstr "Nome della sessione"
19954
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19956 #, fuzzy
19957 msgid ""
19958 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19959 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19960 msgstr ""
19961 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
19962 "SDP (Descrittore di sessione)."
19963
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19965 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19966 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
19967
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19969 msgid "Audio port"
19970 msgstr "Porta audio"
19971
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19973 msgid ""
19974 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19975 msgstr ""
19976 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
19977
19978 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19979 msgid "Video port"
19980 msgstr "Porta video"
19981
19982 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19983 msgid ""
19984 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19985 msgstr ""
19986 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
19987
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19989 msgid ""
19990 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19991 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19992 "in default)."
19993 msgstr ""
19994 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
19995 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
19996 "valori predefiniti del sistema operativo)."
19997
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19999 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20003 msgid ""
20004 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20005 "packets."
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20009 #, fuzzy
20010 msgid "DCCP transport"
20011 msgstr "Porta UDP"
20012
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20014 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20018 #, fuzzy
20019 msgid "TCP transport"
20020 msgstr "Ingresso TCP"
20021
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20023 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20027 #, fuzzy
20028 msgid "UDP-Lite transport"
20029 msgstr "Porta UDP"
20030
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20032 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20036 msgid "MP4A LATM"
20037 msgstr "MP4A LATM"
20038
20039 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20040 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20041 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20042
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20044 msgid "RTP stream output"
20045 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20046
20047 #: modules/stream_out/standard.c:39
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Output method to use for the stream."
20050 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20051
20052 #: modules/stream_out/standard.c:42
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Muxer to use for the stream."
20055 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20056
20057 #: modules/stream_out/standard.c:43
20058 msgid "Output destination"
20059 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20060
20061 #: modules/stream_out/standard.c:45
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20064 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20065
20066 #: modules/stream_out/standard.c:48
20067 msgid ""
20068 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20069 "you choose to use SAP."
20070 msgstr ""
20071 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
20072 "decidi di utilizzare SAP."
20073
20074 #: modules/stream_out/standard.c:51
20075 msgid "Session groupname"
20076 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20077
20078 #: modules/stream_out/standard.c:53
20079 #, fuzzy
20080 msgid ""
20081 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20082 "if you choose to use SAP."
20083 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20084
20085 #: modules/stream_out/standard.c:75
20086 msgid "SAP announcing"
20087 msgstr "Annunci SAP"
20088
20089 #: modules/stream_out/standard.c:76
20090 msgid "Announce this session with SAP."
20091 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20092
20093 #: modules/stream_out/standard.c:85
20094 msgid "Standard stream output"
20095 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20096
20097 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20098 msgid "Files"
20099 msgstr "File"
20100
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20102 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20103 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20104
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20106 msgid "Sizes"
20107 msgstr "Dimensioni"
20108
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20110 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20111 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20112
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20114 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20115 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20116
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20118 msgid "Command UDP port"
20119 msgstr "Porta UDP del comando"
20120
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20122 msgid "UDP port to listen to for commands."
20123 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
20124
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20126 msgid "Command"
20127 msgstr "Comando"
20128
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20130 msgid "Initial command to execute."
20131 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
20132
20133 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20134 msgid "GOP size"
20135 msgstr "Dimensione GOP"
20136
20137 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Number of P frames between two I frames."
20140 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20141
20142 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20143 msgid "Quantizer scale"
20144 msgstr "Scala di quantizzazione"
20145
20146 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20147 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20148 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
20149
20150 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20151 msgid "Mute audio"
20152 msgstr "Silenzia audio"
20153
20154 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20155 msgid "Mute audio when command is not 0."
20156 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
20157
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20159 #, fuzzy
20160 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20161 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20162
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20164 msgid "Video encoder"
20165 msgstr "Codifica video"
20166
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20168 msgid ""
20169 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20170 "options)."
20171 msgstr ""
20172 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
20173 "esso associate)."
20174
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20176 msgid "Destination video codec"
20177 msgstr "Codec video di destinazione"
20178
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20180 msgid "This is the video codec that will be used."
20181 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
20182
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20184 msgid "Video bitrate"
20185 msgstr "Bitrate video"
20186
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20190 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20191
20192 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20193 msgid "Video scaling"
20194 msgstr "Ridimensionamento video"
20195
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20197 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20201 msgid "Video frame-rate"
20202 msgstr "Velocità fotogrammi video"
20203
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20207 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
20208
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20212 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
20213
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20215 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20216 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
20217
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20219 msgid "Maximum video width"
20220 msgstr "Larghezza video massima "
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Maximum output video width."
20225 msgstr "Ampiezza video"
20226
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20228 msgid "Maximum video height"
20229 msgstr "Altezza video massima"
20230
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Maximum output video height."
20234 msgstr "Altezza video"
20235
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20237 msgid ""
20238 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20239 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20243 msgid "Video crop (top)"
20244 msgstr "Ritaglio video (alto)"
20245
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20247 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20248 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
20249
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20251 msgid "Video crop (left)"
20252 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
20253
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20255 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20256 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
20257
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20259 msgid "Video crop (bottom)"
20260 msgstr "Ritaglio video (basso)"
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20263 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20264 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20267 msgid "Video crop (right)"
20268 msgstr "Ritaglio video (destra)"
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20271 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20272 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
20273
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Video padding (top)"
20277 msgstr "Taglia immagini in alto"
20278
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20280 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20281 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
20282
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Video padding (left)"
20286 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20289 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20290 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Video padding (bottom)"
20295 msgstr "Taglia immagini in basso"
20296
20297 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20298 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20299 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
20300
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Video padding (right)"
20304 msgstr "Taglia immagini a destra"
20305
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20307 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20308 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
20309
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Video canvas width"
20313 msgstr "Ampiezza video"
20314
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20316 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Video canvas height"
20322 msgstr "Altezza video"
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20325 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Video canvas aspect ratio"
20331 msgstr "Formato immagine sorgente"
20332
20333 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20334 msgid ""
20335 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20336 "accordingly."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20340 msgid "Audio encoder"
20341 msgstr "Codifica audio"
20342
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20344 msgid ""
20345 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20346 "options)."
20347 msgstr ""
20348 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
20349 "associate)."
20350
20351 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20352 msgid "Destination audio codec"
20353 msgstr "Codec audio di destinazione"
20354
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20356 msgid "This is the audio codec that will be used."
20357 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
20358
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20360 msgid "Audio bitrate"
20361 msgstr "Bitrate audio"
20362
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20366 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20367
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20369 msgid "Audio sample rate"
20370 msgstr "Campionamento"
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20373 #, fuzzy
20374 msgid ""
20375 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20376 msgstr ""
20377 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20378
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20380 msgid "Audio channels"
20381 msgstr "Canali audio"
20382
20383 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20384 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20385 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20386
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20388 msgid "Audio filter"
20389 msgstr "Filtro audio"
20390
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20392 msgid ""
20393 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20394 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20398 msgid "Subtitles encoder"
20399 msgstr "Codifica sottotitoli"
20400
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20402 msgid ""
20403 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20404 "options)."
20405 msgstr ""
20406 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20407 "opzioni associate)."
20408
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20410 msgid "Destination subtitles codec"
20411 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20414 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20415 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20418 #, fuzzy
20419 msgid ""
20420 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20421 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20422 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20423 "of subpicture modules"
20424 msgstr ""
20425 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20426 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20427 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20428
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20430 msgid "OSD menu"
20431 msgstr "Menu OSD"
20432
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20434 msgid ""
20435 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20439 msgid "Number of threads"
20440 msgstr "Numero di thread"
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20443 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20444 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20445
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20447 msgid "High priority"
20448 msgstr "Priorità alta"
20449
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20451 msgid ""
20452 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20456 msgid "Synchronise on audio track"
20457 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20458
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20460 msgid ""
20461 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20462 "on the audio track."
20463 msgstr ""
20464 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20465 "video alla traccia audio."
20466
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20468 msgid ""
20469 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20470 "rate."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20474 msgid "Transcode stream output"
20475 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Overlays/Subtitles"
20480 msgstr "Apri Sottotitoli"
20481
20482 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20483 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20484 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20485
20486 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20487 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20492 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20493 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20494 msgid "Conversions from "
20495 msgstr "Conversioni da "
20496
20497 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20498 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20499 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20500
20501 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20502 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20503 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20504
20505 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20506 #, fuzzy
20507 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20508 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20509
20510 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20511 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20512 msgid "MMX conversions from "
20513 msgstr "Conversioni MMX da "
20514
20515 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20516 #, fuzzy
20517 msgid "SSE2 conversions from "
20518 msgstr "Conversioni MMX da "
20519
20520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20521 msgid "AltiVec conversions from "
20522 msgstr "Conversioni AltiVec da "
20523
20524 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20525 msgid ""
20526 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20527 "threshold value will be the brighness defined below."
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20531 msgid "Image contrast (0-2)"
20532 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
20533
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20535 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20536 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20537
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20539 msgid "Image hue (0-360)"
20540 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
20541
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20543 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20544 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
20545
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20547 msgid "Image saturation (0-3)"
20548 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
20549
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20551 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20552 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
20553
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20555 msgid "Image brightness (0-2)"
20556 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
20557
20558 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20559 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20560 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
20561
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20563 msgid "Image gamma (0-10)"
20564 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
20565
20566 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20567 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20568 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
20569
20570 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20571 msgid "Image properties filter"
20572 msgstr "Filtro proprietà immagine"
20573
20574 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20575 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Transparency mask"
20581 msgstr "Trasparenza"
20582
20583 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20584 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Alpha mask video filter"
20590 msgstr "Filtro ritaglia video"
20591
20592 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Alpha mask"
20595 msgstr "Filtro ritaglia video"
20596
20597 #: modules/video_filter/blend.c:95
20598 msgid "Video pictures blending"
20599 msgstr "Miscela immagini video"
20600
20601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20602 msgid ""
20603 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20604 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20605 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20606 "default)."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20610 msgid "Bluescreen U value"
20611 msgstr "Valore Bluescreen U"
20612
20613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20614 msgid ""
20615 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20616 "Defaults to 120 for blue."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20620 msgid "Bluescreen V value"
20621 msgstr "Valore Bluescreen V"
20622
20623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20624 msgid ""
20625 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20626 "Defaults to 90 for blue."
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20630 msgid "Bluescreen U tolerance"
20631 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
20632
20633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20634 msgid ""
20635 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20636 "value between 10 and 20 seems sensible."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20640 msgid "Bluescreen V tolerance"
20641 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
20642
20643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20644 msgid ""
20645 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20646 "value between 10 and 20 seems sensible."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Bluescreen video filter"
20652 msgstr "Filtro ritaglia video"
20653
20654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Bluescreen"
20657 msgstr "Schermo intero"
20658
20659 #: modules/video_filter/clone.c:54
20660 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20661 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
20662
20663 #: modules/video_filter/clone.c:57
20664 msgid "Video output modules"
20665 msgstr "Moduli uscita video"
20666
20667 #: modules/video_filter/clone.c:58
20668 msgid ""
20669 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20670 "separated list of modules."
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/clone.c:64
20674 msgid "Clone video filter"
20675 msgstr "Filtro di clonazione video"
20676
20677 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20678 msgid ""
20679 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20680 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20681 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20682 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Color threshold filter"
20688 msgstr "Filtro clone video"
20689
20690 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Saturaton threshold"
20693 msgstr "Soglia di movimento"
20694
20695 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Similarity threshold"
20698 msgstr "Soglia di colore"
20699
20700 #: modules/video_filter/crop.c:68
20701 msgid "Crop geometry (pixels)"
20702 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
20703
20704 #: modules/video_filter/crop.c:69
20705 msgid ""
20706 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20707 "<left offset> + <top offset>."
20708 msgstr ""
20709 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
20710 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
20711
20712 #: modules/video_filter/crop.c:71
20713 msgid "Automatic cropping"
20714 msgstr "Ritaglio automatico"
20715
20716 #: modules/video_filter/crop.c:72
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20719 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
20720
20721 #: modules/video_filter/crop.c:75
20722 msgid "Ratio max (x 1000)"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/video_filter/crop.c:76
20726 msgid ""
20727 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20728 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20729 "4/3."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/crop.c:78
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Manual ratio"
20735 msgstr "Saturazione"
20736
20737 #: modules/video_filter/crop.c:79
20738 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/crop.c:81
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Number of images for change"
20744 msgstr "Numero di cloni"
20745
20746 #: modules/video_filter/crop.c:82
20747 msgid ""
20748 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20749 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20750 "trigger recrop."
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/video_filter/crop.c:84
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Number of lines for change"
20756 msgstr "Numero di cloni"
20757
20758 #: modules/video_filter/crop.c:85
20759 msgid ""
20760 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20761 "that ratio changed and trigger recrop."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/crop.c:87
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Number of non black pixels "
20767 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20768
20769 #: modules/video_filter/crop.c:88
20770 msgid ""
20771 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/crop.c:91
20775 msgid "Skip percentage (%)"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/crop.c:92
20779 msgid ""
20780 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20781 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/video_filter/crop.c:94
20785 msgid "Luminance threshold "
20786 msgstr "Soglia di luminanza"
20787
20788 #: modules/video_filter/crop.c:95
20789 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/crop.c:99
20793 msgid "Crop video filter"
20794 msgstr "Filtro ritaglia video"
20795
20796 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Cropping failed"
20799 msgstr "Filtro ritaglia video"
20800
20801 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20802 #, fuzzy
20803 msgid "VLC could not open the video output module."
20804 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
20805
20806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20807 msgid "Deinterlace mode"
20808 msgstr "Modalità deinterlacciata"
20809
20810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20811 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20812 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
20813
20814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20815 msgid "Streaming deinterlace mode"
20816 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
20817
20818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20819 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20820 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20821
20822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20823 msgid "Deinterlacing video filter"
20824 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
20825
20826 #: modules/video_filter/erase.c:49
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Image mask"
20829 msgstr "Regolazione immagine"
20830
20831 #: modules/video_filter/erase.c:50
20832 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/video_filter/erase.c:53
20836 #, fuzzy
20837 msgid "X coordinate of the mask."
20838 msgstr "Coordinata X del logo"
20839
20840 #: modules/video_filter/erase.c:55
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Y coordinate of the mask."
20843 msgstr "Coordinata Y del logo"
20844
20845 #: modules/video_filter/erase.c:60
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Erase video filter"
20848 msgstr "Filtro video Onda"
20849
20850 #: modules/video_filter/erase.c:61
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Erase"
20853 msgstr "Pre-analizzatore"
20854
20855 #: modules/video_filter/extract.c:58
20856 #, fuzzy
20857 msgid "RGB component to extract"
20858 msgstr "Filtro video inversione"
20859
20860 #: modules/video_filter/extract.c:59
20861 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/extract.c:69
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Extract RGB component video filter"
20867 msgstr "Filtro video inversione"
20868
20869 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20870 #, fuzzy
20871 msgid "video-filter-event"
20872 msgstr "Filtri Video"
20873
20874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20875 msgid "Gaussian's std deviation"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20879 msgid ""
20880 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20881 "to 3*sigma away in any direction."
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Gaussian blur video filter"
20887 msgstr "Filtro video inversione"
20888
20889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Gaussian Blur"
20892 msgstr "Russo"
20893
20894 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20895 msgid "Distort mode"
20896 msgstr "Modalità distorsione"
20897
20898 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20901 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
20902
20903 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Gradient image type"
20906 msgstr "Imposta tinta immagine"
20907
20908 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20909 msgid ""
20910 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20911 "keep colors."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Apply cartoon effect"
20917 msgstr "Selezionare effetto"
20918
20919 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20920 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20924 msgid "Edge"
20925 msgstr "Bordo"
20926
20927 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Hough"
20930 msgstr "House"
20931
20932 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Gradient video filter"
20935 msgstr "Filtro video inversione"
20936
20937 #: modules/video_filter/grain.c:47
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Grain video filter"
20940 msgstr "Filtro video inversione"
20941
20942 #: modules/video_filter/grain.c:48
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Grain"
20945 msgstr "Gradiente"
20946
20947 #: modules/video_filter/invert.c:45
20948 msgid "Invert video filter"
20949 msgstr "Filtro video inversione"
20950
20951 #: modules/video_filter/invert.c:46
20952 msgid "Color inversion"
20953 msgstr "Inversione colore"
20954
20955 #: modules/video_filter/logo.c:66
20956 msgid "Logo filenames"
20957 msgstr "Nome file del logo"
20958
20959 #: modules/video_filter/logo.c:67
20960 msgid ""
20961 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20962 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20963 "simply enter its filename."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/logo.c:70
20967 msgid "Logo animation # of loops"
20968 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
20969
20970 #: modules/video_filter/logo.c:71
20971 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/logo.c:73
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Logo individual image time in ms"
20977 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
20978
20979 #: modules/video_filter/logo.c:74
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20982 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
20983
20984 #: modules/video_filter/logo.c:77
20985 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20986 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
20987
20988 #: modules/video_filter/logo.c:80
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20991 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
20992
20993 #: modules/video_filter/logo.c:82
20994 msgid "Transparency of the logo"
20995 msgstr "Trasparenza del logo"
20996
20997 #: modules/video_filter/logo.c:83
20998 msgid ""
20999 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21000 "opacity)."
21001 msgstr ""
21002 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
21003 "l'opacità totale)."
21004
21005 #: modules/video_filter/logo.c:85
21006 msgid "Logo position"
21007 msgstr "Posizione del logo"
21008
21009 #: modules/video_filter/logo.c:87
21010 msgid ""
21011 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21012 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21013 msgstr ""
21014 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
21015 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
21016 "6= alto-destra)."
21017
21018 #: modules/video_filter/logo.c:99
21019 msgid "Logo video filter"
21020 msgstr "Filtro video logo"
21021
21022 #: modules/video_filter/logo.c:101
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Logo overlay"
21025 msgstr "Sovrapposizione logo"
21026
21027 #: modules/video_filter/logo.c:122
21028 msgid "Logo sub filter"
21029 msgstr "Filtro video logo"
21030
21031 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21034 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
21035
21036 #: modules/video_filter/marq.c:80
21037 msgid ""
21038 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21039 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21040 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21041 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21042 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21043 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21044 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21045 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21046 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21050 msgid "X offset"
21051 msgstr "Scostamento X"
21052
21053 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21054 #, fuzzy
21055 msgid "X offset, from the left screen edge."
21056 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
21057
21058 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21059 msgid "Y offset"
21060 msgstr "Scostamento Y"
21061
21062 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Y offset, down from the top."
21065 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
21066
21067 #: modules/video_filter/marq.c:99
21068 msgid "Timeout"
21069 msgstr "Scadenza"
21070
21071 #: modules/video_filter/marq.c:100
21072 #, fuzzy
21073 msgid ""
21074 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21075 "(remains forever)."
21076 msgstr ""
21077 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
21078 "di default è 0 (rimane sempre)."
21079
21080 #: modules/video_filter/marq.c:116
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Marquee position"
21083 msgstr "Posizione testo scorrevole"
21084
21085 #: modules/video_filter/marq.c:118
21086 #, fuzzy
21087 msgid ""
21088 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21089 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21090 "6 = top-right)."
21091 msgstr ""
21092 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21093 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21094 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21095
21096 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21097 msgid "Misc"
21098 msgstr "Varie"
21099
21100 #: modules/video_filter/marq.c:161
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Marquee display"
21103 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
21104
21105 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21106 msgid ""
21107 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21108 "opaque (default)."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21114 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21115
21116 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21119 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21120
21121 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Top left corner X coordinate"
21124 msgstr "Coordinata X del video"
21125
21126 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21127 #, fuzzy
21128 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21129 msgstr "Coordinata X del logo"
21130
21131 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Top left corner Y coordinate"
21134 msgstr "Coordinata X del video"
21135
21136 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21139 msgstr "Coordinata Y del logo"
21140
21141 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21142 msgid "Border width"
21143 msgstr "Larghezza del bordo"
21144
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21146 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21147 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
21148
21149 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21150 msgid "Border height"
21151 msgstr "Altezza del bordo"
21152
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21154 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21155 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
21156
21157 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21158 msgid "Mosaic alignment"
21159 msgstr "Allineamento del mosaico"
21160
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21162 #, fuzzy
21163 msgid ""
21164 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21166 "6 = top-right)."
21167 msgstr ""
21168 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21169 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21170 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21171
21172 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21173 msgid "Positioning method"
21174 msgstr "Metodo di posizionamento"
21175
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21177 msgid ""
21178 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21179 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21180 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21184 #: modules/video_filter/wall.c:55
21185 msgid "Number of rows"
21186 msgstr "Numero di righe"
21187
21188 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21189 msgid ""
21190 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21191 "to \"fixed\")."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21195 #: modules/video_filter/wall.c:51
21196 msgid "Number of columns"
21197 msgstr "Numero di colonne"
21198
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21200 msgid ""
21201 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21202 "set to \"fixed\"."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21206 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21207 msgstr ""
21208 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
21209 "elementi del mosaico."
21210
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21212 msgid "Keep original size"
21213 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
21214
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21216 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21217 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
21218
21219 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21220 msgid "Elements order"
21221 msgstr "Ordine elementi"
21222
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21224 msgid ""
21225 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21226 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21227 "bridge\" module."
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Offsets in order"
21233 msgstr "Modalità silenziosa"
21234
21235 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21236 msgid ""
21237 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21238 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21239 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21243 msgid ""
21244 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21245 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21246 "input."
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21250 msgid "fixed"
21251 msgstr "fisso"
21252
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21254 #, fuzzy
21255 msgid "offsets"
21256 msgstr "Offset tempo"
21257
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Mosaic video sub filter"
21261 msgstr "Filtro ritaglia video"
21262
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21264 msgid "Mosaic"
21265 msgstr "Mosaico"
21266
21267 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21268 msgid "Blur factor (1-127)"
21269 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
21270
21271 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21272 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21273 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
21274
21275 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21276 msgid "Motion blur filter"
21277 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
21278
21279 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21280 msgid "Motion detect video filter"
21281 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
21282
21283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Motion Detect"
21286 msgstr "Tipo di modulazione"
21287
21288 #: modules/video_filter/noise.c:47
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Noise video filter"
21291 msgstr "Filtro clone video"
21292
21293 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21294 msgid "OpenCV face detection example filter"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21298 msgid "OpenCV example"
21299 msgstr "Esempio OpenCV"
21300
21301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21302 msgid "Haar cascade filename"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21306 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Use input chroma unaltered"
21312 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
21313
21314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21315 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21319 msgid "RGB32"
21320 msgstr "RGB32"
21321
21322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Don't display any video"
21325 msgstr "Elimina Errori Successivi"
21326
21327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Display the input video"
21330 msgstr "Indentificatore schermo"
21331
21332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Display the processed video"
21335 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
21336
21337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21338 msgid "Show only errors"
21339 msgstr "Mostra solo gli errori"
21340
21341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21342 msgid "Show errors and warnings"
21343 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
21344
21345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21346 msgid "Show everything including debug messages"
21347 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
21348
21349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21350 #, fuzzy
21351 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21352 msgstr "Filtro video ffmpeg"
21353
21354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21355 msgid "OpenCV"
21356 msgstr "OpenCV"
21357
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21361 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
21362
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21364 msgid ""
21365 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21366 "OpenCV filter"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21370 #, fuzzy
21371 msgid "OpenCV filter chroma"
21372 msgstr "Apri file"
21373
21374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21375 msgid ""
21376 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Wrapper filter output"
21382 msgstr "Usa l'uscita float32"
21383
21384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21385 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Wrapper filter verbosity"
21391 msgstr "Usa l'uscita float32"
21392
21393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21394 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21398 #, fuzzy
21399 msgid "OpenCV internal filter name"
21400 msgstr "Filtro video ffmpeg"
21401
21402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21403 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21407 msgid "Configuration file"
21408 msgstr "File di configurazione"
21409
21410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21413 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
21414
21415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21416 msgid "Path to OSD menu images"
21417 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
21418
21419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21420 msgid ""
21421 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21422 "configuration file."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21426 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21427 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
21428
21429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21430 msgid "Menu position"
21431 msgstr "Posizione del menu"
21432
21433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21434 msgid ""
21435 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21437 "6 = top-right)."
21438 msgstr ""
21439 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
21440 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21441 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21442
21443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Menu timeout"
21446 msgstr "Timeout del menu"
21447
21448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21449 msgid ""
21450 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21451 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21452 "visible."
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21456 msgid "Menu update interval"
21457 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
21458
21459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21460 msgid ""
21461 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21462 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21463 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21464 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21468 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21472 msgid ""
21473 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21474 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21475 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21476 "is fully transparent (value 0)."
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21480 msgid "On Screen Display menu"
21481 msgstr "Menu On Screen Display"
21482
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21484 #, fuzzy
21485 msgid ""
21486 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21487 msgstr ""
21488 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
21489 "video"
21490
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21494 msgstr ""
21495 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
21496
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21498 msgid "Active windows"
21499 msgstr "Finestre attive"
21500
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21504 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
21505
21506 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21507 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21511 msgid "Panoramix"
21512 msgstr "Panoramix"
21513
21514 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21515 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21519 msgid ""
21520 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21521 "misalignment due to autoratio control)"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21525 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21529 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21533 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21537 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21541 msgid "Attenuation"
21542 msgstr "Attenuazione"
21543
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21545 msgid ""
21546 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21547 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21553 msgstr "Attenuazione"
21554
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21556 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21560 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21564 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Attenuation, end (in %)"
21570 msgstr "Attenuazione"
21571
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21573 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21577 msgid "middle position (in %)"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21581 msgid ""
21582 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21583 "of blended zone"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21587 msgid "Gamma (Red) correction"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21591 msgid ""
21592 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21596 msgid "Gamma (Green) correction"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21600 msgid ""
21601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21605 msgid "Gamma (Blue) correction"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21609 msgid ""
21610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21614 msgid "Black Crush for Red"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21622 msgid "Black Crush for Green"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21626 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21630 msgid "Black Crush for Blue"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21634 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21638 msgid "White Crush for Red"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21642 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21646 msgid "White Crush for Green"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21650 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21654 msgid "White Crush for Blue"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21662 msgid "Black Level for Red"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21666 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21670 msgid "Black Level for Green"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21674 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21678 msgid "Black Level for Blue"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21682 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21686 msgid "White Level for Red"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21690 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21694 msgid "White Level for Green"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21698 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21702 msgid "White Level for Blue"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21706 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21710 msgid "Xinerama option"
21711 msgstr "Opzioni Xinerama"
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21714 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Psychedelic video filter"
21720 msgstr "Filtro video wall"
21721
21722 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21723 msgid "Number of puzzle rows"
21724 msgstr "Numero di righe del puzzle"
21725
21726 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21727 msgid "Number of puzzle columns"
21728 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
21729
21730 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21731 msgid "Make one tile a black slot"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21735 msgid ""
21736 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21742 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21743
21744 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Ripple video filter"
21747 msgstr "Filtro clone video"
21748
21749 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21750 msgid "Angle in degrees"
21751 msgstr "Angolo in gradi"
21752
21753 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21754 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21755 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
21756
21757 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Rotate video filter"
21760 msgstr "Filtro video wall"
21761
21762 #: modules/video_filter/rss.c:120
21763 msgid "Feed URLs"
21764 msgstr "URL delle fonti"
21765
21766 #: modules/video_filter/rss.c:121
21767 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21768 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
21769
21770 #: modules/video_filter/rss.c:122
21771 msgid "Speed of feeds"
21772 msgstr "Velocità delle fonti"
21773
21774 #: modules/video_filter/rss.c:123
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21777 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
21778
21779 #: modules/video_filter/rss.c:124
21780 msgid "Max length"
21781 msgstr "Lunghezza massima"
21782
21783 #: modules/video_filter/rss.c:125
21784 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21785 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
21786
21787 #: modules/video_filter/rss.c:127
21788 msgid "Refresh time"
21789 msgstr "Tempo di aggiornamento"
21790
21791 #: modules/video_filter/rss.c:128
21792 msgid ""
21793 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21794 "feeds are never updated."
21795 msgstr ""
21796 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
21797 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
21798
21799 #: modules/video_filter/rss.c:130
21800 msgid "Feed images"
21801 msgstr "Immagini delle fonti"
21802
21803 #: modules/video_filter/rss.c:131
21804 msgid "Display feed images if available."
21805 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
21806
21807 #: modules/video_filter/rss.c:138
21808 msgid ""
21809 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21810 "totally opaque."
21811 msgstr ""
21812 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
21813 "trasparente, 255 = completamente opaco."
21814
21815 #: modules/video_filter/rss.c:151
21816 msgid "Text position"
21817 msgstr "Posizione del testo"
21818
21819 #: modules/video_filter/rss.c:153
21820 msgid ""
21821 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21822 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21823 "right)."
21824 msgstr ""
21825 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21826 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21827 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21828
21829 #: modules/video_filter/rss.c:157
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Title display mode"
21832 msgstr "Nome del display X11"
21833
21834 #: modules/video_filter/rss.c:158
21835 msgid ""
21836 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21837 "images are enabled, 1 otherwise."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/rss.c:173
21841 msgid "Don't show"
21842 msgstr "Non mostrare"
21843
21844 #: modules/video_filter/rss.c:173
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Always visible"
21847 msgstr "Correggi sempre"
21848
21849 #: modules/video_filter/rss.c:173
21850 msgid "Scroll with feed"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/rss.c:213
21854 msgid "RSS and Atom feed display"
21855 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
21856
21857 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21858 msgid "RV32 conversion filter"
21859 msgstr "Filtro di conversione RV32"
21860
21861 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Seam Carving video filter"
21864 msgstr "Filtro ritaglia video"
21865
21866 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Seam Carving"
21869 msgstr "Info Sorgente..."
21870
21871 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21872 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21878 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21879
21880 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21881 msgid "Augment contrast between contours."
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Sharpen video filter"
21887 msgstr "Filtro ritaglia video"
21888
21889 #: modules/video_filter/transform.c:59
21890 msgid "Transform type"
21891 msgstr "Tipo trasformazione"
21892
21893 #: modules/video_filter/transform.c:60
21894 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21895 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21896
21897 #: modules/video_filter/transform.c:63
21898 msgid "Rotate by 90 degrees"
21899 msgstr "Ruota di 90 gradi"
21900
21901 #: modules/video_filter/transform.c:64
21902 msgid "Rotate by 180 degrees"
21903 msgstr "Ruota di 180 gradi"
21904
21905 #: modules/video_filter/transform.c:64
21906 msgid "Rotate by 270 degrees"
21907 msgstr "Ruota di 270 gradi"
21908
21909 #: modules/video_filter/transform.c:65
21910 msgid "Flip horizontally"
21911 msgstr "Specchia orizzontalmente"
21912
21913 #: modules/video_filter/transform.c:65
21914 msgid "Flip vertically"
21915 msgstr "Specchia verticalmente"
21916
21917 #: modules/video_filter/transform.c:70
21918 msgid "Video transformation filter"
21919 msgstr "Filtro trasformazione video"
21920
21921 #: modules/video_filter/wall.c:52
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21924 msgstr ""
21925 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
21926 "video"
21927
21928 #: modules/video_filter/wall.c:56
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21931 msgstr ""
21932 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
21933
21934 #: modules/video_filter/wall.c:60
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21937 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
21938
21939 #: modules/video_filter/wall.c:63
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Element aspect ratio"
21942 msgstr "Formato immagine in uscita"
21943
21944 #: modules/video_filter/wall.c:64
21945 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/wall.c:70
21949 msgid "Wall video filter"
21950 msgstr "Filtro video Muro"
21951
21952 #: modules/video_filter/wall.c:71
21953 msgid "Image wall"
21954 msgstr "Muro di immagini"
21955
21956 #: modules/video_filter/wave.c:48
21957 msgid "Wave video filter"
21958 msgstr "Filtro video Onda"
21959
21960 #: modules/video_output/aa.c:53
21961 msgid "ASCII Art"
21962 msgstr "Arte ASCII"
21963
21964 #: modules/video_output/aa.c:56
21965 msgid "ASCII-art video output"
21966 msgstr "Uscita video ASCII-art"
21967
21968 #: modules/video_output/caca.c:78
21969 msgid "Color ASCII art video output"
21970 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
21971
21972 #: modules/video_output/directfb.c:67
21973 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21974 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
21975
21976 #: modules/video_output/fb.c:71
21977 msgid "Run fb on current tty."
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_output/fb.c:73
21981 msgid ""
21982 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21983 "handling with caution)"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_output/fb.c:84
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Framebuffer resolution to use."
21989 msgstr "Dispositivo framebuffer"
21990
21991 #: modules/video_output/fb.c:86
21992 msgid ""
21993 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21994 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_output/fb.c:102
21998 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21999 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
22000
22001 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22002 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22003 msgid "X11 display"
22004 msgstr "display X11"
22005
22006 #: modules/video_output/ggi.c:56
22007 #, fuzzy
22008 msgid ""
22009 "X11 hardware display to use.\n"
22010 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22011 msgstr ""
22012 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
22013 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
22014 "DISPLAY."
22015
22016 #: modules/video_output/glide.c:62
22017 msgid "3dfx Glide video output"
22018 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
22019
22020 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22021 msgid "HD1000 video output"
22022 msgstr "Uscita video HD1000"
22023
22024 #: modules/video_output/image.c:48
22025 msgid "Image format"
22026 msgstr "Formato immagine"
22027
22028 #: modules/video_output/image.c:49
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22031 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22032
22033 #: modules/video_output/image.c:51
22034 msgid "Image width"
22035 msgstr "Larghezza immagine"
22036
22037 #: modules/video_output/image.c:52
22038 #, fuzzy
22039 msgid ""
22040 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22041 "characteristics."
22042 msgstr ""
22043 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
22044 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
22045
22046 #: modules/video_output/image.c:56
22047 msgid "Image height"
22048 msgstr "Altezza immagine"
22049
22050 #: modules/video_output/image.c:57
22051 #, fuzzy
22052 msgid ""
22053 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22054 "video characteristics."
22055 msgstr ""
22056 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
22057 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
22058
22059 #: modules/video_output/image.c:61
22060 msgid "Recording ratio"
22061 msgstr "Rapporto di registrazione"
22062
22063 #: modules/video_output/image.c:62
22064 msgid ""
22065 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_output/image.c:65
22069 msgid "Filename prefix"
22070 msgstr "Prefisso del nome file"
22071
22072 #: modules/video_output/image.c:66
22073 msgid ""
22074 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22075 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_output/image.c:70
22079 msgid "Always write to the same file"
22080 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
22081
22082 #: modules/video_output/image.c:71
22083 msgid ""
22084 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22085 "this case, the number is not appended to the filename."
22086 msgstr ""
22087 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
22088 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
22089
22090 #: modules/video_output/image.c:82
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Image video output"
22093 msgstr "uscita video X11"
22094
22095 #: modules/video_output/mga.c:57
22096 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22097 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
22098
22099 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22100 msgid "DirectX 3D video output"
22101 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
22102
22103 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22104 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22105 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
22106
22107 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22108 msgid ""
22109 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22110 "doesn't have any effect when using overlays."
22111 msgstr ""
22112 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
22113 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
22114
22115 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22116 msgid "Use video buffers in system memory"
22117 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
22118
22119 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22120 msgid ""
22121 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22122 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22123 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22124 "doesn't have any effect when using overlays."
22125 msgstr ""
22126 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
22127 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
22128 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
22129 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
22130 "l'overlay."
22131
22132 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22133 msgid "Use triple buffering for overlays"
22134 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
22135
22136 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22137 msgid ""
22138 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22139 "better video quality (no flickering)."
22140 msgstr ""
22141 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
22142 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
22143
22144 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22145 msgid "Name of desired display device"
22146 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
22147
22148 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22149 msgid ""
22150 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22151 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22152 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22153 msgstr ""
22154 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
22155 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
22156 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22157
22158 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22159 msgid "Enable wallpaper mode "
22160 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
22161
22162 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22163 msgid ""
22164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22165 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22166 "desktop must not already have a wallpaper."
22167 msgstr ""
22168 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
22169 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
22170 "un'altra immagine di sfondo."
22171
22172 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22173 msgid "DirectX video output"
22174 msgstr "Uscita video DirectX"
22175
22176 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22177 msgid "Wallpaper"
22178 msgstr "Wallpaper"
22179
22180 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22181 msgid "OpenGL video output"
22182 msgstr "Uscita video OpenGL"
22183
22184 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22185 msgid "Windows GAPI video output"
22186 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
22187
22188 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22189 msgid "Windows GDI video output"
22190 msgstr "Uscita video Windows GDI"
22191
22192 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22193 msgid "Cube"
22194 msgstr "Cubo"
22195
22196 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22197 msgid "Transparent Cube"
22198 msgstr "Cubo trasparente"
22199
22200 #: modules/video_output/opengl.c:121
22201 msgid "Cylinder"
22202 msgstr "Cilindro"
22203
22204 #: modules/video_output/opengl.c:121
22205 msgid "Torus"
22206 msgstr "Toroide"
22207
22208 #: modules/video_output/opengl.c:121
22209 msgid "Sphere"
22210 msgstr "Sfera"
22211
22212 #: modules/video_output/opengl.c:121
22213 msgid "SQUAREXY"
22214 msgstr "SQUAREXY"
22215
22216 #: modules/video_output/opengl.c:121
22217 msgid "SQUARER"
22218 msgstr "SQUARER"
22219
22220 #: modules/video_output/opengl.c:121
22221 msgid "ASINXY"
22222 msgstr "ASINXY"
22223
22224 #: modules/video_output/opengl.c:121
22225 msgid "ASINR"
22226 msgstr "ASINR"
22227
22228 #: modules/video_output/opengl.c:121
22229 msgid "SINEXY"
22230 msgstr "SINEXY"
22231
22232 #: modules/video_output/opengl.c:121
22233 msgid "SINER"
22234 msgstr "SINER"
22235
22236 #: modules/video_output/opengl.c:149
22237 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22238 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
22239
22240 #: modules/video_output/opengl.c:150
22241 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_output/opengl.c:151
22245 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22246 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
22247
22248 #: modules/video_output/opengl.c:152
22249 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22250 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
22251
22252 #: modules/video_output/opengl.c:153
22253 msgid "Point of view x-coordinate"
22254 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
22255
22256 #: modules/video_output/opengl.c:154
22257 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22258 msgstr ""
22259 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
22260
22261 #: modules/video_output/opengl.c:156
22262 msgid "Point of view y-coordinate"
22263 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
22264
22265 #: modules/video_output/opengl.c:157
22266 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22267 msgstr ""
22268 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
22269
22270 #: modules/video_output/opengl.c:159
22271 msgid "Point of view z-coordinate"
22272 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
22273
22274 #: modules/video_output/opengl.c:160
22275 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22276 msgstr ""
22277 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
22278
22279 #: modules/video_output/opengl.c:163
22280 #, fuzzy
22281 msgid "OpenGL Provider"
22282 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
22283
22284 #: modules/video_output/opengl.c:164
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22287 msgstr ""
22288 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
22289
22290 #: modules/video_output/opengl.c:165
22291 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22292 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
22293
22294 #: modules/video_output/opengl.c:166
22295 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22296 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
22297
22298 #: modules/video_output/opengl.c:170
22299 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22300 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
22301
22302 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22303 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22307 msgid "QT Embedded display"
22308 msgstr "display QT Embedded"
22309
22310 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22311 msgid ""
22312 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22313 "the DISPLAY environment variable."
22314 msgstr ""
22315 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
22316 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
22317
22318 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22319 msgid "QT Embedded video output"
22320 msgstr "uscita video QT Embedded"
22321
22322 #: modules/video_output/sdl.c:107
22323 #, fuzzy
22324 msgid "SDL chroma format"
22325 msgstr "Formato croma XVimage"
22326
22327 #: modules/video_output/sdl.c:109
22328 #, fuzzy
22329 msgid ""
22330 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22331 "improve performances by using the most efficient one."
22332 msgstr ""
22333 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
22334 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
22335
22336 #: modules/video_output/sdl.c:119
22337 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22338 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
22339
22340 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22341 msgid "Snapshot width"
22342 msgstr "Larghezza schermata"
22343
22344 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22345 msgid "Width of the snapshot image."
22346 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22347
22348 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22349 msgid "Snapshot height"
22350 msgstr "Altezza schermata"
22351
22352 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22353 msgid "Height of the snapshot image."
22354 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
22355
22356 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22357 msgid "Chroma"
22358 msgstr "Croma"
22359
22360 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22361 msgid ""
22362 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22363 msgstr ""
22364 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
22365 "\")."
22366
22367 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22368 msgid "Cache size (number of images)"
22369 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
22370
22371 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22372 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22373 msgstr ""
22374 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
22375
22376 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22377 msgid "Snapshot module"
22378 msgstr "Modulo Schermate"
22379
22380 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22381 msgid "SVGAlib video output"
22382 msgstr "Uscita video SVGAlib"
22383
22384 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22385 msgid "XVideo adaptor number"
22386 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
22387
22388 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22389 msgid ""
22390 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22391 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22392 msgstr ""
22393 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
22394 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
22395
22396 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22398 msgid "Alternate fullscreen method"
22399 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
22400
22401 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22403 msgid ""
22404 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22405 "its drawbacks.\n"
22406 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22407 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22408 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22409 "show on top of the video."
22410 msgstr ""
22411 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
22412 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
22413 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
22414 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
22415 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
22416 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
22417 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
22418
22419 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22421 msgid ""
22422 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22423 "DISPLAY environment variable."
22424 msgstr ""
22425 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
22426 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
22427
22428 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22430 msgid "Screen for fullscreen mode."
22431 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
22432
22433 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22435 #, fuzzy
22436 msgid ""
22437 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22438 "1 for the second."
22439 msgstr ""
22440 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
22441 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
22442
22443 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22444 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22445 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
22446
22447 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22449 msgid "Use shared memory"
22450 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
22451
22452 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22454 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22455 msgstr ""
22456 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
22457
22458 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22459 msgid "X11 video output"
22460 msgstr "uscita video X11"
22461
22462 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22463 #, fuzzy
22464 msgid ""
22465 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22466 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22467 msgstr ""
22468 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
22469 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
22470
22471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22472 msgid "XVimage chroma format"
22473 msgstr "Formato croma XVimage"
22474
22475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22476 msgid ""
22477 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22478 "to improve performances by using the most efficient one."
22479 msgstr ""
22480 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
22481 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
22482
22483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22484 msgid "XVideo extension video output"
22485 msgstr "uscita video XVideo extension"
22486
22487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22488 msgid "XVMC adaptor number"
22489 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
22490
22491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22492 #, fuzzy
22493 msgid ""
22494 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22495 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22496 msgstr ""
22497 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
22498 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
22499
22500 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22501 msgid "X11 display name"
22502 msgstr "Nome del display X11"
22503
22504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22505 #, fuzzy
22506 msgid ""
22507 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22508 "the value of the DISPLAY environment variable."
22509 msgstr ""
22510 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
22511 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
22512
22513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22516 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
22517
22518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22519 #, fuzzy
22520 msgid ""
22521 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22522 "0 for first screen, 1 for the second."
22523 msgstr ""
22524 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
22525 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
22526
22527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22528 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22529 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
22530
22531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22532 #, fuzzy
22533 msgid "You can choose the crop style to apply."
22534 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
22535
22536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22537 msgid "XVMC extension video output"
22538 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
22539
22540 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22541 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22542 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
22543
22544 #: modules/visualization/goom.c:56
22545 msgid "Goom display width"
22546 msgstr "Larghezza finestra Goom"
22547
22548 #: modules/visualization/goom.c:57
22549 msgid "Goom display height"
22550 msgstr "Altezza finestra Goom"
22551
22552 #: modules/visualization/goom.c:58
22553 #, fuzzy
22554 msgid ""
22555 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22556 "will be prettier but more CPU intensive)."
22557 msgstr ""
22558 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
22559 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
22560
22561 #: modules/visualization/goom.c:61
22562 msgid "Goom animation speed"
22563 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
22564
22565 #: modules/visualization/goom.c:62
22566 #, fuzzy
22567 msgid ""
22568 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22569 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
22570
22571 #: modules/visualization/goom.c:68
22572 msgid "Goom"
22573 msgstr "Goom"
22574
22575 #: modules/visualization/goom.c:69
22576 msgid "Goom effect"
22577 msgstr "Effetto Goom"
22578
22579 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22580 msgid "Effects list"
22581 msgstr "Elenco degli effetti"
22582
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22584 #, fuzzy
22585 msgid ""
22586 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22587 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22588 msgstr ""
22589 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
22590 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
22591
22592 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22593 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22594 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22595
22596 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22597 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22598 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22599
22600 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22601 msgid "Number of bands"
22602 msgstr "Numero di bande"
22603
22604 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22605 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22606 msgstr ""
22607 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
22608
22609 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22610 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22611 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
22612
22613 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22614 msgid "Band separator"
22615 msgstr "Separatore di banda"
22616
22617 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22618 msgid "Number of blank pixels between bands."
22619 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22620
22621 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22622 msgid "Amplification"
22623 msgstr "Amplificazione"
22624
22625 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22626 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22627 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
22628
22629 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22630 msgid "Enable peaks"
22631 msgstr "Abilita picchi"
22632
22633 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22634 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22635 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
22636
22637 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22638 msgid "Enable original graphic spectrum"
22639 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
22640
22641 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22642 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22643 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
22644
22645 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22646 msgid "Enable bands"
22647 msgstr "Abilita bande"
22648
22649 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22650 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22651 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
22652
22653 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22654 msgid "Enable base"
22655 msgstr "Abilita base"
22656
22657 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22660 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22661
22662 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22663 msgid "Base pixel radius"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22667 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22671 msgid "Spectral sections"
22672 msgstr "Sezioni dello spettro"
22673
22674 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22677 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
22678
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22680 msgid "Peak height"
22681 msgstr "Altezza picco"
22682
22683 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Total pixel height of the peak items."
22686 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
22687
22688 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22689 msgid "Peak extra width"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22693 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22697 #, fuzzy
22698 msgid "V-plane color"
22699 msgstr "Inverti colori"
22700
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22702 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22706 msgid "Number of stars"
22707 msgstr "Numero di stelle"
22708
22709 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22710 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22711 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
22712
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22714 msgid "Visualizer"
22715 msgstr "Visualizzatore"
22716
22717 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22718 msgid "Visualizer filter"
22719 msgstr "Filtro visualizzatore"
22720
22721 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22722 msgid "Spectrum analyser"
22723 msgstr "Analizzatore di spettro"
22724
22725 #~ msgid "Codec Name"
22726 #~ msgstr "Codifica"
22727
22728 #~ msgid "Codec Description"
22729 #~ msgstr "Descrizione codifica"
22730
22731 #~ msgid "Help options"
22732 #~ msgstr "Impostazioni guida"
22733
22734 #~ msgid "print help for the advanced options"
22735 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22740 #~ "I420, RV24, etc.)"
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
22743 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
22744
22745 #~ msgid "Charset"
22746 #~ msgstr "Set di caratteri"
22747
22748 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22749 #~ msgstr ""
22750 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
22751 #~ "UTF-8)."
22752
22753 #~ msgid "Remember wizard options"
22754 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Video Device Name "
22758 #~ msgstr "Periferica video"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Audio Device Name "
22762 #~ msgstr "Periferica audio"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22766 #~ msgstr "Codificatore video"
22767
22768 #~ msgid "Open directory"
22769 #~ msgstr "Apri cartella"
22770
22771 #~ msgid "Select the device"
22772 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
22773
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "\n"
22776 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22777 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22778 #~ msgstr ""
22779 #~ "\n"
22780 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
22781 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
22782
22783 #~ msgid "Save file..."
22784 #~ msgstr "Salva file..."
22785
22786 #~ msgid "Session descriptipn"
22787 #~ msgstr "Descrizione sessione"
22788
22789 #~ msgid "Default Interface"
22790 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
22791
22792 #~ msgid "No random"
22793 #~ msgstr "Nessuna casualità"
22794
22795 #~ msgid "Raw write"
22796 #~ msgstr "Scrittura diretta"
22797
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22800 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22801 #~ "streaming)."
22802 #~ msgstr ""
22803 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
22804 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
22805 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
22806
22807 #~ msgid "RTCP destination port number"
22808 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
22809
22810 #~ msgid "UDP-Lite"
22811 #~ msgstr "UDP-Lite"
22812
22813 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22814 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
22815
22816 #~ msgid ""
22817 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22818 #~ "truncated packets are found"
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
22821 #~ "in caso di pacchetti troncati"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "goto is deprecated"
22825 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Replay Gain type"
22829 #~ msgstr "Play e stop"
22830
22831 #~ msgid "Report a Bug"
22832 #~ msgstr "Segnala un errore"
22833
22834 #~ msgid "Use DVD menus"
22835 #~ msgstr "Usa menu DVD"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Normal rate"
22839 #~ msgstr "Dimensione Normale"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Preferences / Settings"
22843 #~ msgstr "Preferenze"
22844
22845 #~ msgid "&Stats"
22846 #~ msgstr "&Statistiche"
22847
22848 #~ msgid "Manage"
22849 #~ msgstr "Gestione"
22850
22851 #~ msgid "Ctrl+X"
22852 #~ msgstr "Ctrl+X"
22853
22854 #~ msgid "Dock playlist"
22855 #~ msgstr "Aggancia playlist"
22856
22857 #~ msgid "Open Directory..."
22858 #~ msgstr "Apri cartella..."
22859
22860 #~ msgid "Interfaces"
22861 #~ msgstr "Interfacce"
22862
22863 #~ msgid "Hide Menus..."
22864 #~ msgstr "Nascondi menu"
22865
22866 #~ msgid "Show columns"
22867 #~ msgstr "Mosra colonne"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22871 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
22872
22873 #~ msgid "Transcoding"
22874 #~ msgstr "Transcodifica"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "OSS Device"
22878 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "DirectX Device"
22882 #~ msgstr "Periferica video"
22883
22884 #~ msgid "Alsa Device"
22885 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22889 #~ msgstr "Predefinito: admin"
22890
22891 #~ msgid "&View"
22892 #~ msgstr "&Visualizza"
22893
22894 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22895 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
22896
22897 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22898 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
22899
22900 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22901 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
22902
22903 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22904 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
22905
22906 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22907 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
22908
22909 #~ msgid ""
22910 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22911 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22912 #~ msgstr ""
22913 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
22914 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
22915
22916 #~ msgid "Album/movie/show title"
22917 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Track number/position in set"
22921 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Track number/Position"
22925 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
22926
22927 #~ msgid "(no title)"
22928 #~ msgstr "(nessun titolo)"
22929
22930 #~ msgid "(no artist)"
22931 #~ msgstr "(nessun artista)"
22932
22933 #~ msgid "(no album)"
22934 #~ msgstr "(nessun album)"
22935
22936 #~ msgid "no artist"
22937 #~ msgstr "nessun artista"
22938
22939 #~ msgid "no album"
22940 #~ msgstr "nessun album"
22941
22942 #~ msgid "Podcast"
22943 #~ msgstr "Podcast"
22944
22945 #~ msgid "SAP sessions"
22946 #~ msgstr "Sessioni SAP"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Ctrl+Z"
22950 #~ msgstr "Ctrl"
22951
22952 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22953 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
22954
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22957 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22958 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22959 #~ msgstr ""
22960 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
22961 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
22962 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
22963 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
22964
22965 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
22968 #~ "sviluppatori)"
22969
22970 #~ msgid ""
22971 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22972 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22973 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22974 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22975 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
22978 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
22979 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
22980 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
22981 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
22982
22983 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22984 #~ msgstr ""
22985 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
22986 #~ "WMA)"
22987
22988 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22989 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
22990
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22993 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
22996 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
22997 #~ "periferica."
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23001 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
23002
23003 #~ msgid "Growl server"
23004 #~ msgstr "Server Growl"
23005
23006 #~ msgid "Growl password"
23007 #~ msgstr "Password Growl"
23008
23009 #~ msgid "Growl UDP port"
23010 #~ msgstr "Growl porta UDP"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23015 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23016 #~ "relative font size. "
23017 #~ msgstr ""
23018 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
23019 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23023 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
23024
23025 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23026 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Halve sample rate"
23030 #~ msgstr "Campionamento"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Video monitoring filter"
23034 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Video Monitor"
23038 #~ msgstr "Filtro video"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Statistics input file"
23042 #~ msgstr "Statistiche"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Statistics output file"
23046 #~ msgstr "File di uscita RRD"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Welcome, Master"
23050 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23051
23052 #~ msgid "General interface setttings"
23053 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
23054
23055 #~ msgid "Video snapshot directory"
23056 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23061 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23065 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23070 #~ "possibly before an I-frame. "
23071 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23075 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23079 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23083 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23087 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23091 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23095 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
23096
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "PSNR calculation"
23099 #~ msgstr "Saturazione"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Image"
23103 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
23104
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Timestamp"
23107 #~ msgstr "Posizione del logo"
23108
23109 #~ msgid "Text rendering"
23110 #~ msgstr "Rendering del testo"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Analyse mode"
23114 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "RSS"
23118 #~ msgstr "OSS"
23119
23120 #~ msgid "Text renderer settings"
23121 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
23122
23123 #~ msgid "Open a file"
23124 #~ msgstr "Apri un File"
23125
23126 #~ msgid "Select angle"
23127 #~ msgstr "Seleziona angolo"
23128
23129 #~ msgid "All files"
23130 #~ msgstr "Tutti i files"
23131
23132 #~ msgid "Add file"
23133 #~ msgstr "Aggiungi file"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23137 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
23138
23139 #~ msgid "Video filters settings"
23140 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
23141
23142 #~ msgid "CDDB Artist"
23143 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
23144
23145 #~ msgid "CDDB Category"
23146 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
23147
23148 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23149 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
23150
23151 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23152 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
23153
23154 #~ msgid "CDDB Genre"
23155 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
23156
23157 #~ msgid "CDDB Year"
23158 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
23159
23160 #~ msgid "CDDB Title"
23161 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
23162
23163 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23164 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
23165
23166 #~ msgid "CD-Text Composer"
23167 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
23168
23169 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23170 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
23171
23172 #~ msgid "CD-Text Genre"
23173 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
23174
23175 #~ msgid "CD-Text Message"
23176 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
23177
23178 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23179 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
23180
23181 #~ msgid "CD-Text Performer"
23182 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
23183
23184 #~ msgid "CD-Text Title"
23185 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
23186
23187 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23188 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
23189
23190 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23191 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
23192
23193 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23194 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
23195
23196 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23197 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
23198
23199 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23200 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
23201
23202 #~ msgid "Console"
23203 #~ msgstr "Controllo"
23204
23205 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23206 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
23207
23208 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23209 #~ msgstr ""
23210 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
23211
23212 #~ msgid "By category"
23213 #~ msgstr "Per categoria"
23214
23215 #~ msgid "Manually added"
23216 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
23217
23218 #~ msgid "All items, unsorted"
23219 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
23220
23221 #~ msgid ""
23222 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23223 #~ "timeshifted streams."
23224 #~ msgstr ""
23225 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
23226 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
23227
23228 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23229 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
23230
23231 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23232 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
23233
23234 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23235 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
23236
23237 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23238 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
23239
23240 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23241 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
23242
23243 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23244 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
23245
23246 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23247 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
23248
23249 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23250 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
23251
23252 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23253 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23257 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
23258
23259 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23260 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
23261
23262 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23263 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
23264
23265 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23266 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
23267
23268 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23269 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
23270
23271 #~ msgid "Corba control"
23272 #~ msgstr "Controllo Corba"
23273
23274 #~ msgid "Reactivity"
23275 #~ msgstr "Reattività"
23276
23277 #~ msgid "corba control module"
23278 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23282 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
23283
23284 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23285 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
23286
23287 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23288 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
23289
23290 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23291 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
23292
23293 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23294 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
23295
23296 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23297 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
23298
23299 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23300 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
23301
23302 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23303 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
23304
23305 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23306 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
23307
23308 #~ msgid "Playlist metademux"
23309 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
23310
23311 #~ msgid "Segment filename"
23312 #~ msgstr "Nome file segmento"
23313
23314 #~ msgid "Muxing application"
23315 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
23316
23317 #~ msgid "Writing application"
23318 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Listeners"
23322 #~ msgstr "Lineare"
23323
23324 #~ msgid "Native playlist import"
23325 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
23326
23327 #~ msgid "Podcast Link"
23328 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
23329
23330 #~ msgid "Podcast Copyright"
23331 #~ msgstr "Copyright del podcast"
23332
23333 #~ msgid "Podcast Category"
23334 #~ msgstr "Categoria del podcast"
23335
23336 #~ msgid "Podcast Keywords"
23337 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
23338
23339 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23340 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
23341
23342 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23343 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
23344
23345 #~ msgid "Podcast Author"
23346 #~ msgstr "Autore del podcast"
23347
23348 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23349 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
23350
23351 #~ msgid "Podcast Duration"
23352 #~ msgstr "Durata del podcast"
23353
23354 #~ msgid "Podcast Type"
23355 #~ msgstr "Tipo di podcast"
23356
23357 #~ msgid "Mime type"
23358 #~ msgstr "Tipo MIME"
23359
23360 #~ msgid ""
23361 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23362 #~ "the program:"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
23365 #~ "esecuzione del programma:"
23366
23367 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23368 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
23369
23370 #~ msgid "Open Messages Window"
23371 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
23372
23373 #~ msgid "Dismiss"
23374 #~ msgstr "Chiudi"
23375
23376 #~ msgid "Do not display further errors"
23377 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
23378
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23381 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23382 #~ msgstr ""
23383 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
23384 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
23385
23386 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23387 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
23388
23389 #~ msgid "M3U file"
23390 #~ msgstr "file M3U"
23391
23392 #~ msgid "Sorted by Artist"
23393 #~ msgstr "Ordinati per artista"
23394
23395 #~ msgid "Sorted by Album"
23396 #~ msgstr "Ordinati per album"
23397
23398 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23399 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
23400
23401 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23402 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Playlist stress tests"
23406 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
23407
23408 #~ msgid "DAAP shares"
23409 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
23410
23411 #~ msgid "DAAP access"
23412 #~ msgstr "Accesso DAAP"
23413
23414 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23415 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23419 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
23420
23421 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23422 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23427 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23428 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
23429
23430 #~ msgid "Distort video filter"
23431 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Marquee text to display."
23435 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
23436
23437 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23438 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
23439
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "History parameter"
23442 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23446 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
23447
23448 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23449 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
23450
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23453 #~ "minute, %S = second)."
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
23456 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
23457
23458 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23459 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
23460
23461 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23462 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
23463
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Time overlay"
23466 #~ msgstr "Time to live"
23467
23468 #~ msgid "Time display sub filter"
23469 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
23470
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23473 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
23474
23475 #~ msgid "Standard Play"
23476 #~ msgstr "Riproduzione standard"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "Big"
23480 #~ msgstr "Luminosità"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Extra Audio File"
23484 #~ msgstr "Filtri audio"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Media File"
23488 #~ msgstr "Meditativa"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Never download"
23492 #~ msgstr "Scarica il codec"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "QWidget"
23496 #~ msgstr "Larghezza"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "geometry"
23500 #~ msgstr "Spettrometro"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "margin"
23504 #~ msgstr "tarkin"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "spacing"
23508 #~ msgstr "Cache"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "QPushButton"
23512 #~ msgstr "Pushto"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Line"
23516 #~ msgstr "Lineare"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "line"
23520 #~ msgstr "Vecchi successi"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "orientation"
23524 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "QGroupBox"
23528 #~ msgstr "Gruppo"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "enabled"
23532 #~ msgstr "abilita video"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "checkable"
23536 #~ msgstr "abilita video"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23540 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Disk"
23544 #~ msgstr "Disco"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Justification"
23548 #~ msgstr "Amplificazione"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Growl"
23552 #~ msgstr "Gruppo"
23553
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "MSN"
23556 #~ msgstr "MMS"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Vertical border width"
23560 #~ msgstr "Offset verticale"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Horizontal border width"
23564 #~ msgstr "Orizzontale"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23568 #~ msgstr "Periferica audio"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23572 #~ msgstr "Password FTP"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Connecting..."
23576 #~ msgstr "Impostazioni..."
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Filters (v2)"
23580 #~ msgstr "Filtri"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Dummy video filter"
23584 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Center-Center"
23588 #~ msgstr "Centro"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Left-Center"
23592 #~ msgstr "Centro"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Right-Center"
23596 #~ msgstr "Centro"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Center-Top"
23600 #~ msgstr "Centro"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Left-Top"
23604 #~ msgstr "Sinistra"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Right-Top"
23608 #~ msgstr "Destra"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Center-Bottom"
23612 #~ msgstr "Centro"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Left-Bottom"
23616 #~ msgstr "Basso"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Right-Bottom"
23620 #~ msgstr "Basso"
23621
23622 #~ msgid "Number of streams"
23623 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23627 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
23628
23629 #~ msgid "Adjust Image"
23630 #~ msgstr "Regola Immagine"
23631
23632 #~ msgid "fps"
23633 #~ msgstr "fps"
23634
23635 #~ msgid "More info"
23636 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
23637
23638 #~ msgid "Control interface settings"
23639 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
23640
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23643 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
23646 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
23647
23648 #~ msgid ""
23649 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23650 #~ "here (x coordinate)."
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
23653 #~ "finestra video (coordinata X)"
23654
23655 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
23658
23659 #~ msgid "Program to select"
23660 #~ msgstr "Programma da selezionare"
23661
23662 #~ msgid "Programs to select"
23663 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "DTS"
23667 #~ msgstr "TS"
23668
23669 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23670 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
23671
23672 #~ msgid "Default to 4212"
23673 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Go To Position"
23677 #~ msgstr "Posizione del logo"
23678
23679 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23680 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
23681
23682 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23683 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23687 #~ msgstr "VLC media player"
23688
23689 #~ msgid "Font filename"
23690 #~ msgstr "File dei caratteri"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23694 #~ msgstr "Directory sorgente"
23695
23696 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23697 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
23698
23699 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23700 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Height in pixels"
23704 #~ msgstr "Altezza in pixel"
23705
23706 #~ msgid "Width in pixels"
23707 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
23708
23709 #~ msgid "Select effect"
23710 #~ msgstr "Selezionare effetto"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Small playlist"
23714 #~ msgstr "Registra playlist"
23715
23716 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23717 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
23718
23719 #~ msgid "raw DV demuxer"
23720 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Enable CABAC"
23724 #~ msgstr "Abilita"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Enable loop filter"
23728 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
23729
23730 #~ msgid "Properties"
23731 #~ msgstr "Proprietà"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "from "
23735 #~ msgstr "Da "
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "type : "
23739 #~ msgstr "Tipo "
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "URL : "
23743 #~ msgstr "URL: "
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "file size : "
23747 #~ msgstr "Risoluzione "
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Choose a mirror"
23751 #~ msgstr "Scelta audio"
23752
23753 #~ msgid " "
23754 #~ msgstr " "
23755
23756 #~ msgid ""
23757 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23758 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23759 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23760 #~ "\n"
23761 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23762 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23763 #~ "\n"
23764 #~ "For more information, have a look at the web site."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
23767 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
23768 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
23769 #~ "\n"
23770 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
23771 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
23772 #~ "larga.\n"
23773 #~ "\n"
23774 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23778 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
23779
23780 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23781 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
23782
23783 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23784 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
23785
23786 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23787 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23791 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
23792
23793 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23794 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
23795
23796 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23797 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
23798
23799 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23800 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23804 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Open MRL"
23808 #~ msgstr "Apri"
23809
23810 #~ msgid "Channel mixer"
23811 #~ msgstr "Mixer dei canali"
23812
23813 #~ msgid "Choose program (SID)"
23814 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Choose programs"
23818 #~ msgstr "Scegli il programma"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Choose audio track"
23822 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Choose subtitles track"
23826 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Segment "
23830 #~ msgstr "Segmento "
23831
23832 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23833 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Current version"
23837 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Released on"
23841 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Your version"
23845 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Mirror"
23849 #~ msgstr "Errore"
23850
23851 #~ msgid "UPnP"
23852 #~ msgstr "UPnP"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Streamming"
23856 #~ msgstr "Trasmissione"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Windows GAPI"
23860 #~ msgstr "Windows GAPI"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Windows GDI"
23864 #~ msgstr "Finestra"
23865
23866 #~ msgid "Access modules settings"
23867 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
23868
23869 #~ msgid "Audio output modules settings"
23870 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
23871
23872 #~ msgid "Decoder modules settings"
23873 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
23874
23875 #~ msgid "Demuxers settings"
23876 #~ msgstr "Impostazioni demux"
23877
23878 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23879 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
23880
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23883 #~ "\n"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
23886 #~ "\n"
23887
23888 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23889 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
23890
23891 #~ msgid "Choose a stream output"
23892 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
23893
23894 #~ msgid "Loop playlist on end"
23895 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
23896
23897 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23898 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
23899
23900 #~ msgid "udp stream output"
23901 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
23902
23903 #~ msgid "Truncated stream"
23904 #~ msgstr "Sorgente troncata"
23905
23906 #~ msgid "Codec name"
23907 #~ msgstr "Codec"
23908
23909 #~ msgid "Planes"
23910 #~ msgstr "Piani"
23911
23912 #~ msgid "Play List"
23913 #~ msgstr "Riproduci Lista"
23914
23915 #~ msgid "GNOME"
23916 #~ msgstr "GNOME"
23917
23918 #~ msgid "GNOME interface"
23919 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
23920
23921 #~ msgid "_Open File..."
23922 #~ msgstr "Apri File..."
23923
23924 #~ msgid "Open _Disc..."
23925 #~ msgstr "Apri _Disco..."
23926
23927 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23928 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
23929
23930 #~ msgid "_Network Stream..."
23931 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23932
23933 #~ msgid "Select a network stream"
23934 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
23935
23936 #~ msgid "_Eject Disc"
23937 #~ msgstr "_Espelli Disco"
23938
23939 #~ msgid "Eject disc"
23940 #~ msgstr "Espelli disco"
23941
23942 #~ msgid "_Title"
23943 #~ msgstr "_Titolo"
23944
23945 #~ msgid "_Chapter"
23946 #~ msgstr "_Capitolo"
23947
23948 #~ msgid "_Language"
23949 #~ msgstr "_Lingua"
23950
23951 #~ msgid "_Subtitles"
23952 #~ msgstr "_Sottotitoli"
23953
23954 #~ msgid "_Fullscreen"
23955 #~ msgstr "Schermo intero"
23956
23957 #~ msgid "_Audio"
23958 #~ msgstr "_Audio"
23959
23960 #~ msgid "_Video"
23961 #~ msgstr "_Video"
23962
23963 #~ msgid "Net"
23964 #~ msgstr "Rete"
23965
23966 #~ msgid "Stop Stream"
23967 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
23968
23969 #~ msgid "Pause Stream"
23970 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
23971
23972 #~ msgid "Play Slower"
23973 #~ msgstr "Riproduci Lento"
23974
23975 #~ msgid "Fast"
23976 #~ msgstr "Veloce"
23977
23978 #~ msgid "Play Faster"
23979 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
23980
23981 #~ msgid "Next File"
23982 #~ msgstr "File successivo"
23983
23984 #~ msgid "Title:"
23985 #~ msgstr "Titolo:"
23986
23987 #~ msgid "Chapter:"
23988 #~ msgstr "Capitolo:"
23989
23990 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23991 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
23992
23993 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23994 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23995
23996 #~ msgid "FEC"
23997 #~ msgstr "FEC"
23998
23999 #~ msgid "Url"
24000 #~ msgstr "Url"
24001
24002 #~ msgid "Path:"
24003 #~ msgstr "Percorso:"
24004
24005 #~ msgid "Gtk+"
24006 #~ msgstr "Gtk+"
24007
24008 #~ msgid "Gtk+ interface"
24009 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
24010
24011 #~ msgid "_File"
24012 #~ msgstr "Archivio"
24013
24014 #~ msgid "_Close"
24015 #~ msgstr "_Chiudi"
24016
24017 #~ msgid "E_xit"
24018 #~ msgstr "Esci"
24019
24020 #~ msgid "Exit the program"
24021 #~ msgstr "Esci dal programma"
24022
24023 #~ msgid "_View"
24024 #~ msgstr "_Vista"
24025
24026 #~ msgid "_Settings"
24027 #~ msgstr "Impostazioni"
24028
24029 #~ msgid "_Help"
24030 #~ msgstr "Aiuto"
24031
24032 #~ msgid "_About..."
24033 #~ msgstr "Info su..."
24034
24035 #~ msgid "About this application"
24036 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
24037
24038 #~ msgid "_Play"
24039 #~ msgstr "Riproduci"
24040
24041 #~ msgid "_Invert"
24042 #~ msgstr "_Inverti"
24043
24044 #~ msgid "_Select"
24045 #~ msgstr "_Seleziona"
24046
24047 #~ msgid "Title %d (%d)"
24048 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
24049
24050 #~ msgid "Chapter %d"
24051 #~ msgstr "Capitolo %d"
24052
24053 #~ msgid "Gtk2 interface"
24054 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
24055
24056 #~ msgid "_New"
24057 #~ msgstr "_Nuovo"
24058
24059 #~ msgid "_Edit"
24060 #~ msgstr "Composizione"
24061
24062 #~ msgid "_About"
24063 #~ msgstr "Info su"
24064
24065 #~ msgid "Languages"
24066 #~ msgstr "Lingue"
24067
24068 #~ msgid "KDE interface"
24069 #~ msgstr "interfaccia KDE"
24070
24071 #~ msgid "Repeat Playlist"
24072 #~ msgstr "Apri Playlist"
24073
24074 #~ msgid "TTL"
24075 #~ msgstr "TTL"
24076
24077 #~ msgid "Ogg"
24078 #~ msgstr "Ogg"
24079
24080 #~ msgid "MPEG PS"
24081 #~ msgstr "MPEG PS"
24082
24083 #~ msgid "Quicktime"
24084 #~ msgstr "Quicktime"
24085
24086 #~ msgid "Pause stream"
24087 #~ msgstr "Pausa sorgente"
24088
24089 #~ msgid "Play stream"
24090 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
24091
24092 #~ msgid "MRL :"
24093 #~ msgstr "MRL :"
24094
24095 #~ msgid "file://"
24096 #~ msgstr "file://"
24097
24098 #~ msgid "ftp://"
24099 #~ msgstr "ftp://"
24100
24101 #~ msgid "http://"
24102 #~ msgstr "http://"
24103
24104 #~ msgid "rtp://"
24105 #~ msgstr "rtp://"
24106
24107 #~ msgid "rtp6://"
24108 #~ msgstr "rtp6://"
24109
24110 #~ msgid "Stream:"
24111 #~ msgstr "Sorgente:"
24112
24113 #~ msgid "Device :"
24114 #~ msgstr "Periferica:"
24115
24116 #~ msgid "Codec :"
24117 #~ msgstr "Codifica:"
24118
24119 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24120 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24121
24122 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24123 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
24124
24125 #~ msgid "Open a network stream"
24126 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
24127
24128 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24129 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
24130
24131 #~ msgid "Exit this program"
24132 #~ msgstr "Esci da questo programma"
24133
24134 #~ msgid "Show the program logs"
24135 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
24136
24137 #~ msgid "About this program"
24138 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
24139
24140 #~ msgid "Simple &Open ..."
24141 #~ msgstr "Apri Semplice..."
24142
24143 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24144 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
24145
24146 #~ msgid "&Eject Disc"
24147 #~ msgstr "&Espelli Disco"
24148
24149 #~ msgid "E&xit"
24150 #~ msgstr "Es&ci"
24151
24152 #~ msgid "&File info..."
24153 #~ msgstr "Informazioni &File..."
24154
24155 #~ msgid "&About..."
24156 #~ msgstr "Info su..."
24157
24158 #~ msgid "Kfir"
24159 #~ msgstr "Kfir"
24160
24161 #~ msgid "&Disable"
24162 #~ msgstr "Disabilita"
24163
24164 #~ msgid "&Select All"
24165 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
24166
24167 #~ msgid "no info"
24168 #~ msgstr "nessuna informazione"
24169
24170 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24171 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
24172
24173 #~ msgid "Fonts"
24174 #~ msgstr "Caratteri"
24175
24176 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24177 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
24178
24179 #~ msgid "log filename"
24180 #~ msgstr "nome file rapporto"
24181
24182 #~ msgid "SAP interface"
24183 #~ msgstr "interfaccia SAP"
24184
24185 #~ msgid "xosd interface"
24186 #~ msgstr "interfaccia xosd"
24187
24188 #~ msgid "Close Menu"
24189 #~ msgstr "Chiudi Menu"
24190
24191 #~ msgid "osd text filter"
24192 #~ msgstr "filtro testo osd"
24193
24194 #~ msgid "&Title:"
24195 #~ msgstr "&Titolo:"
24196
24197 #~ msgid "&Chapter:"
24198 #~ msgstr "&Capitolo:"
24199
24200 #~ msgid "Open &disc..."
24201 #~ msgstr "Apri &disco..."
24202
24203 #~ msgid "&Hide interface"
24204 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
24205
24206 #~ msgid "Spawn a new interface"
24207 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
24208
24209 #~ msgid "&Controls"
24210 #~ msgstr "&Controlli"
24211
24212 #~ msgid "C&hannels"
24213 #~ msgstr "Canali"
24214
24215 #~ msgid "Sc&reen"
24216 #~ msgstr "Sche&rmo"
24217
24218 #~ msgid "&Title"
24219 #~ msgstr "&Titolo"
24220
24221 #~ msgid "&Chapter"
24222 #~ msgstr "&Capitolo"
24223
24224 #~ msgid "&Language"
24225 #~ msgstr "&Lingua"
24226
24227 #~ msgid "&Subtitles"
24228 #~ msgstr "&Sottotitoli"
24229
24230 #~ msgid "New stream"
24231 #~ msgstr "Nuova sorgente"
24232
24233 #~ msgid "Network Stream..."
24234 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
24235
24236 #~ msgid "Next file"
24237 #~ msgstr "File Successivo"
24238
24239 #~ msgid "&Add subtitles..."
24240 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
24241
24242 #~ msgid "Exit"
24243 #~ msgstr "Esci"
24244
24245 #~ msgid "&Fullscreen"
24246 #~ msgstr "A schermo pieno"
24247
24248 #~ msgid "&Mute"
24249 #~ msgstr "&Muto"
24250
24251 #~ msgid "Open network"
24252 #~ msgstr "Apri rete"
24253
24254 #~ msgid "&Disc..."
24255 #~ msgstr "&Disco..."
24256
24257 #~ msgid "&Network..."
24258 #~ msgstr "Rete..."
24259
24260 #~ msgid "Delete &all"
24261 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
24262
24263 #~ msgid "Play the selected stream"
24264 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
24265
24266 #~ msgid "Native Windows interface"
24267 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
24268
24269 #~ msgid "Language 0x%x"
24270 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24275 #~ "value."
24276 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
24277
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
24282 #~ "cuffie."
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24287 #~ "to.\n"
24288 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24289 #~ "controls below"
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
24292 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
24293 #~ "di controllo."
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24298 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24299 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24300 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24301 #~ "example."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
24304 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
24305 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
24306 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24311 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24312 #~ "format, proceed to next  page.)"
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
24315 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
24316 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
24317
24318 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24319 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24323 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
24326 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24331 #~ "transcoding"
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24334 #~ "transcodifica."
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
24339 #~ "headphone."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
24342 #~ "cuffie."
24343
24344 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24345 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
24346
24347 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
24350
24351 #~ msgid ""
24352 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24353 #~ "mode."
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
24356 #~ "intero."
24357
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24360 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
24363 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24368 #~ "be stored."
24369 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
24370
24371 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24372 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
24373
24374 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24375 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24379 #~ "logo."
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
24382 #~ "per sovrapporre un logo."
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24386 #~ "should be set in millisecond units."
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
24389
24390 #~ msgid "Preferred codecs list"
24391 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
24392
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24395 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24396 #~ "the other ones."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
24399 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
24400 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24404 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
24405
24406 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24407 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24412 #~ "read when VLM is launched."
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
24415 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
24416
24417 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24418 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
24419
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24422 #~ "value should be set in milliseconds units."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24425 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
24426
24427 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24428 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
24429
24430 #~ msgid ""
24431 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24432 #~ "value should be set in millisecond units."
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24435 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
24436
24437 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24438 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24442 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
24443
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24446 #~ "value should be set in millisecond units."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
24449 #~ "http. Valore in millisecondi."
24450
24451 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24452 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24456 #~ msgstr ""
24457 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
24458 #~ "parte audio della scheda."
24459
24460 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
24463
24464 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24465 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24469 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
24470
24471 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24472 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
24473
24474 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24475 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
24476
24477 #~ msgid "Filter twice the audio"
24478 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
24479
24480 #~ msgid "Output channels number"
24481 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24485 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24489 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24493 #~ msgstr "Immagini"
24494
24495 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24496 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
24497
24498 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24499 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
24500
24501 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24502 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
24503
24504 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24505 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
24506
24507 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24508 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
24509
24510 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
24513
24514 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
24517
24518 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24519 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24528 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
24529
24530 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24531 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
24532
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24535 #~ "the network synchronisation."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
24538 #~ "per la sincronizzazione di rete."
24539
24540 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24541 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
24542
24543 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24544 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24548 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
24549
24550 #~ msgid "Telnet Interface port"
24551 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
24552
24553 #~ msgid "Telnet Interface password"
24554 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
24555
24556 #~ msgid "set id of es to pid"
24557 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
24558
24559 #~ msgid "Size offset"
24560 #~ msgstr "Offset dimensione"
24561
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24564 #~ "The effect will be sharper."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
24567 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
24573 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24577 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24578 #~ "'fullscreen'."
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
24581 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
24582 #~ "per la modalità a schermo intero."
24583
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24586 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
24589 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
24590
24591 #~ msgid "Advanced output:"
24592 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
24593
24594 #~ msgid "Output Options"
24595 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
24596
24597 #~ msgid "Transcode options"
24598 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24607 #~ msgstr ""
24608 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24612 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
24613
24614 #~ msgid "Last skin used"
24615 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
24616
24617 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24618 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
24619
24620 #~ msgid "Config of last used skin."
24621 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
24622
24623 #~ msgid "Destination Target:"
24624 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
24625
24626 #~ msgid "Miscellaneous options"
24627 #~ msgstr "Opzioni Varie"
24628
24629 #~ msgid "Subtitles options"
24630 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24631
24632 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
24635 #~ "l'interfaccia."
24636
24637 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24638 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
24639
24640 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24641 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
24642
24643 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24644 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24648 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24652 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "set PID to id of es"
24656 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24661 #~ "the standard address."
24662 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24667 #~ "the standard address."
24668 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
24669
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24672 #~ "output."
24673 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
24674
24675 #~ msgid ""
24676 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24677 #~ "streaming output."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
24680 #~ "uscita."
24681
24682 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24683 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
24684
24685 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24686 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
24687
24688 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24689 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
24690
24691 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24692 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24696 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
24697
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24700 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
24701
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
24706
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
24711 #~ "trasmissione."
24712
24713 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24714 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
24715
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24718 #~ "output."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24725 #~ "output."
24726 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
24727
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24730 #~ "output."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
24733 #~ "trasmissione in uscita."
24734
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
24739
24740 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24741 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
24742
24743 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24744 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24748 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24752 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24757 #~ "subpictures overlaying."
24758 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
24759
24760 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
24763
24764 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
24767
24768 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
24771
24772 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
24775
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
24780
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
24785 #~ "uscita."
24786
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24789 #~ "output."
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
24792 #~ "uscita."
24793
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24796 #~ "streaming output."
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
24799 #~ "trasmissione in uscita."
24800
24801 #~ msgid "Subpictures filter"
24802 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
24803
24804 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24805 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
24806
24807 #~ msgid "Marquee text"
24808 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
24809
24810 #~ msgid "X offset, from left"
24811 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
24812
24813 #~ msgid "Y offset, from the top"
24814 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
24815
24816 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24817 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24821 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24825 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24829 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24833 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24837 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
24838
24839 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24840 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
24841
24842 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
24845 #~ "a 10)."
24846
24847 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24848 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24852 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24856 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24857
24858 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24859 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
24860
24861 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24862 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
24863
24864 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24865 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
24871
24872 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24873 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
24874
24875 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24876 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Podcast playlist import"
24880 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
24881
24882 #~ msgid "Text subtitles demux"
24883 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
24884
24885 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24886 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24890 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24894 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24898 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24902 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Scene-cut detection."
24906 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Interface showing control interface"
24910 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
24911
24912 #~ msgid "Item Info"
24913 #~ msgstr "Info Elemento"
24914
24915 #~ msgid "Time To Live"
24916 #~ msgstr "Time To Live"
24917
24918 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24919 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
24920
24921 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24922 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
24923
24924 #~ msgid "CoreAudio output"
24925 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
24926
24927 #~ msgid "SLP announce"
24928 #~ msgstr "Annunci SLP"
24929
24930 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24931 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
24932
24933 #~ msgid "SLP announcing"
24934 #~ msgstr "Annunci SLP"
24935
24936 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24937 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
24938
24939 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24940 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
24941
24942 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24943 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
24944
24945 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24946 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid ""
24950 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24951 #~ "port 8080)."
24952 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "1:1"
24956 #~ msgstr "X11"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Entry "
24960 #~ msgstr "Elemento "
24961
24962 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24963 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24968 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
24969
24970 #~ msgid "Audio output volume"
24971 #~ msgstr "Volume uscita audio"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24975 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24976 #~ "multicasting interface here."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
24979 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
24980 #~ "dell'interfaccia multicast."
24981
24982 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24983 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
24984
24985 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24986 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
24987
24988 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24989 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24990
24991 #~ msgid "Old playlist open"
24992 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "SAP announces"
24996 #~ msgstr "Annunci SAP"
24997
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25000 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25001 #~ "headphone."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
25004 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Wizard..."
25008 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Random effect"
25012 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
25013
25014 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25015 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
25016
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
25019 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
25022 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
25023
25024 #~ msgid "SLP scopes list"
25025 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
25026
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
25029 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
25032 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
25033
25034 #~ msgid "SLP naming authority"
25035 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
25036
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
25039 #~ "and the empty string for the default of IANA."
25040 #~ msgstr ""
25041 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
25042 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
25043
25044 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25045 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
25046
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
25049 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
25052 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
25053
25054 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25055 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
25056
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
25059 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
25062 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
25063 #~ "tutte le richieste SLP."
25064
25065 #~ msgid "SLP input"
25066 #~ msgstr "Ingresso SLP"
25067
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25070 #~ ">32767)."
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
25073 #~ ">32767)."
25074
25075 #~ msgid "Joystick device"
25076 #~ msgstr "Periferica joystick"
25077
25078 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25079 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
25080
25081 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25082 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25086 #~ "milliseconds."
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
25089
25090 #~ msgid "Wait time (ms)"
25091 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
25092
25093 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
25096
25097 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25098 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
25099
25100 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25101 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
25102
25103 #~ msgid "Action mapping"
25104 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
25105
25106 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25107 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
25108
25109 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25110 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
25111
25112 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25113 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25117 #~ "preferences menu will occupy."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
25120 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
25121
25122 #~ msgid "Interface default search path"
25123 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25127 #~ "open when looking for a file."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
25130 #~ "per cercare un file."
25131
25132 #~ msgid "_Network stream..."
25133 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
25134
25135 #~ msgid "_Hide interface"
25136 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
25137
25138 #~ msgid "Progr_am"
25139 #~ msgstr "Progr_amma"
25140
25141 #~ msgid "Choose the program"
25142 #~ msgstr "Scegli il programma"
25143
25144 #~ msgid "Choose title"
25145 #~ msgstr "Scegli titolo"
25146
25147 #~ msgid "Choose chapter"
25148 #~ msgstr "Scegli capitolo"
25149
25150 #~ msgid "_Playlist..."
25151 #~ msgstr "_Playlist..."
25152
25153 #~ msgid "_Modules..."
25154 #~ msgstr "_Moduli..."
25155
25156 #~ msgid "Open the module manager"
25157 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
25158
25159 #~ msgid "Open the messages window"
25160 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
25161
25162 #~ msgid "Select subtitles channel"
25163 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
25164
25165 #~ msgid "Open disc"
25166 #~ msgstr "Apri Disco"
25167
25168 #~ msgid "Sat"
25169 #~ msgstr "Sat"
25170
25171 #~ msgid "Open a satellite card"
25172 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
25173
25174 #~ msgid "Stop stream"
25175 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
25176
25177 #~ msgid "Slow"
25178 #~ msgstr "Lento"
25179
25180 #~ msgid "Select previous title"
25181 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
25182
25183 #~ msgid "Select previous chapter"
25184 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
25185
25186 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25187 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
25188
25189 #~ msgid "_Jump..."
25190 #~ msgstr "Salta..."
25191
25192 #~ msgid "Switch program"
25193 #~ msgstr "Cambia programma"
25194
25195 #~ msgid "_Navigation"
25196 #~ msgstr "_Navigazione"
25197
25198 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25199 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
25200
25201 #~ msgid "Toggle _Interface"
25202 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
25203
25204 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25205 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
25206
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25209 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
25212 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
25213
25214 #~ msgid "Open Stream"
25215 #~ msgstr "Apri Sorgente"
25216
25217 #~ msgid "Symbol Rate"
25218 #~ msgstr "Velocità simboli"
25219
25220 #~ msgid "Satellite"
25221 #~ msgstr "Satellite"
25222
25223 #~ msgid "stream output"
25224 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
25225
25226 #~ msgid "Modules"
25227 #~ msgstr "Moduli"
25228
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25231 #~ "version."
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
25234 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
25235
25236 #~ msgid "Item"
25237 #~ msgstr "Elemento"
25238
25239 #~ msgid "stream output (MRL)"
25240 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
25241
25242 #~ msgid "Destination Target: "
25243 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
25244
25245 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25246 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
25247
25248 #~ msgid "Hide the main interface window"
25249 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
25250
25251 #~ msgid "Navigate through the stream"
25252 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
25253
25254 #~ msgid "_Preferences..."
25255 #~ msgstr "_Preferenze..."
25256
25257 #~ msgid "Configure the application"
25258 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
25259
25260 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25261 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
25262
25263 #~ msgid "Go Backward"
25264 #~ msgstr "Vai Indietro"
25265
25266 #~ msgid "Open Playlist"
25267 #~ msgstr "Apri Playlist"
25268
25269 #~ msgid "Previous File"
25270 #~ msgstr "File precedente"
25271
25272 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25273 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25274
25275 #~ msgid "Open Target"
25276 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
25277
25278 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25279 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
25280
25281 #~ msgid "Use stream output"
25282 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
25283
25284 #~ msgid "Stream output configuration "
25285 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
25286
25287 #~ msgid "Go To:"
25288 #~ msgstr "Vai a:"
25289
25290 #~ msgid "s."
25291 #~ msgstr "s."
25292
25293 #~ msgid "m:"
25294 #~ msgstr "m:"
25295
25296 #~ msgid "h:"
25297 #~ msgstr "h:"
25298
25299 #~ msgid "Selected"
25300 #~ msgstr "Selezionato"
25301
25302 #~ msgid "_Crop"
25303 #~ msgstr "Ritaglia"
25304
25305 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25306 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
25307
25308 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25309 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
25310
25311 #~ msgid "Disk type"
25312 #~ msgstr "Tipo disco"
25313
25314 #~ msgid "Title "
25315 #~ msgstr "Titolo "
25316
25317 #~ msgid "Chapter "
25318 #~ msgstr "Capitolo "
25319
25320 #~ msgid "Device name "
25321 #~ msgstr "Periferica "
25322
25323 #~ msgid "language"
25324 #~ msgstr "lingua"
25325
25326 #~ msgid "Open &Disk"
25327 #~ msgstr "Apri Disco"
25328
25329 #~ msgid "Open &Stream"
25330 #~ msgstr "Apri Sorgente"
25331
25332 #~ msgid "&Backward"
25333 #~ msgstr "Vai Indietro"
25334
25335 #~ msgid "&Stop"
25336 #~ msgstr "Interrompi"
25337
25338 #~ msgid "P&ause"
25339 #~ msgstr "Pausa"
25340
25341 #~ msgid "&Slow"
25342 #~ msgstr "Lento"
25343
25344 #~ msgid "Fas&t"
25345 #~ msgstr "Veloce"
25346
25347 #~ msgid "Opens an existing document"
25348 #~ msgstr "Apri un file esistente"
25349
25350 #~ msgid "Opens a recently used file"
25351 #~ msgstr "Apri un file recente"
25352
25353 #~ msgid "Quits the application"
25354 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
25355
25356 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25357 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
25358
25359 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25360 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
25361
25362 #~ msgid "Opens a disk"
25363 #~ msgstr "Apri un disco"
25364
25365 #~ msgid "Opens a network stream"
25366 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
25367
25368 #~ msgid "Starts playback"
25369 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
25370
25371 #~ msgid "Ready."
25372 #~ msgstr "Pronto."
25373
25374 #~ msgid "Opening file..."
25375 #~ msgstr "Apertura file..."
25376
25377 #~ msgid "Exiting..."
25378 #~ msgstr "In uscita..."
25379
25380 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25381 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
25382
25383 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25384 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
25385
25386 #~ msgid "Messages:"
25387 #~ msgstr "Messaggi:"
25388
25389 #~ msgid "Address "
25390 #~ msgstr "Indirizzo "
25391
25392 #~ msgid "Port "
25393 #~ msgstr "Porta "
25394
25395 #~ msgid "Demux number"
25396 #~ msgstr "Numero demux"
25397
25398 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25399 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
25400
25401 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25402 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
25403
25404 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25405 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
25406
25407 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25408 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
25409
25410 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25411 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "< Back"
25415 #~ msgstr "Indietro"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Next >"
25419 #~ msgstr "Successivo"
25420
25421 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25422 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
25423
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25426 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25427 #~ "all of them"
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
25430 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
25431 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
25432
25433 #~ msgid "Choose here your input stream"
25434 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
25435
25436 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25437 #~ msgstr ""
25438 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
25439
25440 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
25443
25444 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25445 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
25446
25447 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25448 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
25449
25450 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25451 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
25452
25453 #~ msgid "DivX first version"
25454 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
25455
25456 #~ msgid "DivX second version"
25457 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
25458
25459 #~ msgid "DivX third version"
25460 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
25461
25462 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25463 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25464
25465 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25466 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25467
25468 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25469 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
25470
25471 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25472 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
25473
25474 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25475 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
25476
25477 #~ msgid "DVD audio format"
25478 #~ msgstr "Formato audio DVD"
25479
25480 #~ msgid "MPEG4"
25481 #~ msgstr "MPEG4"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "WAV"
25485 #~ msgstr "AVI"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Pashto"
25489 #~ msgstr "Pushto"
25490
25491 #~ msgid "Brazilian"
25492 #~ msgstr "Brasiliano"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Tetum"
25496 #~ msgstr "Testo"
25497
25498 #~ msgid "Late delay (ms)"
25499 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
25500
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25503 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
25506 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
25507 #~ "millisecondi)."
25508
25509 #~ msgid "I263"
25510 #~ msgstr "I263"
25511
25512 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25513 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
25514
25515 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25516 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
25517
25518 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25519 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
25520
25521 #~ msgid "Time to live"
25522 #~ msgstr "Time to live"
25523
25524 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25525 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "MPJPEG"
25529 #~ msgstr "MJPEG:"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Caca"
25533 #~ msgstr "Classica"
25534
25535 #~ msgid "XVideo"
25536 #~ msgstr "XVideo"
25537
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25540 #~ "meta info         1\n"
25541 #~ "event info        2\n"
25542 #~ "MRL               4\n"
25543 #~ "external call     8\n"
25544 #~ "all calls (10)   16\n"
25545 #~ "LSN       (20)   32\n"
25546 #~ "PBC       (40)   64\n"
25547 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25548 #~ "seek-set (100)  256\n"
25549 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25550 #~ "still    (400) 1024\n"
25551 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
25554 #~ "meta info         1\n"
25555 #~ "event info        2\n"
25556 #~ "MRL               4\n"
25557 #~ "external call     8\n"
25558 #~ "all calls (10)   16\n"
25559 #~ "LSN       (20)   32\n"
25560 #~ "PBC       (40)   64\n"
25561 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25562 #~ "seek-set (100)  256\n"
25563 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25564 #~ "still    (400) 1024\n"
25565 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25570 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25571 #~ "   %A : The album information\n"
25572 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25573 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25574 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25575 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25576 #~ "SEGMENT...\n"
25577 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25578 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25579 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25580 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25581 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25582 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25583 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25584 #~ "   %v : The volume ID\n"
25585 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25586 #~ "   %% : a % \n"
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
25589 #~ "Unix.\n"
25590 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
25591 #~ "descrittori sono:\n"
25592 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
25593 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
25594 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
25595 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
25596 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
25597 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
25598 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
25599 #~ "   %P : ID editore\n"
25600 #~ "   %p : I preparatore\n"
25601 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
25602 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
25603 #~ "   %V : I del volume set\n"
25604 #~ "   %v : I del volume\n"
25605 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
25606 #~ "   %% : Carattere % \n"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "bad entry number"
25610 #~ msgstr "Numero tuner"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Ffmpeg"
25614 #~ msgstr "ffmpeg"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Toolame"
25618 #~ msgstr "Barra Strumenti"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Vorbis"
25622 #~ msgstr "Cornish"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Showintf"
25626 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Telnet"
25630 #~ msgstr "Seleziona"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "MPEG-TS"
25634 #~ msgstr "MPEG TS"
25635
25636 #~ msgid "Option/Alt"
25637 #~ msgstr "Opzione/Alt"
25638
25639 #~ msgid "PLS file"
25640 #~ msgstr "file PLS"
25641
25642 #~ msgid "wxWindows"
25643 #~ msgstr "wxWindows"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Picture"
25647 #~ msgstr "Immagini"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25651 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
25652
25653 #~ msgid "AAC demuxer"
25654 #~ msgstr "Demuxer AAC"
25655
25656 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25657 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
25658
25659 #~ msgid "Screenshot Path"
25660 #~ msgstr "Percorso screenshot"
25661
25662 #~ msgid "Screenshot Format"
25663 #~ msgstr "Formato screenshot"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Quantizer scale."
25667 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25668
25669 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25670 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
25671
25672 #~ msgid "Choose audio channel"
25673 #~ msgstr "Scelta canale audio"
25674
25675 #~ msgid "Choose subtitle track"
25676 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
25677
25678 #~ msgid "Empty if no stream output."
25679 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
25680
25681 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25682 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
25683
25684 #~ msgid "Vol %%%d"
25685 #~ msgstr "Vol %%%d"
25686
25687 #~ msgid "Vol %d%%"
25688 #~ msgstr "Vol %d%%"
25689
25690 #~ msgid "Extended help"
25691 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
25692
25693 #~ msgid "List additional commands."
25694 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
25695
25696 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25697 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
25698
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25701 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25702 #~ msgstr ""
25703 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
25704 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
25705 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
25706 #~ "aperte."
25707
25708 #~ msgid "Real time control interface"
25709 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
25710
25711 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
25714 #~ "d'aiuto\n"
25715
25716 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
25717 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
25718
25719 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
25720 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
25721
25722 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
25723 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
25724
25725 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25726 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
25727
25728 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25729 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
25730
25731 #~ msgid "vlc preferences"
25732 #~ msgstr "Preferenze"
25733
25734 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25735 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
25736
25737 #~ msgid "Select file or directory"
25738 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
25739
25740 #~ msgid ""
25741 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25742 #~ "\n"
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
25745 #~ "\n"
25746
25747 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
25748 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
25749
25750 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25751 #~ msgstr ""
25752 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
25759
25760 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
25761 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "IDR frames"
25765 #~ msgstr "Frame B"
25766
25767 #~ msgid ""
25768 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25769 #~ "module in the Modules section.\n"
25770 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
25773 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
25774 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
25775
25776 #~ msgid "VLC modules preferences"
25777 #~ msgstr "Preferenze moduli"
25778
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25781 #~ "Modules are sorted by type."
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
25784 #~ "utilizzati da VLC.\n"
25785 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
25786
25787 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
25790 #~ "qui."
25791
25792 #~ msgid ""
25793 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25794 #~ "preferred subtitles."
25795 #~ msgstr ""
25796 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
25797 #~ "encoding)."
25798
25799 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25800 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25804 #~ "here."
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
25807 #~ "e configurati qui."
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid ""
25811 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25812 #~ "access modules."
25813 #~ msgstr ""
25814 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
25815 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
25816
25817 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
25820 #~ "output)"
25821
25822 #~ msgid "Video output modules settings"
25823 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
25824
25825 #~ msgid ""
25826 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25827 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25828 #~ "settings."
25829 #~ msgstr ""
25830 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
25831 #~ "qui.\n"
25832 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
25833 #~ "luminosità, saturazione."
25834
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25837 #~ msgstr ""
25838 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
25839 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
25840
25841 #~ msgid "DVDRead Input"
25842 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25846 #~ "external call          1\n"
25847 #~ "all calls              2\n"
25848 #~ "packet assembly info   4\n"
25849 #~ "image bitmaps          8\n"
25850 #~ "image transformations 16\n"
25851 #~ "rendering information 32\n"
25852 #~ "extract subtitles     64\n"
25853 #~ "misc info            128\n"
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
25856 #~ "chiamate esterne        1\n"
25857 #~ "tutte le chiamate       2\n"
25858 #~ "informazione pacchetti  4\n"
25859 #~ "immagini bitmap         8\n"
25860 #~ "trasformazioni         16\n"
25861 #~ "info rendering         32\n"
25862 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
25863 #~ "informazioni varie    128\n"
25864
25865 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25866 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
25867
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
25870 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
25871 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
25872 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
25873 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
25874 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
25875 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
25876 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
25877 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
25878 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
25881 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
25882 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
25883 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
25884 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
25885
25886 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25887 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
25888
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
25891 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
25892 #~ "mean until the next subtitle."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
25895 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
25896 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
25897
25898 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
25899 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
25900
25901 #~ msgid ""
25902 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
25903 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
25904 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25905 #~ msgstr ""
25906 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
25907 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
25908
25909 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25910 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
25911
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
25914 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
25915 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
25918 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
25919
25920 #~ msgid "Xvid video decoder"
25921 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
25922
25923 #~ msgid "Item Enabled"
25924 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
25925
25926 #~ msgid "Enable all group items"
25927 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25928
25929 #~ msgid "Disable all group items"
25930 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
25931
25932 #~ msgid "Delete Group"
25933 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
25934
25935 #~ msgid "Add Group"
25936 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
25937
25938 #~ msgid "Sort by &author"
25939 #~ msgstr "Ordine per autore"
25940
25941 #~ msgid "Reverse sort by author"
25942 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
25943
25944 #~ msgid "&Enable"
25945 #~ msgstr "Abilita"
25946
25947 #~ msgid "Enable/Disable"
25948 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
25949
25950 #~ msgid "Up"
25951 #~ msgstr "Su"
25952
25953 #~ msgid "Down"
25954 #~ msgstr "Giù"
25955
25956 #~ msgid "New Group"
25957 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
25958
25959 #~ msgid "Sort by &group"
25960 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
25961
25962 #~ msgid "Reverse sort by group"
25963 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
25964
25965 #~ msgid "&Enable all group items"
25966 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
25967
25968 #~ msgid "&Disable all group items"
25969 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
25970
25971 #~ msgid "&Groups"
25972 #~ msgstr "&Gruppi"
25973
25974 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
25975 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
25976
25977 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
25978 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
25979
25980 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
25981 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
25982
25983 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
25984 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
25985
25986 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
25987 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
25988
25989 #~ msgid "| no entries\n"
25990 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
25991
25992 #~ msgid "unknown command!\n"
25993 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
25994
25995 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
25996 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
25997
25998 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
25999 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
26000
26001 #~ msgid "Extended Data"
26002 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
26003
26004 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26005 #~ msgstr "Artista"
26006
26007 #~ msgid "CDDB Disc Category"
26008 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
26009
26010 #~ msgid "Year"
26011 #~ msgstr "Anno"
26012
26013 #~ msgid "Track Artist"
26014 #~ msgstr "Artista traccia"
26015
26016 #~ msgid "Track Title"
26017 #~ msgstr "Titolo traccia"
26018
26019 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
26020 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
26021
26022 #~ msgid "Use CAM"
26023 #~ msgstr "Utilizza CAM"
26024
26025 #~ msgid "C post processing"
26026 #~ msgstr "Post-trattamento C"
26027
26028 #~ msgid "MMX post processing"
26029 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
26030
26031 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26032 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
26033
26034 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26035 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
26036
26037 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26038 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
26039
26040 #~ msgid "mp4a"
26041 #~ msgstr "mp4a"
26042
26043 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
26044 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
26045
26046 #~ msgid "CDDB error: %s"
26047 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
26048
26049 #~ msgid "unimplemented query in control"
26050 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
26051
26052 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26053 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
26054
26055 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
26056 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
26057
26058 #~ msgid "DirectShow demuxer"
26059 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
26060
26061 #~ msgid "Goto Menu"
26062 #~ msgstr "Vai al Menu"
26063
26064 #~ msgid "Input menu"
26065 #~ msgstr "Menu Ingresso"
26066
26067 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
26068 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
26069
26070 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
26073 #~ "mouse a sinistra o a destra"
26074
26075 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26076 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26077
26078 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26079 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
26080
26081 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26082 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
26083
26084 #~ msgid "Resume"
26085 #~ msgstr "Riprendi"
26086
26087 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26088 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
26089
26090 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26091 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
26092
26093 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26094 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
26095
26096 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26097 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
26098
26099 #~ msgid "Jump -1 minute"
26100 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
26101
26102 #~ msgid "Jump +1 minute"
26103 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
26104
26105 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26106 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
26107
26108 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26109 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
26110
26111 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26112 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
26113
26114 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26115 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
26116
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26119 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26120 #~ "using an old version, select this option."
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
26123 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
26124 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
26125 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
26126 #~ "l'opzione."
26127
26128 #~ msgid "Buggy PSI"
26129 #~ msgstr "PSI difettosi"
26130
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26133 #~ "continuity counters, select this option."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
26136 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
26137
26138 #~ msgid "Output MRL"
26139 #~ msgstr "MRL in uscita"
26140
26141 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26142 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
26143
26144 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26145 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
26146
26147 #~ msgid "caching value in ms"
26148 #~ msgstr "valore cache in ms"
26149
26150 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26151 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
26152
26153 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26154 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
26155
26156 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26157 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
26158
26159 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26160 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
26161
26162 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26163 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
26164
26165 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26166 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
26167
26168 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26169 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
26170
26171 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26172 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
26173
26174 #~ msgid "video rendering mode"
26175 #~ msgstr "modalità di resa video"
26176
26177 #~ msgid ""
26178 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
26179 #~ "the others."
26180 #~ msgstr ""
26181 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
26182 #~ "le altre."
26183
26184 #~ msgid "OpenGL effect"
26185 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
26186
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26189 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26190 #~ "this cube transparent."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
26193 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
26194 #~ "cubo trasparente."
26195
26196 #~ msgid "Last skin actually used"
26197 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
26198
26199 #~ msgid "Show application in system tray"
26200 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
26201
26202 #~ msgid "DVD (test)"
26203 #~ msgstr "DVD (test)"
26204
26205 #~ msgid "Item info"
26206 #~ msgstr "Info elemento"
26207
26208 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26209 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
26210
26211 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26212 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
26213
26214 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26215 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
26216
26217 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26218 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
26219
26220 #~ msgid "Start!"
26221 #~ msgstr "Avvio"
26222
26223 #~ msgid "TS muxer"
26224 #~ msgstr "Muxer TS"
26225
26226 #~ msgid "DVD (menus support)"
26227 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
26228
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26231 #~ msgstr ""
26232 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
26233
26234 #~ msgid "slowest"
26235 #~ msgstr "più lento"
26236
26237 #~ msgid "fastest"
26238 #~ msgstr "più veloce"
26239
26240 #~ msgid ""
26241 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26242 #~ "value should be set in miliseconds units."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26245 #~ "mms. Valore in millisecondi."
26246
26247 #~ msgid ""
26248 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26249 #~ "value should be set in miliseconds units."
26250 #~ msgstr ""
26251 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26252 #~ "udp. Valore in millisecondi."
26253
26254 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
26255 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
26256
26257 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26258 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
26259
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26262 #~ "value should be set in miliseconds units."
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26265 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
26266
26267 #~ msgid ""
26268 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26269 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26270 #~ msgstr ""
26271 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
26272 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
26273
26274 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26275 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
26276
26277 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26278 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
26279
26280 #~ msgid "Use OpenGL"
26281 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
26282
26283 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26284 #~ msgstr ""
26285 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
26286
26287 #~ msgid "Toggle enabled"
26288 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
26289
26290 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26291 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
26292
26293 #~ msgid ""
26294 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26295 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26296 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26297 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
26300 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
26301 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
26302
26303 #~ msgid ""
26304 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26305 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26306 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26307 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26308 #~ "expressing pixel squareness."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
26311 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
26312 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
26313 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
26314 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
26315 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
26316
26317 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
26318 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
26319
26320 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26321 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
26322
26323 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26324 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
26325
26326 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26327 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
26328
26329 #~ msgid ""
26330 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26331 #~ "value should be set in miliseconds units."
26332 #~ msgstr ""
26333 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26334 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
26335
26336 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26337 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
26338
26339 #~ msgid "UTC date"
26340 #~ msgstr "Data UTC"
26341
26342 #~ msgid "Codec info"
26343 #~ msgstr "Informazioni codifica"
26344
26345 #~ msgid "mms://"
26346 #~ msgstr "mms://"
26347
26348 #~ msgid "ps"
26349 #~ msgstr "ps"
26350
26351 #~ msgid "ts"
26352 #~ msgstr "ts"
26353
26354 #~ msgid "mpeg1"
26355 #~ msgstr "mpeg1"
26356
26357 #~ msgid "avi"
26358 #~ msgstr "avi"
26359
26360 #~ msgid "ogg"
26361 #~ msgstr "ogg"
26362
26363 #~ msgid "mov"
26364 #~ msgstr "mov"
26365
26366 #~ msgid "Open a skin file."
26367 #~ msgstr "Apri un file skin"
26368
26369 #~ msgid "Quick file open"
26370 #~ msgstr "Apertura file rapida"
26371
26372 #~ msgid "Open a satellite stream"
26373 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
26374
26375 #~ msgid "Open other types of inputs"
26376 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
26377
26378 #~ msgid "Open the playlist"
26379 #~ msgstr "Apri la playlist"
26380
26381 #~ msgid "Video for Linux"
26382 #~ msgstr "Video for Linux"
26383
26384 #~ msgid "Webcam"
26385 #~ msgstr "Webcam"
26386
26387 #~ msgid "TV card"
26388 #~ msgstr "Scheda TV"
26389
26390 #~ msgid "Video device type"
26391 #~ msgstr "Tipo periferica video"
26392
26393 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26394 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
26395
26396 #~ msgid "Video device MRL"
26397 #~ msgstr "MRL periferica video"
26398
26399 #~ msgid ""
26400 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26401 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26402 #~ "controls below"
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26405 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26406 #~ "di controllo."
26407
26408 #~ msgid "Common options"
26409 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
26410
26411 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26412 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
26413
26414 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26415 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
26416
26417 #~ msgid "Audio device"
26418 #~ msgstr "Periferica audio"
26419
26420 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26421 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
26422
26423 #~ msgid "Html"
26424 #~ msgstr "Html"
26425
26426 #~ msgid "mmsh"
26427 #~ msgstr "mmsh"
26428
26429 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26430 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
26431
26432 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
26433 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
26434
26435 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
26436 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
26437
26438 #~ msgid "Audio CD demux"
26439 #~ msgstr "Demux CD Audio"
26440
26441 #~ msgid "CDX"
26442 #~ msgstr "CDX"
26443
26444 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
26445 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
26446
26447 #~ msgid "dshow"
26448 #~ msgstr "dshow"
26449
26450 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26451 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
26452
26453 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26454 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
26455
26456 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26457 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
26458
26459 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26460 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
26461
26462 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26463 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
26464
26465 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26466 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
26467
26468 #~ msgid "slp"
26469 #~ msgstr "slp"
26470
26471 #~ msgid "v4l"
26472 #~ msgstr "v4l"
26473
26474 #~ msgid "VCDX"
26475 #~ msgstr "VCDX"
26476
26477 #~ msgid "ALSA"
26478 #~ msgstr "ALSA"
26479
26480 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
26481 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
26482
26483 #~ msgid "HTTP remote control"
26484 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
26485
26486 #~ msgid ""
26487 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
26488 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
26489 #~ msgstr ""
26490 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
26491 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
26492
26493 #~ msgid "Joystick"
26494 #~ msgstr "Joystick"
26495
26496 #~ msgid "Length"
26497 #~ msgstr "Lunghezza"
26498
26499 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26500 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
26501
26502 #~ msgid "Alternrock"
26503 #~ msgstr "Rock alternativo"
26504
26505 #~ msgid "Shuffle On"
26506 #~ msgstr "In ordine casuale"
26507
26508 #~ msgid "Shuffle Off"
26509 #~ msgstr "In ordine regolare"
26510
26511 #~ msgid "Loop On"
26512 #~ msgstr "Ripeti"
26513
26514 #~ msgid "Loop Off"
26515 #~ msgstr "Non ripetere"
26516
26517 #~ msgid "Float On Top"
26518 #~ msgstr "In Primo Piano"
26519
26520 #~ msgid "VLC Media Player"
26521 #~ msgstr "VLC media player"
26522
26523 #~ msgid "Quick &Open ..."
26524 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26525
26526 #~ msgid "Stop current playlist item"
26527 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
26528
26529 #~ msgid "Play current playlist item"
26530 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
26531
26532 #~ msgid "Pause current playlist item"
26533 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
26534
26535 #~ msgid "Quick"
26536 #~ msgstr "Veloce"
26537
26538 #~ msgid "Ratio"
26539 #~ msgstr "Proporzioni"
26540
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
26545 #~ "con i file AVI."
26546
26547 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26548 #~ msgstr "Ordine casuale"
26549
26550 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26551 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
26552
26553 #~ msgid "Gather stream"
26554 #~ msgstr "Sorgente Gather"
26555
26556 #~ msgid "RTP stream"
26557 #~ msgstr "Sorgente RTP"
26558
26559 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
26560 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
26561
26562 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26563 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
26564
26565 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26566 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
26567
26568 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
26569 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
26570
26571 #~ msgid "No dithering"
26572 #~ msgstr "Niente dithering"
26573
26574 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
26575 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
26576
26577 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
26578 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
26579
26580 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
26581 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
26582
26583 #~ msgid "Random dithering"
26584 #~ msgstr "Dithering casuale"
26585
26586 #~ msgid "Frame Buffer"
26587 #~ msgstr "Frame Buffer"
26588
26589 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26590 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
26591
26592 #~ msgid "CD Audio device"
26593 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
26594
26595 #~ msgid "VCD device name"
26596 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
26597
26598 #~ msgid "Always float on top"
26599 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
26600
26601 #~ msgid "tcp"
26602 #~ msgstr "tcp"
26603
26604 #~ msgid "Rewind stream"
26605 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
26606
26607 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26608 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
26609
26610 #~ msgid " Del "
26611 #~ msgstr " Canc "
26612
26613 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26614 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
26615
26616 #~ msgid "&Miscellaneous"
26617 #~ msgstr "Varie"
26618
26619 #~ msgid "Input Type"
26620 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
26621
26622 #~ msgid "Speex"
26623 #~ msgstr "Speex"
26624
26625 #~ msgid ""
26626 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26627 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26628 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26629 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26630 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26631 #~ msgstr ""
26632 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
26633 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
26634 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
26635 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
26636 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
26637
26638 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
26639 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
26640
26641 #~ msgid ""
26642 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
26645
26646 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26647 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
26648
26649 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26650 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
26651
26652 #~ msgid "Frame Per Second"
26653 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
26654
26655 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26656 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
26657
26658 #~ msgid "print help"
26659 #~ msgstr "stampa aiuto"
26660
26661 #~ msgid "print detailed help"
26662 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
26663
26664 #~ msgid "print help on module"
26665 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
26666
26667 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26668 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
26669
26670 #~ msgid "IDCT module"
26671 #~ msgstr "modulo IDCT"
26672
26673 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26674 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
26675
26676 #~ msgid ""
26677 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26678 #~ "enable this option."
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
26681 #~ "abilita questa opzione."
26682
26683 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
26684 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
26685
26686 #~ msgid "Audio encoding codec"
26687 #~ msgstr "Codec audio"
26688
26689 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
26690 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
26691
26692 #~ msgid "X11 MGA video output"
26693 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
26694
26695 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26696 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
26697
26698 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26699 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
26700
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26703 #~ "will be used to display them."
26704 #~ msgstr ""
26705 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
26706 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
26707
26708 #~ msgid "dummy functions"
26709 #~ msgstr "funzioni dummy"
26710
26711 #~ msgid "&Logs..."
26712 #~ msgstr "&Resoconti..."
26713
26714 #~ msgid "Advanced..."
26715 #~ msgstr "Avanzate..."
26716
26717 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26718 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
26719
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
26724 #~ "opzione."
26725
26726 #~ msgid "Version x.y.z"
26727 #~ msgstr "Versione x.y.z"
26728
26729 #~ msgid "Device &name:"
26730 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
26731
26732 #~ msgid "F:\\"
26733 #~ msgstr "F:\\"
26734
26735 #~ msgid "Go!"
26736 #~ msgstr "Vai!"
26737
26738 #~ msgid "&Program"
26739 #~ msgstr "&Programma"
26740
26741 #~ msgid "&Jump..."
26742 #~ msgstr "Salta..."
26743
26744 #~ msgid "&Stream output..."
26745 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
26746
26747 #~ msgid "Volume &Up"
26748 #~ msgstr "Alza Volume"
26749
26750 #~ msgid "Increase the volume"
26751 #~ msgstr "Aumenta il volume"
26752
26753 #~ msgid "Volume &Down"
26754 #~ msgstr "Abbassa Volume"
26755
26756 #~ msgid "Decrease the volume"
26757 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
26758
26759 #~ msgid "Toggle mute"
26760 #~ msgstr "Inverti muto"
26761
26762 #~ msgid "Always on top..."
26763 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
26764
26765 #~ msgid "Set the window on top"
26766 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
26767
26768 #~ msgid "&Copy text"
26769 #~ msgstr "&Copia testo"
26770
26771 #~ msgid "&Add"
26772 #~ msgstr "&Aggiungi"
26773
26774 #~ msgid "&Url"
26775 #~ msgstr "&Url"
26776
26777 #~ msgid "&Invert selection"
26778 #~ msgstr "&Inverti selezione"
26779
26780 #~ msgid "&Delete selection"
26781 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
26782
26783 #~ msgid "0.0"
26784 #~ msgstr "0.0"
26785
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26788 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
26789
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26792 #~ msgstr ""
26793 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
26794
26795 #~ msgid "font"
26796 #~ msgstr "carattere"
26797
26798 #~ msgid "enable network channel mode"
26799 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
26800
26801 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
26804
26805 #~ msgid "channel server address"
26806 #~ msgstr "indirizzo canale server"
26807
26808 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26809 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
26810
26811 #~ msgid "channel server port"
26812 #~ msgstr "porta canale server"
26813
26814 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
26817
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26820 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
26823 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
26824
26825 #~ msgid "Network Channel:"
26826 #~ msgstr "Canale Rete:"
26827
26828 #~ msgid "Load from file.."
26829 #~ msgstr "Carica da file.."
26830
26831 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26832 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
26833
26834 #~ msgid "Stream output:"
26835 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
26836
26837 #~ msgid "Device Name"
26838 #~ msgstr "Nome Periferica"
26839
26840 #~ msgid "dvdplay input module"
26841 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
26842
26843 #~ msgid "raw UDP access module"
26844 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
26845
26846 #~ msgid "QNX RTOS module"
26847 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
26848
26849 #~ msgid "image crop video module"
26850 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
26851
26852 #~ msgid "X11 MGA module"
26853 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
26854
26855 #~ msgid "X11 module"
26856 #~ msgstr "modulo X11"
26857
26858 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
26859 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
26860
26861 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
26862 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
26863
26864 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26865 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
26866
26867 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
26868 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
26869
26870 #~ msgid "number of channels of audio output"
26871 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
26872
26873 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
26874 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
26875
26876 #~ msgid "About vlc"
26877 #~ msgstr "Info su vlc"
26878
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Telnet Interface host"
26881 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
26882
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
26885 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
26886
26887 #~ msgid "List of video output modules"
26888 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
26889
26890 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26891 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
26892
26893 #~ msgid "Network interface address"
26894 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
26895
26896 #~ msgid "Show tooltips"
26897 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
26898
26899 #~ msgid "Select audio channel"
26900 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
26901
26902 #~ msgid "Invert"
26903 #~ msgstr "Inverti"
26904
26905 #~ msgid "Close the window"
26906 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
26907
26908 #~ msgid "Jump"
26909 #~ msgstr "Salta"
26910
26911 #~ msgid "Video Filters"
26912 #~ msgstr "Filtri Video"
26913
26914 #~ msgid ""
26915 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26916 #~ "(Basic authentication only)."
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
26919 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
26920
26921 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
26922 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
26923
26924 #~ msgid "Interface menu"
26925 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
26926
26927 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26928 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
26929
26930 #~ msgid "Codec download"
26931 #~ msgstr "Scarica il codec"
26932
26933 #~ msgid "Advanced open"
26934 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
26935
26936 #~ msgid "Show information about the file being played"
26937 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
26938
26939 #~ msgid "Reset config file"
26940 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
26941
26942 #~ msgid "tarkin"
26943 #~ msgstr "tarkin"
26944
26945 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26946 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"